1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
80 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
90 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
91 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "O estilo BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas as referências citadas"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas as referências não citadas"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas as referências"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgstr "&Bases de dados"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Permitir quebras de &página"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgstr "Cai&xa interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgstr "Valor de altura"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de largura"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipos de caixa suportados"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "Ramos &disponíveis:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selecione o seu ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "Ramos &disponíveis:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Des)activar"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "Alterar &côr"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgstr "Tipo de &letra:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgstr "Muito pequeno"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
545 msgstr "Muito grande"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Personalizar Ponto:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Ir para a próxima alteração"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgstr "Próxima alteração"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Aceitar esta alteração"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Rejeitar esta alteração"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgstr "Família de tipos de letra"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgstr "Forma do tipo de letra"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgstr "Série de tipo de letra"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgstr "Côr do tipo de letra"
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "Nunca alterna"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
650 msgstr "Tamanho da letra"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "Alterna sempre"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
671 msgstr "Alternar todos"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "Procurar citação"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 msgid "Search Field:"
715 msgstr "Campo de procura:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
720 msgstr "Todos os Campos"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
723 msgid "Regular E&xpression"
724 msgstr "E&xpressão regular"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
728 msgstr "Tipos de entrada:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
732 msgid "All Entry Types"
733 msgstr "Todos os tipos de entrada"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
736 msgid "Case Se&nsitive"
737 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
740 msgid "Search As You &Type"
741 msgstr "Procura enquanto &tecla"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
748 msgid "List all authors"
749 msgstr "Listar todos os autores"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
752 msgid "Full aut&hor list"
753 msgstr "Lista de a&utores completa"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
756 msgid "Force upper case in citation"
757 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
760 msgid "Force u&pper case"
761 msgstr "Forçar &maiúsculas"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
764 msgid "Citation st&yle:"
765 msgstr "Est&ilo de citação:"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
768 msgid "Text &before:"
769 msgstr "Texto &antes:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
772 msgid "Natbib citation style to use"
773 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
776 msgid "Text to place before citation"
777 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
781 msgstr "Texto &após:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
784 msgid "Text to place after citation"
785 msgstr "Texto a colocar após a citação"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
792 msgid "A&vailable Citations:"
793 msgstr "Citações &disponíveis:"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
796 msgid "&Selected Citations:"
797 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
800 msgid "The Enter key works, too"
801 msgstr "A tecla Enter também funciona"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
804 msgid "The delete key works, too"
805 msgstr "A tecla delete também funciona"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
829 msgid "Match delimiter types"
830 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
833 msgid "&Keep matched"
834 msgstr "&Manter correspondência"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
842 msgid "Insert the delimiters"
843 msgstr "Inserir os delimitadores"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Usar pré-definições de classe"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
890 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
902 msgstr "Nome do ficheiro"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
911 msgid "Select a file"
912 msgstr "Selecionar um ficheiro"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "Modelos disponíveis"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
932 msgid "LaTeX Options"
933 msgstr "Opções LaTeX:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
945 msgstr "&Mostrar no LyX"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
951 msgid "Percentage to scale by in LyX"
952 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
956 msgid "Sca&le on Screen (%):"
957 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
960 msgid "Si&ze and Rotation"
961 msgstr "Ta&manho e Rotação"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
971 msgid "Angle to rotate image by"
972 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
978 msgid "The origin of the rotation"
979 msgstr "A origem da rotação"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
991 msgstr "Redimensionar"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
995 msgid "Height of image in output"
996 msgstr "Altura da imagem no resultado"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1000 msgid "Width of image in output"
1001 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1004 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1005 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1009 msgid "&Maintain aspect ratio"
1010 msgstr "&Manter proporções"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1018 msgid "Clip to bounding box values"
1019 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1023 msgid "Clip to &bounding box"
1024 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1028 msgid "&Left bottom:"
1029 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1038 msgstr "&Topo direito:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1042 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1043 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1047 msgid "&Get from File"
1048 msgstr "&Obter do ficheiro"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1056 msgid "Find LyX Text"
1057 msgstr "Procurar &Próximo"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1062 msgstr "Latin Basico"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1066 msgid "Whole &words"
1067 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1072 msgstr "Procurar &Próximo"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1076 msgid "Replace Ne&xt"
1077 msgstr "Substituir p&or:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1081 msgid "Replace &All"
1082 msgstr "Substituir T&udo"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1087 msgstr "Procurar &Próximo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1091 msgid "Replace P&rev"
1092 msgstr "Substituir T&udo"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1096 msgid "Case &sensitive"
1097 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1101 msgid "Ignore For&mat"
1102 msgstr "Formato do papel"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1115 msgid "Any non-empty"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1121 msgstr "Uma palavra"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Célula actual:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1149 msgid "Current file and all included files"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1159 msgid "Current paragraph only"
1160 msgstr "&Indentar parágrafo"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1163 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1164 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1165 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1166 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1167 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1170 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1171 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1176 msgid "All open buffers"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1181 msgid "Open buffers"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1186 msgid "&Expand macros"
1187 msgstr "Macros mat."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1195 msgid "Use &default placement"
1196 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1199 msgid "Advanced Placement Options"
1200 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1203 msgid "&Top of page"
1204 msgstr "&Topo da página"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1208 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1211 msgid "Here de&finitely"
1212 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1215 msgid "&Here if possible"
1216 msgstr "&Aqui se possível"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1219 msgid "&Page of floats"
1220 msgstr "&Página de flutuantes"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1223 msgid "&Bottom of page"
1224 msgstr "&Baixo da página"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1227 msgid "&Span columns"
1228 msgstr "&Estender a colunas"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1231 msgid "&Rotate sideways"
1232 msgstr "&Rodar lado"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1243 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1244 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1247 msgid "Use old style instead of lining figures"
1248 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1251 msgid "Use &Old Style Figures"
1252 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1255 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1256 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1260 msgid "Use true S&mall Caps"
1261 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1264 msgid "Select the default family for the document"
1265 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1269 msgstr "Tamanho &Base:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1272 msgid "&Default Family:"
1273 msgstr "Família &Pré-definida:"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1276 msgid "&Sans Serif:"
1277 msgstr "&Sans Serif:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1280 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1281 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1285 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1288 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1290 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1291 "tipo de letra base"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1299 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1300 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1303 msgid "&Typewriter:"
1304 msgstr "&Typewriter:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1307 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1308 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1312 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1315 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1317 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1318 "tipo de letra base"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1325 msgid "Select an image file"
1326 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1330 msgstr "Tamanho de saída"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1333 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1335 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1338 msgid "Set &height:"
1339 msgstr "Definir alt&ura:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1342 msgid "&Scale Graphics (%):"
1343 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1346 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1348 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1352 msgstr "Definir &largura:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1355 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1357 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1360 msgid "Rotate Graphics"
1361 msgstr "Rodar Gráficos"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1364 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1365 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1368 msgid "Ro&tate after scaling"
1369 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1376 msgid "A&ngle (Degrees):"
1377 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1381 msgid "File name of image"
1382 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1386 msgstr "&Ajustamento"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1399 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1400 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1403 msgid "Don't un&zip on export"
1404 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1408 msgid "Additional LaTeX options"
1409 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1412 msgid "LaTeX &options:"
1413 msgstr "&Opções LaTeX:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1417 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1421 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1424 msgid "Sho&w in LyX"
1425 msgstr "&Mostrar no LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1433 msgid "Graphics Group"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1437 msgid "A&ssigned to group:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1441 msgid "Click to define a new graphics group."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1445 msgid "O&pen new group..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1449 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1454 msgstr "Modo rascunho"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1458 msgstr "Modo &rascunho"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1461 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1462 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1465 msgid "..............."
1466 msgstr "..............."
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1473 msgid "<-----------"
1474 msgstr "<-----------"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1477 msgid "----------->"
1478 msgstr "----------->"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1481 msgid "\\-----v-----/"
1482 msgstr "\\-----v-----/"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1485 msgid "/-----^-----\\"
1486 msgstr "/-----^-----\\"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1490 msgstr "&Espaçamento:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1493 msgid "Supported spacing types"
1494 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1501 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1502 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1505 msgid "&Fill Pattern:"
1506 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1514 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1515 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1518 msgid "Specify the link target"
1519 msgstr "Especifica o link alvo"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1523 msgstr "Tipo de link"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1526 msgid "Link to the web or to every other target"
1527 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1534 msgid "Link to an email address"
1535 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1542 msgid "Link to a file"
1543 msgstr "Link para um ficheiro"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1553 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1559 msgid "Name associated with the URL"
1560 msgstr "Nome associado ao URL"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1572 msgid "Listing Parameters"
1573 msgstr "Listagem de parâmetros"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1577 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1578 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1582 msgid "&Bypass validation"
1583 msgstr "&Saltar validação"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1594 msgid "Mo&re parameters"
1595 msgstr "&Mais parâmetros"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1598 msgid "Underline spaces in generated output"
1599 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1602 msgid "&Mark spaces in output"
1603 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1606 msgid "Show LaTeX preview"
1607 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1610 msgid "&Show preview"
1611 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1614 msgid "File name to include"
1615 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1618 msgid "&Include Type:"
1619 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1631 msgstr "Palavra por palavra"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1635 msgid "Program Listing"
1636 msgstr "Listagem de Programa"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1639 msgid "Edit the file"
1640 msgstr "Editar o ficheiro"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1646 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1647 msgid "Information Type:"
1648 msgstr "Tipo de Informação:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1651 msgid "Information Name:"
1652 msgstr "Nome de Informação"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1660 msgid "Document &class"
1661 msgstr "&Classe de documento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1664 msgid "Click to select a local document class definition file"
1666 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1669 msgid "&Local Layout..."
1670 msgstr "Layout &Local..."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1674 msgid "Class options"
1675 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1679 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1689 msgid "P&redefined:"
1690 msgstr "Im&pressora:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1695 msgstr "Personalizado"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1699 msgid "&Graphics driver:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1703 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1705 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1708 msgid "Select de&fault master document"
1709 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1713 msgstr "&Principal:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1716 msgid "Enter the name of the default master document"
1717 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1721 msgstr "Codificação"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1724 msgid "Language &Default"
1725 msgstr "Língua &Pré-definida"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1732 msgid "&Quote Style:"
1733 msgstr "Estilo de &Citação"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1736 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1741 msgid "&Main Settings"
1742 msgstr "Configurações &Principais"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1749 msgid "Check for inline listings"
1750 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1753 msgid "&Inline listing"
1754 msgstr "Listagem em l&inha"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1757 msgid "Check for floating listings"
1758 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1766 msgstr "&Colocação:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1769 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1770 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1773 msgid "Line numbering"
1774 msgstr "Numeração de linha"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1781 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1782 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1789 msgid "Difference between two numbered lines"
1790 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1794 msgstr "Ta&manho da letra:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1797 msgid "Choose the font size for line numbers"
1798 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1807 msgstr "Tamanho de &letra:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1810 msgid "The content's base font size"
1811 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1814 msgid "Font Famil&y:"
1815 msgstr "&Família de letra:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1818 msgid "The content's base font style"
1819 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1822 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1823 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1826 msgid "&Break long lines"
1827 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1830 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1831 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1834 msgid "S&pace as symbol"
1835 msgstr "&Espaço como símbolo"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1838 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1840 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1844 msgid "Space i&n string as symbol"
1845 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1848 msgid "Tab&ulator size:"
1849 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1852 msgid "Use extended character table"
1853 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1856 msgid "&Extended character table"
1857 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1864 msgid "Select the programming language"
1865 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1872 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1873 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1880 msgid "Fi&rst line:"
1881 msgstr "P&rimeira linha:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1884 msgid "The first line to be printed"
1885 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1889 msgstr "&Última linha"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1892 msgid "The last line to be printed"
1893 msgstr "A última linha a ser impressa "
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1900 msgid "More Parameters"
1901 msgstr "Mais parâmetros"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1905 msgid "Feedback window"
1906 msgstr "Janela de feedback"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1909 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1911 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1914 msgid "Copy to Clip&board"
1915 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1918 msgid "Update the display"
1919 msgstr "Actualizar a visualização"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1924 msgstr "&Actualizar"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1927 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1928 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1931 msgid "&Default Margins"
1932 msgstr "Margens por &omissão"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1952 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1955 msgid "Head &height:"
1956 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1960 msgstr "Ignorar &rodapé"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1963 msgid "&Column Sep:"
1964 msgstr "Separação das &Colunas:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1970 msgid "Number of rows"
1971 msgstr "Número de linhas"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1982 msgid "Number of columns"
1983 msgstr "Número de colunas"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1991 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1992 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1995 msgid "Vertical alignment"
1996 msgstr "Alinhamento vertical"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2003 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2004 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2007 msgid "&Horizontal:"
2008 msgstr "&Horizontal:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2011 msgid "&Use AMS math package automatically"
2012 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2015 msgid "Use AMS &math package"
2016 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2019 msgid "Use esint package &automatically"
2020 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2023 msgid "Use &esint package"
2024 msgstr "Usar o pacote &esint"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2028 msgstr "&Disponível:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2042 msgstr "&Seleccionado:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2046 msgstr "Ordenar &como:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2049 msgid "&Description:"
2050 msgstr "&Descrição:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2061 msgid "LyX internal only"
2062 msgstr "Apenas interno do LyX"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2070 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2074 msgstr "&Comentário"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2077 msgid "Print as grey text"
2078 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2082 msgstr "A cin&zento"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2085 msgid "&List in Table of Contents"
2086 msgstr "&Listar no Índice"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2095 msgstr "Disposição de Página"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2098 msgid "Paper Format"
2099 msgstr "Formato do papel"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2104 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2107 msgid "Style used for the page header and footer"
2108 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2111 msgid "Headings &style:"
2112 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2129 msgid "&Orientation:"
2130 msgstr "&Orientação:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2133 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2134 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2137 msgid "&Two-sided document"
2138 msgstr "Documento frente e &verso"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2141 msgid "I&mmediate Apply"
2142 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2145 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2147 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2150 msgid "Paragraph's &Default"
2151 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2167 msgstr "&Justificado"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2170 msgid "&Indent Paragraph"
2171 msgstr "&Indentar parágrafo"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2175 msgstr "Largura da Etiqueta"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2179 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2180 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2183 msgid "Lo&ngest label"
2184 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2187 msgid "Line &spacing"
2188 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2211 msgstr "Personalizado"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2214 msgid "&Use hyperref support"
2215 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2223 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2225 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2226 "ambientes apropriados"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2229 msgid "Automatically fi&ll header"
2230 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2233 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2234 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2237 msgid "Load in &fullscreen mode"
2238 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2241 msgid "Header Information"
2242 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2258 msgstr "Palavras-c&have:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2262 msgstr "&Hiperligações"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2265 msgid "Allows link text to break across lines."
2266 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2269 msgid "B&reak links over lines"
2270 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2273 msgid "No &frames around links"
2274 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2277 msgid "C&olor links"
2278 msgstr "&Cores de links"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2282 msgid "Bibliographical backreferences"
2283 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2287 msgid "B&ackreferences:"
2288 msgstr "Preferências"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2295 msgid "G&enerate Bookmarks"
2296 msgstr "&Gerar Favoritos"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2299 msgid "&Numbered bookmarks"
2300 msgstr "Favoritos &numerados"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2303 msgid "Number of levels"
2304 msgstr "Número de níveis"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2307 msgid "&Open bookmarks"
2308 msgstr "&Abrir favoritos"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2311 msgid "Additional o&ptions"
2312 msgstr "&Opções adicionais"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2315 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2316 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2319 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2329 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2330 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2334 msgid "&Horiz. Phantom"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2339 msgid "Vertical space of the phantom content"
2340 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2344 msgid "&Vert. Phantom"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2349 msgstr "&Alterar..."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2357 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2362 msgid "Automatic in&line completion"
2363 msgstr "Completação em l&inha automática"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2366 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2367 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2371 msgid "Automatic p&opup"
2372 msgstr "Pop&up automático"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2380 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2385 msgid "Automatic &inline completion"
2386 msgstr "Completação em l&inha automática"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2389 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2390 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2393 msgid "Automatic &popup"
2394 msgstr "Pop&up automático"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2398 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2401 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2402 "disponivel em modo texto."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2405 msgid "Cursor i&ndicator"
2406 msgstr "Ind&icador de cursor"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2409 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2415 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2416 "if it is available."
2418 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2419 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2422 msgid "s inline completion dela&y"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2427 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2428 "if it is available."
2430 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2431 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2434 msgid "s popup d&elay"
2435 msgstr "a&traso do popup"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2439 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2440 "It will be shown right away."
2442 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2443 "será mostrado imediatamente."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2446 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2447 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2450 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2451 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2454 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2455 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2459 msgstr "Con&verter:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2462 msgid "E&xtra flag:"
2463 msgstr "Opções e&xtra:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2466 msgid "&From format:"
2467 msgstr "&Do formato:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2471 msgstr "&Para o formato:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2485 msgid "Converter Defi&nitions"
2486 msgstr "De&finições do conversor"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2489 msgid "Converter File Cache"
2490 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2497 msgid "&Maximum Age (in days):"
2498 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2501 msgid "&Date format:"
2502 msgstr "Formato de &data"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2505 msgid "Date format for strftime output"
2506 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2509 msgid "Display &Graphics"
2510 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2513 msgid "Instant &Preview:"
2514 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2534 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2535 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2538 msgid "Sort &environments alphabetically"
2539 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2542 msgid "&Group environments by their category"
2543 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2546 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2547 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2550 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2551 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2554 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2555 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2559 msgstr "Écran completo"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2562 msgid "&Limit text width"
2563 msgstr "Largura de texto &limite"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2566 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2567 msgstr "Écran usado (pixels):"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2570 msgid "Hide tabba&r"
2571 msgstr "Ocultar tabba&r"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2574 msgid "Hide scr&ollbar"
2575 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2578 msgid "&Hide toolbars"
2579 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2586 msgid "S&hort Name:"
2587 msgstr "Nome Abre&viado:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2590 msgid "Vector graphi&cs format"
2591 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2594 msgid "&Document format"
2595 msgstr "Formato do &documento"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2599 msgstr "&Vizualizador:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2627 msgid "Your E-mail address"
2628 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2635 msgid "Use &keyboard map"
2636 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2646 msgstr "Na&vegar..."
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2654 msgstr "Na&vegar..."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2661 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2662 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2666 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2667 "speed it up, low values slow it down."
2669 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2670 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2674 msgid "&User interface language:"
2675 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2678 msgid "Select the default language of your documents"
2679 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2682 msgid "Language pac&kage:"
2683 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2686 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2688 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2691 msgid "Command s&tart:"
2692 msgstr "Comando &iniciar:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2695 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2696 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2699 msgid "Command e&nd:"
2700 msgstr "Comando termi&nar:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2703 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2704 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2707 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2708 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2712 msgstr "Usar &babel"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2716 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2717 "the language package)"
2719 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2720 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2728 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2731 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2732 "um comando de troca de língua"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2736 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2740 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2743 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2744 "comando de troca de língua"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2748 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2751 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2753 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2756 msgid "Mark &foreign languages"
2757 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2760 msgid "Right-to-left language support"
2761 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2765 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2767 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2771 msgid "Enable &RTL support"
2772 msgstr "Activar suporte &RTL"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2775 msgid "Cursor movement:"
2776 msgstr "Movimento do cursor:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2787 msgid "&Nomenclature command:"
2788 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2791 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2792 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2795 msgid "&Index command:"
2796 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2799 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2800 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2803 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2804 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2807 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2808 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2812 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2813 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2814 "rather than the Cygwin teTeX."
2816 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2817 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2821 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2822 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2825 msgid "Set class options to default on class change"
2827 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2831 msgid "&Reset class options when document class changes"
2832 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2846 msgid "US executive"
2847 msgstr "US executive"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2870 msgid "BibTeX command and options"
2871 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2874 msgid "Chec&kTeX command:"
2875 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2878 msgid "&BibTeX command:"
2879 msgstr "Comando &BibTeX:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2882 msgid "CheckTeX start options and flags"
2883 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2886 msgid "Te&X encoding:"
2887 msgstr "Codificação Te&X:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2890 msgid "Default paper si&ze:"
2891 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2894 msgid "&PATH prefix:"
2895 msgstr "Prefixo &PATH:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2905 msgstr "Na&vegar..."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2909 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2910 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2913 msgid "&Temporary directory:"
2914 msgstr "Pasta &temporária:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2917 msgid "Ly&XServer pipe:"
2918 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2921 msgid "&Backup directory:"
2922 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2925 msgid "&Example files:"
2926 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2929 msgid "&Document templates:"
2930 msgstr "Modelos de &documento:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2933 msgid "&Working directory:"
2934 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2938 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2939 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2940 "paragraphs are separated by a blank line."
2942 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2943 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2944 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2947 msgid "Output &line length:"
2948 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2951 msgid "Printer Command Options"
2952 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2955 msgid "Extension to be used when printing to file."
2956 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2959 msgid "File ex&tension:"
2960 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2963 msgid "Option used to print to a file."
2964 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2967 msgid "Print to &file:"
2968 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2971 msgid "Option used to print to non-default printer."
2972 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2975 msgid "Set p&rinter:"
2976 msgstr "Definir im&pressora:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2979 msgid "Option used with spool command to set printer."
2980 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2983 msgid "Spool pr&inter:"
2984 msgstr "Im&pressora spool:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2988 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2991 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2992 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2995 msgid "Spool &command:"
2996 msgstr "&Comando spool:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2999 msgid "Option used to reverse page order."
3000 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3003 msgid "Re&verse pages:"
3004 msgstr "In&verter páginas:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3011 msgid "Number of Co&pies:"
3012 msgstr "Número de có&pias"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3015 msgid "Option used to set number of copies."
3016 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3019 msgid "Option used to print a range of pages."
3020 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3027 msgid "Pa&ge range:"
3028 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3031 msgid "Option used to collate multiple copies."
3032 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3036 msgstr "Páginas í&mpares:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3039 msgid "&Even pages:"
3040 msgstr "Páginas &pares:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3043 msgid "Paper t&ype:"
3044 msgstr "&Tipo de papel:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3047 msgid "Paper si&ze:"
3048 msgstr "Ta&manho de papel:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3051 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3052 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3055 msgid "E&xtra options:"
3056 msgstr "Opções e&xtra:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3059 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3061 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3066 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3067 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3070 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3071 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3072 "todas as suas impressoras."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3075 msgid "Adapt output to printer"
3076 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3079 msgid "Name of the default printer"
3080 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3083 msgid "Default &printer:"
3084 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3087 msgid "Printer co&mmand:"
3088 msgstr "&Comando de impressora:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3091 msgid "Sa&ns Serif:"
3092 msgstr "&Sans Serif:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3095 msgid "T&ypewriter:"
3096 msgstr "&Typewriter:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3099 msgid "Screen &DPI:"
3100 msgstr "&DPI do écran:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3108 msgstr "Tamanhos de letra"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3116 msgstr "Muito grande:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3128 msgstr "Muito pequeno:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3152 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3155 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3159 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3160 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3168 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3171 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3172 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3175 msgid "Al&ternative language:"
3176 msgstr "Língua al&ternativa:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3179 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3180 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3183 msgid "Personal &dictionary:"
3184 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3187 msgid "Escape cha&racters:"
3188 msgstr "Escapar car&acteres:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3191 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3192 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3195 msgid "Use input encod&ing"
3196 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3200 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3201 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3204 msgid "Accept compound &words"
3205 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3212 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3214 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3218 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3219 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3222 msgid "Restore cursor positions"
3223 msgstr "Repôr posições do cursor"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3226 msgid "Load opened files from last session"
3227 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3230 msgid "Clear All Session Information"
3231 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3238 msgid "&Maximum last files:"
3239 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3246 msgid "B&ackup documents, every"
3247 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3250 msgid "Open documents in &tabs"
3251 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3254 msgid "Automatic help"
3255 msgstr "Ajuda automática"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3259 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3260 "the main work area of an edited document"
3262 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3263 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3266 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3267 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3271 msgstr "Na&vegar..."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3274 msgid "&User interface file:"
3275 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3287 msgid "Page number to print from"
3288 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3291 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3295 msgid "Page number to print to"
3296 msgstr "Número de página a imprimir"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3299 msgid "Print all pages"
3300 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3311 msgid "Print &odd-numbered pages"
3312 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3315 msgid "Print &even-numbered pages"
3316 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3319 msgid "Print in reverse order"
3320 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3323 msgid "Re&verse order"
3324 msgstr "In&verter ordem"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3331 msgid "Number of copies"
3332 msgstr "Número de cópias"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3335 msgid "Collate copies"
3336 msgstr "Agregar cópias"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3347 msgid "Print Destination"
3348 msgstr "Imprimir destino"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3351 msgid "Send output to the printer"
3352 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3356 msgstr "Im&pressora:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3359 msgid "Send output to the given printer"
3360 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3363 msgid "Send output to a file"
3364 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3368 msgstr "Eti&quetas em:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3372 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3376 msgstr "<reference>"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3379 msgid "(<reference>)"
3380 msgstr "(<reference>)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3387 msgid "on page <page>"
3388 msgstr "na página <page>"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3391 msgid "<reference> on page <page>"
3392 msgstr "<reference> na página <page>"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3395 msgid "Formatted reference"
3396 msgstr "Referência formatada"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3399 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3400 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3407 msgid "Update the label list"
3408 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3411 msgid "Jump to the label"
3412 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3415 msgid "&Go to Label"
3416 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3420 msgstr "&Procurar: "
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3423 msgid "Replace &with:"
3424 msgstr "Substituir p&or:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3427 msgid "Match whole words onl&y"
3428 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3434 msgstr "S&ubstituir"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3437 msgid "Search &backwards"
3438 msgstr "Procurar para &trás"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3441 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3443 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3446 msgid "&Export formats:"
3447 msgstr "E&xportar formatos:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3454 msgid "Edit shortcut"
3455 msgstr "Editar atalho"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3458 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3459 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3462 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3463 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3467 msgstr "Apa&gar chave"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3470 msgid "Clear current shortcut"
3471 msgstr "Limpar atalho actual"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3488 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3489 "the 'Clear' button"
3491 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3495 msgid "Suggestions:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3499 msgid "Replace word with current choice"
3500 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3503 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3504 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3507 msgid "Ignore this word"
3508 msgstr "Ignorar esta palavra"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3515 msgid "Ignore this word throughout this session"
3516 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3520 msgstr "&Ignorar tudo"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3523 msgid "Replacement:"
3524 msgstr "Substituição:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3527 msgid "Current word"
3528 msgstr "Palavra actual"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3531 msgid "Unknown word:"
3532 msgstr "Palavra desconhecida:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3535 msgid "Replace with selected word"
3536 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3540 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3543 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3544 "8 para a gama completa."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3548 msgstr "&Categoria:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3551 msgid "Select this to display all available characters at once"
3553 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3557 msgid "&Display all"
3558 msgstr "&Visualizar tudo"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3561 msgid "&Table Settings"
3562 msgstr "Configurações de &tabela"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3565 msgid "Column Width"
3566 msgstr "Largura de coluna"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3569 msgid "Fixed width of the column"
3570 msgstr "Largura fixa de coluna"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3574 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3577 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3578 "referência da linha."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3581 msgid "&Vertical alignment in row:"
3582 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3585 msgid "&Horizontal alignment:"
3586 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3589 msgid "Horizontal alignment in column"
3590 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3595 msgstr "Justificado"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3598 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3599 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3602 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3603 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3606 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3607 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3610 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3611 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3615 msgstr "Juntar células"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3618 msgid "&Multicolumn"
3619 msgstr "&Multi-coluna"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3622 msgid "LaTe&X argument:"
3623 msgstr "Argument LaTe&X:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3627 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3635 msgstr "Todos os contornos"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3638 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3646 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3647 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3650 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3652 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3659 msgid "Use default (grid-like) border style"
3660 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3664 msgstr "&Pré-definido"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3668 msgstr "Definir Contornos"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3671 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3672 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3675 msgid "Additional Space"
3676 msgstr "Espaço Adicional"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3679 msgid "T&op of row:"
3680 msgstr "&Topo da linha:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3683 msgid "Botto&m of row:"
3684 msgstr "&Baixo da linha:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3687 msgid "Bet&ween rows:"
3688 msgstr "Entr&e linhas:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3692 msgstr "Tabela lo&nga"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3695 msgid "Set a page break on the current row"
3696 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3699 msgid "Page &break on current row"
3700 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3704 msgstr "Configurações"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3711 msgid "Border above"
3712 msgstr "Contorno cima"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3715 msgid "Border below"
3716 msgstr "Contorno baixo"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3727 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3728 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3751 msgid "First header:"
3752 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3755 msgid "This row is the header of the first page"
3756 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3759 msgid "Don't output the first header"
3760 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3772 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3773 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3776 msgid "Last footer:"
3777 msgstr "Último rodapé:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3780 msgid "This row is the footer of the last page"
3781 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3784 msgid "Don't output the last footer"
3785 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3792 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3793 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3796 msgid "&Use long table"
3797 msgstr "&Usar tabela longa"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3800 msgid "Current cell:"
3801 msgstr "Célula actual:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3804 msgid "Current row position"
3805 msgstr "Posição da linha actual"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3808 msgid "Current column position"
3809 msgstr "Posição da coluna actual"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3812 msgid "Close this dialog"
3813 msgstr "Fechar esta janela"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3816 msgid "Rebuild the file lists"
3817 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3821 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3823 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3824 "mostrados com caminho (path)"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3828 msgstr "&Visualizar"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3831 msgid "Selected classes or styles"
3832 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3835 msgid "LaTeX classes"
3836 msgstr "classes LaTeX"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3839 msgid "LaTeX styles"
3840 msgstr "estilos LaTeX"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3843 msgid "BibTeX styles"
3844 msgstr "estilos BibTeX"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3847 msgid "Toggles view of the file list"
3848 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3852 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3856 msgstr "Espaçamento"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3859 msgid "Separate paragraphs with"
3860 msgstr "Separar parágrafos com"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3863 msgid "Listing settings"
3864 msgstr "Listagem de configurações"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3867 msgid "Format text into two columns"
3868 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3871 msgid "Two-&column document"
3872 msgstr "Documento com duas &colunas"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3875 msgid "&Vertical space"
3876 msgstr "Espaço &vertical"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3879 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3880 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3883 msgid "&Indentation"
3884 msgstr "&Indentação"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3887 msgid "&Line spacing:"
3888 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3892 msgid "Language of the thesaurus"
3893 msgstr "Rodapé de Língua:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3896 msgid "Word to look up"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3907 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3911 msgid "The selected entry"
3912 msgstr "A entrada seleccionada"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3919 msgid "Replace the entry with the selection"
3920 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3924 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3928 msgstr "Palavra-c&have:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3932 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3933 "tables, and others)"
3935 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3936 "tabelas, e outras)"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3939 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3940 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3947 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3948 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3955 msgid "Update navigation tree"
3956 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3965 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3966 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3969 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3970 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3973 msgid "Move selected item down by one"
3974 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3977 msgid "Move selected item up by one"
3978 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3981 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3982 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3986 msgstr "Espaçamento definido"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3990 msgstr "Espaçamento pequeno"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3994 msgstr "Espaçamento médio"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3998 msgstr "Espaçamento grande"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4002 msgstr "Preecher na vertical"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4005 msgid "Complete source"
4006 msgstr "Código-fonte completo"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4009 msgid "Automatic update"
4010 msgstr "Actualização automática"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4013 msgid "Unit of width value"
4014 msgstr "Unidade do valor de largura"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4017 msgid "number of needed lines"
4018 msgstr "número de linhas necessárias"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4021 msgid "use number of lines"
4022 msgstr "usar número de linhas"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4026 msgstr "Extensão da l&inha:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4029 msgid "Outer (default)"
4030 msgstr "Fora (pré-definido)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4037 msgid "use overhang"
4038 msgstr "usar projecção"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4042 msgstr "Pr&ojeccção:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4045 msgid "Overhang value"
4046 msgstr "Valor de projecção"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4049 msgid "Unit of overhang value"
4050 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4053 msgid "Check this to allow flexible placement"
4054 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4057 msgid "Allow &floating"
4058 msgstr "Permitir &flutuante"
4060 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4063 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4065 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4066 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4068 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4071 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4073 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4074 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4075 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4077 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4078 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4080 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4081 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4086 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4087 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4088 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4090 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4091 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4092 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4093 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4096 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4097 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4098 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4099 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4100 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4101 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4102 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4105 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4107 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4112 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4113 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4115 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4116 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4117 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4119 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4120 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4122 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4123 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4128 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4132 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4135 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4136 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4138 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4139 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4140 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4141 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4142 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4145 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4146 msgid "Subsubsection"
4147 msgstr "Subsubsecção"
4149 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4151 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4152 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4153 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4154 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4156 msgstr "Criar lista de items"
4158 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4160 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4161 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4162 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4163 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4167 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4169 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4170 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4172 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4173 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4178 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4181 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4183 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4184 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4185 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4189 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4192 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4194 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4195 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4196 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4197 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4198 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4203 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4204 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4207 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4209 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4210 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4214 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4218 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4222 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4225 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4226 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4227 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4229 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4234 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4235 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4243 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4245 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4246 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4249 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4250 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4252 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4257 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4263 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4268 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4272 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4275 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4277 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4279 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4280 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4281 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4282 #: lib/external_templates:305
4286 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4287 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4290 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4293 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4294 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4296 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4298 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4299 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4300 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4302 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4303 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4305 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4308 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4314 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4316 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4322 msgid "Acknowledgement"
4323 msgstr "Agradecimento"
4325 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4326 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4327 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4328 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4333 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4334 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4335 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4336 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4337 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4338 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4339 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4340 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4341 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4342 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4346 msgid "Bibliography"
4347 msgstr "Bibliografia"
4349 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4350 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4351 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4354 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4359 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4360 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4361 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4362 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4370 msgstr "Frontíspicio"
4372 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4373 msgid "Offprint Requests to:"
4374 msgstr "Requerer exemplares a:"
4376 #: lib/layouts/aa.layout:184
4377 msgid "Correspondence to:"
4378 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4380 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4383 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4384 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4390 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4392 msgid "Acknowledgements."
4393 msgstr "Agradecimentos."
4395 #: lib/layouts/aa.layout:289
4397 msgid "institutemark"
4398 msgstr "Instituição"
4400 #: lib/layouts/aa.layout:293
4402 msgid "institute mark"
4403 msgstr "Instituição"
4405 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4409 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4410 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4411 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4416 msgstr "Palavras-chave"
4418 #: lib/layouts/aa.layout:357
4420 msgstr "Palavras chave."
4422 #: lib/layouts/aa.layout:379
4423 msgid "CharStyle:Institute"
4424 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4426 #: lib/layouts/aa.layout:389
4427 msgid "CharStyle:E-Mail"
4428 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4430 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4433 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4434 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4439 #: lib/layouts/aa.layout:404
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4449 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4455 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4457 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4466 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4467 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4469 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4470 msgid "Acknowledgements"
4471 msgstr "Agradecimentos"
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4476 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4477 #: src/rowpainter.cpp:452
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4484 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4487 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4489 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4491 msgstr "Referências"
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4495 msgstr "ColocarFigura"
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4499 msgstr "ColocarTabela"
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4502 msgid "TableComments"
4503 msgstr "ComentariosTabela"
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4507 msgstr "TabelaReferências"
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4514 msgid "NoteToEditor"
4515 msgstr "NotaParaEditor"
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4519 msgstr "Funcionalidade"
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4523 msgstr "Nomeobjecto"
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4531 msgid "Altaffilation"
4532 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4536 msgid "Alternative affiliation:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4540 msgid "altaffilmark"
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4545 msgid "altaffiliation mark"
4546 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4549 msgid "Subject headings:"
4550 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4553 msgid "[Acknowledgements]"
4554 msgstr "[Agradecimentos]"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4564 msgid "Place Figure here:"
4565 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4568 msgid "Place Table here:"
4569 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4576 msgid "Note to Editor:"
4577 msgstr "Nota para o Editor:"
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4580 msgid "References. ---"
4581 msgstr "Referências. ---"
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4590 msgstr "linha de tabela"
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4595 msgstr "Título de rodapé:"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4599 msgid "tablenotemark"
4600 msgstr "linha de tabela"
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4603 msgid "tablenote mark"
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4608 msgstr "LegendaFigura"
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4616 msgstr "Funcionalidade:"
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4626 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4631 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4633 msgid "List of Schemes"
4634 msgstr "Lista de Ramos"
4636 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4640 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4645 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4647 msgid "List of Charts"
4648 msgstr "Lista de Alterações"
4650 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4655 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4660 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4662 msgid "List of Graphs"
4663 msgstr "Lista de Gráficos"
4665 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4670 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4675 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4680 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4685 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4696 msgid "Teaser image:"
4697 msgstr "ImagemRaster"
4699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4706 msgstr "&Categoria:"
4708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4710 msgid "CR categories"
4711 msgstr "&Categoria:"
4713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4714 msgid "Computing Review Categories"
4717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4718 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4719 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4721 #: lib/layouts/spie.layout:88
4722 msgid "Acknowledgments"
4723 msgstr "Agradecimentos"
4725 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4734 msgstr "TextoPrincipal"
4736 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4737 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4738 msgid "\\arabic{section}"
4739 msgstr "\\arabic{section}"
4741 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4742 msgid "Chapter Exercises"
4743 msgstr "Exercícios de capítulo"
4745 #: lib/layouts/apa.layout:50
4747 msgstr "CabeçalhoDireito"
4749 #: lib/layouts/apa.layout:59
4750 msgid "Right header:"
4751 msgstr "Cabeçalho direito:"
4753 #: lib/layouts/apa.layout:82
4757 #: lib/layouts/apa.layout:91
4759 msgstr "TítuloAbreviado"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:99
4762 msgid "Short title:"
4763 msgstr "Título abreviado:"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:128
4767 msgstr "DoisAutores"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:135
4770 msgid "ThreeAuthors"
4771 msgstr "TrêsAutores"
4773 #: lib/layouts/apa.layout:142
4775 msgstr "QuatroAutores"
4777 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4779 msgid "Affiliation:"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:170
4783 msgid "TwoAffiliations"
4784 msgstr "DuasAfiliações"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:177
4787 msgid "ThreeAffiliations"
4788 msgstr "TrêsAfiliações"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:184
4791 msgid "FourAffiliations"
4792 msgstr "QuatroAfiliações"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4798 #: lib/layouts/apa.layout:205
4802 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4804 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4805 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4814 #: lib/layouts/apa.layout:233
4815 msgid "Acknowledgements:"
4816 msgstr "Agradecimentos:"
4818 #: lib/layouts/apa.layout:247
4822 #: lib/layouts/apa.layout:257
4823 msgid "CenteredCaption"
4824 msgstr "LegendaCentrada"
4826 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4827 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4829 msgstr "Sem sentido!"
4831 #: lib/layouts/apa.layout:277
4833 msgstr "AjustarFigura"
4835 #: lib/layouts/apa.layout:283
4837 msgstr "AjustarBitmap"
4839 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4840 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4843 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4844 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4845 msgid "Subparagraph"
4846 msgstr "Subparágrafo"
4848 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4849 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4851 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4855 #: lib/layouts/apa.layout:390
4859 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4860 msgid "(\\alph{enumii})"
4861 msgstr "(\\alph{enumii})"
4863 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4865 msgstr "LatinoLigado"
4867 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4869 msgstr "Latino ligado"
4871 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4873 msgstr "LatinoDesligado"
4875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4877 msgstr "Latino desligado"
4879 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4881 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4883 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4884 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4888 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4889 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4894 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4895 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4897 msgstr "InícioMoldura"
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4900 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4905 msgid "Section \\arabic{section}"
4906 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4909 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4910 msgid "\\Alph{section}"
4911 msgstr "\\Alph{section}"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4916 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4917 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4927 msgstr "Não-numerado"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4930 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4931 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4939 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4955 msgid "BeginPlainFrame"
4956 msgstr "InicioMolduraSimples"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4959 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4960 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4964 msgstr "OutraMoldura"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4967 msgid "Again frame with label"
4968 msgstr "Outra moldura com legenda"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4975 msgid "________________________________"
4976 msgstr "________________________________"
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4979 msgid "FrameSubtitle"
4980 msgstr "SubtítuloMoldura"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4993 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4994 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4997 msgid "ColumnsCenterAligned"
4998 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5001 msgid "Columns (center aligned)"
5002 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5005 msgid "ColumnsTopAligned"
5006 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5009 msgid "Columns (top aligned)"
5010 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5020 msgstr "Sobreposições"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5023 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5024 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5028 msgstr "Sobrepôr impressão"
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5032 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5036 msgstr "Areasobreposição"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5043 msgid "Uncovered on slides"
5044 msgstr "Expôsto nos slides"
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5051 msgid "Only on slides"
5052 msgstr "Apenas nos slides"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5064 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5065 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5068 msgid "ExampleBlock"
5069 msgstr "BlocoExemplo"
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5072 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5073 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5077 msgstr "BlocoAlerta"
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5080 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5081 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5088 msgstr "Intitulando"
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5091 msgid "Title (Plain Frame)"
5092 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5095 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5097 msgstr "Instituição"
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5101 msgid "InstituteMark"
5102 msgstr "Instituição"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5106 msgid "Institute mark"
5107 msgstr "Instituição"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5110 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5111 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5116 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5127 msgid "TitleGraphic"
5128 msgstr "TítuloGráfico"
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5131 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5154 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5177 msgid "Definitions."
5178 msgstr "Definições."
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5218 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5223 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5224 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5236 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5249 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5250 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5251 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5269 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5282 msgid "CharStyle:Alert"
5283 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5290 msgid "CharStyle:Structure"
5291 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5298 msgid "Custom:ArticleMode"
5299 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5306 msgid "Custom:PresentationMode"
5307 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5310 msgid "Presentation"
5311 msgstr "Apresentação"
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5320 msgid "List of Tables"
5321 msgstr "Lista de Tabelas"
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5329 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5330 msgid "List of Figures"
5331 msgstr "Lista de Figuras"
5333 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5337 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5346 msgid "ACT \\arabic{act}"
5347 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5353 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5355 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5357 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5369 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5370 msgid "Parenthetical"
5371 msgstr "Entre parênteses"
5373 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5381 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5386 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5388 msgid "Right Address"
5389 msgstr "Endereço direita"
5391 #: lib/layouts/chess.layout:35
5393 msgstr "LinhaPrincipal"
5395 #: lib/layouts/chess.layout:42
5397 msgstr "LinhaPrincipal:"
5399 #: lib/layouts/chess.layout:60
5403 #: lib/layouts/chess.layout:64
5407 #: lib/layouts/chess.layout:70
5408 msgid "SubVariation"
5409 msgstr "Sub-variação"
5411 #: lib/layouts/chess.layout:73
5412 msgid "Subvariation:"
5413 msgstr "Sub-variação:"
5415 #: lib/layouts/chess.layout:79
5416 msgid "SubVariation2"
5417 msgstr "Sub-variação2"
5419 #: lib/layouts/chess.layout:82
5420 msgid "Subvariation(2):"
5421 msgstr "Sub-variação(2):"
5423 #: lib/layouts/chess.layout:88
5424 msgid "SubVariation3"
5425 msgstr "Sub-variação3"
5427 #: lib/layouts/chess.layout:91
5428 msgid "Subvariation(3):"
5429 msgstr "Sub-variação(3):"
5431 #: lib/layouts/chess.layout:97
5432 msgid "SubVariation4"
5433 msgstr "Sub-variação4"
5435 #: lib/layouts/chess.layout:100
5436 msgid "Subvariation(4):"
5437 msgstr "Sub-variação(4):"
5439 #: lib/layouts/chess.layout:106
5440 msgid "SubVariation5"
5441 msgstr "Sub-variação5"
5443 #: lib/layouts/chess.layout:109
5444 msgid "Subvariation(5):"
5445 msgstr "Sub-variação(5):"
5447 #: lib/layouts/chess.layout:116
5449 msgstr "EsconderMovimentos"
5451 #: lib/layouts/chess.layout:121
5453 msgstr "EsconderMovimentos:"
5455 #: lib/layouts/chess.layout:126
5457 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5459 #: lib/layouts/chess.layout:130
5460 msgid "[chessboard]"
5461 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5463 #: lib/layouts/chess.layout:139
5464 msgid "BoardCentered"
5465 msgstr "TabuleiroCentrado"
5467 #: lib/layouts/chess.layout:144
5468 msgid "[centered board]"
5469 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5471 #: lib/layouts/chess.layout:154
5475 #: lib/layouts/chess.layout:159
5479 #: lib/layouts/chess.layout:174
5483 #: lib/layouts/chess.layout:179
5487 #: lib/layouts/chess.layout:185
5489 msgstr "MovimentoRei"
5491 #: lib/layouts/chess.layout:190
5493 msgstr "MovimentoRei:"
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5500 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5501 msgid "Send To Address"
5502 msgstr "Enviar Para Endereço"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5507 msgstr "Unterschrift:"
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5512 msgstr "O meu endereço"
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5521 msgid "Return address"
5522 msgstr "EndereçoRemetente"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5531 msgid "Postal comment"
5532 msgstr "ComentárioPostal"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5535 msgid "Postvermerk:"
5536 msgstr "Postvermerk:"
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5554 msgid "Ihre Zeichen:"
5555 msgstr "IhrZeichen:"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5564 msgid "Unsere Zeichen:"
5565 msgstr "IhrZeichen:"
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5573 msgid "Sachbearbeiter:"
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5584 msgid "Unterschrift:"
5585 msgstr "Unterschrift:"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5590 msgstr "Baixo esquerda"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5593 msgid "Fusszeile(n):"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5689 msgid "SenderAddress"
5690 msgstr "EndereçoRemetente"
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5698 msgid "RetourAdresse"
5699 msgstr "RetourAdresse"
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5707 msgstr "Postvermerk"
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5723 msgid "IhrSchreiben"
5724 msgstr "IhrSchreiben"
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5728 msgstr "MeinZeichen"
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5731 msgid "Unterschrift"
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5813 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5817 #: lib/layouts/egs.layout:268
5819 msgstr "Título LaTeX"
5821 #: lib/layouts/egs.layout:301
5825 #: lib/layouts/egs.layout:310
5829 #: lib/layouts/egs.layout:323
5833 #: lib/layouts/egs.layout:345
5837 #: lib/layouts/egs.layout:354
5841 #: lib/layouts/egs.layout:368
5845 #: lib/layouts/egs.layout:378
5847 msgstr "PrimeiroAutor"
5849 #: lib/layouts/egs.layout:391
5850 msgid "1st_author_surname:"
5851 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5853 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5858 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5863 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5864 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5868 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5873 #: lib/layouts/egs.layout:444
5878 #: lib/layouts/egs.layout:457
5879 msgid "reprint_reqs_to:"
5880 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5882 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5884 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5885 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5890 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5892 msgid "Acknowledgement."
5893 msgstr "Agradecimento."
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5896 msgid "Author Address"
5897 msgstr "Endereço do autor"
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5908 msgid "Author Email"
5909 msgstr "E-mail do autor"
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5917 msgstr "URL do autor"
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5930 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5931 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5938 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5951 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5955 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5961 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5972 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5973 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5985 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5986 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6002 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6004 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6009 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6019 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6020 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6023 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6024 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6028 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6029 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6038 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6039 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6075 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6087 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6098 msgid "Case \\arabic{case}"
6099 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6103 msgid "Titlenotemark"
6104 msgstr "Título de rodapé"
6106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6108 msgid "Titlenote mark"
6109 msgstr "Título de rodapé"
6111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6112 msgid "Title footnote"
6113 msgstr "Título de rodapé"
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6116 msgid "Title footnote:"
6117 msgstr "Título de rodapé:"
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6127 msgstr "E-mail do autor"
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6130 msgid "Author footnote"
6131 msgstr "Rodapé de autor"
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6134 msgid "Author footnote:"
6135 msgstr "Rodapé de autor:"
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6139 msgid "CorAuthormark"
6140 msgstr "Autor Corr:"
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6144 msgid "CorAuthor mark"
6145 msgstr "E-mail do autor"
6147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6148 msgid "Corresponding author"
6149 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6152 msgid "Corresponding author text:"
6153 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6158 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6159 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6161 msgstr "Palavras-chave:"
6163 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6165 msgstr "Palavra-chave"
6167 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6170 msgstr "Palavras-chave:"
6172 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6176 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6181 msgid "BulletedItem"
6184 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6185 msgid "Bulleted Item:"
6186 msgstr "Item Ponto:"
6188 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6192 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6194 msgstr "Início do CV"
6196 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6197 msgid "PersonalInfo"
6198 msgstr "InformaçãoPessoal"
6200 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6201 msgid "Personal Info"
6202 msgstr "Informação Pessoal"
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6205 msgid "MotherTongue"
6208 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6209 msgid "Mother Tongue:"
6210 msgstr "Língua Mãe:"
6212 #: lib/layouts/foils.layout:42
6214 msgstr "Transparência"
6216 #: lib/layouts/foils.layout:61
6217 msgid "ShortFoilhead"
6218 msgstr "TransparênciaPequena"
6220 #: lib/layouts/foils.layout:67
6221 msgid "Rotatefoilhead"
6222 msgstr "RodarTransparência"
6224 #: lib/layouts/foils.layout:73
6225 msgid "ShortRotatefoilhead"
6226 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6228 #: lib/layouts/foils.layout:82
6233 #: lib/layouts/foils.layout:97
6237 #: lib/layouts/foils.layout:101
6239 msgstr "ListaCruzada"
6241 #: lib/layouts/foils.layout:116
6245 #: lib/layouts/foils.layout:160
6247 msgstr "O meu logotipo"
6249 #: lib/layouts/foils.layout:168
6251 msgstr "O meu logotipo:"
6253 #: lib/layouts/foils.layout:177
6257 #: lib/layouts/foils.layout:181
6258 msgid "Restriction:"
6261 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6262 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6264 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6266 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6267 msgid "Left Header:"
6268 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6270 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6272 msgid "Right Header"
6273 msgstr "Cabeçalho Direito"
6275 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6276 msgid "Right Header:"
6277 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6279 #: lib/layouts/foils.layout:201
6280 msgid "Right Footer"
6281 msgstr "Rodapé Direito"
6283 #: lib/layouts/foils.layout:205
6284 msgid "Right Footer:"
6285 msgstr "Rodapé Direito:"
6287 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6290 msgstr "Teorema #. "
6292 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6297 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6299 msgid "Corollary #."
6300 msgstr "Corolário #."
6302 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6303 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6304 msgid "Proposition #."
6305 msgstr "Proposição #."
6307 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6309 msgid "Definition #."
6310 msgstr "Definição #."
6312 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6317 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6322 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6326 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6331 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6333 msgid "Proposition*"
6334 msgstr "Proposição*"
6336 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6337 msgid "Proposition."
6338 msgstr "Proposição."
6340 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6345 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6379 msgid "RetourAdresse:"
6380 msgstr "RetourAdresse:"
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6383 msgid "MeinZeichen:"
6384 msgstr "MeinZeichen:"
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6388 msgstr "IhrZeichen:"
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6391 msgid "IhrSchreiben:"
6392 msgstr "IhrSchreiben:"
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6406 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6410 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6436 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6440 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6444 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6448 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6450 msgstr "Escritório:"
6452 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6469 msgstr "Assinatura:"
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6500 msgid "ReturnAddress"
6501 msgstr "EndereçoRemetente"
6503 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6504 msgid "ReturnAddress:"
6505 msgstr "EndereçoRemetente:"
6507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6523 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6525 msgstr "CódigoBancário"
6527 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6529 msgstr "CódigoBancário:"
6531 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6533 msgstr "ContaBancária"
6535 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6536 msgid "BankAccount:"
6537 msgstr "ContaBancária:"
6539 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6540 msgid "PostalComment"
6541 msgstr "ComentárioPostal"
6543 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6544 msgid "PostalComment:"
6545 msgstr "ComentárioPostal:"
6547 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6548 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6556 msgstr "Referência:"
6558 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6563 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6567 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6569 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6573 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6584 msgstr "NomeLinhaA:"
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6592 msgstr "NomeLinhaB:"
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6600 msgstr "NomeLinhaC:"
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6616 msgstr "NomeLinhaE:"
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6624 msgstr "NomeLinhaF:"
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6632 msgstr "NomeLinhaG:"
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6636 msgstr "EndereçoLinhaA"
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6639 msgid "AddressRowA:"
6640 msgstr "EndereçoLinhaA"
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6644 msgstr "EndereçoLinhaB"
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6647 msgid "AddressRowB:"
6648 msgstr "EndereçoLinhaB"
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6652 msgstr "EndereçoLinhaC"
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6655 msgid "AddressRowC:"
6656 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6660 msgstr "EndereçoLinhaD"
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6663 msgid "AddressRowD:"
6664 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6668 msgstr "EndereçoLinhaE"
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6671 msgid "AddressRowE:"
6672 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6676 msgstr "EndereçoLinhaF"
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6679 msgid "AddressRowF:"
6680 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6683 msgid "TelephoneRowA"
6684 msgstr "TelefoneLinhaA"
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6687 msgid "TelephoneRowA:"
6688 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6691 msgid "TelephoneRowB"
6692 msgstr "TelefoneLinhaB"
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6695 msgid "TelephoneRowB:"
6696 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6699 msgid "TelephoneRowC"
6700 msgstr "TelefoneLinhaC"
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6703 msgid "TelephoneRowC:"
6704 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6707 msgid "TelephoneRowD"
6708 msgstr "TelefoneLinhaD"
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6711 msgid "TelephoneRowD:"
6712 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6715 msgid "TelephoneRowE"
6716 msgstr "TelefoneLinhaE"
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6719 msgid "TelephoneRowE:"
6720 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6723 msgid "TelephoneRowF"
6724 msgstr "TelefoneLinhaF"
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6727 msgid "TelephoneRowF:"
6728 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6731 msgid "InternetRowA"
6732 msgstr "InternetLinhaA"
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6735 msgid "InternetRowA:"
6736 msgstr "InternetLinhaA:"
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6739 msgid "InternetRowB"
6740 msgstr "InternetLinhaB"
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6743 msgid "InternetRowB:"
6744 msgstr "InternetLinhaB:"
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6747 msgid "InternetRowC"
6748 msgstr "InternetLinhaC"
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6751 msgid "InternetRowC:"
6752 msgstr "InternetLinhaC:"
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6755 msgid "InternetRowD"
6756 msgstr "InternetLinhaD"
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6759 msgid "InternetRowD:"
6760 msgstr "InternetLinhaD:"
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6763 msgid "InternetRowE"
6764 msgstr "InternetLinhaE"
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6767 msgid "InternetRowE:"
6768 msgstr "InternetLinhaE:"
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6771 msgid "InternetRowF"
6772 msgstr "InternetLinhaF"
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6775 msgid "InternetRowF:"
6776 msgstr "InternetLinhaF:"
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6780 msgstr "BancoLinhaA"
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6784 msgstr "BancoLinhaA:"
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6788 msgstr "BancoLinhaB"
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6792 msgstr "BancoLinhaB:"
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6796 msgstr "BancoLinhaC"
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6800 msgstr "BancoLinhaC:"
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6804 msgstr "BancoLinhaD"
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6808 msgstr "BancoLinhaD:"
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6812 msgstr "BancoLinhaE"
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6816 msgstr "BancoLinhaE:"
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6820 msgstr "BancoLinhaF"
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6824 msgstr "BancoLinhaF:"
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6828 msgstr "Afirmação #."
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6832 msgstr "Observações"
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6836 msgstr "Observações #."
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6842 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6846 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6850 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6852 msgstr "DESAPARECE EM:"
6854 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6858 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6862 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6864 msgstr "Continuação"
6866 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6867 msgid "(continuing)"
6868 msgstr "(continuação)"
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6874 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6876 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6878 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6882 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6883 msgid "INTERCUT WITH:"
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6890 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6895 msgid "TheoremTemplate"
6896 msgstr "ModeloTeorema"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6907 msgid "Corollary #:"
6908 msgstr "Corolário #:"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6911 msgid "Proposition #:"
6912 msgstr "Proposição #:"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6915 msgid "Conjecture #:"
6916 msgstr "Conjectura #:"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6919 msgid "Criterion #:"
6920 msgstr "Critério #:"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6940 msgid "Definition #:"
6941 msgstr "Definição #:"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6957 msgid "Condition #:"
6958 msgstr "Condição #:"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6962 msgstr "Problema #:"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6965 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6976 msgstr "Exercício #:"
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6980 msgstr "Observação #:"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6984 msgstr "Afirmação #:"
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7008 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7009 msgid "Subsubsection*"
7010 msgstr "Subsubsecção*"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7017 msgid "Index Terms---"
7018 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7029 msgid "BiographyNoPhoto"
7030 msgstr "BiografiaSemFoto"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7034 msgstr "Nota de rodapé"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7038 msgstr "MarcarAmbos"
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7041 msgid "Classification Codes"
7042 msgstr "Códigos de classificação"
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7045 msgid "Definition \\thedefinition."
7046 msgstr "Definição \\thedefinition."
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7053 msgid "Step \\thestep."
7054 msgstr "Passo \\thestep."
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7057 msgid "Example \\theexample."
7058 msgstr "Exemplo \\theexample."
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7061 msgid "Remark \\theremark."
7062 msgstr "Observação \\theremark."
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7065 msgid "Notation \\thenotation."
7066 msgstr "Notação \\thenotation."
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7070 msgid "Theorem \\thetheorem."
7071 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7074 msgid "Corollary \\thecorollary."
7075 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7078 msgid "Lemma \\thelemma."
7079 msgstr "Lema \\thelemma."
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7082 msgid "Proposition \\theproposition."
7083 msgstr "Proposição \\theproposition."
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7090 msgid "Prop \\theprop."
7091 msgstr "Prop \\theprop."
7093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7104 msgid "Question \\thequestion."
7105 msgstr "Questão \\thequestion."
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7108 msgid "Claim \\theclaim."
7109 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7113 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7116 msgid "Appendices Section"
7117 msgstr "Secção Apêndices"
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7120 msgid "--- Appendices ---"
7121 msgstr "--- Apêndices ---"
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7124 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7125 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7143 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7156 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7157 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7159 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7163 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7164 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7165 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7169 msgstr "submeterpara"
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7172 msgid "submit to paper:"
7173 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7176 msgid "Bibliography (plain)"
7177 msgstr "Bibliografia (simples)"
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7180 msgid "Bibliography heading"
7181 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7183 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7189 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7191 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7195 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7196 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7197 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7200 msgid "AddressForOffprints"
7201 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7204 msgid "Address for Offprints:"
7205 msgstr "Endereço para Offprints:"
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7208 msgid "RunningTitle"
7209 msgstr "TítuloCorrido"
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7212 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7213 msgid "Running title:"
7214 msgstr "Título corrido:"
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7217 msgid "RunningAuthor"
7218 msgstr "AutorCorrido"
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7221 msgid "Running author:"
7222 msgstr "Autor corrido:"
7224 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7231 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7236 msgid "Running LaTeX Title"
7237 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7245 msgstr "Título TOC:"
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7248 msgid "Author Running"
7249 msgstr "Autor Corrido"
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7252 msgid "Author Running:"
7253 msgstr "Autor Corrido:"
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7274 msgid "Conjecture #."
7275 msgstr "Conjectura #."
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7283 msgstr "Exercício #."
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7291 msgstr "Problema #."
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7295 msgstr "Propriedade"
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7299 msgstr "Propriedade #."
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7307 msgstr "Observação #."
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7317 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7322 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7326 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7328 msgid "Chapterprecis"
7329 msgstr "Resumocapitulo"
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7335 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7337 msgstr "TítuloPoema"
7339 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7341 msgstr "TítuloPoema*"
7343 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7361 msgstr "Listar Item:"
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7368 msgid "Double Item:"
7369 msgstr "Item Duplo:"
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7379 #: lib/layouts/paper.layout:141
7383 #: lib/layouts/paper.layout:152
7385 msgstr "Instituição"
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7388 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7392 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7413 msgid "Empty slide:"
7414 msgstr "Slide vazio:"
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7417 msgid "ItemizeType1"
7418 msgstr "ItemizarTipo1"
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7421 msgid "EnumerateType1"
7422 msgstr "EnumerarTipo1"
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7425 msgid "List of Algorithms"
7426 msgstr "Lista de Algoritmos"
7428 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7429 msgid "\\thechapter"
7430 msgstr "\\thechapter"
7432 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7437 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7442 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7447 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7449 msgid "Ingredients:"
7452 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7456 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7457 msgid "AltAffiliation"
7458 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7460 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7464 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7465 msgid "Electronic Address:"
7466 msgstr "Endereço Electrónico:"
7468 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7469 msgid "acknowledgments"
7470 msgstr "agradecimentos"
7472 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7473 msgid "PACS number:"
7474 msgstr "Número PACS:"
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7479 msgstr "Etiquetagem"
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7494 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7507 msgid "Backaddress:"
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7512 msgstr "Correioespecial"
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7515 msgid "Specialmail:"
7516 msgstr "Correioespecial:"
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7519 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7545 msgid "Your letter of:"
7546 msgstr "Sua carta de:"
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7554 msgstr "Nossa ref.:"
7556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7561 msgid "Customer no.:"
7562 msgstr "Cliente nº:"
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7569 msgid "Invoice no.:"
7570 msgstr "Factura nº:"
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7574 msgstr "PróximoEndereço"
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7577 msgid "Next Address:"
7578 msgstr "Próximo Endereço:"
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7581 msgid "Post Scriptum:"
7582 msgstr "Post Scriptum:"
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7585 msgid "Sender Name:"
7586 msgstr "Nome do Remetente:"
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7589 msgid "Sender Address:"
7590 msgstr "Endereço do Remetente:"
7592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7593 msgid "Sender Phone:"
7594 msgstr "Telefone do Remetente:"
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7602 msgstr "Fax do Remetente:"
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7609 msgid "Sender E-Mail:"
7610 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7614 msgstr "URL do Remetente:"
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7629 msgid "End of letter"
7630 msgstr "Fim de carta"
7632 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7633 msgid "LandscapeSlide"
7634 msgstr "SlidePaisagem"
7636 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7638 msgid "Landscape Slide:"
7639 msgstr "Slide Paisagem"
7641 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7642 msgid "PortraitSlide"
7643 msgstr "SlideRetrato"
7645 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7647 msgid "Portrait Slide:"
7648 msgstr "Slide Retrato"
7650 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7654 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7659 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7660 msgid "SlideHeading"
7661 msgstr "CabeçalhoSlide"
7663 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7664 msgid "SlideSubHeading"
7665 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7667 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7668 msgid "ListOfSlides"
7669 msgstr "ListaDeSlides"
7671 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7673 msgid "[List Of Slides]"
7674 msgstr "Lista De Slides"
7676 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7677 msgid "SlideContents"
7678 msgstr "ÍndiceSlide"
7680 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7682 msgid "[Slide Contents]"
7683 msgstr "ÍndiceSlide"
7685 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7687 msgid "ProgressContents"
7688 msgstr "ProgressoÍndice"
7690 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7692 msgid "[Progress Contents]"
7693 msgstr "Progresso Índice"
7695 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7698 msgstr "Conjectura*"
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7704 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7709 msgid "Subjectclass"
7710 msgstr "Classedeassunto"
7712 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7714 msgid "AMS subject classifications:"
7715 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7719 msgstr "Conferência"
7721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7723 msgstr "Conferência:"
7725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7726 msgid "CopyrightYear"
7727 msgstr "AnoCopyright"
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7730 msgid "Copyright year:"
7731 msgstr "Ano de Copyright:"
7733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7734 msgid "Copyrightdata"
7735 msgstr "DadosCopyright"
7737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7738 msgid "Copyright data:"
7739 msgstr "Dados de Copyright:"
7741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7749 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7753 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7757 #: lib/layouts/slides.layout:105
7759 msgstr "Novo Slide:"
7761 #: lib/layouts/slides.layout:127
7763 msgstr "Sobreposição"
7765 #: lib/layouts/slides.layout:142
7766 msgid "New Overlay:"
7767 msgstr "Nova Sobreposição:"
7769 #: lib/layouts/slides.layout:182
7773 #: lib/layouts/slides.layout:207
7774 msgid "InvisibleText"
7775 msgstr "Texto Invisível"
7777 #: lib/layouts/slides.layout:214
7778 msgid "<Invisible Text Follows>"
7779 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7781 #: lib/layouts/slides.layout:231
7783 msgstr "Texto Visível"
7785 #: lib/layouts/slides.layout:238
7786 msgid "<Visible Text Follows>"
7787 msgstr "<Visible Text Follows>"
7789 #: lib/layouts/spie.layout:53
7793 #: lib/layouts/spie.layout:65
7797 #: lib/layouts/spie.layout:78
7801 #: lib/layouts/spie.layout:93
7802 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7803 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7811 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7814 msgid "Element:Firstname"
7815 msgstr "Elemento:Primeironome"
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7819 msgstr "Primeironome"
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7822 msgid "Element:Fname"
7823 msgstr "Elemento:Pnome"
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7830 msgid "Element:Surname"
7831 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7839 msgid "Element:Filename"
7840 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7843 msgid "Element:Literal"
7844 msgstr "Elemento:Literal"
7846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7847 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7852 msgid "Element:Emph"
7853 msgstr "Elemento:Italico"
7855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7860 msgid "Element:Abbrev"
7861 msgstr "Elemento:Abrev"
7863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7868 msgid "Element:Citation-number"
7869 msgstr "Elemento:Número-citação"
7871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7872 msgid "Citation-number"
7873 msgstr "Número-citação"
7875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7876 msgid "Element:Volume"
7877 msgstr "Elemento:Volume"
7879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7885 msgstr "Elemento:Dia"
7887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7892 msgid "Element:Month"
7893 msgstr "Elemento:Mês"
7895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7900 msgid "Element:Year"
7901 msgstr "Elemento:Ano"
7903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7908 msgid "Element:Issue-number"
7909 msgstr "Elemento:Número-volume"
7911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7912 msgid "Issue-number"
7913 msgstr "Número-volume"
7915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7916 msgid "Element:Issue-day"
7917 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7924 msgid "Element:Issue-months"
7925 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7928 msgid "Issue-months"
7931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7932 msgid "Subsubparagraph"
7933 msgstr "Subsubparágrafo"
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7940 msgid "-- Header --"
7941 msgstr "-- Cabeçalho --"
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7944 msgid "Special-section"
7945 msgstr "Secção-especial"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7948 msgid "Special-section:"
7949 msgstr "Secção-especial:"
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7956 msgid "AGU-journal:"
7957 msgstr "jornal-AGU:"
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7960 msgid "Citation-number:"
7961 msgstr "Número-citação:"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7969 msgstr "volume-AGU:"
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7977 msgstr "número-AGU:"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7985 msgstr "Termos do índice remissivo"
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7988 msgid "Index-terms..."
7989 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7993 msgstr "Termo do índice remissivo"
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7997 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8001 msgstr "Termo-cruzado"
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8005 msgstr "Termo-cruzado:"
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8008 msgid "Supplementary"
8009 msgstr "Suplementar"
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8012 msgid "Supplementary..."
8013 msgstr "Suplementar..."
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8020 msgid "Sup-mat-note:"
8021 msgstr "Nota-mat-sup:"
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8025 msgstr "Citar-outro"
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8029 msgstr "Citar-outro:"
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8041 msgstr "Indentar-linha"
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8045 msgstr "Indentar-linha:"
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8049 msgstr "Cabeçalho corrido"
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8053 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8056 msgid "Published-online:"
8057 msgstr "Publicado-online:"
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8069 msgid "Posting-order"
8070 msgstr "Ordem-posting"
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8074 msgid "Posting-order:"
8075 msgstr "Order-posting:"
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8079 msgstr "páginas-AGU"
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8083 msgstr "páginas-AGU:"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8118 msgid "Element:ISSN"
8119 msgstr "Elemento:ISSN"
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8126 msgid "Element:CODEN"
8127 msgstr "Elemento:CODEN"
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8134 msgid "Element:SS-Code"
8135 msgstr "Elemento:Código-SS"
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8142 msgid "Element:SS-Title"
8143 msgstr "Elemento:Título-SS"
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8150 msgid "Element:CCC-Code"
8151 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8158 msgid "Element:Code"
8159 msgstr "Elemento:Código"
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8162 msgid "Element:Dscr"
8163 msgstr "Elemento:Dscr"
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8170 msgid "Element:Keyword"
8171 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8175 msgid "Element:Orgdiv"
8176 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8184 msgid "Element:Orgname"
8185 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8192 msgid "Element:Street"
8193 msgstr "Elemento:Rua"
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8196 msgid "Element:City"
8197 msgstr "Elemento:Cidade"
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8204 msgid "Element:State"
8205 msgstr "Elemento:Estado"
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8208 msgid "Element:Postcode"
8209 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8213 msgstr "Codigo-postal"
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8216 msgid "Element:Country"
8217 msgstr "Elemento:País"
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8228 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8232 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8234 msgstr "código CCC:"
8236 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8240 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8244 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8246 msgstr "EndereçoAutor"
8248 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8249 msgid "Author Address:"
8250 msgstr "Endereço do Autor:"
8252 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8256 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8257 msgid "Slug Comment:"
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8264 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8269 msgid "Table Caption"
8270 msgstr "Legenda de Tabela"
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8273 msgid "TableCaption"
8274 msgstr "LegendaTabela"
8276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8277 msgid "Current Address"
8278 msgstr "Endereço Actual"
8280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8281 msgid "Current address:"
8282 msgstr "Endereço actual:"
8284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8285 msgid "E-mail address:"
8286 msgstr "Endereço E-mail:"
8288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8289 msgid "Key words and phrases:"
8290 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8294 msgstr "Dedicatória"
8296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8309 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8310 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8313 msgid "Element:Directory"
8314 msgstr "Elemento:Pasta"
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8321 msgid "Element:Email"
8322 msgstr "Elemento:E-mail"
8324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8325 msgid "Element:KeyCombo"
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8334 msgid "Element:KeyCap"
8335 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8342 msgid "Element:GuiMenu"
8343 msgstr "Elemento:MenuGui"
8345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8350 msgid "Element:GuiMenuItem"
8351 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8355 msgstr "ItemMenuGui"
8357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8358 msgid "Element:GuiButton"
8359 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8366 msgid "Element:MenuChoice"
8367 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8371 msgstr "EscolhaMenu"
8373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8378 msgid "Subparagraph*"
8379 msgstr "Subparágrafo*"
8381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8386 msgid "RevisionHistory"
8387 msgstr "HistóricoRevisão"
8389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8390 msgid "Revision History"
8391 msgstr "Histórico de Revisão"
8393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8398 msgid "RevisionRemark"
8399 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8403 msgstr "PrimeiroNome"
8405 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8409 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8410 msgid "\\arabic{chapter}"
8411 msgstr "\\arabic{chapter}"
8413 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8414 msgid "\\Alph{chapter}"
8415 msgstr "\\Alph{chapter}"
8417 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8418 msgid "\\arabic{footnote}"
8419 msgstr "\\arabic{footnote}"
8421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8422 msgid "\\Roman{section}."
8423 msgstr "\\Roman{section}."
8425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8426 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8427 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8430 msgid "\\Alph{subsection}."
8431 msgstr "\\Alph{subsection}."
8433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8434 msgid "\\arabic{subsection}."
8435 msgstr "\\arabic{subsection}."
8437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8438 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8439 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8442 msgid "\\alph{subsubsection}."
8443 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8446 msgid "\\alph{paragraph}."
8447 msgstr "\\alph{paragraph}."
8449 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8451 msgstr "AdicionarParte"
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8455 msgstr "Adicionarcap"
8457 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8459 msgstr "Adicionarsec"
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8463 msgstr "Adicionarcap*"
8465 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8467 msgstr "Adicionarsec*"
8469 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8477 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8481 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8483 msgstr "Títulocabeçalho"
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8486 msgid "Uppertitleback"
8487 msgstr "Títulosuperiortrás"
8489 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8490 msgid "Lowertitleback"
8491 msgstr "Títuloinferiortrás"
8493 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8495 msgstr "Título-extra"
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8498 msgid "Captionabove"
8499 msgstr "Legendacima"
8501 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8502 msgid "Captionbelow"
8503 msgstr "Legendabaixo"
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8515 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8517 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8520 msgid "\\Roman{part}"
8521 msgstr "\\Roman{part}"
8523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8540 msgid "Note:Comment"
8541 msgstr "Nota:Comentário"
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8556 msgid "Note:Greyedout"
8557 msgstr "Nota:aCinzento"
8559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8564 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8600 msgstr "Caixa:Sombreado"
8602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8630 msgid "Info:shortcut"
8631 msgstr "Info:atalho"
8633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8634 msgid "Info:shortcuts"
8635 msgstr "Info:atalhos"
8637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8638 msgid "--Separator--"
8639 msgstr "--Separador--"
8641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8642 msgid "--- Separate Environment ---"
8643 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8645 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8646 msgid "Part \\thepart"
8647 msgstr "Parte \\thepart"
8649 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8650 msgid "Chapter \\thechapter"
8651 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8653 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8654 msgid "Appendix \\thechapter"
8655 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8657 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8659 msgstr "Nota de cabeçalho"
8661 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8662 msgid "Headnote (optional):"
8663 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8665 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8666 msgid "Corr Author:"
8667 msgstr "Autor Corr:"
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8673 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8678 msgid "Corollary \\thetheorem."
8679 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8681 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8682 msgid "Lemma \\thetheorem."
8683 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8686 msgid "Proposition \\thetheorem."
8687 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8690 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8691 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8694 msgid "Fact \\thetheorem."
8695 msgstr "Facto \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8698 msgid "Definition \\thetheorem."
8699 msgstr "Definição \\thetheorem."
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8702 msgid "Example \\thetheorem."
8703 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8706 msgid "Problem \\thetheorem."
8707 msgstr "Problema \\thetheorem."
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8710 msgid "Exercise \\thetheorem."
8711 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8714 msgid "Remark \\thetheorem."
8715 msgstr "Observação \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8718 msgid "Claim \\thetheorem."
8719 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8735 msgstr "Observação*"
8737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8743 msgstr "Conjectura."
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8759 msgstr "Observação."
8761 #: lib/layouts/braille.module:2
8765 #: lib/layouts/braille.module:6
8767 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8770 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8773 #: lib/layouts/braille.module:22
8774 msgid "Braille (default)"
8775 msgstr "Braille (por omissão)"
8777 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8781 #: lib/layouts/braille.module:45
8782 msgid "Braille (textsize)"
8783 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8785 #: lib/layouts/braille.module:68
8786 msgid "Braille (dots on)"
8787 msgstr "Braille (com pontos)"
8789 #: lib/layouts/braille.module:83
8790 msgid "Braille_dots_on"
8791 msgstr "Braille_com_pontos"
8793 #: lib/layouts/braille.module:92
8794 msgid "Braille (dots off)"
8795 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8797 #: lib/layouts/braille.module:107
8798 msgid "Braille_dots_off"
8799 msgstr "Braille_sem_pontos"
8801 #: lib/layouts/braille.module:116
8802 msgid "Braille (mirror on)"
8803 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8805 #: lib/layouts/braille.module:131
8806 msgid "Braille_mirror_on"
8807 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8809 #: lib/layouts/braille.module:140
8810 msgid "Braille (mirror off)"
8811 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8813 #: lib/layouts/braille.module:155
8814 msgid "Braille_mirror_off"
8815 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8817 #: lib/layouts/braille.module:163
8822 #: lib/layouts/braille.module:167
8827 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8831 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8833 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8834 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8836 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8837 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8839 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8840 msgid "Custom:Endnote"
8841 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8843 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8847 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8849 msgstr "Rodapé para Fim"
8851 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8853 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8854 "where you want the endnotes to appear."
8856 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
8857 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8859 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8863 #: lib/layouts/hanging.module:6
8865 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8866 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8869 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8870 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8871 "as linhas subsequentes são indentadas."
8873 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8875 msgstr "Linguística"
8877 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8879 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8880 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8883 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8884 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8885 "linguistics.lyx nos exemplos."
8887 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8888 msgid "Numbered Example (multiline)"
8889 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8891 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8895 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8896 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8897 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8905 msgstr "Sub-exemplo"
8907 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8909 msgstr "Sub-exemplo:"
8911 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8912 msgid "Custom:Glosse"
8913 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8915 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8917 msgstr "Nota-glossário"
8919 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8921 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8922 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8924 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8929 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8930 msgid "CharStyle:Expression"
8931 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8933 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8937 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8938 msgid "CharStyle:Concepts"
8939 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8941 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8945 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8946 msgid "CharStyle:Meaning"
8947 msgstr "EstiloCar:Significado"
8949 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8951 msgstr "significado"
8953 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8957 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8958 msgid "List of Tableaux"
8959 msgstr "Lista de Quadros"
8961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8962 msgid "Logical Markup"
8963 msgstr "Marcação Lógica"
8965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8967 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8970 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8971 "negrito, e código."
8973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8974 msgid "CharStyle:Noun"
8975 msgstr "EstiloCar:Nome"
8977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8982 msgid "CharStyle:Emph"
8983 msgstr "EstiloCar:Italico"
8985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8990 msgid "CharStyle:Strong"
8991 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8998 msgid "CharStyle:Code"
8999 msgstr "EstiloCar:Código"
9001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9005 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9006 msgid "Minimalistic"
9007 msgstr "Minimalista"
9009 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9010 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9012 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9016 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9017 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9025 "in both starred and non-starred forms."
9027 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9028 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9029 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9030 "formas, com e sem *"
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9033 msgid "Criterion \\thetheorem."
9034 msgstr "Critério \\thetheorem."
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9045 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9046 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9053 msgid "Axiom \\thetheorem."
9054 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9065 msgid "Condition \\thetheorem."
9066 msgstr "Condição \\thetheorem."
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9077 msgid "Note \\thetheorem."
9078 msgstr "Nota \\thetheorem."
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9089 msgid "Notation \\thetheorem."
9090 msgstr "Notação \\thetheorem."
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9101 msgid "Summary \\thetheorem."
9102 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9113 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9114 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9117 msgid "Acknowledgement*"
9118 msgstr "Agradecimento*"
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9129 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9130 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9149 msgid "Assumption \\thetheorem."
9150 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9162 msgid "Question \\thetheorem."
9163 msgstr "Definição \\thetheorem."
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9176 msgid "Theorems (AMS)"
9177 msgstr "Teoremas (AMS)"
9179 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9184 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9185 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9187 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9188 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9189 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9190 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9194 msgid "Theorems (By Chapter)"
9195 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9199 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9200 "that provide a chapter environment."
9202 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9203 "que fornecem um ambiente capítulo."
9205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9207 msgid "Theorems (By Section)"
9208 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9211 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9212 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9214 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9215 msgid "Theorems (Starred)"
9216 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9218 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9220 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9221 "using the extended AMS machinery."
9223 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9224 "a maquinaria AMS extendida."
9226 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9228 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9230 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9232 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9233 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9234 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9236 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9237 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9255 msgid "English (USA)"
9259 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9260 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9263 msgid "Arabic (Arabi)"
9264 msgstr "Arábico (Árabe)"
9266 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9272 msgid "German (Austria, old spelling)"
9273 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9276 msgid "German (Austria)"
9282 msgstr "Bahasa Indonesia"
9298 msgid "Portuguese (Brazil)"
9299 msgstr "Português (Brazil)"
9307 msgid "English (UK)"
9316 msgid "English (Canada)"
9321 msgid "French (Canada)"
9322 msgstr "Francês Canadiano"
9329 msgid "Chinese (simplified)"
9330 msgstr "Chinês (simplificado)"
9333 msgid "Chinese (traditional)"
9334 msgstr "Chinês (tradicional)"
9346 msgstr "Dinamarquês"
9381 msgid "German (old spelling)"
9382 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9389 msgid "German (Switzerland)"
9392 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9398 msgid "Greek (polytonic)"
9399 msgstr "Grego (politónico)"
9401 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9411 msgstr "Interlingua"
9426 msgid "Japanese (CJK)"
9427 msgstr "Japonês (CJK)"
9450 msgid "Lower Sorbian"
9451 msgstr "Sérvio Baixo"
9498 msgid "Serbian (Latin)"
9499 msgstr "Sérvio (Latim)"
9514 msgid "Spanish (Mexico)"
9515 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9521 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9534 msgid "Upper Sorbian"
9535 msgstr "Servio Superior"
9546 msgid "Unicode (utf8)"
9547 msgstr "Unicode (utf8)"
9550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9551 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9555 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9559 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9563 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9567 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9571 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9575 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9579 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9583 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9587 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9591 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9595 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9599 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9603 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9606 msgid "DOS (CP 437)"
9607 msgstr "DOS (CP 437)"
9610 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9611 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9614 msgid "Western European (CP 850)"
9615 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9618 msgid "Central European (CP 852)"
9619 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9622 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9623 msgstr "Círilico (CP 855)"
9626 msgid "Western European (CP 858)"
9627 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9630 msgid "Hebrew (CP 862)"
9631 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9634 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9635 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9638 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9639 msgstr "Círilico (CP 866)"
9642 msgid "Central European (CP 1250)"
9643 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9646 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9647 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9650 msgid "Western European (CP 1252)"
9651 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9653 #: lib/encodings:101
9654 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9655 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9657 #: lib/encodings:105
9658 msgid "Arabic (CP 1256)"
9659 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9661 #: lib/encodings:108
9662 msgid "Baltic (CP 1257)"
9663 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9665 #: lib/encodings:111
9666 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9667 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9669 #: lib/encodings:114
9670 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9671 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9673 #: lib/encodings:117
9674 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9675 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9677 #: lib/encodings:120
9678 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9679 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9681 #: lib/encodings:145
9682 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9683 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9685 #: lib/encodings:149
9686 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9687 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9689 #: lib/encodings:153
9690 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9691 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9693 #: lib/encodings:157
9694 msgid "Korean (EUC-KR)"
9695 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9697 #: lib/encodings:161
9698 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9699 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9701 #: lib/encodings:165
9702 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9703 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9705 #: lib/encodings:169
9706 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9707 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9709 #: lib/encodings:176
9710 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9711 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9713 #: lib/encodings:178
9714 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9715 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9717 #: lib/encodings:180
9718 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9719 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9721 #: lib/encodings:187
9722 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9723 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9725 #: lib/encodings:192
9726 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9727 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9729 #: lib/encodings:196
9733 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9737 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9741 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9745 #: lib/ui/classic.ui:35
9749 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9753 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9757 #: lib/ui/classic.ui:38
9759 msgstr "Documentos|D"
9761 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9765 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9769 #: lib/ui/classic.ui:48
9770 msgid "New from Template...|T"
9771 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9773 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9777 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9781 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9785 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9786 msgid "Save As...|A"
9787 msgstr "Guardar Como...|C"
9789 #: lib/ui/classic.ui:54
9793 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9794 msgid "Version Control|V"
9795 msgstr "Controlo de Versão|V"
9797 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9801 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9805 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9807 msgstr "Imprimir...|p"
9809 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9813 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9817 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9818 msgid "Register...|R"
9819 msgstr "Registar...|R"
9821 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9822 msgid "Check In Changes...|I"
9823 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9825 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9827 msgid "Check Out for Edit|O"
9828 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9830 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9831 msgid "Revert to Repository Version|R"
9832 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9834 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9835 msgid "Undo Last Check In|U"
9836 msgstr "Anular Último Check In|u"
9838 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9839 msgid "Show History...|H"
9840 msgstr "Mostrar História...|H"
9842 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9844 msgstr "Personalizar...|P"
9846 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9850 #: lib/ui/classic.ui:91
9854 #: lib/ui/classic.ui:93
9858 #: lib/ui/classic.ui:94
9862 #: lib/ui/classic.ui:95
9866 #: lib/ui/classic.ui:96
9867 msgid "Paste External Selection|x"
9868 msgstr "Colar selecção externa|x"
9870 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9871 msgid "Find & Replace...|F"
9872 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9874 #: lib/ui/classic.ui:100
9878 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9882 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9883 msgid "Spellchecker...|S"
9884 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9886 #: lib/ui/classic.ui:105
9887 msgid "Thesaurus..."
9888 msgstr "Sinónimos..."
9890 #: lib/ui/classic.ui:106
9891 msgid "Statistics...|i"
9892 msgstr "Estatísticas...|i"
9894 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9896 msgstr "Verificar TeX|e"
9898 #: lib/ui/classic.ui:108
9899 msgid "Change Tracking|g"
9900 msgstr "Alterar Registo|g"
9902 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9903 msgid "Preferences...|P"
9904 msgstr "Preferências...|P"
9906 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9907 msgid "Reconfigure|R"
9908 msgstr "Reconfigurar|R"
9910 #: lib/ui/classic.ui:115
9911 msgid "Selection as Lines|L"
9912 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9914 #: lib/ui/classic.ui:116
9915 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9916 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9918 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9919 msgid "Multicolumn|M"
9920 msgstr "Multicoluna|M"
9922 #: lib/ui/classic.ui:122
9924 msgstr "Linha Topo|T"
9926 #: lib/ui/classic.ui:123
9927 msgid "Line Bottom|B"
9928 msgstr "Linha Baixo|B"
9930 #: lib/ui/classic.ui:124
9932 msgstr "Linha Esquerda|E"
9934 #: lib/ui/classic.ui:125
9935 msgid "Line Right|R"
9936 msgstr "Linha Direita|D"
9938 #: lib/ui/classic.ui:127
9940 msgstr "Alinhamento|i"
9942 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9944 msgstr "Adicionar Linha|A"
9946 #: lib/ui/classic.ui:130
9947 msgid "Delete Row|w"
9948 msgstr "Remover Linha|L"
9950 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9952 msgstr "Copiar Linha"
9954 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9956 msgstr "Trocar Linhas"
9958 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9959 msgid "Add Column|u"
9960 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9962 #: lib/ui/classic.ui:135
9963 msgid "Delete Column|D"
9964 msgstr "Apagar Coluna|A"
9966 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9968 msgstr "Copiar Coluna"
9970 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9971 msgid "Swap Columns"
9972 msgstr "Trocar Colunas"
9974 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9978 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9982 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9986 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9990 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9994 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9998 #: lib/ui/classic.ui:159
9999 msgid "Toggle Numbering|N"
10000 msgstr "Alternar Numeração|N"
10002 #: lib/ui/classic.ui:160
10003 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10004 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10006 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
10007 msgid "Change Limits Type|L"
10008 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10010 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
10011 msgid "Change Formula Type|F"
10012 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10014 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
10015 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10016 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10018 #: lib/ui/classic.ui:168
10019 msgid "Alignment|A"
10020 msgstr "Alinhamento|i"
10022 #: lib/ui/classic.ui:170
10024 msgstr "Adicionar Linha|L"
10026 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
10027 msgid "Delete Row|D"
10028 msgstr "Apagar Linha|A"
10030 #: lib/ui/classic.ui:175
10031 msgid "Add Column|C"
10032 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10034 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
10035 msgid "Delete Column|e"
10036 msgstr "Apagar Coluna|A"
10038 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
10040 msgstr "Pré-definido|d"
10042 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
10044 msgstr "Visualizar|V"
10046 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
10048 msgstr "Em-linha|l"
10050 #: lib/ui/classic.ui:188
10054 #: lib/ui/classic.ui:189
10058 #: lib/ui/classic.ui:190
10059 msgid "Mathematica"
10060 msgstr "Mathematica"
10062 #: lib/ui/classic.ui:192
10063 msgid "Maple, simplify"
10064 msgstr "Maple, simplificar"
10066 #: lib/ui/classic.ui:193
10067 msgid "Maple, factor"
10068 msgstr "Maple, factorizar"
10070 #: lib/ui/classic.ui:194
10071 msgid "Maple, evalm"
10072 msgstr "Maple, evalm"
10074 #: lib/ui/classic.ui:195
10075 msgid "Maple, evalf"
10076 msgstr "Maple, evalf"
10078 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
10080 msgid "Inline Formula|I"
10081 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10083 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10084 msgid "Displayed Formula|D"
10085 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10087 #: lib/ui/classic.ui:201
10088 msgid "Eqnarray Environment|q"
10089 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10091 #: lib/ui/classic.ui:202
10092 msgid "Align Environment|A"
10093 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10095 #: lib/ui/classic.ui:203
10096 msgid "AlignAt Environment"
10097 msgstr "Ambiente AlinharA"
10099 #: lib/ui/classic.ui:204
10101 msgid "Flalign Environment|F"
10102 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10104 #: lib/ui/classic.ui:207
10105 msgid "Gather Environment"
10106 msgstr "Ambiente Juntar"
10108 #: lib/ui/classic.ui:208
10109 msgid "Multline Environment"
10110 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10112 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
10116 #: lib/ui/classic.ui:216
10117 msgid "Special Character|S"
10118 msgstr "Caracter Especial|s"
10120 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
10121 msgid "Citation...|C"
10122 msgstr "Citação...|C"
10124 #: lib/ui/classic.ui:218
10125 msgid "Cross-reference...|r"
10126 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10128 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
10130 msgstr "Etiqueta...|q"
10132 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
10136 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
10137 msgid "Marginal Note|M"
10138 msgstr "Nota Marginal|M"
10140 #: lib/ui/classic.ui:222
10141 msgid "Short Title"
10142 msgstr "Título Abreviado"
10144 #: lib/ui/classic.ui:223
10145 msgid "Index Entry|I"
10146 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10148 #: lib/ui/classic.ui:224
10149 msgid "Nomenclature Entry"
10150 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10152 #: lib/ui/classic.ui:225
10156 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10160 #: lib/ui/classic.ui:227
10161 msgid "Lists & TOC|O"
10162 msgstr "Listas & TOC|O"
10164 #: lib/ui/classic.ui:229
10166 msgstr "Código TeX|T"
10168 #: lib/ui/classic.ui:230
10170 msgstr "Minipágina|p"
10172 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10173 msgid "Graphics...|G"
10174 msgstr "Gráficos...|G"
10176 #: lib/ui/classic.ui:232
10177 msgid "Tabular Material...|b"
10178 msgstr "Material Tabular...|b"
10180 #: lib/ui/classic.ui:233
10182 msgstr "Flutuantes|u"
10184 #: lib/ui/classic.ui:235
10185 msgid "Include File...|d"
10186 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10188 #: lib/ui/classic.ui:236
10189 msgid "Insert File|e"
10190 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10192 #: lib/ui/classic.ui:237
10193 msgid "External Material...|x"
10194 msgstr "Material Externo...|x"
10196 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10197 msgid "Symbols...|b"
10198 msgstr "Símbolos...|b"
10200 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10201 msgid "Superscript|S"
10202 msgstr "Índice superior|s"
10204 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10205 msgid "Subscript|u"
10206 msgstr "Índice inferior|i"
10208 #: lib/ui/classic.ui:244
10209 msgid "Hyphenation Point|P"
10210 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10212 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10213 msgid "Protected Hyphen|y"
10214 msgstr "Hifen Protegido|f"
10216 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10217 msgid "Ligature Break|k"
10218 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10220 #: lib/ui/classic.ui:247
10221 msgid "Protected Space|r"
10222 msgstr "Espaço Protegido|r"
10224 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10225 msgid "Inter-word Space|w"
10226 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10228 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10229 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10230 msgid "Thin Space|T"
10231 msgstr "Espaço Fino|F"
10233 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10234 msgid "Horizontal Space...|o"
10235 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10237 #: lib/ui/classic.ui:251
10238 msgid "Vertical Space..."
10239 msgstr "Espaço Vertical..."
10241 #: lib/ui/classic.ui:252
10242 msgid "Line Break|L"
10243 msgstr "Quebra de Linha|L"
10245 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10249 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10250 msgid "End of Sentence|E"
10251 msgstr "Fim de Frase|F"
10253 #: lib/ui/classic.ui:255
10254 msgid "Protected Dash|D"
10255 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10257 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10258 msgid "Breakable Slash|a"
10259 msgstr "Slash Quebrável|a"
10261 #: lib/ui/classic.ui:257
10262 msgid "Single Quote|Q"
10263 msgstr "Citação Simples|C"
10265 #: lib/ui/classic.ui:258
10266 msgid "Ordinary Quote|O"
10267 msgstr "Citação Comum|o"
10269 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10270 msgid "Menu Separator|M"
10271 msgstr "Separador de Menú|M"
10273 #: lib/ui/classic.ui:260
10274 msgid "Horizontal Line"
10275 msgstr "Linha Horizontal"
10277 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10279 msgstr "Quebra de Página"
10281 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10282 msgid "Display Formula|D"
10283 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10285 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10287 msgid "Eqnarray Environment|E"
10288 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10290 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10292 msgid "AMS align Environment|a"
10293 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10295 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10297 msgid "AMS alignat Environment|t"
10298 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10300 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10302 msgid "AMS flalign Environment|f"
10303 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10305 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10306 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10307 msgid "AMS gather Environment|g"
10308 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10310 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10312 msgid "AMS multline Environment|m"
10313 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10315 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10316 msgid "Array Environment|y"
10317 msgstr "Ambiente Quadro"
10319 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10320 msgid "Cases Environment|C"
10321 msgstr "Ambiente Casos|C"
10323 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10324 msgid "Split Environment|S"
10325 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10327 #: lib/ui/classic.ui:280
10328 msgid "Font Change|o"
10329 msgstr "Mudança de fonte|o"
10331 #: lib/ui/classic.ui:284
10332 msgid "Math Normal Font"
10333 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10335 #: lib/ui/classic.ui:286
10336 msgid "Math Calligraphic Family"
10337 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10339 #: lib/ui/classic.ui:287
10340 msgid "Math Fraktur Family"
10341 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10343 #: lib/ui/classic.ui:288
10344 msgid "Math Roman Family"
10345 msgstr "Família Mat. Roman"
10347 #: lib/ui/classic.ui:289
10348 msgid "Math Sans Serif Family"
10349 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10351 #: lib/ui/classic.ui:291
10352 msgid "Math Bold Series"
10353 msgstr "Série Mat. Negrito"
10355 #: lib/ui/classic.ui:293
10356 msgid "Text Normal Font"
10357 msgstr "Fonte normal de texto"
10359 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10360 msgid "Text Roman Family"
10361 msgstr "Família Texto Roman"
10363 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10364 msgid "Text Sans Serif Family"
10365 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10367 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10368 msgid "Text Typewriter Family"
10369 msgstr "Família Texto Typewriter"
10371 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10372 msgid "Text Bold Series"
10373 msgstr "Série Texto Negrito"
10375 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10376 msgid "Text Medium Series"
10377 msgstr "Série Texto Médio"
10379 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10380 msgid "Text Italic Shape"
10381 msgstr "Texto Forma Itálico"
10383 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10384 msgid "Text Small Caps Shape"
10385 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10387 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10388 msgid "Text Slanted Shape"
10389 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10391 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10393 msgid "Text Upright Shape"
10394 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10396 #: lib/ui/classic.ui:310
10397 msgid "Floatflt Figure"
10398 msgstr "Figura Flutuante|t"
10400 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10401 msgid "Table of Contents|C"
10404 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10405 msgid "Index List|I"
10406 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10408 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10409 msgid "Nomenclature|N"
10410 msgstr "Nomenclatura|N"
10412 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10413 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10414 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10416 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10417 msgid "LyX Document...|X"
10418 msgstr "Documento LyX...|X"
10420 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10421 msgid "Plain Text...|T"
10422 msgstr "Texto Simples...|T"
10424 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10425 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10426 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10428 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10429 msgid "Track Changes|T"
10430 msgstr "Registar Alterações|R"
10432 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10433 msgid "Merge Changes...|M"
10434 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10436 #: lib/ui/classic.ui:330
10437 msgid "Accept All Changes|A"
10438 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10440 #: lib/ui/classic.ui:331
10441 msgid "Reject All Changes|R"
10442 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10444 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10445 msgid "Show Changes in Output|S"
10446 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10448 #: lib/ui/classic.ui:339
10449 msgid "Character...|C"
10450 msgstr "Caracter...|C"
10452 #: lib/ui/classic.ui:340
10453 msgid "Paragraph...|P"
10454 msgstr "Parágrafo...|P"
10456 #: lib/ui/classic.ui:341
10457 msgid "Document...|D"
10458 msgstr "Documento...|D"
10460 #: lib/ui/classic.ui:342
10461 msgid "Tabular...|T"
10462 msgstr "Tabular...|T"
10464 #: lib/ui/classic.ui:344
10465 msgid "Emphasize Style|E"
10466 msgstr "Estilo Itálico|I"
10468 #: lib/ui/classic.ui:345
10469 msgid "Noun Style|N"
10470 msgstr "Estilo Nome|N"
10472 #: lib/ui/classic.ui:346
10473 msgid "Bold Style|B"
10474 msgstr "Estilo Negrito|g"
10476 #: lib/ui/classic.ui:349
10477 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10478 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10480 #: lib/ui/classic.ui:350
10481 msgid "Increase Environment Depth|i"
10482 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10484 #: lib/ui/classic.ui:351
10485 msgid "Start Appendix Here|S"
10486 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10488 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10490 msgid "Build Program|B"
10491 msgstr "Programa de Construção|C"
10493 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10495 msgstr "Actualizar|u"
10497 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10498 msgid "LaTeX Log|L"
10499 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10501 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10503 msgstr "Contorno|o"
10505 #: lib/ui/classic.ui:365
10506 msgid "TeX Information|X"
10507 msgstr "Informação TeX|X"
10509 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10510 msgid "Next Note|N"
10511 msgstr "Próxima Nota|N"
10513 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10514 msgid "Go to Label|L"
10515 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10517 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10518 msgid "Bookmarks|B"
10519 msgstr "Favoritos|v"
10521 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10522 msgid "Save Bookmark 1|S"
10523 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10525 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10526 msgid "Save Bookmark 2"
10527 msgstr "Guardar Favorito 2"
10529 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10530 msgid "Save Bookmark 3"
10531 msgstr "Guardar Favorito 3"
10533 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10534 msgid "Save Bookmark 4"
10535 msgstr "Guardar Favorito 4"
10537 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10538 msgid "Save Bookmark 5"
10539 msgstr "Guardar Favorito 5"
10541 #: lib/ui/classic.ui:390
10542 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10543 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10545 #: lib/ui/classic.ui:391
10546 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10547 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10549 #: lib/ui/classic.ui:392
10550 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10551 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10553 #: lib/ui/classic.ui:393
10554 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10555 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10557 #: lib/ui/classic.ui:394
10558 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10559 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10561 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10562 msgid "Introduction|I"
10563 msgstr "Introdução|I"
10565 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10567 msgstr "Tutorial|T"
10569 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10570 msgid "User's Guide|U"
10571 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10573 #: lib/ui/classic.ui:412
10574 msgid "Extended Features|E"
10575 msgstr "Características Estendidas|E"
10577 #: lib/ui/classic.ui:413
10578 msgid "Embedded Objects|m"
10579 msgstr "Objectos incorporados|n"
10581 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10582 msgid "Customization|C"
10583 msgstr "Personalização|P"
10585 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10586 msgid "LaTeX Configuration|L"
10587 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10589 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10590 msgid "About LyX|X"
10591 msgstr "Acerca do LyX|X"
10593 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10595 msgstr "Acerca do LyX"
10597 #: lib/ui/classic.ui:426
10598 msgid "Preferences..."
10599 msgstr "Preferências..."
10601 #: lib/ui/classic.ui:427
10603 msgstr "Sair do LyX"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10606 msgid "Aligned Environment|l"
10607 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10610 msgid "AlignedAt Environment|v"
10611 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10614 msgid "Gathered Environment|h"
10615 msgstr "Ambiente Junto|u"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10618 msgid "Delimiters...|r"
10619 msgstr "Delimitadores...|r"
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10622 msgid "Matrix...|x"
10623 msgstr "Matriz...|z"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10631 msgid "AMS Environment|A"
10632 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10635 msgid "Equation Label|L"
10636 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10639 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10640 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10643 msgid "Split Cell|C"
10644 msgstr "Dividir Célula|C"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10651 msgid "Add Line Above|o"
10652 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10655 msgid "Add Line Below|B"
10656 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10659 msgid "Delete Line Above|D"
10660 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10663 msgid "Delete Line Below|e"
10664 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10667 msgid "Add Line to Left"
10668 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10671 msgid "Add Line to Right"
10672 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10675 msgid "Delete Line to Left"
10676 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10679 msgid "Delete Line to Right"
10680 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10683 msgid "Toggle Math Toolbar"
10684 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10687 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10688 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10691 msgid "Toggle Table Toolbar"
10692 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10695 msgid "Next Cross-Reference|N"
10696 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10699 msgid "Go to Label|G"
10700 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10703 msgid "<reference>|r"
10704 msgstr "<reference>|r"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10707 msgid "(<reference>)|e"
10708 msgstr "(<reference>)|e"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10715 msgid "on page <page>|o"
10716 msgstr "na página <page>|n"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10719 msgid "<reference> on page <page>|f"
10720 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10723 msgid "Formatted reference|t"
10724 msgstr "Referência formatada|t"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10733 msgid "Settings...|S"
10734 msgstr "Configurações...|C"
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10739 msgstr "&Voltar atrás"
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10743 msgid "Copy as Reference|C"
10744 msgstr "Voltar para Referência|V"
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10747 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10748 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10751 msgid "Open Inset|O"
10752 msgstr "Abrir Inserto|A"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10755 msgid "Close Inset|C"
10756 msgstr "Fechar Inserto|c"
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10761 msgid "Dissolve Inset|D"
10762 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10765 msgid "Toggle Label|L"
10766 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10769 msgid "Frameless|l"
10770 msgstr "Sem-moldura|m"
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10773 msgid "Simple frame|f"
10774 msgstr "Moldura simples|o"
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10777 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10778 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10781 msgid "Oval, thin|O"
10782 msgstr "Oval, fino|O"
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10785 msgid "Oval, thick|v"
10786 msgstr "Oval, largo|v"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10789 msgid "Drop Shadow|w"
10790 msgstr "Deixar Sombra|b"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10793 msgid "Shaded background|b"
10794 msgstr "Fundo sombreado|s"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10797 msgid "Double frame|D"
10798 msgstr "Moldura dupla|d"
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10802 msgstr "Nota LyX|N"
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10806 msgstr "Comentário|C"
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10809 msgid "Greyed Out|G"
10810 msgstr "A-cinzento|z"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10813 msgid "Horiz. Phantom"
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10818 msgid "Vert. Phantom"
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10822 msgid "Interword Space|w"
10823 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10826 msgid "Protected Space|o"
10827 msgstr "Espaço Protegido|r"
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10830 msgid "Negative Thin Space|N"
10831 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10834 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10835 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10838 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10839 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10842 msgid "Quad Space|Q"
10843 msgstr "Espaço Quad|Q"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10846 msgid "Double Quad Space|u"
10847 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10850 msgid "Horizontal Fill|F"
10851 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10854 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10855 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10858 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10859 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10862 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10863 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10866 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10867 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10870 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10871 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10874 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10875 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10878 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10879 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10882 msgid "Custom Length|C"
10883 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10887 msgid "Medium Space|M"
10888 msgstr "Espaço médio\t\\:"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10892 msgid "Thick Space|h"
10893 msgstr "Espaço Fino|F"
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10897 msgid "Negative Medium Space|u"
10898 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10902 msgid "Negative Thick Space|i"
10903 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10910 msgid "SmallSkip|S"
10911 msgstr "SmallSkip|S"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10927 msgstr "Personalizado|P"
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10930 msgid "Settings...|e"
10931 msgstr "Configurações...|C"
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10943 msgstr "Palavra por palavra|P"
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10946 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10947 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10951 msgstr "Listagem|L"
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10954 msgid "Edit included file...|E"
10955 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10959 msgstr "Nova Página|N"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10962 msgid "Page Break|a"
10963 msgstr "Quebra de Página|Q"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10966 msgid "Clear Page|C"
10967 msgstr "Limpar Página|L"
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10970 msgid "Clear Double Page|D"
10971 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10974 msgid "Ragged Line Break|R"
10975 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10978 msgid "Justified Line Break|J"
10979 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
11000 msgid "Paste Recent|e"
11001 msgstr "Colar Recente|e"
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11005 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11006 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
11009 msgid "Move Paragraph Up|o"
11010 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
11013 msgid "Move Paragraph Down|v"
11014 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
11017 msgid "Promote Section|r"
11018 msgstr "Promover Secção|r"
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11021 msgid "Demote Section|m"
11022 msgstr "Reduzir secção|e"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11025 msgid "Move Section down|d"
11026 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11029 msgid "Move Section up|u"
11030 msgstr "Mover secção para cima|i"
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11033 msgid "Insert Short Title|T"
11034 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11037 msgid "Apply Last Text Style|A"
11038 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11041 msgid "Text Style|S"
11042 msgstr "Estilo de Texto|s"
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11045 msgid "Paragraph Settings...|P"
11046 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11049 msgid "Fullscreen Mode"
11050 msgstr "Modo écran completo"
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11055 msgid "Append Argument"
11056 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11061 msgid "Remove Last Argument"
11062 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11067 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11068 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11073 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11074 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11079 msgid "Insert Optional Argument"
11080 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11085 msgid "Remove Optional Argument"
11086 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11091 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11092 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11097 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11098 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11103 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11104 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11107 msgid "Edit externally...|x"
11108 msgstr "Editar externamente...|x"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
11112 msgstr "Linha de Topo|T"
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
11115 msgid "Bottom Line|B"
11116 msgstr "Linha de Baixo|B"
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
11119 msgid "Left Line|L"
11120 msgstr "Linha Esquerda|E"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
11123 msgid "Right Line|R"
11124 msgstr "Linha Direita|D"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
11128 msgstr "Copiar Linha|o"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
11131 msgid "Copy Column|p"
11132 msgstr "Copiar Coluna|p"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11136 msgstr "Documento|D"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11140 msgstr "Ferramentas|F"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11143 msgid "New from Template...|m"
11144 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11147 msgid "Open Recent|t"
11148 msgstr "Abrir Recente|t"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11152 msgstr "Guardar Tudo|u"
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11155 msgid "Revert to Saved|R"
11156 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11159 msgid "New Window|W"
11160 msgstr "Nova Janela|J"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11163 msgid "Close Window|d"
11164 msgstr "Fechar Janela|n"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11171 msgid "Paste Special"
11172 msgstr "Colar Especial"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11176 msgstr "Seleccionar Tudo"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11179 msgid "Find LyX...|X"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11187 msgid "Rows & Columns|C"
11188 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11191 msgid "Increase List Depth|I"
11192 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11195 msgid "Decrease List Depth|D"
11196 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11199 msgid "Dissolve Inset|l"
11200 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11203 msgid "TeX Code Settings...|C"
11204 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11207 msgid "Float Settings...|a"
11208 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11211 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11212 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11215 msgid "Note Settings...|N"
11216 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11220 msgid "Phantom Settings...|h"
11221 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11224 msgid "Branch Settings...|B"
11225 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11228 msgid "Box Settings...|x"
11229 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11233 msgid "Listings Settings...|g"
11234 msgstr "Listagem de configurações"
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11237 msgid "Table Settings...|a"
11238 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11241 msgid "Plain Text|T"
11242 msgstr "Texto Simples|T"
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11245 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11246 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11249 msgid "Selection|S"
11250 msgstr "Selecção|S"
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11253 msgid "Selection, Join Lines|i"
11254 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11257 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11258 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11261 msgid "Paste As PDF"
11262 msgstr "Colar Como PDF"
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11265 msgid "Paste As PNG"
11266 msgstr "Colar Como PNG"
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11269 msgid "Paste As JPEG"
11270 msgstr "Colar Como JPEG"
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11273 msgid "Dissolve CharStyle"
11274 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11277 msgid "Customized...|C"
11278 msgstr "Personalizado...|P"
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11281 msgid "Capitalize|a"
11282 msgstr "Capitalizar|a"
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11285 msgid "Uppercase|U"
11286 msgstr "Maiúsculas|u"
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11289 msgid "Lowercase|L"
11290 msgstr "Minúsculas|l"
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11308 msgid "Number whole Formula|N"
11309 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11312 msgid "Number this Line|u"
11313 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11316 msgid "Macro Definition"
11317 msgstr "Definição de Macro"
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11320 msgid "Text Style|T"
11321 msgstr "Estilo de Texto|T"
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11324 msgid "Add Line Above|A"
11325 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11328 msgid "Math Normal Font|N"
11329 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11332 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11333 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11336 msgid "Math Fraktur Family|F"
11337 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11340 msgid "Math Roman Family|R"
11341 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11344 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11345 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11348 msgid "Math Bold Series|B"
11349 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11352 msgid "Text Normal Font|T"
11353 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11364 msgid "Mathematica|a"
11365 msgstr "Mathematica|a"
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11368 msgid "Maple, simplify|s"
11369 msgstr "Maple, simplificar|s"
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11372 msgid "Maple, factor|f"
11373 msgstr "Maple, factorizar|f"
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11376 msgid "Maple, evalm|e"
11377 msgstr "Maple, evalm"
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11380 msgid "Maple, evalf|v"
11381 msgstr "Maple, evalf"
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11384 msgid "Open All Insets|O"
11385 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11388 msgid "Close All Insets|C"
11389 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11392 msgid "Unfold Math Macro"
11393 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11396 msgid "Fold Math Macro"
11397 msgstr "Encolher Macro Mat."
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11400 msgid "View Source|S"
11401 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11404 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11405 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11408 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11409 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11412 msgid "Close Tab Group|G"
11413 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11416 msgid "Fullscreen|l"
11417 msgstr "Écran completo|l"
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11421 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11424 msgid "Special Character|p"
11425 msgstr "Caracter Especial|p"
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11428 msgid "Formatting|o"
11429 msgstr "A formatar|o"
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11432 msgid "List / TOC|i"
11433 msgstr "Lista / Índice|i"
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11437 msgstr "Flutuante|u"
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11444 msgid "Custom insets"
11445 msgstr "Personalizar insertos"
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11449 msgstr "Ficheiro|e"
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11452 msgid "Box[[Menu]]"
11453 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11456 msgid "Cross-Reference...|R"
11457 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11464 msgid "Index Entry|d"
11465 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11468 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11469 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11473 msgstr "Tabela...|T"
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11476 msgid "Hyperlink|k"
11477 msgstr "Hiperligação|H"
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11480 msgid "Short Title|S"
11481 msgstr "Título Abreviado|A"
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11485 msgstr "Código TeX|X"
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11488 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11489 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11497 msgid "Ordinary Quote|Q"
11498 msgstr "Citação Comum|C"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11501 msgid "Single Quote|S"
11502 msgstr "Citação Simples|S"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11505 msgid "Phonetic Symbols|P"
11506 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11509 msgid "Protected Space|P"
11510 msgstr "Espaço Protegido|r"
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11513 msgid "Horizontal Line|L"
11514 msgstr "Linha Horizontal|L"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11517 msgid "Vertical Space...|V"
11518 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11521 msgid "Hyphenation Point|H"
11522 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11525 msgid "Numbered Formula|N"
11526 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11529 msgid "Figure Wrap Float|F"
11530 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11533 msgid "Table Wrap Float|T"
11534 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11537 msgid "External Material...|M"
11538 msgstr "Material Externo...|M"
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11541 msgid "Child Document...|d"
11542 msgstr "Documento Filho....|i"
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11545 msgid "Change Tracking|C"
11546 msgstr "Alterar registo|A"
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11549 msgid "Start Appendix Here|A"
11550 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11553 msgid "Save in Bundled Format|F"
11554 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11557 msgid "Compressed|m"
11558 msgstr "Comprimido|m"
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11561 msgid "Accept Change|A"
11562 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11565 msgid "Reject Change|R"
11566 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11569 msgid "Accept All Changes|c"
11570 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11573 msgid "Reject All Changes|e"
11574 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11577 msgid "Next Change|C"
11578 msgstr "Próxima Alteração|A"
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11581 msgid "Next Cross-Reference|R"
11582 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11585 msgid "Clear Bookmarks|C"
11586 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11589 msgid "Thesaurus...|T"
11590 msgstr "Sinónimos...|S"
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11593 msgid "Statistics...|a"
11594 msgstr "Estatísticas...|a"
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11597 msgid "TeX Information|I"
11598 msgstr "Informação TeX|I"
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11602 msgid "Additional Features|F"
11603 msgstr "Espaço Adicional"
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11606 msgid "Embedded Objects|O"
11607 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11610 msgid "Shortcuts|S"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11614 msgid "LyX Functions|y"
11615 msgstr "Funções LyX|y"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11619 msgid "Specific Manuals|p"
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11624 msgid "Linguistics Manual|L"
11625 msgstr "Linguística"
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11629 msgid "Braille Manual|B"
11630 msgstr "Braille (por omissão)"
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11633 msgid "XY-pic Manual|X"
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11638 msgid "Multicolumn Manual|M"
11639 msgstr "Multicoluna|M"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11642 msgid "New document"
11643 msgstr "Novo documento"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11646 msgid "Open document"
11647 msgstr "Abrir documento"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11650 msgid "Save document"
11651 msgstr "Guardar documento"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11654 msgid "Print document"
11655 msgstr "Imprimir documento"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11658 msgid "Check spelling"
11659 msgstr "Verificar ortografia"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11670 msgid "Find and replace"
11671 msgstr "Procurar e substituir"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11675 msgid "Navigate back"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11679 msgid "Toggle emphasis"
11680 msgstr "Alternar itálico"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11683 msgid "Toggle noun"
11684 msgstr "Alternar nome"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11688 msgstr "Aplicar último"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11691 msgid "Insert math"
11692 msgstr "Inserir mat."
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11695 msgid "Insert graphics"
11696 msgstr "Inserir gráficos"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11699 msgid "Insert table"
11700 msgstr "Inserir tabela"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11703 msgid "Toggle Outline"
11704 msgstr "Alternar Contorno"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11711 msgid "Numbered list"
11712 msgstr "Lista numerada"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11715 msgid "Itemized list"
11716 msgstr "Lista itemizada"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11719 msgid "Increase depth"
11720 msgstr "Aumentar profundidade"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11723 msgid "Decrease depth"
11724 msgstr "Diminuir profundidade"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11727 msgid "Insert figure float"
11728 msgstr "Inserir flutuante figura"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11731 msgid "Insert table float"
11732 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11735 msgid "Insert label"
11736 msgstr "Inserir legenda"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11739 msgid "Insert cross-reference"
11740 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11743 msgid "Insert citation"
11744 msgstr "Inserir uma citação"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11747 msgid "Insert index entry"
11748 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11751 msgid "Insert nomenclature entry"
11752 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11755 msgid "Insert footnote"
11756 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11759 msgid "Insert margin note"
11760 msgstr "Inserir nota marginal"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11763 msgid "Insert note"
11764 msgstr "Inserir nota"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11768 msgstr "Inserir caixa"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11771 msgid "Insert Hyperlink"
11772 msgstr "Inserir hiperligação"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11775 msgid "Insert TeX code"
11776 msgstr "Inserir código TeX"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11779 msgid "Insert math macro"
11780 msgstr "Inserir macro mat."
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11783 msgid "Include file"
11784 msgstr "Incluir ficheiro"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11788 msgstr "Estilo de texto"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11791 msgid "Paragraph settings"
11792 msgstr "Configurações de parágrafo"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11796 msgstr "Adicionar linha"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11800 msgstr "Adicionar coluna"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11804 msgstr "Remover linha"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11807 msgid "Delete column"
11808 msgstr "Remover coluna"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11811 msgid "Set top line"
11812 msgstr "Definir linha de topo"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11815 msgid "Set bottom line"
11816 msgstr "Definir linha de baixo"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11819 msgid "Set left line"
11820 msgstr "Definir linha esquerda"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11823 msgid "Set right line"
11824 msgstr "Definir linha direita"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11827 msgid "Set border lines"
11828 msgstr "Definir linhas de contorno"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11831 msgid "Set all lines"
11832 msgstr "Definir todas as linhas"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11835 msgid "Unset all lines"
11836 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11840 msgstr "Alinhar à esquerda"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11843 msgid "Align center"
11844 msgstr "Alinhar ao centro"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11847 msgid "Align right"
11848 msgstr "Alinhar à direita"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11852 msgstr "Alinhar topo"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11855 msgid "Align middle"
11856 msgstr "Alinhar meio"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11859 msgid "Align bottom"
11860 msgstr "Alinhar baixo"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11863 msgid "Rotate cell"
11864 msgstr "Rodar célula"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11867 msgid "Rotate table"
11868 msgstr "Rodar tabela"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11871 msgid "Set multi-column"
11872 msgstr "Definir multi-coluna"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11879 msgid "Set display mode"
11880 msgstr "Definir modo de visualização"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11884 msgstr "Índice inferior"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11887 msgid "Superscript"
11888 msgstr "Índice superior"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11891 msgid "Insert square root"
11892 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11895 msgid "Insert root"
11896 msgstr "Inserir raíz"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11899 msgid "Insert standard fraction"
11900 msgstr "Inserir fracção padrão"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11904 msgstr "Inserir soma"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11907 msgid "Insert integral"
11908 msgstr "Inserir integral"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11911 msgid "Insert product"
11912 msgstr "Inserir produto"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11916 msgstr "Inserir ( )"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11920 msgstr "Inserir [ ]"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11924 msgstr "Inserir { }"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11927 msgid "Insert delimiters"
11928 msgstr "Inserir delimitadores"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11931 msgid "Insert matrix"
11932 msgstr "Inserir matriz"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11935 msgid "Insert cases environment"
11936 msgstr "Inserir ambiente casos"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11939 msgid "Toggle Math Panels"
11940 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11943 msgid "Math Macros"
11944 msgstr "Macros Mat."
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11947 msgid "Command Buffer"
11948 msgstr "Comando Buffer"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11951 msgid "Review[[Toolbar]]"
11952 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11955 msgid "Track changes"
11956 msgstr "Seguir alterações"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11959 msgid "Show changes in output"
11960 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11963 msgid "Next change"
11964 msgstr "Próxima alteração"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11967 msgid "Accept change inside selection"
11968 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11971 msgid "Reject change inside selection"
11972 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11975 msgid "Merge changes"
11976 msgstr "Juntar alterações"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11979 msgid "Accept all changes"
11980 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11983 msgid "Reject all changes"
11984 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11988 msgstr "Próxima nota"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11991 msgid "View/Update"
11992 msgstr "Ver/Actualizar"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12000 msgstr "Actualizar DVI"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12003 msgid "View PDF (pdflatex)"
12004 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12007 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12008 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12011 msgid "View PostScript"
12012 msgstr "Ver PostScript"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12015 msgid "Update PostScript"
12016 msgstr "Actualizar PostScript"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12019 msgid "Version Control"
12020 msgstr "Controlo de Versão"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12027 msgid "Check-out for edit"
12028 msgstr "Verificar para editar"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12031 msgid "Check-in changes"
12032 msgstr "Verificar alterações"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12035 msgid "View revision log"
12036 msgstr "Ver registo de revisão"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12039 msgid "Revert changes"
12040 msgstr "Reverter alterações"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12043 msgid "Math Panels"
12044 msgstr "Paineis Mat."
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12047 msgid "Math Spacings"
12048 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12201 msgstr "Espaçamentos"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12204 msgid "Thin space\t\\,"
12205 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12208 msgid "Medium space\t\\:"
12209 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12212 msgid "Thick space\t\\;"
12213 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12216 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12217 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12220 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12221 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12224 msgid "Negative space\t\\!"
12225 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12228 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12229 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12232 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12233 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12236 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12237 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12244 msgid "Square root\t\\sqrt"
12245 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12248 msgid "Other root\t\\root"
12249 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12252 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12253 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12256 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12257 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12260 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12261 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12264 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12265 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12268 msgid "Standard\t\\frac"
12269 msgstr "Padrão\t\\frac"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12272 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12273 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12277 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12278 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12281 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12282 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12285 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12286 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12289 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12290 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12293 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12294 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12297 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12298 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12301 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12302 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12305 msgid "Binomial\t\\binom"
12306 msgstr "Binomial\t\\binom"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12309 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12310 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12313 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12314 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12317 msgid "Roman\t\\mathrm"
12318 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12321 msgid "Bold\t\\mathbf"
12322 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12325 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12326 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12329 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12330 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12333 msgid "Italic\t\\mathit"
12334 msgstr "Italico\t\\mathit"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12337 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12338 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12342 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12343 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12346 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12347 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12350 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12351 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12354 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12355 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12375 msgstr "pontosdddots"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12378 msgid "Frame Decorations"
12379 msgstr "Decorações de Moldura"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12407 msgstr "chapéulargo"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12431 msgstr "sobrelinha"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12435 msgstr "sobrechaveta"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12438 msgid "overleftarrow"
12439 msgstr "sobresetaesquerda"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12442 msgid "overrightarrow"
12443 msgstr "sobresetadireita"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12446 msgid "overleftrightarrow"
12447 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12451 msgstr "sobreconjunto"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12459 msgstr "subchaveta"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12462 msgid "underleftarrow"
12463 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12466 msgid "underrightarrow"
12467 msgstr "subsetadireita"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12470 msgid "underleftrightarrow"
12471 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12475 msgstr "subconjunto"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12483 msgstr "setaesquerda"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12487 msgstr "setadireita"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12498 msgid "updownarrow"
12499 msgstr "setacimabaixo"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12502 msgid "leftrightarrow"
12503 msgstr "setaesquerdadireita"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12507 msgstr "setaesquerda"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12511 msgstr "setadireita"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12522 msgid "Updownarrow"
12523 msgstr "Setacimabaixo"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12526 msgid "Leftrightarrow"
12527 msgstr "Setaesquerdadireita"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12530 msgid "Longleftrightarrow"
12531 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12534 msgid "Longleftarrow"
12535 msgstr "Setaesquerdalonga"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12538 msgid "Longrightarrow"
12539 msgstr "Setadireitalonga"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12542 msgid "longleftrightarrow"
12543 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12546 msgid "longleftarrow"
12547 msgstr "setaesquerdalonga"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12550 msgid "longrightarrow"
12551 msgstr "setadireitalonga"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12554 msgid "leftharpoondown"
12555 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12558 msgid "rightharpoondown"
12559 msgstr "arpãodireirobaixo"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12563 msgstr "apontapara"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12567 msgstr "apontaparalongo"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12578 msgid "leftharpoonup"
12579 msgstr "arpãoesquerdocima"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12582 msgid "rightharpoonup"
12583 msgstr "arpãodireitocima"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12586 msgid "hookleftarrow"
12587 msgstr "setasesquerdacurva"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12590 msgid "hookrightarrow"
12591 msgstr "setadireitacurva"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12602 msgid "rightleftharpoons"
12603 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12607 msgstr "Operadores"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12634 msgid "bigtriangleup"
12635 msgstr "triângulograndecima"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12650 msgid "bigtriangledown"
12651 msgstr "triângulograndebaixo"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12666 msgid "triangleright"
12667 msgstr "triângulodireita"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12682 msgid "triangleleft"
12683 msgstr "triânguloesquerda"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12703 msgstr "circgrande"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12727 msgstr "tilvertical"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12835 msgstr "contidoigrecto"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12839 msgstr "contemigrecto"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12863 msgstr "naopertence"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12899 msgstr "varepsilon"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13039 msgid "Miscellaneous"
13040 msgstr "Miscelânea"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13064 msgstr "conjuntovazio"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13146 msgid "diamondsuit"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13162 msgid "textrm \\AA"
13163 msgstr "textrm \\AA"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13167 msgstr "textrm \\O"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13170 msgid "mathcircumflex"
13171 msgstr "matcircumflexo"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13222 msgid "Big Operators"
13223 msgstr "Operadores Grandes"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13239 msgstr "duplointopo"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13247 msgstr "triplointopo"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13255 msgstr "triplointopo"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13263 msgstr "intpontostopo"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13279 msgstr "intoduplotopo"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13282 msgid "ointctrclockwiseop"
13283 msgstr "intoopantihorario"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13286 msgid "ointctrclockwise"
13287 msgstr "intoantihorario"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13290 msgid "ointclockwiseop"
13291 msgstr "intoophorario"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13294 msgid "ointclockwise"
13295 msgstr "intohorario"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13303 msgstr "intquadtopo"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13307 msgstr "duplointquad"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13311 msgstr "duplointquadtopo"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13330 msgid "landupintop"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13334 msgid "landdownint"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13339 msgid "landdownintop"
13340 msgstr "intpontostopo"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13356 msgstr "ourectogrande"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13360 msgstr "ovezesgrande"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13364 msgstr "opontogrande"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13368 msgstr "omaisgrande"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13380 msgstr "umaisgrande"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13384 msgstr "vcimagrande"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13388 msgstr "vbaixogrande"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13391 msgid "AMS Miscellaneous"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13435 msgid "vartriangle"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13439 msgid "triangledown"
13440 msgstr "triânguloinvert"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13455 msgid "measuredangle"
13456 msgstr "ângulomedido"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13490 msgid "blacktriangle"
13491 msgstr "triângulopreto"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13494 msgid "blacktriangledown"
13495 msgstr "triângulopretoinvert"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13498 msgid "blacksquare"
13499 msgstr "quadradopreto"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13502 msgid "blacklozenge"
13503 msgstr "losangopreto"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13507 msgstr "estrelagrande"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13510 msgid "sphericalangle"
13511 msgstr "ânguloesferico"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13515 msgstr "complemento"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13535 msgid "dashleftarrow"
13536 msgstr "setatracejadoesquerda"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13539 msgid "dashrightarrow"
13540 msgstr "setatracejadodireita"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13543 msgid "leftleftarrows"
13544 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13547 msgid "leftrightarrows"
13548 msgstr "setasesquerdadireita"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13551 msgid "rightrightarrows"
13552 msgstr "setasdireitadireita"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13555 msgid "rightleftarrows"
13556 msgstr "setasdireitaesquerda"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13560 msgstr "setaEesquerda"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13563 msgid "Rrightarrow"
13564 msgstr "setaDdireita"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13567 msgid "twoheadleftarrow"
13568 msgstr "setaduascabeças"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13571 msgid "twoheadrightarrow"
13572 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13575 msgid "leftarrowtail"
13576 msgstr "setacaudaesquerda"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13579 msgid "rightarrowtail"
13580 msgstr "setadireitacauda"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13583 msgid "looparrowleft"
13584 msgstr "setacicloesquerda"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13587 msgid "looparrowright"
13588 msgstr "setaciclodireita"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13591 msgid "curvearrowleft"
13592 msgstr "setacurvaesquerda"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13595 msgid "curvearrowright"
13596 msgstr "setacurvadireita"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13599 msgid "circlearrowleft"
13600 msgstr "setacirculoesquerda"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13603 msgid "circlearrowright"
13604 msgstr "setacirculodireita"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13616 msgstr "setascimacima"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13619 msgid "downdownarrows"
13620 msgstr "setasbaixobaixo"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13623 msgid "upharpoonleft"
13624 msgstr "arpãocimaesquerda"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13627 msgid "upharpoonright"
13628 msgstr "arpãocimadireita"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13631 msgid "downharpoonleft"
13632 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13635 msgid "downharpoonright"
13636 msgstr "arpãobaixodireita"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13639 msgid "leftrightharpoons"
13640 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13643 msgid "rightsquigarrow"
13644 msgstr "setaondadireita"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13647 msgid "leftrightsquigarrow"
13648 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13652 msgstr "nsetaesquerda"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13655 msgid "nrightarrow"
13656 msgstr "nsetadireita"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13659 msgid "nleftrightarrow"
13660 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13664 msgstr "nsetaEsquerda"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13667 msgid "nRightarrow"
13668 msgstr "nsetaDireita"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13671 msgid "nLeftrightarrow"
13672 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13679 msgid "AMS Relations"
13680 msgstr "Relações AMS"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13692 msgstr "mmenorigincl"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13696 msgstr "maiorigincl"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13699 msgid "eqslantless"
13700 msgstr "igincmenor"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13704 msgstr "iginclmaior"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13716 msgstr "menoraprox"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13720 msgstr "maioraprox"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13728 msgstr "igtriângulo"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13732 msgstr "menorponto"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13736 msgstr "maiorponto"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13748 msgstr "menormaior"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13752 msgstr "maiormenor"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13756 msgstr "menorigmaior"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13760 msgstr "maiorigmenor"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13764 msgstr "menoriggmaior"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13768 msgstr "maioriggmenor"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13783 msgid "thickapprox"
13784 msgstr "aproxlargo"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13798 msgstr "contidoigg"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13806 msgstr "Subconjunto"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13810 msgstr "Sobreconjunto"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13814 msgstr "subconjuntorecto"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13818 msgstr "sobreconjuntorecto"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13821 msgid "preccurlyeq"
13822 msgstr "preccurvoig"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13825 msgid "succcurlyeq"
13826 msgstr "succcurvoig"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13829 msgid "curlyeqprec"
13830 msgstr "curvoigprec"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13833 msgid "curlyeqsucc"
13834 msgstr "curvoigsuc"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13853 msgid "vartriangleleft"
13854 msgstr "vartriânguloesquerda"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13857 msgid "vartriangleright"
13858 msgstr "vartriângulodireita"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13861 msgid "trianglelefteq"
13862 msgstr "triânguloesquerdaig"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13865 msgid "trianglerighteq"
13866 msgstr "triângulodireitaig"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13878 msgstr "pontoigponto"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13881 msgid "risingdotseq"
13882 msgstr "pontoscrescig"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13885 msgid "fallingdotseq"
13886 msgstr "pontosdecrescig"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13905 msgid "shortparallel"
13906 msgstr "paralelopeq"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13917 msgid "blacktriangleleft"
13918 msgstr "triângulopretoesquerda"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13921 msgid "blacktriangleright"
13922 msgstr "triângulopretodireita"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13934 msgid "backepsilon"
13935 msgstr "backepsilon"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13950 msgid "AMS Negative Relations"
13951 msgstr "Relações Negativas AMS"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13971 msgstr "nmenorigincl"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13975 msgstr "nmaiorigincl"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14003 msgstr "menorvertnigg"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14007 msgstr "maiorvertnigg"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14019 msgstr "menornaprox"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14023 msgstr "maiornaprox"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14050 msgid "precnapprox"
14051 msgstr "precnaprox"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14054 msgid "succnapprox"
14055 msgstr "succnaprox"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14059 msgstr "subconjuntonig"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14063 msgstr "sobreconjuntonig"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14067 msgstr "subconjuntonigg"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14071 msgstr "sobreconjuntonigg"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14075 msgstr "nsubconjuntoig"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14079 msgstr "nsobreconjuntoig"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14083 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14098 msgid "varsubsetneq"
14099 msgstr "varsubconjuntonig"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14102 msgid "varsupsetneq"
14103 msgstr "varsobreconjuntonig"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14106 msgid "varsubsetneqq"
14107 msgstr "varsubconjuntonigg"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14110 msgid "varsupsetneqq"
14111 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14114 msgid "ntriangleleft"
14115 msgstr "ntriânguloesquerda"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14118 msgid "ntriangleright"
14119 msgstr "ntriângulodireita"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14122 msgid "ntrianglelefteq"
14123 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14126 msgid "ntrianglerighteq"
14127 msgstr "ntriângulodireitaig"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14150 msgid "nshortparallel"
14151 msgstr "nparalelopeq"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14154 msgid "AMS Operators"
14155 msgstr "Operadores AMS"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14162 msgid "smallsetminus"
14163 msgstr "conjmenospeq"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14175 msgstr "vbaixobarra"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14182 msgid "doublebarwedge"
14183 msgstr "vbaixobarraduplo"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14187 msgstr "caixamenos"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14191 msgstr "caixavezes"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14195 msgstr "caixaponto"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14202 msgid "divideontimes"
14203 msgstr "dividenovezes"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14207 msgstr "menorvezes"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14211 msgstr "maiorvezes"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14214 msgid "leftthreetimes"
14215 msgstr "esquerdatrezvezes"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14218 msgid "rightthreetimes"
14219 msgstr "direitatresvezes"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14223 msgstr "vbaixocurvo"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14230 msgid "circleddash"
14231 msgstr "traçoemcirculo"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14235 msgstr "asteriscoemcirculo"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14238 msgid "circledcirc"
14239 msgstr "circemcirculo"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14243 msgstr "pontocentral"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14249 #: lib/external_templates:37
14250 msgid "RasterImage"
14251 msgstr "ImagemRaster"
14253 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14254 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14255 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14257 #: lib/external_templates:45
14258 msgid "A bitmap file.\n"
14259 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14261 #: lib/external_templates:109
14265 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14266 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14267 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14269 #: lib/external_templates:112
14270 msgid "An Xfig figure.\n"
14271 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14273 #: lib/external_templates:162
14274 msgid "ChessDiagram"
14275 msgstr "DiagramaXadrêz"
14277 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14278 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14279 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14281 #: lib/external_templates:165
14283 "A chess position diagram.\n"
14284 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14285 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14286 "the position that you want to display.\n"
14287 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14288 "and remember to type in a relative path\n"
14289 "to the LyX document location.\n"
14290 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14291 "to enable general editing of the board.\n"
14292 "You might also check out the\n"
14293 "'Options->Test legality' option, and\n"
14294 "remember to middle and right click to\n"
14295 "insert new material in the board.\n"
14296 "In order for this to work, you have to\n"
14297 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14298 "that TeX will find it, and you will need\n"
14299 "to install the skak package from CTAN.\n"
14301 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14302 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14303 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14304 " a posição que pretende mostrar.\n"
14305 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14306 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14307 "para o local do documento LyX.\n"
14308 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14309 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14310 "Pode também verificar a opção\n"
14311 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14312 "clique no botão do meio e direita\n"
14313 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14314 "Para que isto funcione, tem que\n"
14315 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14316 "TeX o encontre, e precisará\n"
14317 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14319 #: lib/external_templates:212
14323 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14324 msgid "Lilypond typeset music"
14325 msgstr "Lilypond escrita musica"
14327 #: lib/external_templates:215
14329 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14330 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14331 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14332 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14334 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14335 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14336 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14337 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14339 #: lib/external_templates:261
14341 msgstr "PáginasPDF"
14343 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14344 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14345 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14347 #: lib/external_templates:264
14349 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14350 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14351 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14353 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14354 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14355 "* pages=- (to include all pages)\n"
14356 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14357 "for further options and details.\n"
14359 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14360 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14361 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14363 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14364 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14365 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14366 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14367 "para mais opções e detalhes.\n"
14369 #: lib/external_templates:303
14372 "Read 'info date' for more information.\n"
14375 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14377 #: lib/external_templates:332
14382 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14384 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14385 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14387 #: lib/external_templates:335
14388 msgid "Dia diagram.\n"
14391 #: lib/configure.py:253
14395 #: lib/configure.py:256
14399 #: lib/configure.py:259
14404 #: lib/configure.py:262
14408 #: lib/configure.py:265
14412 #: lib/configure.py:269
14416 #: lib/configure.py:270
14420 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14424 #: lib/configure.py:272
14428 #: lib/configure.py:273
14432 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14436 #: lib/configure.py:275
14440 #: lib/configure.py:276
14444 #: lib/configure.py:277
14448 #: lib/configure.py:278
14452 #: lib/configure.py:283
14453 msgid "Plain text (chess output)"
14454 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14456 #: lib/configure.py:284
14457 msgid "Plain text (image)"
14458 msgstr "Texto simples (imagem)"
14460 #: lib/configure.py:285
14461 msgid "Plain text (Xfig output)"
14462 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14464 #: lib/configure.py:286
14465 msgid "date (output)"
14466 msgstr "data (resultado)"
14468 #: lib/configure.py:287
14472 #: lib/configure.py:287
14476 #: lib/configure.py:288
14477 msgid "Docbook (XML)"
14478 msgstr "Docbook (XML)"
14480 #: lib/configure.py:289
14481 msgid "Graphviz Dot"
14482 msgstr "Graphviz Dot"
14484 #: lib/configure.py:290
14485 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14486 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14488 #: lib/configure.py:291
14492 #: lib/configure.py:291
14496 #: lib/configure.py:292
14498 msgid "LilyPond music"
14501 #: lib/configure.py:293
14502 msgid "LaTeX (plain)"
14503 msgstr "LaTeX (simples)"
14505 #: lib/configure.py:293
14506 msgid "LaTeX (plain)|L"
14507 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14509 #: lib/configure.py:294
14510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14513 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14515 msgstr "Texto simples"
14517 #: lib/configure.py:295
14518 msgid "Plain text|a"
14519 msgstr "Texto simples|s"
14521 #: lib/configure.py:296
14522 msgid "Plain text (pstotext)"
14523 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14525 #: lib/configure.py:297
14526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14527 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14529 #: lib/configure.py:298
14530 msgid "Plain text (catdvi)"
14531 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14533 #: lib/configure.py:299
14534 msgid "Plain Text, Join Lines"
14535 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14537 #: lib/configure.py:306
14541 #: lib/configure.py:311
14545 #: lib/configure.py:312
14547 msgstr "Postscript"
14549 #: lib/configure.py:312
14550 msgid "Postscript|t"
14551 msgstr "Postscript|t"
14553 #: lib/configure.py:316
14554 msgid "PDF (ps2pdf)"
14555 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14557 #: lib/configure.py:316
14558 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14559 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14561 #: lib/configure.py:317
14562 msgid "PDF (pdflatex)"
14563 msgstr "PDF (pdflatex)"
14565 #: lib/configure.py:317
14566 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14569 #: lib/configure.py:318
14570 msgid "PDF (dvipdfm)"
14571 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14573 #: lib/configure.py:318
14574 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14575 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14577 #: lib/configure.py:321
14581 #: lib/configure.py:321
14585 #: lib/configure.py:324
14589 #: lib/configure.py:327
14593 #: lib/configure.py:327
14597 #: lib/configure.py:330
14601 #: lib/configure.py:333
14602 msgid "OpenDocument"
14603 msgstr "OpenDocument"
14605 #: lib/configure.py:336
14606 msgid "date command"
14607 msgstr "comando data"
14609 #: lib/configure.py:337
14610 msgid "Table (CSV)"
14611 msgstr "Tabela (CSV)"
14613 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14618 #: lib/configure.py:340
14622 #: lib/configure.py:341
14626 #: lib/configure.py:342
14630 #: lib/configure.py:343
14635 #: lib/configure.py:344
14636 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14637 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14639 #: lib/configure.py:345
14640 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14641 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14643 #: lib/configure.py:346
14644 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14645 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14647 #: lib/configure.py:347
14648 msgid "LyX Preview"
14649 msgstr "Pré-visualização LyX"
14651 #: lib/configure.py:348
14652 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14653 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14655 #: lib/configure.py:349
14659 #: lib/configure.py:350
14663 #: lib/configure.py:351
14667 #: lib/configure.py:352
14668 msgid "Rich Text Format"
14669 msgstr "Formato Rich Text"
14671 #: lib/configure.py:353
14672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14675 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14676 msgid "Windows Metafile"
14677 msgstr "Windows Metafile"
14679 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14680 msgid "Enhanced Metafile"
14681 msgstr "Enhanced Metafile"
14683 #: lib/configure.py:356
14687 #: lib/configure.py:356
14691 #: lib/configure.py:357
14692 msgid "HTML (MS Word)"
14693 msgstr "HTML (MS Word)"
14695 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14697 msgid "%1$s and %2$s"
14698 msgstr "%1$s e %2$s"
14700 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14702 msgid "%1$s et al."
14703 msgstr "%1$s et al."
14705 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14709 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14713 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14717 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14718 msgid "Add to bibliography only."
14719 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14721 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14725 #: src/Buffer.cpp:242
14726 msgid "Disk Error: "
14727 msgstr "Erro de Disco:"
14729 #: src/Buffer.cpp:243
14732 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14734 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14737 #: src/Buffer.cpp:304
14738 msgid "Could not remove temporary directory"
14739 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14741 #: src/Buffer.cpp:305
14743 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14744 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14746 #: src/Buffer.cpp:526
14747 msgid "Unknown document class"
14748 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14750 #: src/Buffer.cpp:527
14752 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14754 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14757 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14759 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14760 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14762 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14763 msgid "Document header error"
14764 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14766 #: src/Buffer.cpp:541
14767 msgid "\\begin_header is missing"
14768 msgstr "\\begin_header em falta"
14770 #: src/Buffer.cpp:561
14771 msgid "\\begin_document is missing"
14772 msgstr "\\begin_document em falta"
14774 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14775 #: src/BufferView.cpp:1192
14776 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14777 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14779 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14782 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14783 "xcolor/ulem are installed.\n"
14784 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14787 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14788 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14789 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
14790 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14792 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14796 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14797 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14800 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14801 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14802 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14803 "no preâmbuloLaTeX."
14805 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14806 msgid "Document format failure"
14807 msgstr "Falha no formato do documento"
14809 #: src/Buffer.cpp:741
14811 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14812 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14814 #: src/Buffer.cpp:778
14815 msgid "Conversion failed"
14816 msgstr "A conversão falhou"
14818 #: src/Buffer.cpp:779
14821 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14822 "it could not be created."
14824 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14825 "temporário para o converter."
14827 #: src/Buffer.cpp:788
14828 msgid "Conversion script not found"
14829 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14831 #: src/Buffer.cpp:789
14834 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14835 "could not be found."
14837 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14838 "não foi encontrado."
14840 #: src/Buffer.cpp:808
14841 msgid "Conversion script failed"
14842 msgstr "O programa de conversão falhou"
14844 #: src/Buffer.cpp:809
14847 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14850 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14853 #: src/Buffer.cpp:824
14855 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14857 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14860 #: src/Buffer.cpp:857
14861 msgid "Backup failure"
14862 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14864 #: src/Buffer.cpp:858
14867 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14868 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14870 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14871 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14873 #: src/Buffer.cpp:868
14876 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14877 "overwrite this file?"
14879 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14880 "sobre este ficheiro?"
14882 #: src/Buffer.cpp:870
14883 msgid "Overwrite modified file?"
14884 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14886 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14890 msgstr "Escrever por cima&o"
14892 #: src/Buffer.cpp:895
14894 msgid "Saving document %1$s..."
14895 msgstr "A guardar documento %1$s..."
14897 #: src/Buffer.cpp:908
14898 msgid " could not write file!"
14899 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14901 #: src/Buffer.cpp:915
14905 #: src/Buffer.cpp:994
14906 msgid "Iconv software exception Detected"
14907 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
14909 #: src/Buffer.cpp:994
14912 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14915 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14916 "está correctamente instalado"
14918 #: src/Buffer.cpp:1016
14920 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14922 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14925 #: src/Buffer.cpp:1019
14927 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14928 "chosen encoding.\n"
14929 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14931 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14932 "codificação escolhida.\n"
14933 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14935 #: src/Buffer.cpp:1026
14936 msgid "iconv conversion failed"
14937 msgstr "conversão iconv falhou"
14939 #: src/Buffer.cpp:1031
14940 msgid "conversion failed"
14941 msgstr "conversão falhou"
14943 #: src/Buffer.cpp:1308
14944 msgid "Running chktex..."
14945 msgstr "A executar chktex..."
14947 #: src/Buffer.cpp:1321
14948 msgid "chktex failure"
14949 msgstr "falha no chktex"
14951 #: src/Buffer.cpp:1322
14952 msgid "Could not run chktex successfully."
14953 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14955 #: src/Buffer.cpp:2188
14956 msgid "Preview source code"
14957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14959 #: src/Buffer.cpp:2201
14961 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14962 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14964 #: src/Buffer.cpp:2205
14966 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14967 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14969 #: src/Buffer.cpp:2312
14971 msgid "Auto-saving %1$s"
14972 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14974 #: src/Buffer.cpp:2356
14975 msgid "Autosave failed!"
14976 msgstr "Guarda automática falhou!"
14978 #: src/Buffer.cpp:2379
14979 msgid "Autosaving current document..."
14980 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14982 #: src/Buffer.cpp:2429
14983 msgid "Couldn't export file"
14984 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14986 #: src/Buffer.cpp:2430
14988 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14989 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14991 #: src/Buffer.cpp:2467
14992 msgid "File name error"
14993 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14995 #: src/Buffer.cpp:2468
14996 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14997 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14999 #: src/Buffer.cpp:2510
15000 msgid "Document export cancelled."
15001 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15003 #: src/Buffer.cpp:2516
15005 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15006 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15008 #: src/Buffer.cpp:2522
15010 msgid "Document exported as %1$s"
15011 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15013 #: src/Buffer.cpp:2592
15016 "The specified document\n"
15018 "could not be read."
15020 "O documento especificado\n"
15022 "não pôde ser lido."
15024 #: src/Buffer.cpp:2594
15025 msgid "Could not read document"
15026 msgstr "Não é possível ler documento"
15028 #: src/Buffer.cpp:2604
15031 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15033 "Recover emergency save?"
15035 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15037 "Recuperar cópia de emergência?"
15039 #: src/Buffer.cpp:2607
15040 msgid "Load emergency save?"
15041 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15043 #: src/Buffer.cpp:2608
15045 msgstr "&Recuperar"
15047 #: src/Buffer.cpp:2608
15048 msgid "&Load Original"
15049 msgstr "&Carregar Original"
15051 #: src/Buffer.cpp:2628
15054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15056 "Load the backup instead?"
15058 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15060 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15062 #: src/Buffer.cpp:2631
15063 msgid "Load backup?"
15064 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15066 #: src/Buffer.cpp:2632
15067 msgid "&Load backup"
15068 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15070 #: src/Buffer.cpp:2632
15071 msgid "Load &original"
15072 msgstr "Carregar &original"
15074 #: src/Buffer.cpp:2665
15076 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15077 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
15079 #: src/Buffer.cpp:2667
15080 msgid "Retrieve from version control?"
15081 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15083 #: src/Buffer.cpp:2668
15087 #: src/Buffer.cpp:2922
15088 msgid "\\arabic{enumi}."
15089 msgstr "\\arabic{enumi}."
15091 #: src/Buffer.cpp:2928
15092 msgid "\\roman{enumiii}."
15093 msgstr "\\roman{enumiii}."
15095 #: src/Buffer.cpp:2931
15096 msgid "\\Alph{enumiv}."
15097 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15099 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
15100 msgid "Senseless!!! "
15101 msgstr "Sem sentido!!! "
15103 #: src/BufferList.cpp:233
15104 msgid "No file open!"
15105 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15107 #: src/BufferList.cpp:243
15109 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15110 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15112 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15113 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15114 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15116 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15117 msgid " Save failed! Trying...\n"
15118 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15120 #: src/BufferList.cpp:284
15121 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15122 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15124 #: src/BufferParams.cpp:480
15127 "The layout file requested by this document,\n"
15129 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15130 "class or style file required by it is not\n"
15131 "available. See the Customization documentation\n"
15132 "for more information.\n"
15134 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15136 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15137 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15138 "Ver documento sobre Personalização\n"
15139 "para mais informação.\n"
15141 #: src/BufferParams.cpp:486
15142 msgid "Document class not available"
15143 msgstr "Classe de documento não disponível"
15145 #: src/BufferParams.cpp:487
15146 msgid "LyX will not be able to produce output."
15147 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15149 #: src/BufferParams.cpp:1650
15152 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15153 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15154 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15156 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15157 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15158 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15159 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15161 #: src/BufferParams.cpp:1655
15162 msgid "Document class not found"
15163 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15165 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
15167 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15168 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15170 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
15171 msgid "Could not load class"
15172 msgstr "Não é possível carregar classe"
15174 #: src/BufferParams.cpp:1719
15175 msgid "Error reading internal layout information"
15176 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15178 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
15180 msgstr "Erro de Leitura"
15182 #: src/BufferView.cpp:180
15183 msgid "No more insets"
15184 msgstr "Não mais insertos"
15186 #: src/BufferView.cpp:702
15187 msgid "Save bookmark"
15188 msgstr "Guardar favorito"
15190 #: src/BufferView.cpp:1072
15191 msgid "No further undo information"
15192 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15194 #: src/BufferView.cpp:1081
15195 msgid "No further redo information"
15196 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15198 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15199 msgid "String not found!"
15200 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15202 #: src/BufferView.cpp:1276
15204 msgstr "Marca fora"
15206 #: src/BufferView.cpp:1283
15208 msgstr "Marca dentro"
15210 #: src/BufferView.cpp:1290
15211 msgid "Mark removed"
15212 msgstr "Marca removida"
15214 #: src/BufferView.cpp:1293
15216 msgstr "Marca definida"
15218 #: src/BufferView.cpp:1340
15219 msgid "Statistics for the selection:"
15220 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15222 #: src/BufferView.cpp:1342
15223 msgid "Statistics for the document:"
15224 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15226 #: src/BufferView.cpp:1345
15229 msgstr "%1$d palavras"
15231 #: src/BufferView.cpp:1347
15233 msgstr "Uma palavra"
15235 #: src/BufferView.cpp:1350
15237 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15238 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15240 #: src/BufferView.cpp:1353
15241 msgid "One character (including blanks)"
15242 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15244 #: src/BufferView.cpp:1356
15246 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15247 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15249 #: src/BufferView.cpp:1359
15250 msgid "One character (excluding blanks)"
15251 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15253 #: src/BufferView.cpp:1361
15255 msgstr "Estatísticas"
15257 #: src/BufferView.cpp:2130
15259 msgid "Inserting document %1$s..."
15260 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15262 #: src/BufferView.cpp:2141
15264 msgid "Document %1$s inserted."
15265 msgstr "Documento %1$s inserido."
15267 #: src/BufferView.cpp:2143
15269 msgid "Could not insert document %1$s"
15270 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15272 #: src/BufferView.cpp:2382
15275 "Could not read the specified document\n"
15277 "due to the error: %2$s"
15279 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15281 "devido ao erro: %2$s"
15283 #: src/BufferView.cpp:2384
15284 msgid "Could not read file"
15285 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15287 #: src/BufferView.cpp:2391
15291 " is not readable."
15296 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15297 msgid "Could not open file"
15298 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15300 #: src/BufferView.cpp:2399
15301 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15302 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15304 #: src/BufferView.cpp:2400
15306 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15307 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15308 "If this does not give the correct result\n"
15309 "then please change the encoding of the file\n"
15310 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15312 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15313 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15314 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15315 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15316 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15318 #: src/Chktex.cpp:63
15320 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15321 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15323 #: src/Chktex.cpp:65
15324 msgid "ChkTeX warning id # "
15325 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15327 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15332 #: src/Color.cpp:136
15336 #: src/Color.cpp:137
15340 #: src/Color.cpp:138
15344 #: src/Color.cpp:139
15348 #: src/Color.cpp:140
15352 #: src/Color.cpp:141
15356 #: src/Color.cpp:142
15360 #: src/Color.cpp:143
15364 #: src/Color.cpp:144
15368 #: src/Color.cpp:145
15372 #: src/Color.cpp:146
15376 #: src/Color.cpp:147
15380 #: src/Color.cpp:148
15381 msgid "selected text"
15382 msgstr "texto seleccionado"
15384 #: src/Color.cpp:150
15386 msgstr "texto LaTeX"
15388 #: src/Color.cpp:151
15389 msgid "inline completion"
15390 msgstr "completação em-linha"
15392 #: src/Color.cpp:153
15393 msgid "non-unique inline completion"
15394 msgstr "completação em-linha não-única"
15396 #: src/Color.cpp:155
15397 msgid "previewed snippet"
15398 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15400 #: src/Color.cpp:156
15402 msgstr "etiqueta de nota"
15404 #: src/Color.cpp:157
15405 msgid "note background"
15406 msgstr "fundo de nota"
15408 #: src/Color.cpp:158
15409 msgid "comment label"
15410 msgstr "etiqueta de comentário"
15412 #: src/Color.cpp:159
15413 msgid "comment background"
15414 msgstr "fundo de comentário"
15416 #: src/Color.cpp:160
15417 msgid "greyedout inset label"
15418 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15420 #: src/Color.cpp:161
15421 msgid "greyedout inset background"
15422 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15424 #: src/Color.cpp:162
15426 msgid "phantom inset text"
15427 msgstr "texto de inserto fechável"
15429 #: src/Color.cpp:163
15431 msgstr "caixa sombreada"
15433 #: src/Color.cpp:164
15434 msgid "listings background"
15435 msgstr "fundo de listagens"
15437 #: src/Color.cpp:165
15438 msgid "branch label"
15439 msgstr "etiqueta de ramo"
15441 #: src/Color.cpp:166
15442 msgid "footnote label"
15443 msgstr "etiqueta de rodapé"
15445 #: src/Color.cpp:167
15446 msgid "index label"
15447 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15449 #: src/Color.cpp:168
15450 msgid "margin note label"
15451 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15453 #: src/Color.cpp:169
15455 msgstr "etiqueta de URL"
15457 #: src/Color.cpp:170
15461 #: src/Color.cpp:171
15463 msgstr "barra de profundidade"
15465 #: src/Color.cpp:172
15469 #: src/Color.cpp:173
15470 msgid "command inset"
15471 msgstr "comando inserto"
15473 #: src/Color.cpp:174
15474 msgid "command inset background"
15475 msgstr "comando fundo de inserto"
15477 #: src/Color.cpp:175
15478 msgid "command inset frame"
15479 msgstr "comando moldura de inserto"
15481 #: src/Color.cpp:176
15482 msgid "special character"
15483 msgstr "caracter especial"
15485 #: src/Color.cpp:177
15489 #: src/Color.cpp:178
15490 msgid "math background"
15491 msgstr "fundo mat."
15493 #: src/Color.cpp:179
15494 msgid "graphics background"
15495 msgstr "fundo de gráficos"
15497 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15498 msgid "math macro background"
15499 msgstr "fundo de macro mat."
15501 #: src/Color.cpp:181
15503 msgstr "moldura mat."
15505 #: src/Color.cpp:182
15506 msgid "math corners"
15507 msgstr "cantos mat."
15509 #: src/Color.cpp:183
15511 msgstr "linha mat."
15513 #: src/Color.cpp:185
15514 msgid "math macro hovered background"
15515 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15517 #: src/Color.cpp:186
15518 msgid "math macro label"
15519 msgstr "etiqueta de macro mat."
15521 #: src/Color.cpp:187
15522 msgid "math macro frame"
15523 msgstr "moldura de macro mat."
15525 #: src/Color.cpp:188
15526 msgid "math macro blended out"
15527 msgstr "macro mat. integrada"
15529 #: src/Color.cpp:189
15530 msgid "math macro old parameter"
15531 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15533 #: src/Color.cpp:190
15534 msgid "math macro new parameter"
15535 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15537 #: src/Color.cpp:191
15538 msgid "caption frame"
15539 msgstr "moldura de legenda"
15541 #: src/Color.cpp:192
15542 msgid "collapsable inset text"
15543 msgstr "texto de inserto fechável"
15545 #: src/Color.cpp:193
15546 msgid "collapsable inset frame"
15547 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15549 #: src/Color.cpp:194
15550 msgid "inset background"
15551 msgstr "fundo de inserto"
15553 #: src/Color.cpp:195
15554 msgid "inset frame"
15555 msgstr "moldura de inserto"
15557 #: src/Color.cpp:196
15558 msgid "LaTeX error"
15559 msgstr "erro LaTeX"
15561 #: src/Color.cpp:197
15562 msgid "end-of-line marker"
15563 msgstr "marcador fim-de-linha"
15565 #: src/Color.cpp:198
15566 msgid "appendix marker"
15567 msgstr "marcador de apêndice"
15569 #: src/Color.cpp:199
15571 msgstr "alterar barra"
15573 #: src/Color.cpp:200
15574 msgid "deleted text"
15575 msgstr "texto apagado"
15577 #: src/Color.cpp:201
15579 msgstr "texto adicionado"
15581 #: src/Color.cpp:202
15582 msgid "changed text 1st author"
15583 msgstr "texto alterado 1º autor"
15585 #: src/Color.cpp:203
15586 msgid "changed text 2nd author"
15587 msgstr "texto alterado 2º autor"
15589 #: src/Color.cpp:204
15590 msgid "changed text 3rd author"
15591 msgstr "texto alterado 3º autor"
15593 #: src/Color.cpp:205
15594 msgid "changed text 4th author"
15595 msgstr "texto alterado 4º autor"
15597 #: src/Color.cpp:206
15598 msgid "changed text 5th author"
15599 msgstr "texto alterado 5º autor"
15601 #: src/Color.cpp:207
15603 msgid "deleted text modifier"
15604 msgstr "texto apagado"
15606 #: src/Color.cpp:208
15607 msgid "added space markers"
15608 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15610 #: src/Color.cpp:209
15611 msgid "top/bottom line"
15612 msgstr "linha de cima/baixo"
15614 #: src/Color.cpp:210
15616 msgstr "linha de tabela"
15618 #: src/Color.cpp:211
15619 msgid "table on/off line"
15620 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15622 #: src/Color.cpp:213
15623 msgid "bottom area"
15624 msgstr "area de baixo"
15626 #: src/Color.cpp:214
15628 msgstr "página nova"
15630 #: src/Color.cpp:215
15631 msgid "page break / line break"
15632 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15634 #: src/Color.cpp:216
15635 msgid "frame of button"
15636 msgstr "moldura de botão"
15638 #: src/Color.cpp:217
15639 msgid "button background"
15640 msgstr "fundo de botão"
15642 #: src/Color.cpp:218
15643 msgid "button background under focus"
15644 msgstr "fundo de botão sob foco"
15646 #: src/Color.cpp:219
15650 #: src/Color.cpp:220
15654 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15655 #: src/Converter.cpp:525
15656 msgid "Cannot convert file"
15657 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15659 #: src/Converter.cpp:315
15662 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15663 "Define a converter in the preferences."
15665 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
15666 "Definir um conversor nas preferências."
15668 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15669 msgid "Executing command: "
15670 msgstr "A executar comando:"
15672 #: src/Converter.cpp:454
15673 msgid "Build errors"
15674 msgstr "Erros de compilação"
15676 #: src/Converter.cpp:455
15677 msgid "There were errors during the build process."
15678 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15680 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15682 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15683 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15685 #: src/Converter.cpp:483
15687 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15688 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15690 #: src/Converter.cpp:527
15692 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15693 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15695 #: src/Converter.cpp:528
15697 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15698 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15700 #: src/Converter.cpp:584
15701 msgid "Running LaTeX..."
15702 msgstr "A executar LaTeX..."
15704 #: src/Converter.cpp:602
15707 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15710 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15711 "registo LaTeX %1$s."
15713 #: src/Converter.cpp:605
15714 msgid "LaTeX failed"
15715 msgstr "O LaTeX falhou"
15717 #: src/Converter.cpp:607
15718 msgid "Output is empty"
15719 msgstr "Resultado é vazio"
15721 #: src/Converter.cpp:608
15722 msgid "An empty output file was generated."
15723 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15725 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15728 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15731 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15734 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15735 msgid "Undefined flex inset"
15736 msgstr "Inserto flex não definido"
15738 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15741 "The file %1$s already exists.\n"
15743 "Do you want to overwrite that file?"
15745 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15747 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15749 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15750 msgid "Overwrite file?"
15751 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15753 #: src/Exporter.cpp:49
15754 msgid "Overwrite &all"
15755 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15757 #: src/Exporter.cpp:50
15758 msgid "&Cancel export"
15759 msgstr "&Cancelar exportação"
15761 #: src/Exporter.cpp:90
15762 msgid "Couldn't copy file"
15763 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15765 #: src/Exporter.cpp:91
15767 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15768 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15770 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15776 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15780 msgstr "Sans Serif"
15782 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15786 msgstr "Typewriter"
15792 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15797 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15801 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15805 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15809 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15813 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15819 msgstr "Caixa Baixa"
15821 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15823 msgstr "Incrementar"
15825 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15827 msgstr "Decrementar"
15833 #: src/Font.cpp:173
15835 msgid "Emphasis %1$s, "
15836 msgstr "Itálico %1$s, "
15838 #: src/Font.cpp:176
15840 msgid "Underline %1$s, "
15841 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15843 #: src/Font.cpp:179
15845 msgid "Noun %1$s, "
15846 msgstr "Nome %1$s, "
15848 #: src/Font.cpp:193
15850 msgid "Language: %1$s, "
15851 msgstr "Língua: %1$s, "
15853 #: src/Font.cpp:196
15855 msgid " Number %1$s"
15856 msgstr " Número %1$s"
15858 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15859 msgid "Cannot view file"
15860 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15862 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15864 msgid "File does not exist: %1$s"
15865 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15867 #: src/Format.cpp:267
15869 msgid "No information for viewing %1$s"
15870 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15872 #: src/Format.cpp:277
15874 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15875 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15877 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15878 #: src/Format.cpp:383
15879 msgid "Cannot edit file"
15880 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15882 #: src/Format.cpp:337
15883 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15884 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15886 #: src/Format.cpp:350
15888 msgid "No information for editing %1$s"
15889 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15891 #: src/Format.cpp:361
15893 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15894 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15896 #: src/KeySequence.cpp:166
15900 #: src/LaTeX.cpp:61
15902 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15903 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15905 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15906 msgid "Running Index Processor."
15907 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15909 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15910 msgid "Running BibTeX."
15911 msgstr "A correr BibTeX."
15913 #: src/LaTeX.cpp:432
15914 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15915 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15918 msgid "Could not read configuration file"
15919 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15921 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15924 "Error while reading the configuration file\n"
15926 "Please check your installation."
15928 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15930 "Por favor verifique a sua instalação."
15933 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15934 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15942 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15943 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15946 msgid "Cannot remove temporary directory"
15947 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15951 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15952 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15955 msgid "Unable to remove temporary directory"
15956 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15961 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15964 msgid "No textclass is found"
15965 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15969 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15970 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15972 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15973 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15977 msgid "&Reconfigure"
15978 msgstr "&Reconfigurar"
15981 msgid "&Use Default"
15982 msgstr "&Usar pré-definido"
15984 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15986 msgstr "&Sair do LyX"
15988 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15993 msgid "Could not create temporary directory"
15994 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15999 "Could not create a temporary directory in\n"
16001 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16003 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16005 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16009 msgid "Missing user LyX directory"
16010 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16015 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16016 "It is needed to keep your own configuration."
16018 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16019 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16022 msgid "&Create directory"
16023 msgstr "&Criar pasta"
16026 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16027 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16031 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16032 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16035 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16036 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16039 msgid "List of supported debug flags:"
16040 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16044 msgid "Setting debug level to %1$s"
16045 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16049 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16050 "Command line switches (case sensitive):\n"
16051 "\t-help summarize LyX usage\n"
16052 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16053 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16054 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16055 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16056 " select the features to debug.\n"
16057 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16058 "\t-x [--execute] command\n"
16059 " where command is a lyx command.\n"
16060 "\t-e [--export] fmt\n"
16061 " where fmt is the export format of choice.\n"
16062 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16063 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16064 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16065 " where fmt is the import format of choice\n"
16066 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16067 "\t-version summarize version and build info\n"
16068 "Check the LyX man page for more details."
16070 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16071 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16072 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16073 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16074 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16075 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16076 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16077 " selecciona as características a compilar.\n"
16078 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16079 "\t-x [--execute] command\n"
16080 " onde command é um comando LyX.\n"
16081 "\t-e [--export] fmt\n"
16082 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16083 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16085 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16086 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16087 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16088 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16089 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16090 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16092 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16093 msgid "No system directory"
16094 msgstr "Sem pasta de sistema"
16097 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16098 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16100 #: src/LyX.cpp:1005
16101 msgid "No user directory"
16102 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16104 #: src/LyX.cpp:1006
16105 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16106 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16108 #: src/LyX.cpp:1017
16109 msgid "Incomplete command"
16110 msgstr "Comando incompleto"
16112 #: src/LyX.cpp:1018
16113 msgid "Missing command string after --execute switch"
16114 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16116 #: src/LyX.cpp:1029
16117 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16118 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16120 #: src/LyX.cpp:1042
16121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16122 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16124 #: src/LyX.cpp:1047
16125 msgid "Missing filename for --import"
16126 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16128 #: src/LyXFunc.cpp:114
16129 msgid "Running configure..."
16130 msgstr "A corre configurar..."
16132 #: src/LyXFunc.cpp:125
16133 msgid "Reloading configuration..."
16134 msgstr "A recarregar a configuração..."
16136 #: src/LyXFunc.cpp:131
16137 msgid "System reconfiguration failed"
16138 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16140 #: src/LyXFunc.cpp:132
16142 "The system reconfiguration has failed.\n"
16143 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16144 "Please reconfigure again if needed."
16146 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16147 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16149 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16151 #: src/LyXFunc.cpp:138
16152 msgid "System reconfigured"
16153 msgstr "Sistema reconfigurado"
16155 #: src/LyXFunc.cpp:139
16157 "The system has been reconfigured.\n"
16158 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16159 "updated document class specifications."
16161 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16162 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16163 "especificações de classe de documento actualizadas."
16165 #: src/LyXFunc.cpp:375
16166 msgid "Unknown function."
16167 msgstr "Função desconhecida."
16169 #: src/LyXFunc.cpp:404
16170 msgid "Nothing to do"
16171 msgstr "Nada a fazer"
16173 #: src/LyXFunc.cpp:423
16174 msgid "Unknown action"
16175 msgstr "Função desconhecida"
16177 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
16178 msgid "Command disabled"
16179 msgstr "Comando desactivado"
16181 #: src/LyXFunc.cpp:436
16182 msgid "Command not allowed without any document open"
16183 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16185 #: src/LyXFunc.cpp:673
16186 msgid "Document is read-only"
16187 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16189 #: src/LyXFunc.cpp:682
16190 msgid "This portion of the document is deleted."
16191 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16193 #: src/LyXFunc.cpp:704
16196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16198 "Do you want to save the document?"
16200 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16202 "Quer guardar o documento?"
16204 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
16205 msgid "Save changed document?"
16206 msgstr "Guardar documento alterado?"
16208 #: src/LyXFunc.cpp:710
16211 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16213 "Do you want to save the document?"
16215 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16217 "Quer guardar o documento?"
16219 #: src/LyXFunc.cpp:713
16221 msgid "Save new document?"
16222 msgstr "Guardar documento alterado?"
16224 #: src/LyXFunc.cpp:728
16227 "Could not print the document %1$s.\n"
16228 "Check that your printer is set up correctly."
16230 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16231 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16233 #: src/LyXFunc.cpp:731
16234 msgid "Print document failed"
16235 msgstr "A impressão do documento falhou"
16237 #: src/LyXFunc.cpp:851
16240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16241 "version of the document %1$s?"
16243 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16244 "versão guardada do documento %1$s?"
16246 #: src/LyXFunc.cpp:853
16247 msgid "Revert to saved document?"
16248 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16250 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16254 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16255 msgid "Missing argument"
16256 msgstr "Argumento em falta"
16258 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16260 msgid "Opening help file %1$s..."
16261 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16263 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16265 msgid "Opening child document %1$s..."
16266 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16268 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16270 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16271 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16273 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16274 msgid "Unable to save document defaults"
16275 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16277 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16278 msgid "LyX VC: Log Message"
16279 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16281 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16282 msgid "Directory is not accessible."
16285 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16287 msgid "Document %1$s reloaded."
16288 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16290 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16292 msgid "Could not reload document %1$s"
16293 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16295 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16296 msgid "Welcome to LyX!"
16297 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16299 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16300 msgid "Converting document to new document class..."
16301 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2439
16305 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16308 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16309 "como palavras legais?"
16311 #: src/LyXRC.cpp:2444
16313 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16316 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16319 #: src/LyXRC.cpp:2448
16321 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16322 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16323 "specified, an internal routine is used."
16325 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16326 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16327 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16329 #: src/LyXRC.cpp:2456
16331 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16332 "automatically by what you type."
16334 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16335 "automáticamente pela que definiu."
16337 #: src/LyXRC.cpp:2460
16339 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16342 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16343 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16345 #: src/LyXRC.cpp:2464
16347 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16349 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16350 "sem guarda automática (auto-save)"
16352 #: src/LyXRC.cpp:2471
16354 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16355 "the backup file in the same directory as the original file."
16357 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16358 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16359 "mesma pasta do ficheiro original."
16361 #: src/LyXRC.cpp:2475
16363 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16364 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16366 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16367 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16369 #: src/LyXRC.cpp:2479
16371 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16372 "its global and local bind/ directories."
16374 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16375 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16377 #: src/LyXRC.cpp:2483
16378 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16379 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16381 #: src/LyXRC.cpp:2487
16383 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16384 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16386 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16387 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16389 #: src/LyXRC.cpp:2497
16391 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16392 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16394 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16395 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16398 #: src/LyXRC.cpp:2501
16399 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16400 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16402 #: src/LyXRC.cpp:2505
16404 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16407 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16408 "quando o cursos está no interior."
16410 #: src/LyXRC.cpp:2516
16413 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16414 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16416 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16417 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16419 #: src/LyXRC.cpp:2520
16421 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16422 "look in its global and local commands/ directories."
16424 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16425 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16427 #: src/LyXRC.cpp:2524
16428 msgid "New documents will be assigned this language."
16429 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16431 #: src/LyXRC.cpp:2528
16432 msgid "Specify the default paper size."
16433 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16435 #: src/LyXRC.cpp:2532
16437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16438 "shown after the change has been made.)"
16440 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16441 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16443 #: src/LyXRC.cpp:2536
16444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16445 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16447 #: src/LyXRC.cpp:2540
16449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16450 "LyX was started from."
16452 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16453 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16455 #: src/LyXRC.cpp:2545
16456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16457 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16459 #: src/LyXRC.cpp:2549
16461 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16462 "value selects the directory LyX was started from."
16464 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16465 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16467 #: src/LyXRC.cpp:2553
16469 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16470 "recommended for non-English languages."
16472 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16473 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16475 #: src/LyXRC.cpp:2560
16477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16478 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16481 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16482 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16483 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16485 #: src/LyXRC.cpp:2564
16487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16488 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16490 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16491 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16494 #: src/LyXRC.cpp:2573
16496 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16497 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16499 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16500 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16501 "teclado Americano."
16503 #: src/LyXRC.cpp:2577
16504 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16506 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16509 #: src/LyXRC.cpp:2581
16511 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16514 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16517 #: src/LyXRC.cpp:2585
16519 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16521 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16524 #: src/LyXRC.cpp:2589
16526 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16527 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16528 "name of the second language."
16530 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16531 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16534 #: src/LyXRC.cpp:2593
16535 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16536 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16538 #: src/LyXRC.cpp:2597
16539 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16540 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16542 #: src/LyXRC.cpp:2601
16544 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16547 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16548 "para \\documentclass."
16550 #: src/LyXRC.cpp:2605
16552 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16553 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16555 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16556 "\"\\usepackage{omega}\"."
16558 #: src/LyXRC.cpp:2609
16560 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16561 "document is the default language."
16563 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16564 "documento é a língua por omissão."
16566 #: src/LyXRC.cpp:2613
16567 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16569 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16572 #: src/LyXRC.cpp:2617
16573 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16575 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16578 #: src/LyXRC.cpp:2621
16579 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16581 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16584 #: src/LyXRC.cpp:2625
16586 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16589 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16592 #: src/LyXRC.cpp:2629
16593 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16594 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16596 #: src/LyXRC.cpp:2634
16597 msgid "The completion popup delay."
16598 msgstr "O atraso do popup de completação."
16600 #: src/LyXRC.cpp:2638
16601 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16602 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16604 #: src/LyXRC.cpp:2642
16605 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16606 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16608 #: src/LyXRC.cpp:2646
16610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16612 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16615 #: src/LyXRC.cpp:2650
16617 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16620 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16621 "completação está disponível."
16623 #: src/LyXRC.cpp:2654
16624 msgid "The inline completion delay."
16625 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16627 #: src/LyXRC.cpp:2658
16628 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16629 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16631 #: src/LyXRC.cpp:2662
16632 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16633 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16635 #: src/LyXRC.cpp:2666
16636 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16637 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16639 #: src/LyXRC.cpp:2670
16640 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16643 #: src/LyXRC.cpp:2674
16645 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16647 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16649 #: src/LyXRC.cpp:2679
16651 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16652 "variable. Use the OS native format."
16654 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16655 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16657 #: src/LyXRC.cpp:2686
16660 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16662 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16663 "ispell_english\"."
16665 #: src/LyXRC.cpp:2690
16666 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16667 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16669 #: src/LyXRC.cpp:2694
16670 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16671 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
16673 #: src/LyXRC.cpp:2698
16674 msgid "Scale the preview size to suit."
16675 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16677 #: src/LyXRC.cpp:2702
16678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16679 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16681 #: src/LyXRC.cpp:2706
16682 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16683 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16685 #: src/LyXRC.cpp:2710
16687 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16688 "environment variable PRINTER."
16690 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16691 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16693 #: src/LyXRC.cpp:2714
16694 msgid "The option to print only even pages."
16695 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16697 #: src/LyXRC.cpp:2718
16699 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16700 "the filename of the DVI file to be printed."
16702 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16703 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16705 #: src/LyXRC.cpp:2722
16706 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16708 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
16710 #: src/LyXRC.cpp:2726
16711 msgid "The option to print out in landscape."
16712 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16714 #: src/LyXRC.cpp:2730
16715 msgid "The option to print only odd pages."
16716 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16718 #: src/LyXRC.cpp:2734
16719 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16721 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16724 #: src/LyXRC.cpp:2738
16725 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16726 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16728 #: src/LyXRC.cpp:2742
16729 msgid "The option to specify paper type."
16730 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16732 #: src/LyXRC.cpp:2746
16733 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16734 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16736 #: src/LyXRC.cpp:2750
16738 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16739 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16742 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16743 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16744 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16746 #: src/LyXRC.cpp:2754
16748 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16749 "prepended along with the printer name after the spool command."
16751 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16752 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16754 #: src/LyXRC.cpp:2758
16755 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16757 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16759 #: src/LyXRC.cpp:2762
16760 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16762 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16763 "impressora específica."
16765 #: src/LyXRC.cpp:2766
16767 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16770 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16771 "comando imprimir."
16773 #: src/LyXRC.cpp:2770
16774 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16775 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16777 #: src/LyXRC.cpp:2778
16779 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16781 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16782 "movimento lógico."
16784 #: src/LyXRC.cpp:2782
16786 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16787 "wrong, override the setting here."
16789 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16790 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16792 #: src/LyXRC.cpp:2788
16793 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16794 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16796 #: src/LyXRC.cpp:2797
16798 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16799 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16800 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16802 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16803 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16804 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16805 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16807 #: src/LyXRC.cpp:2801
16808 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16810 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16812 #: src/LyXRC.cpp:2806
16815 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16816 "roughly the same size as on paper."
16818 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16819 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16821 #: src/LyXRC.cpp:2810
16822 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16824 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16826 #: src/LyXRC.cpp:2814
16828 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16829 "\".out\". Only for advanced users."
16831 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16832 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16834 #: src/LyXRC.cpp:2821
16835 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16836 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16838 #: src/LyXRC.cpp:2825
16840 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16841 "when you quit LyX."
16843 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16844 "apagadas ao sair do LyX."
16846 #: src/LyXRC.cpp:2829
16847 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16850 #: src/LyXRC.cpp:2833
16852 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16853 "value selects the directory LyX was started from."
16855 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16856 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16858 #: src/LyXRC.cpp:2843
16860 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16861 "will look in its global and local ui/ directories."
16863 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16864 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16867 #: src/LyXRC.cpp:2856
16870 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16871 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16872 "may not work with all dictionaries."
16874 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16875 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16876 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16878 #: src/LyXRC.cpp:2860
16879 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16881 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16883 #: src/LyXRC.cpp:2864
16885 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16887 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16889 #: src/LyXRC.cpp:2871
16890 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16892 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16895 #: src/LyXVC.cpp:100
16896 msgid "Document not saved"
16897 msgstr "Documento não guardado"
16899 #: src/LyXVC.cpp:101
16900 msgid "You must save the document before it can be registered."
16901 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16903 #: src/LyXVC.cpp:133
16904 msgid "LyX VC: Initial description"
16905 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16907 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16908 msgid "(no initial description)"
16909 msgstr "(sem descripção inicial)"
16911 #: src/LyXVC.cpp:154
16912 msgid "(no log message)"
16913 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16915 #: src/LyXVC.cpp:178
16918 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16921 "Do you want to revert to the older version?"
16923 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
16924 "todas as alterações actuais.\n"
16926 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16928 #: src/LyXVC.cpp:181
16929 msgid "Revert to stored version of document?"
16930 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16932 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16933 msgid "Senseless with this layout!"
16934 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16936 #: src/Paragraph.cpp:1651
16937 msgid "Alignment not permitted"
16938 msgstr "Alinhamento não permitido"
16940 #: src/Paragraph.cpp:1652
16942 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16943 "Setting to default."
16945 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16946 "A usar o pré-definido."
16948 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16949 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16950 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16951 msgid "LyX Warning: "
16952 msgstr "Aviso do LyX:"
16954 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16955 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16956 msgid "uncodable character"
16957 msgstr "caracter não codificável"
16959 #: src/Paragraph.cpp:2522
16960 msgid "Memory problem"
16961 msgstr "Problema de memória"
16963 #: src/Paragraph.cpp:2522
16965 msgid "Paragraph not properly initialized"
16966 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16968 #: src/SpellBase.cpp:51
16969 msgid "Native OS API not yet supported."
16970 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16972 #: src/Text.cpp:146
16973 msgid "Unknown Inset"
16974 msgstr "Inserto desconhecido"
16976 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16977 msgid "Change tracking error"
16978 msgstr "Alterar erro de registo"
16980 #: src/Text.cpp:220
16982 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16983 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16985 #: src/Text.cpp:233
16987 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16988 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16990 #: src/Text.cpp:240
16991 msgid "Unknown token"
16992 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16994 #: src/Text.cpp:523
16996 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16999 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17002 #: src/Text.cpp:534
17003 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17005 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17008 #: src/Text.cpp:1378
17009 msgid "[Change Tracking] "
17010 msgstr "[Alterar Registo] "
17012 #: src/Text.cpp:1384
17016 #: src/Text.cpp:1388
17020 #: src/Text.cpp:1398
17023 msgstr "Fonte: %1$s"
17025 #: src/Text.cpp:1403
17027 msgid ", Depth: %1$d"
17028 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17030 #: src/Text.cpp:1409
17031 msgid ", Spacing: "
17032 msgstr ", Espaçamento: "
17034 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17038 #: src/Text.cpp:1421
17042 #: src/Text.cpp:1430
17044 msgstr ", Inserto: "
17046 #: src/Text.cpp:1431
17047 msgid ", Paragraph: "
17048 msgstr ", Parágrafo: "
17050 #: src/Text.cpp:1432
17054 #: src/Text.cpp:1433
17055 msgid ", Position: "
17056 msgstr ", Posição: "
17058 #: src/Text.cpp:1439
17060 msgstr ", Char: 0x"
17062 #: src/Text.cpp:1441
17063 msgid ", Boundary: "
17064 msgstr ", Limite: "
17066 #: src/Text2.cpp:388
17067 msgid "No font change defined."
17068 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17070 #: src/Text2.cpp:428
17071 msgid "Nothing to index!"
17072 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17074 #: src/Text2.cpp:430
17075 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17076 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17078 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17079 msgid "Math editor mode"
17080 msgstr "Modo editor mat."
17082 #: src/Text3.cpp:192
17083 msgid "No valid math formula"
17086 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17088 msgid "Already in regexp mode"
17089 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17091 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17093 msgid "Regexp editor mode"
17094 msgstr "Modo editor mat."
17096 #: src/Text3.cpp:846
17097 msgid "Unknown spacing argument: "
17098 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17100 #: src/Text3.cpp:1124
17104 #: src/Text3.cpp:1125
17106 msgstr " desconhecido"
17108 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
17109 msgid "Character set"
17110 msgstr "Conjunto de caracteres"
17112 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
17113 msgid "Paragraph layout set"
17114 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17116 #: src/TextClass.cpp:141
17117 msgid "Plain Layout"
17118 msgstr "Disposição Simples"
17120 #: src/TextClass.cpp:647
17121 msgid "Missing File"
17122 msgstr "Ficheiro em Falta"
17124 #: src/TextClass.cpp:648
17125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17127 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17129 #: src/TextClass.cpp:651
17130 msgid "Corrupt File"
17131 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17133 #: src/TextClass.cpp:652
17134 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17135 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17137 #: src/TextClass.cpp:1128
17140 "The module %1$s has been requested by\n"
17141 "this document but has not been found in the list of\n"
17142 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17143 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17145 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17146 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17147 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17148 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17150 #: src/TextClass.cpp:1132
17151 msgid "Module not available"
17152 msgstr "Módulo não disponível"
17154 #: src/TextClass.cpp:1133
17155 msgid "Some layouts may not be available."
17156 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17158 #: src/TextClass.cpp:1138
17161 "The module %1$s requires a package that is\n"
17162 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17163 "may not be possible.\n"
17165 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
17166 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17167 "pode não ser possível.\n"
17169 #: src/TextClass.cpp:1141
17170 msgid "Package not available"
17171 msgstr "Pacote não disponível"
17173 #: src/TextClass.cpp:1146
17175 msgid "Error reading module %1$s\n"
17176 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17178 #: src/Thesaurus.cpp:70
17179 msgid "Thesaurus failure"
17180 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17182 #: src/Thesaurus.cpp:71
17185 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17189 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17193 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17194 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17195 msgid "Revision control error."
17196 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17198 #: src/VCBackend.cpp:57
17201 "Some problem occured while running the command:\n"
17204 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17207 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17208 msgid "Error: Could not generate logfile."
17209 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17211 #: src/VCBackend.cpp:536
17213 "Error when commiting to repository.\n"
17214 "You have to manually resolve the problem.\n"
17215 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17217 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17218 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17219 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17221 #: src/VCBackend.cpp:598
17223 "Error when acquiring write lock.\n"
17224 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17225 "Check also the access to the repository."
17228 #: src/VCBackend.cpp:603
17230 "Error when releasing write lock.\n"
17231 "Check the access to the repository."
17234 #: src/VCBackend.cpp:624
17237 "Error when updating from repository.\n"
17238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17241 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17243 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17244 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17247 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17249 #: src/VSpace.cpp:472
17250 msgid "Default skip"
17251 msgstr "Salto por omissão"
17253 #: src/VSpace.cpp:475
17255 msgstr "Salto pequeno"
17257 #: src/VSpace.cpp:478
17258 msgid "Medium skip"
17259 msgstr "Salto médio"
17261 #: src/VSpace.cpp:481
17263 msgstr "Salto grande"
17265 #: src/VSpace.cpp:484
17266 msgid "Vertical fill"
17267 msgstr "Preenchimento vertical"
17269 #: src/VSpace.cpp:491
17273 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17276 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17277 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17279 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17280 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17282 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17283 msgid "Reload saved document?"
17284 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17286 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17288 msgstr "&Recarregar"
17290 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17291 msgid "&Keep Changes"
17292 msgstr "&Manter Alterações"
17294 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17297 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17299 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17300 msgid "File not readable!"
17301 msgstr "Ficheiro não legível!"
17303 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17306 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17308 "Do you want to create a new document?"
17310 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17312 "Pretende criar um documento novo?"
17314 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17315 msgid "Create new document?"
17316 msgstr "Criar documento novo?"
17318 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17322 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17325 "The specified document template\n"
17327 "could not be read."
17329 "O documento modelo especificado\n"
17331 "não pôde ser lido."
17333 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17334 msgid "Could not read template"
17335 msgstr "Não é possível ler modelo"
17337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17338 msgid "Standard[[Bullets]]"
17339 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17355 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17365 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17366 msgid "Directories"
17369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17371 msgid "Nothing to search"
17372 msgstr "Nada a fazer"
17374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17376 msgid "Find LyX Dialog"
17377 msgstr "Procurar &Próximo"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17381 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17384 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17385 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17388 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17390 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17397 "1995--%1$s LyX Team"
17399 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17400 "1995-2008 LyX Team"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17407 "any later version."
17409 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17410 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17411 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17424 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17425 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17426 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17427 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17428 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17429 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17434 msgid "not released yet"
17435 msgstr "Aumentar profundidade"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17440 "LyX Version %1$s\n"
17442 msgstr "Versão do LyX"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17445 msgid "Library directory: "
17446 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17449 msgid "User directory: "
17450 msgstr "Pasta de utilizador:"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17453 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17465 msgid "Preferences"
17466 msgstr "Preferências"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17469 msgid "Reconfigure"
17470 msgstr "Reconfigurar"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17482 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17488 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17491 msgid "The current document was closed."
17492 msgstr "O documento actual foi fechado"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17496 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17497 "documents and exit.\n"
17501 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17502 "guardados e sair.\n"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17508 msgid "Software exception Detected"
17509 msgstr "Excepção de software Detectada"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17513 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17514 "unsaved documents and exit."
17516 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17517 "documentos não guardados e sair."
17519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17520 msgid "Could not find UI definition file"
17521 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17524 msgid "Bibliography Entry Settings"
17525 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17528 msgid "BibTeX Bibliography"
17529 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17537 msgid "Documents|#o#O"
17538 msgstr "Documentos|#o#O"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17541 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17542 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17545 msgid "Select a BibTeX database to add"
17546 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17549 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17550 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17553 msgid "Select a BibTeX style"
17554 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17558 msgstr "Sem moldura"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17561 msgid "Simple rectangular frame"
17562 msgstr "Moldura rectangular simples"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17565 msgid "Oval frame, thin"
17566 msgstr "Moldura oval, fino"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17569 msgid "Oval frame, thick"
17570 msgstr "Moldura oval, largo"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17573 msgid "Drop shadow"
17574 msgstr "Deixar sombra"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17577 msgid "Shaded background"
17578 msgstr "Fundo sombreado"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17581 msgid "Double rectangular frame"
17582 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17590 msgstr "Profundidade"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17593 msgid "Total Height"
17594 msgstr "Altura Total"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17601 msgid "Box Settings"
17602 msgstr "Configurações de Caixa"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17605 msgid "Branch Settings"
17606 msgstr "Configurações de Ramo"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17625 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17626 msgid "Merge Changes"
17627 msgstr "Juntar Alterações"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17635 "Alterar de %1$s\n"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17640 msgid "Change made at %1$s\n"
17641 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17649 msgstr "Sem alteração"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17653 msgstr "Caixa Baixa"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17665 msgstr "Barrainferior"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17709 msgstr "Estilo Texto"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17716 msgid "LinkBack PDF"
17717 msgstr "LinkBack PDF"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17730 msgstr "%1$s Ficheiros"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17733 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17734 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17741 msgstr "Cancelado."
17743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17744 msgid "Overwrite external file?"
17745 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17749 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17750 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17754 msgid "List of previous commands"
17755 msgstr "Comando Anterior"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17758 msgid "Next command"
17759 msgstr "Próximo comando"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17762 msgid "big[[delimiter size]]"
17763 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17766 msgid "Big[[delimiter size]]"
17767 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17770 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17771 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17774 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17775 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17778 msgid "Math Delimiter"
17779 msgstr "Delimitador Mat."
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17791 msgid "Computer Modern Roman"
17792 msgstr "Computer Modern Roman"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17795 msgid "Latin Modern Roman"
17796 msgstr "Latin Modern Roman"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17799 msgid "AE (Almost European)"
17800 msgstr "AE (Almost European)"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17803 msgid "Times Roman"
17804 msgstr "Times Roman"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17811 msgid "Bitstream Charter"
17812 msgstr "Bitstream Charter"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17815 msgid "New Century Schoolbook"
17816 msgstr "New Century Schoolbook"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17828 msgstr "Bera Serif"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17831 msgid "Concrete Roman"
17832 msgstr "Concrete Roman"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17835 msgid "Zapf Chancery"
17836 msgstr "Zapf Chancery"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17839 msgid "Computer Modern Sans"
17840 msgstr "Computer Modern Sans"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17843 msgid "Latin Modern Sans"
17844 msgstr "Latin Modern Sans"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17851 msgid "Avant Garde"
17852 msgstr "Avant Garde"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17863 msgid "Computer Modern Typewriter"
17864 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17867 msgid "Latin Modern Typewriter"
17868 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17883 msgid "CM Typewriter Light"
17884 msgstr "CM Typewriter Light"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17892 msgid "Module not found!"
17893 msgstr "Módulo não encontrado!"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17896 msgid "Document Settings"
17897 msgstr "Configurações do Documento"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17902 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17904 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17909 msgstr "Comprimento"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17913 msgid " (not installed)"
17914 msgstr " (não instalado)"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17938 msgstr "cabeçalhos"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17942 msgstr "sofisticado"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17953 msgid "Language Default (no inputenc)"
17954 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17985 msgid "Appears in TOC"
17986 msgstr "Aparece no Índice"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17989 msgid "Author-year"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17998 msgid "Unavailable: %1$s"
17999 msgstr "Indisponível: %1$s"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
18002 msgid "Document Class"
18003 msgstr "Classe de Documento"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18010 msgid "Text Layout"
18011 msgstr "Disposição de Texto"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18014 msgid "Page Margins"
18015 msgstr "Margens de Página"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18018 msgid "Numbering & TOC"
18019 msgstr "Numeração & Índice"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18022 msgid "PDF Properties"
18023 msgstr "Propriedades PDF"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18026 msgid "Math Options"
18027 msgstr "Opções Mat."
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18030 msgid "Float Placement"
18031 msgstr "Colocação de flutuante"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
18042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18043 msgid "LaTeX Preamble"
18044 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18047 msgid "Layouts|#o#O"
18048 msgstr "Layouts|#o#O"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
18051 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18052 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18056 msgid "Local layout file"
18057 msgstr "Ficheiro layout local"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18061 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18062 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18063 "document may not work with this layout if you do not\n"
18064 "keep the layout file in the document directory."
18066 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18067 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18068 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18069 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
18072 msgid "&Set Layout"
18073 msgstr "&Definir Layout"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
18082 msgid "Unable to read local layout file."
18083 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18086 msgid "Select master document"
18087 msgstr "Seleccionar documento principal"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
18090 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18091 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
18095 msgid "Unapplied changes"
18096 msgstr "Alterações não aplicadas"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
18101 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18102 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18104 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18105 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18114 msgid "Unable to set document class."
18115 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18120 msgstr "%1$s, %2$s"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18124 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18125 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18129 msgid "Module provided by document class."
18130 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
18134 msgid "Package(s) required: %1$s."
18135 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18143 msgid "Module required: %1$s."
18144 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
18148 msgid "Modules excluded: %1$s."
18149 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18154 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
18158 msgid "[No options predefined]"
18159 msgstr "Sem acção definida!"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18162 msgid "Can't set layout!"
18163 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
18167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18168 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
18172 msgstr "Não encontrado"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
18175 msgid "Assigned master does not include this file"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
18181 "You must include this file in the document\n"
18182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
18188 msgid "Could not load master"
18189 msgstr "Não é possível carregar classe"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18194 "The master document '%1$s'\n"
18195 "could not be loaded."
18196 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18198 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18199 msgid "TeX Code Settings"
18200 msgstr "Configurações do Código TeX"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18204 msgstr "Lista de Erros"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18209 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18213 msgstr "Topo esquerda"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18216 msgid "Bottom left"
18217 msgstr "Baixo esquerda"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18220 msgid "Baseline left"
18221 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18225 msgstr "Topo centro"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18228 msgid "Bottom center"
18229 msgstr "Baixo centro"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18232 msgid "Baseline center"
18233 msgstr "Linha-de-base centro"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18237 msgstr "Topo direita"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18240 msgid "Bottom right"
18241 msgstr "Baixo direita"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18244 msgid "Baseline right"
18245 msgstr "Linha-de-base direita"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18248 msgid "External Material"
18249 msgstr "Material Externo"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18253 msgstr "Redimensionar%"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18256 msgid "Select external file"
18257 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18260 msgid "Float Settings"
18261 msgstr "Configurações de Flutuante"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18265 msgid "automatically"
18266 msgstr "Ajuda automática"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
18272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18273 msgid "Dissolve previous group?"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18279 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18280 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18281 "because this graphic was its only member.\n"
18282 "How do you want to proceed?"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18287 msgid "Stick with group '%1$s'"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18292 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18298 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18299 "the group will be dissolved,\n"
18300 "because this graphic was its only member.\n"
18301 "How do you want to proceed?"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18306 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18310 msgid "Enter unique group name:"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18315 msgid "Group already defined!"
18316 msgstr "Sem acção definida!"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18320 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18324 msgid "Select graphics file"
18325 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18328 msgid "Clipart|#C#c"
18329 msgstr "Clipart|#C#c"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18332 msgid "Horizontal Space Settings"
18333 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18337 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18338 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18339 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18341 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18342 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18343 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18347 msgstr "Espaço fino"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18351 msgid "Medium space"
18352 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18356 msgid "Thick space"
18357 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18360 msgid "Negative thin space"
18361 msgstr "Espaço fino negativo"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18365 msgid "Negative medium space"
18366 msgstr "Espaço fino negativo"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18370 msgid "Negative thick space"
18371 msgstr "Espaço fino negativo"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18374 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18375 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18378 msgid "Quad (1 em)"
18379 msgstr "Quad (1 em)"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18382 msgid "Double Quad (2 em)"
18383 msgstr "Double Quad (2 em)"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18386 msgid "Inter-word space"
18387 msgstr "Espaço entre-palavras"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18390 msgid "Horizontal Fill"
18391 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18395 msgstr "Hiperligação"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18398 msgid "Child Document"
18399 msgstr "Documento Filho"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18407 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18411 msgid "Select document to include"
18412 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18415 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18416 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18420 msgstr "desconhecido"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18440 msgstr "classetexto"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18454 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18471 msgstr "&Comando: "
18473 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18478 msgid "No language"
18479 msgstr "Sem língua"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18482 msgid "Program Listing Settings"
18483 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18487 msgstr "Sem dialecto"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18491 msgstr "Registo LaTex"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18494 msgid "Literate Programming Build Log"
18495 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18498 msgid "lyx2lyx Error Log"
18499 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18502 msgid "Version Control Log"
18503 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18506 msgid "No LaTeX log file found."
18507 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18510 msgid "No literate programming build log file found."
18512 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18516 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18519 msgid "No version control log file found."
18520 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18523 msgid "Math Matrix"
18524 msgstr "Matriz Mat."
18526 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18527 msgid "Nomenclature"
18528 msgstr "Nomenclatura"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18531 msgid "Note Settings"
18532 msgstr "Configurações de Nota"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18535 msgid "Paragraph Settings"
18536 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18540 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18541 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18543 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18544 "the items is used."
18546 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18547 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18550 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18551 "de etiqueta de todos os itens."
18553 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18555 msgid "Phantom Settings"
18556 msgstr "Configurações &Principais"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18559 msgid "System files|#S#s"
18560 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18563 msgid "User files|#U#u"
18564 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18567 msgid "Look & Feel"
18568 msgstr "Aparência & Comportamento"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18571 msgid "Language Settings"
18572 msgstr "Configurações de Língua"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18579 msgid "File Handling"
18580 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18583 msgid "Date format"
18584 msgstr "Formato de Data"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18587 msgid "Keyboard/Mouse"
18588 msgstr "Teclado/Rato"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18591 msgid "Input Completion"
18592 msgstr "Entrada de Completação"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18595 msgid "Screen fonts"
18596 msgstr "Fontes de écran"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18604 msgstr "Caminhos (Paths)"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18607 msgid "Select directory for example files"
18608 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18611 msgid "Select a document templates directory"
18612 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18615 msgid "Select a temporary directory"
18616 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18619 msgid "Select a backups directory"
18620 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18623 msgid "Select a document directory"
18624 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18627 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18631 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18632 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18636 msgid "Spellchecker"
18637 msgstr "Verificador ortográfico"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18641 msgstr "Conversores"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18644 msgid "File formats"
18645 msgstr "Formatos de ficheiro"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18648 msgid "Format in use"
18649 msgstr "Formatos em uso"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18654 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18658 msgid "LyX needs to be restarted!"
18659 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18666 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18667 "completamente efectiva após um recomeço."
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18671 msgstr "Impressora"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18674 msgid "User interface"
18675 msgstr "Interface do utilizador"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18694 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18695 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18698 msgid "Mathematical Symbols"
18699 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18702 msgid "Document and Window"
18703 msgstr "Documento e Janela"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18706 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18707 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18710 msgid "System and Miscellaneous"
18711 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18715 msgstr "Res&taurar"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18720 msgid "Failed to create shortcut"
18721 msgstr "A criação de atalho falhou"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18724 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18725 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18728 msgid "Invalid or empty key sequence"
18729 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18734 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18737 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18743 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18745 "You need to remove that binding before creating a new one."
18747 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18749 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18752 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18753 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18757 msgstr "Identidade"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18760 msgid "Choose bind file"
18761 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18764 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18765 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18768 msgid "Choose UI file"
18769 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18772 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18773 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18776 msgid "Choose keyboard map"
18777 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18780 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18781 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18784 msgid "Choose personal dictionary"
18785 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18791 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18792 msgid "Print Document"
18793 msgstr "Imprimir Documento"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18796 msgid "Print to file"
18797 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18800 msgid "PostScript files (*.ps)"
18801 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18804 msgid "Cross-reference"
18805 msgstr "Referência-cruzada"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18809 msgstr "&Voltar atrás"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18813 msgstr "Saltar para trás"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18816 msgid "Jump to label"
18817 msgstr "Saltar para etiqueta"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18820 msgid "Find and Replace"
18821 msgstr "Procurar e Substituir"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18824 msgid "Send Document to Command"
18825 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18829 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18832 msgid "Error -> Cannot load file!"
18833 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18836 msgid "Spellchecker error"
18837 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18840 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18841 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18845 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18846 "Maybe it has been killed."
18848 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18849 "Talvez tenha sido morto."
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18852 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18853 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18856 msgid "The spellchecker has failed"
18857 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18861 msgid "%1$d words checked."
18862 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18865 msgid "One word checked."
18866 msgstr "Uma palavra verificada."
18868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18869 msgid "Spelling check completed"
18870 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18873 msgid "Basic Latin"
18874 msgstr "Latin Basico"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18877 msgid "Latin-1 Supplement"
18878 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18881 msgid "Latin Extended-A"
18882 msgstr "Latin Estendido-A"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18885 msgid "Latin Extended-B"
18886 msgstr "Latin Estendido-B"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18889 msgid "IPA Extensions"
18890 msgstr "Extensões IPA "
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18893 msgid "Spacing Modifier Letters"
18894 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18897 msgid "Combining Diacritical Marks"
18898 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18910 msgstr "Devanagari"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18957 msgid "Hangul Jamo"
18958 msgstr "Hangul Jamo"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18961 msgid "Phonetic Extensions"
18962 msgstr "Extensões Fonéticas"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18965 msgid "Latin Extended Additional"
18966 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18969 msgid "Greek Extended"
18970 msgstr "Grego Estendido"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18973 msgid "General Punctuation"
18974 msgstr "Pontuação Geral"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18977 msgid "Superscripts and Subscripts"
18978 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18981 msgid "Currency Symbols"
18982 msgstr "Símbolos de Moeda"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18986 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18989 msgid "Letterlike Symbols"
18990 msgstr "Símbolos Deletras"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18993 msgid "Number Forms"
18994 msgstr "Formas de Números"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18997 msgid "Mathematical Operators"
18998 msgstr "Operadores Matemáticos"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19001 msgid "Miscellaneous Technical"
19002 msgstr "Miscelânea Técnica"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19005 msgid "Control Pictures"
19006 msgstr "Imagens de Controlo"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19009 msgid "Optical Character Recognition"
19010 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19013 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19014 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19017 msgid "Box Drawing"
19018 msgstr "Desenho de Caixa"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19021 msgid "Block Elements"
19022 msgstr "Elementos de Bloco"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19025 msgid "Geometric Shapes"
19026 msgstr "Formas Geométricas"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19029 msgid "Miscellaneous Symbols"
19030 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19038 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19041 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19042 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19057 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19058 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19065 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19066 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19069 msgid "CJK Compatibility"
19070 msgstr "Compatibilidade CJK"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19073 msgid "CJK Unified Ideographs"
19074 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19077 msgid "Hangul Syllables"
19078 msgstr "Sílabas Hangul"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19081 msgid "High Surrogates"
19082 msgstr "Substitutos Altos"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19085 msgid "Private Use High Surrogates"
19086 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19089 msgid "Low Surrogates"
19090 msgstr "Substitutos Baixos"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19093 msgid "Private Use Area"
19094 msgstr "Área de Uso Privado"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19097 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19098 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19101 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19102 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19105 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19106 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19109 msgid "Combining Half Marks"
19110 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19113 msgid "CJK Compatibility Forms"
19114 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19117 msgid "Small Form Variants"
19118 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19121 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19122 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19125 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19126 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19133 msgid "Linear B Syllabary"
19134 msgstr "Silabário Linear B"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19137 msgid "Linear B Ideograms"
19138 msgstr "Ideogramas Linear B"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19141 msgid "Aegean Numbers"
19142 msgstr "Números Helénicos"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19145 msgid "Ancient Greek Numbers"
19146 msgstr "Números Gregos Antigos"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19150 msgstr "Itálico Antigo"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19161 msgid "Old Persian"
19162 msgstr "Persa Antigo"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19177 msgid "Cypriot Syllabary"
19178 msgstr "Silabário Cipriota"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19182 msgstr "Kharoshthi"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19186 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19189 msgid "Musical Symbols"
19190 msgstr "Símbolos Musicais"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19194 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19198 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19202 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19206 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19210 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19217 msgid "Variation Selectors Supplement"
19218 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19222 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19226 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19229 msgid "Character: "
19232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19233 msgid "Code Point: "
19234 msgstr "Ponto de Código:"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19240 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19241 msgid "Table Settings"
19242 msgstr "Configurações de Tabela"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19245 msgid "Insert Table"
19246 msgstr "Inserir Tabela"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19249 msgid "TeX Information"
19250 msgstr "Informação TeX"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19253 msgid "No thesaurus available for this language!"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19262 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19266 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19267 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19271 msgstr " (desconhecido)"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19281 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19283 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19284 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19287 msgid "Vertical Space Settings"
19288 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19295 msgid "unknown version"
19296 msgstr "versão desconhecida"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19299 msgid "Small-sized icons"
19300 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19303 msgid "Normal-sized icons"
19304 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19307 msgid "Big-sized icons"
19308 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19313 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19316 msgid "Select template file"
19317 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19320 msgid "Templates|#T#t"
19321 msgstr "Modelos|#O#o"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19325 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19326 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19329 msgid "Document not loaded."
19330 msgstr "Documento não carregado."
19332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19333 msgid "Select document to open"
19334 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19338 msgid "Examples|#E#e"
19339 msgstr "Exemplos|#E#e"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19342 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19343 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19346 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19347 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19350 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19351 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19355 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19356 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19361 msgid "Invalid filename"
19362 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19367 "The directory in the given path\n"
19371 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19377 msgid "Opening document %1$s..."
19378 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19382 msgid "Document %1$s opened."
19383 msgstr "Documento %1$s aberto."
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19386 msgid "Version control detected."
19387 msgstr "Controle de versão detectado."
19389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19391 msgid "Could not open document %1$s"
19392 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19395 msgid "Couldn't import file"
19396 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19400 msgid "No information for importing the format %1$s."
19401 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19405 msgid "Select %1$s file to import"
19406 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19411 "The document %1$s already exists.\n"
19413 "Do you want to overwrite that document?"
19415 "O documento %1$s já existe.\n"
19417 "Quer escrever por cima deste documento?"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19420 msgid "Overwrite document?"
19421 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19425 msgid "Importing %1$s..."
19426 msgstr "A importar %1$s..."
19428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19430 msgstr "importado."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19433 msgid "file not imported!"
19434 msgstr "ficheiro não importado!"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19437 msgid "Select LyX document to insert"
19438 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19441 msgid "Select file to insert"
19442 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19446 msgid "All Files (*)"
19447 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19450 msgid "Choose a filename to save document as"
19451 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19460 "The document %1$s could not be saved.\n"
19462 "Do you want to rename the document and try again?"
19464 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19466 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19469 msgid "Rename and save?"
19470 msgstr "Renomear e guardar?"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19481 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19483 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19485 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19492 msgid "Saving all documents..."
19493 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19496 msgid "All documents saved."
19497 msgstr "Todos os documentos guardados."
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19501 msgid "%1$s unknown command!"
19502 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19506 msgid "LaTeX Source"
19507 msgstr "Fonte LaTeX"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19510 msgid "DocBook Source"
19511 msgstr "Fonte DocBook"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19514 msgid "Literate Source"
19515 msgstr "Fonte Literada"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19518 msgid " (version control)"
19519 msgstr " (controlo de versão)"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19523 msgid " (version control, locking)"
19524 msgstr " (controlo de versão)"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19528 msgstr " (alterado)"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19531 msgid " (read only)"
19532 msgstr " (somente leitura)"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19536 msgstr "Fechar Ficheiro"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19540 msgstr "Esconder tab"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19544 msgstr "Fechar tab"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19547 msgid "Wrap Float Settings"
19548 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19550 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19551 msgid "Click to detach"
19552 msgstr "Clicar para destacar"
19554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19560 msgid "<No documents open>"
19561 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19564 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19569 msgid "No custom insets defined!"
19570 msgstr "Sem acção definida!"
19572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19574 msgid "<No document open>"
19575 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19578 msgid "Master Document"
19579 msgstr "Documento Principal"
19581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19582 msgid "Open Navigator..."
19583 msgstr "Abrir Navegador..."
19585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19586 msgid "Other Lists"
19587 msgstr "Outras Listas"
19589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19591 msgid "<Empty table of contents>"
19592 msgstr "Sem Índice"
19594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19595 msgid "Other Toolbars"
19596 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19600 msgid "No branches set for document!"
19601 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19605 msgid "No Citation in Scope!"
19606 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19609 msgid "No action defined!"
19610 msgstr "Sem acção definida!"
19612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19616 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19618 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19621 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19622 "um destes caracteres:\n"
19624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19625 msgid "Could not update TeX information"
19626 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19630 msgid "The script `%s' failed."
19631 msgstr "O programa `%s' falhou."
19633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19635 msgstr "Todos os Ficheiros"
19637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19638 msgid "Table of Contents"
19641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19642 msgid "Child Documents"
19643 msgstr "Documentos filhos"
19645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19646 msgid "List of Graphics"
19647 msgstr "Lista de Gráficos"
19649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19650 msgid "List of Equations"
19651 msgstr "Lista de Equações"
19653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19654 msgid "List of Footnotes"
19655 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19658 msgid "List of Listings"
19659 msgstr "Lista de Listagens"
19661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19662 msgid "List of Indexes"
19663 msgstr "Lista de Índices"
19665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19666 msgid "List of Marginal notes"
19667 msgstr "Lista de notas Marginais"
19669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19670 msgid "List of Notes"
19671 msgstr "Lista de Notas"
19673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19674 msgid "List of Citations"
19675 msgstr "Lista de Citações"
19677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19678 msgid "Labels and References"
19679 msgstr "Etiquetas e Referências"
19681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19682 msgid "List of Branches"
19683 msgstr "Lista de Ramos"
19685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19686 msgid "List of Changes"
19687 msgstr "Lista de Alterações"
19689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19692 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19693 "file through LaTeX: "
19695 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19696 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19698 #: src/insets/Inset.cpp:334
19699 msgid "Opened inset"
19700 msgstr "Inserto aberto"
19702 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19703 msgid "Keys must be unique!"
19704 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19706 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19709 "The key %1$s already exists,\n"
19710 "it will be changed to %2$s."
19712 "A chave %1$s já existe,\n"
19713 "será alterada para %2$s."
19715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19718 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19719 "If you proceed, all of them will be opened."
19721 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19722 "Se continuar, todas serão abertas."
19724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19725 msgid "Open Databases?"
19726 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19730 msgstr "&Continuar"
19732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19733 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19734 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19738 msgstr "Bases de dados:"
19740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19741 msgid "Style File:"
19742 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19749 msgid "included in TOC"
19750 msgstr "Incluído no Índice"
19752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19753 msgid "Export Warning!"
19754 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19758 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19759 "BibTeX will be unable to find them."
19761 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19762 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19766 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19767 "BibTeX will be unable to find it."
19769 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19770 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19772 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19773 msgid "simple frame"
19774 msgstr "moldura simples"
19776 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19778 msgstr "sem moldura"
19780 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19781 msgid "simple frame, page breaks"
19782 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19784 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19786 msgstr "oval, fino"
19788 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19789 msgid "oval, thick"
19790 msgstr "oval, largo"
19792 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19793 msgid "drop shadow"
19794 msgstr "deixar sombra"
19796 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19797 msgid "shaded background"
19798 msgstr "fundo sombreado"
19800 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19801 msgid "double frame"
19802 msgstr "moldura dupla"
19804 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19805 msgid "Opened Box Inset"
19806 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19808 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19810 msgid "%1$s (%2$s)"
19811 msgstr "%1$s (%2$s)"
19813 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19815 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19816 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19819 msgid "Opened Branch Inset"
19820 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19834 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19835 msgid "Opened Caption Inset"
19836 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19838 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19843 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19845 msgstr "não citado"
19847 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19848 msgid "LaTeX Command: "
19849 msgstr "Comando LaTeX: "
19851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19852 msgid "InsetCommand Error: "
19853 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19856 msgid "Incompatible command name."
19857 msgstr "Nome de comando incompatível."
19859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19860 msgid "InsetCommandParams Error: "
19861 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19864 msgid "InsetCommandParams: "
19865 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19868 msgid "Unknown parameter name: "
19869 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19873 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19874 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19876 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19877 msgid "Opened ERT Inset"
19878 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19880 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19882 msgid "External template %1$s is not installed"
19883 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19885 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19886 msgid "Opened Flex Inset"
19887 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19891 msgstr "flutuante: "
19893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19894 msgid "Opened Float Inset"
19895 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19897 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19901 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19903 msgstr "sub-flutuante: "
19905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19906 msgid " (sideways)"
19909 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19910 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19911 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19913 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19915 msgid "List of %1$s"
19916 msgstr "Lista de %1$s"
19918 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19919 msgid "Opened Footnote Inset"
19920 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19922 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19924 msgstr "nota de rodapé"
19926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19929 "Could not copy the file\n"
19931 "into the temporary directory."
19933 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19935 "para a pasta temporária."
19937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19939 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19940 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19944 msgid "Graphics file: %1$s"
19945 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19948 msgid "Verbatim Input"
19949 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19952 msgid "Verbatim Input*"
19953 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19956 msgid "Recursive input"
19957 msgstr "Entrada recursiva"
19959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19961 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19962 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19967 "Included file `%1$s'\n"
19968 "has textclass `%2$s'\n"
19969 "while parent file has textclass `%3$s'."
19971 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19972 "tem classetexto `%2$s'\n"
19973 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19976 msgid "Different textclasses"
19977 msgstr "Classestexto diferentes"
19979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19982 "Included file `%1$s'\n"
19983 "uses module `%2$s'\n"
19984 "which is not used in parent file."
19986 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19987 "usa módulo `%2$s'\n"
19988 "que não é usado no documento pai."
19990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19991 msgid "Module not found"
19992 msgstr "Módulo não encontrado"
19994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19995 msgid "Index sorting failed"
19996 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
20001 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20002 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20003 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20004 "explained in the User Guide."
20006 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20007 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20008 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20009 "explicado no Guia do Utilizador."
20011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20013 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20014 msgstr "Informação sobre"
20016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20017 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20018 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20022 msgstr "indefinido"
20024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20034 msgid "Unknown buffer info"
20035 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20037 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
20038 msgid "Label names must be unique!"
20039 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20041 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20044 "The label %1$s already exists,\n"
20045 "it will be changed to %2$s."
20047 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20048 "será alterada para %2$s."
20050 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
20051 msgid "DUPLICATE: "
20052 msgstr "DUPLICADO:"
20054 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20055 msgid "Opened Listing Inset"
20056 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20058 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20059 msgid "no more lstline delimiters available"
20060 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20062 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20063 msgid "Running out of delimiters"
20064 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20066 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20068 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20069 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20070 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20071 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20072 "must investigate!"
20074 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20075 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20076 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20077 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20078 " deve investigar isto!"
20080 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20081 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20082 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20084 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20087 "The following characters in one of the program listings are\n"
20088 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20091 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20092 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20096 msgid "A value is expected."
20097 msgstr "É esperado um valor."
20099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20105 msgid "Unbalanced braces!"
20106 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20109 msgid "Please specify true or false."
20110 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20113 msgid "Only true or false is allowed."
20114 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20117 msgid "Please specify an integer value."
20118 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20121 msgid "An integer is expected."
20122 msgstr "É esperado um inteiro."
20124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20125 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20126 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20129 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20130 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20134 msgid "Please specify one of %1$s."
20135 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20139 msgid "Try one of %1$s."
20140 msgstr "Tentar um de %1$s."
20142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20144 msgid "I guess you mean %1$s."
20145 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20149 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20150 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20154 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20155 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20159 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20160 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20167 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20168 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
20170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20173 "right, bottom left and top left corner."
20175 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20176 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20179 msgid "Enter something like \\color{white}"
20180 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20184 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20187 msgid "auto, last or a number"
20188 msgstr "auto, último ou um número"
20190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20194 "defining a listing inset)"
20196 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20197 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20198 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20206 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20207 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20208 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20212 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20217 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20223 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20228 msgid "Parameter %1$s: "
20229 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20234 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20239 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20241 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20242 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20243 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20247 msgstr "Página Nova"
20249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20251 msgstr "Limpar Página"
20253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20254 msgid "Clear Double Page"
20255 msgstr "Limpar Página Dupla"
20257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20262 msgid "Nomenclature Symbol: "
20263 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20266 msgid "Description: "
20267 msgstr "Descrição:"
20269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20271 msgstr "Ordenação:"
20273 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20274 msgid "Note[[InsetNote]]"
20275 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20277 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20279 msgstr "A-cinzento"
20281 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20282 msgid "Opened Note Inset"
20283 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20285 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20286 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20287 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20301 msgid "Opened Phantom Inset"
20302 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20319 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20323 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20327 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20331 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20335 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20336 msgid "Page Number"
20337 msgstr "Número de Página"
20339 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20343 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20344 msgid "Textual Page Number"
20345 msgstr "Número de Página Textual"
20347 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20349 msgstr "PáginaTexto:"
20351 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20352 msgid "Standard+Textual Page"
20353 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20355 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20357 msgstr "Ref+Texto: "
20359 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20363 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20364 msgid "FormatRef: "
20365 msgstr "RefFormat: "
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20368 msgid "Interword Space"
20369 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20372 msgid "Protected Space"
20373 msgstr "Espaço Protegido"
20375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20377 msgstr "Espaço Fino"
20379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20381 msgid "Medium Space"
20382 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20386 msgid "Thick Space"
20387 msgstr "Espaço Fino"
20389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20391 msgstr "Espaço Quad"
20393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20394 msgid "QQuad Space"
20395 msgstr "Espaço QQuad"
20397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20407 msgid "Negative Thin Space"
20408 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20412 msgid "Negative Medium Space"
20413 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20417 msgid "Negative Thick Space"
20418 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20421 msgid "Protected Horizontal Fill"
20422 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20425 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20426 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20429 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20430 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20433 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20434 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20437 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20438 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20445 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20446 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20450 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20451 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20455 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20456 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20459 msgid "Unknown TOC type"
20460 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20463 msgid "Opened table"
20464 msgstr "Tabela aberta"
20466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20467 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20468 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20470 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20471 msgid "Opened Text Inset"
20472 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20474 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20475 msgid "Vertical Space"
20476 msgstr "Espaço Vertical"
20478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20483 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20485 msgid "Opened Wrap Inset"
20486 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20488 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20495 msgstr "Não mostrado."
20497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20499 msgstr "A carregar..."
20501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20502 msgid "Converting to loadable format..."
20503 msgstr "A converter para formato carregável..."
20505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20506 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20507 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20510 msgid "Scaling etc..."
20511 msgstr "Redimensionar etc..."
20513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20514 msgid "Ready to display"
20515 msgstr "Pronto a visualizar"
20517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20518 msgid "No file found!"
20519 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20522 msgid "Error converting to loadable format"
20523 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20526 msgid "Error loading file into memory"
20527 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20530 msgid "Error generating the pixmap"
20531 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20535 msgstr "Sem imagem"
20537 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20538 msgid "Preview loading"
20539 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20541 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20542 msgid "Preview ready"
20543 msgstr "Pré-visualização pronta"
20545 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20546 msgid "Preview failed"
20547 msgstr "Pré-visualização falhou"
20549 #: src/lengthcommon.cpp:37
20553 #: src/lengthcommon.cpp:37
20557 #: src/lengthcommon.cpp:37
20561 #: src/lengthcommon.cpp:37
20565 #: src/lengthcommon.cpp:37
20570 #: src/lengthcommon.cpp:37
20575 #: src/lengthcommon.cpp:38
20576 msgid "cc[[unit of measure]]"
20577 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20579 #: src/lengthcommon.cpp:38
20583 #: src/lengthcommon.cpp:38
20587 #: src/lengthcommon.cpp:38
20591 #: src/lengthcommon.cpp:39
20593 msgid "mu[[unit of measure]]"
20594 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20596 #: src/lengthcommon.cpp:39
20597 msgid "Text Width %"
20598 msgstr "Largura Texto %"
20600 #: src/lengthcommon.cpp:40
20601 msgid "Column Width %"
20602 msgstr "Largura Coluna %"
20604 #: src/lengthcommon.cpp:40
20605 msgid "Page Width %"
20606 msgstr "Largura Página %"
20608 #: src/lengthcommon.cpp:40
20609 msgid "Line Width %"
20610 msgstr "Largura Linha %"
20612 #: src/lengthcommon.cpp:41
20613 msgid "Text Height %"
20614 msgstr "Altura Texto %"
20616 #: src/lengthcommon.cpp:41
20617 msgid "Page Height %"
20618 msgstr "Altura Página %"
20620 #: src/lyxfind.cpp:130
20621 msgid "Search error"
20622 msgstr "Procurar erro"
20624 #: src/lyxfind.cpp:130
20625 msgid "Search string is empty"
20626 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20628 #: src/lyxfind.cpp:314
20629 msgid "String has been replaced."
20630 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20632 #: src/lyxfind.cpp:317
20633 msgid " strings have been replaced."
20634 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20636 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20637 msgid "Wrap search ?"
20640 #: src/lyxfind.cpp:876
20642 "End of document reached while searching forward\n"
20644 "Continue searching from beginning ?"
20647 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20652 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20657 #: src/lyxfind.cpp:935
20659 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20661 "Continue searching from end ?"
20664 #: src/lyxfind.cpp:974
20666 msgid "Search text is empty!"
20667 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20669 #: src/lyxfind.cpp:990
20671 msgid "Invalid regular expression!"
20672 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20674 #: src/lyxfind.cpp:995
20676 msgid "Match not found!"
20677 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20679 #: src/lyxfind.cpp:1001
20681 msgid "Match found!"
20682 msgstr "Módulo não encontrado!"
20684 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20687 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20688 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20690 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20692 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20693 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20696 msgid "Only one row"
20697 msgstr "Apenas uma linha"
20699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20700 msgid "Only one column"
20701 msgstr "Apenas uma coluna"
20703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20704 msgid "No hline to delete"
20705 msgstr "Não hà hline para apagar"
20707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20708 msgid "No vline to delete"
20709 msgstr "Não há vline para apagar"
20711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20714 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20718 msgstr "Sem número"
20720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20726 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20727 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20731 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20732 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20736 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20737 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20740 msgid "create new math text environment ($...$)"
20741 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20744 msgid "entered math text mode (textrm)"
20745 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20748 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20752 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20756 msgid "Standard[[mathref]]"
20757 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20759 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20769 msgstr "macro mat."
20771 #: src/output.cpp:37
20774 "Could not open the specified document\n"
20777 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20780 #: src/output_plaintext.cpp:136
20784 #: src/output_plaintext.cpp:148
20785 msgid "References: "
20786 msgstr "Referências: "
20788 #: src/support/Package.cpp:435
20789 msgid "LyX binary not found"
20790 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20792 #: src/support/Package.cpp:436
20795 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20797 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20798 "linha de comando %1$s"
20800 #: src/support/Package.cpp:555
20803 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20805 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20806 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20808 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20810 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20812 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20814 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20815 msgid "File not found"
20816 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20818 #: src/support/Package.cpp:637
20821 "Invalid %1$s switch.\n"
20822 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20824 "Opção %1$s inválida.\n"
20825 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20827 #: src/support/Package.cpp:664
20830 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20833 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20834 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20836 #: src/support/Package.cpp:688
20839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20840 "%2$s is not a directory."
20842 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20843 "%2$s não é uma pasta."
20845 #: src/support/Package.cpp:690
20846 msgid "Directory not found"
20847 msgstr "Pasta não encontrada"
20849 #: src/support/debug.cpp:38
20850 msgid "No debugging message"
20851 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20853 #: src/support/debug.cpp:39
20854 msgid "General information"
20855 msgstr "Informação geral"
20857 #: src/support/debug.cpp:40
20858 msgid "Program initialisation"
20859 msgstr "Inicialização de programa"
20861 #: src/support/debug.cpp:41
20862 msgid "Keyboard events handling"
20863 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20865 #: src/support/debug.cpp:42
20866 msgid "GUI handling"
20867 msgstr "A gerir GUI"
20869 #: src/support/debug.cpp:43
20870 msgid "Lyxlex grammar parser"
20871 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20873 #: src/support/debug.cpp:44
20874 msgid "Configuration files reading"
20875 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20877 #: src/support/debug.cpp:45
20878 msgid "Custom keyboard definition"
20879 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20881 #: src/support/debug.cpp:46
20882 msgid "LaTeX generation/execution"
20883 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20885 #: src/support/debug.cpp:47
20886 msgid "Math editor"
20887 msgstr "Editor mat."
20889 #: src/support/debug.cpp:48
20890 msgid "Font handling"
20891 msgstr "Gestão de fonte"
20893 #: src/support/debug.cpp:49
20894 msgid "Textclass files reading"
20895 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20897 #: src/support/debug.cpp:50
20898 msgid "Version control"
20899 msgstr "Controle de versão"
20901 #: src/support/debug.cpp:51
20902 msgid "External control interface"
20903 msgstr "Interface de controlo externa"
20905 #: src/support/debug.cpp:52
20906 msgid "Undo/Redo mechanism"
20907 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20909 #: src/support/debug.cpp:53
20910 msgid "User commands"
20911 msgstr "Comandos do Utilisador"
20913 #: src/support/debug.cpp:54
20914 msgid "The LyX Lexxer"
20915 msgstr "O LyX Lexxer"
20917 #: src/support/debug.cpp:55
20918 msgid "Dependency information"
20919 msgstr "Informação de dependência"
20921 #: src/support/debug.cpp:56
20923 msgstr "Insertos LyX"
20925 #: src/support/debug.cpp:57
20926 msgid "Files used by LyX"
20927 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20929 #: src/support/debug.cpp:58
20930 msgid "Workarea events"
20931 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20933 #: src/support/debug.cpp:59
20934 msgid "Insettext/tabular messages"
20935 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20937 #: src/support/debug.cpp:60
20938 msgid "Graphics conversion and loading"
20939 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20941 #: src/support/debug.cpp:61
20942 msgid "Change tracking"
20943 msgstr "Alterar registo"
20945 #: src/support/debug.cpp:62
20946 msgid "External template/inset messages"
20947 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20949 #: src/support/debug.cpp:63
20950 msgid "RowPainter profiling"
20951 msgstr "Perfil PintorLinha"
20953 #: src/support/debug.cpp:64
20954 msgid "scrolling debugging"
20957 #: src/support/debug.cpp:65
20958 msgid "Math macros"
20959 msgstr "Macros mat."
20961 #: src/support/debug.cpp:66
20965 #: src/support/debug.cpp:67
20966 msgid "Locale/Internationalisation"
20967 msgstr "Local/Internacionalização"
20969 #: src/support/debug.cpp:68
20970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20971 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20973 #: src/support/debug.cpp:69
20974 msgid "Developers' general debug messages"
20975 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20977 #: src/support/debug.cpp:70
20978 msgid "All debugging messages"
20979 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20981 #: src/support/debug.cpp:115
20983 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20984 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20986 #: src/support/filetools.cpp:247
20987 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20990 #: src/support/os_win32.cpp:307
20991 msgid "System file not found"
20992 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20994 #: src/support/os_win32.cpp:308
20996 "Unable to load shfolder.dll\n"
20999 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21000 "Por favor instalar."
21002 #: src/support/os_win32.cpp:313
21003 msgid "System function not found"
21004 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21006 #: src/support/os_win32.cpp:314
21008 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21009 "Don't know how to proceed. Sorry."
21011 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21012 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21014 #: src/support/userinfo.cpp:45
21015 msgid "Unknown user"
21016 msgstr "Utilizador desconhecido"
21018 #~ msgid "LangHeader"
21019 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21021 #~ msgid "Language Header:"
21022 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21024 #~ msgid "Language:"
21025 #~ msgstr "Língua:"
21027 #~ msgid "LastLanguage"
21028 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21030 #~ msgid "Last Language:"
21031 #~ msgstr "Última Língua:"
21033 #~ msgid "LangFooter"
21034 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21036 #~ msgid "Language Footer:"
21037 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21042 #~ msgid "End of CV"
21043 #~ msgstr "Fim do CV"
21045 #~ msgid "Computer"
21046 #~ msgstr "Computador"
21048 #~ msgid "Computer:"
21049 #~ msgstr "Computador:"
21051 #~ msgid "EmptySection"
21052 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21054 #~ msgid "Empty Section"
21055 #~ msgstr "Secção Vazia"
21057 #~ msgid "CloseSection"
21058 #~ msgstr "FecharSecção"
21060 #~ msgid "Close Section"
21061 #~ msgstr "Fechar Secção"
21064 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21065 #~ msgstr "hphantom"
21067 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21068 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21071 #~ msgid "Phantom Text"
21072 #~ msgstr "Texto Simples"
21078 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21079 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21081 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21082 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21084 #~ msgid "&Postscript driver:"
21085 #~ msgstr "Driver &postscript"
21087 #~ msgid "Append Parameter"
21088 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21090 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21091 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21093 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21094 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21096 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21097 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21099 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21100 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21102 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21103 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21105 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21106 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21108 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21109 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21111 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21112 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21114 #~ msgid "&Default language:"
21115 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21117 #~ msgid "&roff command:"
21118 #~ msgstr "Comando &roff:"
21120 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21121 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
21123 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21124 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
21126 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21127 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
21129 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21130 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
21133 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21134 #~ "You may not have the right languages installed."
21136 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
21137 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21140 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21141 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21143 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21144 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21147 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21150 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
21151 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21153 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21155 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21158 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21159 #~ "encoding `%2$s'."
21161 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21162 #~ "para a codificação `%2$s'."
21165 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21166 #~ "encoding `%2$s'."
21168 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21169 #~ "para a codificação `%2$s'."
21171 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21172 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21183 #~ msgid "pspell (library)"
21184 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21186 #~ msgid "aspell (library)"
21187 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21189 #~ msgid "*.ispell"
21190 #~ msgstr "*.ispell"
21192 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21193 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21195 #~ msgid "&Options:"
21196 #~ msgstr "&Opções:"
21198 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21199 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21201 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21202 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21205 #~ msgstr "CIdade:"
21207 #~ msgid "Slidecontents"
21208 #~ msgstr "Índiceslide"
21219 #~ msgid "algorithm"
21220 #~ msgstr "algoritmo"
21225 #~ msgid "American"
21226 #~ msgstr "Americano"
21228 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21229 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21231 #~ msgid "Austrian"
21232 #~ msgstr "Austríaco"
21234 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21235 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21238 #~ msgstr "Britânico"
21240 #~ msgid "Canadian"
21241 #~ msgstr "Canadiano"
21246 #~ msgid "Table of Contents|a"
21247 #~ msgstr "Índice|i"
21249 #~ msgid "LinuxDoc"
21250 #~ msgstr "LinuxDoc"
21252 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21253 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21255 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21256 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21258 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21259 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21261 #~ msgid "LaTeX default"
21262 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21264 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21265 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21268 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21270 #~ "O documento especificado\n"
21272 #~ "não pôde ser lido."
21275 #~ "Layout had to be changed from\n"
21276 #~ "%1$s to %2$s\n"
21277 #~ "because of class conversion from\n"
21280 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21281 #~ "%1$s para %2$s\n"
21282 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21283 #~ "%3$s para %4$s"
21285 #~ msgid "Changed Layout"
21286 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21288 #~ msgid "Unknown layout"
21289 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21292 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21293 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21295 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21296 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21299 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21300 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21302 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21303 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21305 #~ msgid "Display image in LyX"
21306 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21308 #~ msgid "Screen display"
21309 #~ msgstr "Visualização no écran"
21311 #~ msgid "Monochrome"
21312 #~ msgstr "Monocromático"
21314 #~ msgid "Grayscale"
21315 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21318 #~ msgstr "Pré-visualização"
21323 #~ msgid "&Display:"
21324 #~ msgstr "Visualização"
21327 #~ msgstr "Redimensionar"
21330 #~ msgid "Scr&een Display:"
21331 #~ msgstr "Visualização no écran"
21333 #~ msgid "Do not display"
21334 #~ msgstr "Não mostrar"
21337 #~ msgid "Unknown Info: "
21338 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21341 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21342 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21345 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21346 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21349 #~ msgid "Clear group"
21350 #~ msgstr "Limpar Página"
21353 #~ msgstr " (auto)"
21356 #~ msgid "Other floats: "
21357 #~ msgstr "Outros flutuantes"
21360 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21361 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21363 #~ msgid "Edit the file externally"
21364 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21366 #~ msgid "&Edit File..."
21367 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21369 #~ msgid "LyX View"
21370 #~ msgstr "Vista LyX"
21377 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21378 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21380 #~ msgid "<- C&lear"
21381 #~ msgstr "Limpar|#e"
21384 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21391 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21392 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21396 #~ msgstr "Adicionar"
21400 #~ msgstr "Remover"
21404 #~ msgstr "Moldura"
21407 #~ msgstr "Centro|#n"
21410 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21411 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21414 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21415 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21418 #~ msgid " writing embedded files."
21419 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21422 #~ msgid " could not write embedded files!"
21423 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21426 #~ msgid "Failed to extract file"
21427 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21430 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21432 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21434 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21437 #~ msgid "Copy file failure"
21438 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21442 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21443 #~ "Please check whether the path is writeable."
21445 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21446 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21450 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21451 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21453 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21454 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21457 #~ msgid "Failed to embed file"
21458 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21462 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21463 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21465 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21466 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21469 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21471 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21473 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21476 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21477 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21481 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21482 #~ "Please check whether the source file is available"
21484 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21485 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21488 #~ msgid "Failed to open file"
21489 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21492 #~ msgid "Sync file failure"
21493 #~ msgstr "falha no chktex"
21496 #~ msgid "Packing all files"
21497 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
21500 #~ msgid "Failed to write file"
21501 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
21504 #~ msgid "Save failure"
21505 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
21509 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21510 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21512 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21513 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21516 #~ msgid "Embedded Files"
21517 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21520 #~ msgid "Embedded layout"
21521 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21524 #~ msgid "Extra embedded file"
21525 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21527 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21528 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
21531 #~ msgid "Enspace|E"
21535 #~ msgid "Enskip|k"
21538 #~ msgid "Document could not be read"
21539 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
21541 #~ msgid "%1$s could not be read."
21542 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
21545 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21546 #~ msgstr "Comando Inserto: "
21549 #~ msgid "Properties...|P"
21550 #~ msgstr "Preferências..."
21553 #~ msgid "New Line|e"
21554 #~ msgstr "Linha Esquerda"
21556 #~ msgid "Line Break|B"
21557 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21560 #~ msgid "line break"
21561 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21565 #~ msgstr "Largura"
21568 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21569 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
21575 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21576 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21578 #~ msgid "Swap Rows|S"
21579 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21581 #~ msgid "Swap Columns|w"
21582 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21585 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21587 #~ "O documento especificado\n"
21589 #~ "não pôde ser lido."
21601 #~ msgstr "flutuante"
21603 #~ msgid "S&ubfigure"
21604 #~ msgstr "Subfigura"
21606 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21607 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21609 #~ msgid "Ca&ption:"
21610 #~ msgstr "Legenda:"
21612 #~ msgid "Show ERT inline"
21613 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
21616 #~ msgstr "Em linha"
21618 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21619 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21621 #~ msgid "Framed in box"
21622 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21625 #~ msgstr "Sombreado"
21627 #~ msgid "Paper Size"
21628 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21633 #~ msgid "C&opiers"
21634 #~ msgstr "Copiadores"
21636 #~ msgid "&File formats"
21637 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21639 #~ msgid "F&ormat:"
21640 #~ msgstr "Formato:"
21642 #~ msgid "&GUI name:"
21643 #~ msgstr "Nome GUI:"
21645 #~ msgid "External Applications"
21646 #~ msgstr "Aplicações externas"
21648 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21649 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21651 #~ msgid "Save/restore window position"
21652 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21657 #~ msgid "Scrolling"
21658 #~ msgstr "Deslocamento"
21663 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21664 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21667 #~ msgstr "Unidades:"
21669 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21670 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21672 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21673 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21675 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21676 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21678 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21679 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21681 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21682 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21684 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21685 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21687 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21688 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21690 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21691 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21693 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21694 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21696 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21697 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21699 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21700 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21702 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21703 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21706 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21707 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21709 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21710 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21712 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21713 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21715 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21716 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21718 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21719 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21721 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21722 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21724 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21725 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21727 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21728 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21730 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21731 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21733 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21734 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21736 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21737 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21740 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21741 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21743 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21744 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21746 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21747 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21749 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21750 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21752 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21753 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21755 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21756 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21758 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21759 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21761 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21762 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21764 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21765 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21767 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21768 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21770 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21771 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21773 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21774 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21776 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21777 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21779 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21780 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21782 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21783 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21785 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21786 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21788 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21789 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21791 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21792 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21794 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21795 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21797 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21798 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21800 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21801 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21803 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21804 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21810 #~ msgstr "Húngaro"
21812 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21813 #~ msgstr "Servo-Croata"
21815 #~ msgid "Framed|F"
21816 #~ msgstr "Emoldurado"
21818 #~ msgid "Shaded|S"
21819 #~ msgstr "Sombreado"
21821 #~ msgid "Insert URL"
21822 #~ msgstr "Inserir URL"
21824 #~ msgid "Can't load document class"
21825 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21828 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21831 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
21832 #~ "ser carregada."
21834 #~ msgid "Undefined character style"
21835 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21838 #~ "The document could not be converted\n"
21839 #~ "into the document class %1$s."
21841 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21842 #~ "para a classe de documento %1$s."
21845 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21846 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21848 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21849 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21850 #~ "valores diferentes de zero)."
21852 #~ msgid "&Switch to document"
21853 #~ msgstr "Mudar para documento"
21856 #~ "Could not open the specified document\n"
21858 #~ "due to the error: %2$s"
21860 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21862 #~ "devido ao erro: %2$s"
21864 #~ msgid "Formatting document..."
21865 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21867 #~ msgid "Rectangular box"
21868 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21870 #~ msgid "Shadow box"
21871 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21873 #~ msgid "Double box"
21874 #~ msgstr "Caixa dupla"
21876 #~ msgid "Index Entry"
21877 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21879 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21880 #~ msgstr "LyX: Limites"
21882 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21883 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21886 #~ msgstr "Copiadores"
21889 #~ msgstr "Encaixado"
21892 #~ msgstr "caixaoval"
21895 #~ msgstr "Caixaoval"
21897 #~ msgid "Shadowbox"
21898 #~ msgstr "Caixasombreada"
21900 #~ msgid "Doublebox"
21901 #~ msgstr "Caixadupla"
21903 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21904 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21906 #~ msgid "Unknown inset name: "
21907 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21909 #~ msgid "Program Listing "
21910 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21913 #~ msgstr "Emoldurado"
21917 #~ msgstr "Teorema"
21920 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21921 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21926 #~ msgid "HtmlUrl: "
21927 #~ msgstr "HtmlUrl"
21930 #~ msgstr "Direita|#D"
21932 #~ msgid "Default (outer)"
21933 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21936 #~ msgstr "Exterior"
21941 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21942 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21944 #~ msgid "Algorithm #."
21945 #~ msgstr "Algoritmo #."
21947 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21948 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21950 #~ msgid "Encoding error"
21951 #~ msgstr "Erro de codificação"
21953 #~ msgid "%1$d words in selection."
21954 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21956 #~ msgid "%1$d words in document."
21957 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21959 #~ msgid "One word in selection."
21960 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21962 #~ msgid "One word in document."
21963 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21965 #~ msgid "Count words"
21966 #~ msgstr "Contar palavras"
21968 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21969 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"