]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
6e3cf2509a218a48c56b560db1340b85b6dce052
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 #, fuzzy
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 #, fuzzy
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "&Continuar"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
137 #, fuzzy
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Selecionar um ficheiro"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #, fuzzy
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "&Opção:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 msgid ""
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 msgid "&Rescan"
164 msgstr "&Reler"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgid "&Browse..."
172 msgstr "Na&vegar..."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 msgid "&Add"
183 msgstr "&Adicionar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "O estilo BibTeX"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "E&stilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "&Indice"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas as referências citadas"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas as referências não citadas"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas as referências"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
257 msgid "&OK"
258 msgstr "O&K"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "Para &baixo"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "Para &cima"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Bases de dados"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Adicionar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "Apa&gar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir quebras de &página"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alinhamento"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 msgid "Left"
323 msgstr "Esquerda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 msgid "Center"
330 msgstr "Centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 msgid "Right"
337 msgstr "Direita"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Esticar"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 msgid "Top"
351 msgstr "Topo"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Meio"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Baixo"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "Cai&xa:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "&Indice:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Vertical"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "Alt&ura:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Cai&xa interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoração:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Largura:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de altura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de largura"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 msgid "None"
426 msgstr "Nenhum"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Parbox"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Mini-página"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de caixa suportados"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Ramos &disponíveis:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selecione o seu ramo"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Novo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 #, fuzzy
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Nome do ficheiro"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr ""
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 #, fuzzy
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramos &disponíveis:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Alterar &côr"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
507 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Remover"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 #, fuzzy
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 #, fuzzy
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "&Renomear"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 #, fuzzy
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 #, fuzzy
528 msgid "&Add Selected"
529 msgstr "&Seleccionado:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 #, fuzzy
533 msgid "Add all unknown branches to the list."
534 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
537 msgid "Add A&ll"
538 msgstr ""
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
541 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
542 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
545 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
546 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
555 msgid "&Cancel"
556 msgstr "&Cancelar"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 msgid "Undefined branches used in this document."
561 msgstr ""
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 #, fuzzy
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "Ramos &disponíveis:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "Tipo de &letra:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 msgid "Si&ze:"
575 msgstr "Ta&manho:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "Por omissão"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minúsculo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Muito pequeno"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Menor"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Pequeno"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normal"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Maior"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Muito grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Gigante"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Máximo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Nìvel:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modificar:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "Próxima alteração"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Aceitar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Rejeitar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Família de tipos de letra"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Família:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Série de tipo de letra"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
725 msgid "Language"
726 msgstr "Lingua"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Lingua:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Séries"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Côr:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Tamanho da letra"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Alternar todos"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "Ap&licar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "Fechar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "Para &baixo"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgid "&Restore"
849 msgstr "&Restaurar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "Ap&licar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "Formatação"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Text a&fter:"
877 msgstr "Texto &após:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
904 #, fuzzy
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "Campo de procura:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 #, fuzzy
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 #, fuzzy
920 msgid "&Search"
921 msgstr "Procurar erro"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 #, fuzzy
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
930 #, fuzzy
931 msgid "All fields"
932 msgstr "Todos os Campos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 #, fuzzy
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 #, fuzzy
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 #, fuzzy
946 msgid "Entry types:"
947 msgstr "Tipos de entrada:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
951 #, fuzzy
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 #, fuzzy
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
961 #, fuzzy
962 msgid "ColorUi"
963 msgstr "Côr"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
966 #, fuzzy
967 msgid "Font colors"
968 msgstr "Côr do tipo de letra"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
971 #, fuzzy
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "Texto simples"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
977 #, fuzzy
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
982 #, fuzzy
983 msgid "Default..."
984 msgstr "Por omissão"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr ""
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
993 #, fuzzy
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "Reiniciar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
998 #, fuzzy
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "A-cinzento"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "Modificar:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "fundo"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Page:"
1015 msgstr "Página:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "caixa sombreada"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "Novo documento"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Old Document:"
1030 msgstr "Documento Filho"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1033 msgid "Bro&wse..."
1034 msgstr "Na&vegar..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Copy Document Settings from:"
1039 msgstr "Configurações do Documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "N&ew Document"
1044 msgstr "Novo documento"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Ol&d Document"
1049 msgstr "Documento Filho"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1053 msgid "TeX Code: "
1054 msgstr "Código TeX:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1057 msgid "Match delimiter types"
1058 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1061 msgid "&Keep matched"
1062 msgstr "&Manter correspondência"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 msgid "&Size:"
1066 msgstr "Ta&manho:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1070 msgid "Insert the delimiters"
1071 msgstr "Inserir os delimitadores"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 msgid "&Insert"
1075 msgstr "&Inserir"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1078 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1079 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1082 msgid "Use Class Defaults"
1083 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1086 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1087 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1094 msgid "Display"
1095 msgstr "Mostrar"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 msgid "&Collapsed"
1103 msgstr "&Recolhido"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 msgid "O&pen"
1111 msgstr "&Abrir"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 #, fuzzy
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Erros:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Descrição:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "&Ficheiro"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1140 msgid "Filename"
1141 msgstr "Nome do ficheiro"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 msgid "&File:"
1147 msgstr "&Ficheiro:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 msgid "&Draft"
1155 msgstr "&Rascunho"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 msgid "&Template"
1159 msgstr "&Modelo"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Modelos disponíveis"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Opções LaTeX:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1175 msgid "O&ption:"
1176 msgstr "&Opção:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1179 msgid "Forma&t:"
1180 msgstr "F&ormato:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Mostrar no LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Rodar"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "A origem da rotação"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "Ori&gem:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "Ân&gulo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Redimensionar"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Manter proporções"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Recortar"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "&Topo direito:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Obter do ficheiro"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #, fuzzy
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "Largura da Etiqueta"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Basi&c"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Procurar: "
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Substituir p&or:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgid "Find &Next"
1328 msgstr "Procurar &Próximo"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1336 #, fuzzy
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "Palavras chave."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 msgid "&Replace"
1349 msgstr "S&ubstituir"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Procurar para &trás"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Substituir T&udo"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 msgid "Ad&vanced"
1370 msgstr "A&vançado"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Sco&pe"
1379 msgstr "F&orma:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Current paragraph"
1384 msgstr "&Indentar parágrafo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Current &paragraph"
1389 msgstr "&Indentar parágrafo"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Current &document"
1394 msgstr "Imprimir documento"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1397 msgid ""
1398 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1399 "document"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1403 #, fuzzy
1404 msgid "&Master document"
1405 msgstr "Documento Principal"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1408 #, fuzzy
1409 msgid "All open documents"
1410 msgstr "Abrir documento"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1413 #, fuzzy
1414 msgid "&Open documents"
1415 msgstr "Abrir documento"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1418 msgid "All ma&nuals"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1422 msgid ""
1423 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1424 "and paragraph style"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Ignore &format"
1430 msgstr "&Para o formato:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1433 msgid ""
1434 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1435 "first letter"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1439 msgid "&Preserve first case on replace"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Expand macros"
1445 msgstr "Macros mat."
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1449 msgid "Form"
1450 msgstr "Formulário"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Float Type:"
1455 msgstr "Tipo de Informação:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1458 msgid "Use &default placement"
1459 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1462 msgid "Advanced Placement Options"
1463 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1466 msgid "&Top of page"
1467 msgstr "&Topo da página"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1470 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1471 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1474 msgid "Here de&finitely"
1475 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1478 msgid "&Here if possible"
1479 msgstr "&Aqui se possível"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1482 msgid "&Page of floats"
1483 msgstr "&Página de flutuantes"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1486 msgid "&Bottom of page"
1487 msgstr "&Baixo da página"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1490 msgid "&Span columns"
1491 msgstr "&Estender a colunas"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1494 msgid "&Rotate sideways"
1495 msgstr "&Rodar lado"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1498 msgid "FontUi"
1499 msgstr "letraUi"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1502 msgid "&Default Family:"
1503 msgstr "Família &Pré-definida:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "Tamanho &Base:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1514 #, fuzzy
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Codificação Te&X:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1523 msgid "&Roman:"
1524 msgstr "&Roman:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1531 msgid "&Sans Serif:"
1532 msgstr "&Sans Serif:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1539 msgid "S&cale (%):"
1540 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1546 "tipo de letra base"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1549 msgid "&Typewriter:"
1550 msgstr "&Typewriter:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1553 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1554 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1557 msgid "Sc&ale (%):"
1558 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1561 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1562 msgstr ""
1563 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1564 "tipo de letra base"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1567 msgid "C&JK:"
1568 msgstr "C&JK:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgid "&Graphics"
1593 msgstr "&Gráficos"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgid "Output Size"
1601 msgstr "Tamanho de saída"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr ""
1606 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1609 msgid "Set &height:"
1610 msgstr "Definir alt&ura:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1613 msgid "&Scale Graphics (%):"
1614 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1617 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 msgstr ""
1619 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgid "Set &width:"
1623 msgstr "Definir &largura:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 msgstr ""
1628 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Rodar Gráficos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "Ori&gem:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Ajustamento"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Opções LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1692 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1695 msgid "Sho&w in LyX"
1696 msgstr "&Mostrar no LyX"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1699 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1700 msgstr ""
1701 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1702 "configuraçoes"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Grupo de Gráficos"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "A&brir grupo novo..."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgid "Draft mode"
1726 msgstr "Modo rascunho"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgid "&Draft mode"
1730 msgstr "Modo &rascunho"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr "..............."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1741 msgid "________"
1742 msgstr "________"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1761 msgid "&Spacing:"
1762 msgstr "&Espaçamento:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1769 msgid "&Value:"
1770 msgstr "&Valor:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1775 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1782 msgid "&Protect:"
1783 msgstr "&Proteger:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1794 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 msgid "URL"
1796 msgstr "URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1799 msgid "&Target:"
1800 msgstr "&Alvo:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1804 msgid "Name associated with the URL"
1805 msgstr "Nome associado ao URL"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1809 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 msgid "&Name:"
1811 msgstr "&Nome:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1814 msgid "Specify the link target"
1815 msgstr "Especifica o link alvo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1818 msgid "Link type"
1819 msgstr "Tipo de link"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1822 msgid "Link to the web or to every other target"
1823 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1826 msgid "&Web"
1827 msgstr "&Web"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1830 msgid "Link to an email address"
1831 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 msgid "&Email"
1835 msgstr "&E-mail"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1838 msgid "Link to a file"
1839 msgstr "Link para um ficheiro"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 msgid "&File"
1843 msgstr "&Ficheiro"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1846 msgid "Listing Parameters"
1847 msgstr "Listagem de parâmetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1852 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1853 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1858 msgid "&Bypass validation"
1859 msgstr "&Saltar validação"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 msgid "C&aption:"
1863 msgstr "&Legenda:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 msgid "La&bel:"
1867 msgstr "Etiq&ueta:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1870 msgid "Mo&re parameters"
1871 msgstr "&Mais parâmetros"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1874 msgid "Underline spaces in generated output"
1875 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1878 msgid "&Mark spaces in output"
1879 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1882 msgid "Show LaTeX preview"
1883 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1886 msgid "&Show preview"
1887 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1890 msgid "File name to include"
1891 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1894 msgid "&Include Type:"
1895 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1898 msgid "Include"
1899 msgstr "Incluir"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1902 msgid "Input"
1903 msgstr "Entrada"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 msgid "Verbatim"
1907 msgstr "Palavra por palavra"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1911 msgid "Program Listing"
1912 msgstr "Listagem de Programa"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1915 msgid "Edit the file"
1916 msgstr "Editar o ficheiro"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 msgid "&Edit"
1920 msgstr "&Editar"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1923 #, fuzzy
1924 msgid "A&vailable indices:"
1925 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1928 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1932 msgid ""
1933 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1938 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Index generation"
1941 msgstr "&Indentação"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1944 msgid "Define program options of the selected processor."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1948 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 #, fuzzy
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1957 msgid ""
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1967 #, fuzzy
1968 msgid "A&vailable Indexes:"
1969 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1973 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1974 #, fuzzy
1975 msgid "1"
1976 msgstr "10"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Remove the selected index"
1981 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Rename the selected index"
1986 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1989 #, fuzzy
1990 msgid "R&ename..."
1991 msgstr "&Renomear"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Define or change button color"
1996 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1999 msgid "Information Type:"
2000 msgstr "Tipo de Informação:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2003 msgid "Information Name:"
2004 msgstr "Nome de Informação"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Inset Parameter Configuration"
2009 msgstr "Inserir fracção padrão"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2013 msgid "I&mmediate Apply"
2014 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2017 #, fuzzy
2018 msgid "New Inset"
2019 msgstr "Abrir Inserto|A"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2022 msgid "Document &class"
2023 msgstr "&Classe do documento"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2026 msgid "Click to select a local document class definition file"
2027 msgstr ""
2028 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2031 msgid "&Local Layout..."
2032 msgstr "Layout &Local..."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2035 msgid "Class options"
2036 msgstr "Opçoes de classe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2039 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2040 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "P&redefined:"
2044 msgstr "P&ré-definido:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2047 msgid ""
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2049 "select/deselect."
2050 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2053 msgid "Cust&om:"
2054 msgstr "Perso&nalizado:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2057 msgid "&Graphics driver:"
2058 msgstr "Driver de &gráficos:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2061 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2062 msgstr ""
2063 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2066 msgid "Select de&fault master document"
2067 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2070 msgid "&Master:"
2071 msgstr "&Principal:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2074 msgid "Enter the name of the default master document"
2075 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2078 msgid "Suppress default date on front page"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2082 msgid "Encoding"
2083 msgstr "Codificação"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2086 msgid "Language &Default"
2087 msgstr "Língua &Pré-definida"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2090 msgid "&Other:"
2091 msgstr "&Outro:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2094 msgid "&Quote Style:"
2095 msgstr "Estilo de &Citação"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "Janela de feedback"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2109 msgid "Listing"
2110 msgstr "Listagem"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "Configurações &Principais"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2117 msgid "Placement"
2118 msgstr "Colocação"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "Listagem em l&inha"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2133 msgid "&Float"
2134 msgstr "&Flutuante"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2137 msgid "&Placement:"
2138 msgstr "&Colocação:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Numeração de linha"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2149 msgid "&Side:"
2150 msgstr "&Lado:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2157 msgid "S&tep:"
2158 msgstr "Pa&sso:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2165 msgid "Font si&ze:"
2166 msgstr "Ta&manho da letra:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2174 msgid "Style"
2175 msgstr "Estilo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2178 msgid "F&ont size:"
2179 msgstr "Tamanho de &letra:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "&Família de letra:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "&Espaço como símbolo"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2211 msgstr ""
2212 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2213 "especial "
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2216 msgid "Space i&n string as symbol"
2217 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2220 msgid "Tab&ulator size:"
2221 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2224 msgid "Use extended character table"
2225 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2228 msgid "&Extended character table"
2229 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2232 msgid "Lan&guage:"
2233 msgstr "&Língua:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2236 msgid "Select the programming language"
2237 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2240 msgid "&Dialect:"
2241 msgstr "&Dialecto:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2244 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2245 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2248 msgid "Range"
2249 msgstr "Intervalo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2252 msgid "Fi&rst line:"
2253 msgstr "P&rimeira linha:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2256 msgid "The first line to be printed"
2257 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2260 msgid "&Last line:"
2261 msgstr "&Última linha"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2264 msgid "The last line to be printed"
2265 msgstr "A última linha a ser impressa "
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2268 msgid "More Parameters"
2269 msgstr "Mais parâmetros"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2272 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2273 msgstr ""
2274 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2277 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2278 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2281 msgid "Log &Type:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2285 msgid "Update the display"
2286 msgstr "Actualizar a visualização"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2290 msgid "&Update"
2291 msgstr "&Actualizar"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2294 msgid "Copy to Clip&board"
2295 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2298 msgid "&Go!"
2299 msgstr "&Ir!"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2302 msgid "Jump to the next warning message."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2306 msgid "Next &Warning"
2307 msgstr "Próximo &Aviso"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2310 msgid "Jump to the next error message."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2314 msgid "Next &Error"
2315 msgstr "Próximo &Erro"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2318 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2319 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2322 msgid "&Default Margins"
2323 msgstr "Margens por &omissão"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2326 msgid "&Top:"
2327 msgstr "&Topo:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2330 msgid "&Bottom:"
2331 msgstr "&Baixo:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2334 msgid "&Inner:"
2335 msgstr "&Interior:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2338 msgid "O&uter:"
2339 msgstr "E&xterior:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2342 msgid "Head &sep:"
2343 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2346 msgid "Head &height:"
2347 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2350 msgid "&Foot skip:"
2351 msgstr "Ignorar &rodapé"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2354 msgid "&Column Sep:"
2355 msgstr "Separação das &Colunas:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Documento Principal"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2371 msgid ""
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "compilation)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&Maintain counters and references"
2379 msgstr "todas as referências não citadas"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2382 msgid "Include all subdocuments in the output"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2386 #, fuzzy
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "Incluir ficheiro"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Número de linhas"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2399 msgid "&Rows:"
2400 msgstr "L&inhas:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Número de colunas"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2411 msgid "&Columns:"
2412 msgstr "&Colunas:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Alinhamento vertical"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2423 msgid "&Vertical:"
2424 msgstr "&Vertical:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Horizontal:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Decoration"
2437 msgstr "&Decoração:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&Type:"
2442 msgstr "Tipo"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2445 msgid "decoration type / matrix border"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2449 msgid "[x]"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2453 msgid "(x)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2457 msgid "{x}"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2461 msgid "|x|"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2465 msgid "||x||"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2469 msgid ""
2470 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2471 "are inserted into formulas"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usar o pacote &esint"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2507 "inserted into formulas"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Use mhchem &package automatically"
2513 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2516 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Use mh&chem package"
2522 msgstr "Usar o pacote &esint"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2525 msgid "A&vailable:"
2526 msgstr "&Disponível:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2531 msgid "A&dd"
2532 msgstr "&Adicionar"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2535 msgid "De&lete"
2536 msgstr "Apa&gar"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2539 msgid "S&elected:"
2540 msgstr "&Seleccionado:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2543 msgid "Sort &as:"
2544 msgstr "Ordenar &como:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2547 msgid "&Description:"
2548 msgstr "&Descrição:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2551 msgid "&Symbol:"
2552 msgstr "&Símbolo:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2555 msgid "Type"
2556 msgstr "Tipo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2559 msgid "LyX internal only"
2560 msgstr "Apenas interno do LyX"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2563 msgid "LyX &Note"
2564 msgstr "&Nota LyX"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2568 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2571 msgid "&Comment"
2572 msgstr "&Comentário"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2575 msgid "Print as grey text"
2576 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2579 msgid "&Greyed out"
2580 msgstr "A cin&zento"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2583 msgid "&List in Table of Contents"
2584 msgstr "&Listar no Índice"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2587 msgid "&Numbering"
2588 msgstr "&Numeração"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Output Format"
2593 msgstr "Resultado é vazio"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2598 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2602 #, fuzzy
2603 msgid "De&fault Output Format:"
2604 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2607 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2611 msgid "Use &XeTeX"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2615 #, fuzzy
2616 msgid "XHTML Output Options"
2617 msgstr "Opções Mat."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2620 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2624 msgid "Strict XHTML 1.1"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Math Output"
2630 msgstr "Resultado"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2633 msgid "Format to use for math output."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2637 #, fuzzy
2638 msgid "MathML"
2639 msgstr "Mat.|M"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2642 msgid "HTML"
2643 msgstr "HTML"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Images"
2648 msgstr "Páginas"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2651 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2654 msgid "LaTeX"
2655 msgstr "LaTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Math Image Scaling"
2660 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2663 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2667 msgid "&Use hyperref support"
2668 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2671 msgid "&General"
2672 msgstr "&Geral"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2675 msgid ""
2676 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2677 msgstr ""
2678 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2679 "ambientes apropriados"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2682 msgid "Automatically fi&ll header"
2683 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2686 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2687 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2690 msgid "Load in &fullscreen mode"
2691 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2694 msgid "Header Information"
2695 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2698 msgid "&Title:"
2699 msgstr "&Título:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2702 msgid "&Author:"
2703 msgstr "A&utor:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2706 msgid "&Subject:"
2707 msgstr "A&ssunto:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2710 msgid "&Keywords:"
2711 msgstr "Palavras-c&have:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2714 msgid "H&yperlinks"
2715 msgstr "&Hiperligações"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2718 msgid "Allows link text to break across lines."
2719 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2722 msgid "B&reak links over lines"
2723 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2726 msgid "No &frames around links"
2727 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2730 msgid "C&olor links"
2731 msgstr "&Cores de links"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2734 msgid "Bibliographical backreferences"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2738 msgid "B&ackreferences:"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2742 msgid "&Bookmarks"
2743 msgstr "&Favoritos"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2746 msgid "G&enerate Bookmarks"
2747 msgstr "&Gerar Favoritos"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2750 msgid "&Numbered bookmarks"
2751 msgstr "Favoritos &numerados"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2754 msgid "Number of levels"
2755 msgstr "Número de níveis"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2758 msgid "&Open bookmarks"
2759 msgstr "&Abrir favoritos"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2762 msgid "Additional o&ptions"
2763 msgstr "&Opções adicionais"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2766 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2767 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2770 msgid "Paper Format"
2771 msgstr "Formato do papel"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2776 msgid "&Format:"
2777 msgstr "F&ormato:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2782 msgstr ""
2783 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2786 msgid "&Orientation:"
2787 msgstr "&Orientação:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2790 msgid "&Portrait"
2791 msgstr "&Retrato"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2794 msgid "&Landscape"
2795 msgstr "&Paisagem"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2799 msgid "Page Layout"
2800 msgstr "Disposição de Página"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2803 msgid "Headings &style:"
2804 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2807 msgid "Style used for the page header and footer"
2808 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2811 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2812 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2815 msgid "&Two-sided document"
2816 msgstr "Documento frente e &verso"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2819 msgid "Label Width"
2820 msgstr "Largura da Etiqueta"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2825 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2828 msgid "Lo&ngest label"
2829 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2832 msgid "Line &spacing"
2833 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2837 msgid "Single"
2838 msgstr "Simples"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2841 msgid "1.5"
2842 msgstr "1.5"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2846 msgid "Double"
2847 msgstr "Duplo"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2858 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2859 msgid "Custom"
2860 msgstr "Personalizado"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2863 msgid "&Indent Paragraph"
2864 msgstr "&Indentar parágrafo"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2867 msgid "&Justified"
2868 msgstr "&Justificado"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2871 msgid "&Left"
2872 msgstr "&Esquerda"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2875 msgid "C&enter"
2876 msgstr "&Centro"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2879 msgid "Ri&ght"
2880 msgstr "&Direita"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2883 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2884 msgstr ""
2885 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2888 msgid "Paragraph's &Default"
2889 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2892 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2896 msgid "&Phantom"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2902 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2905 msgid "&Horiz. Phantom"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Vertical space of the phantom content"
2911 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2914 msgid "&Vert. Phantom"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2918 msgid "A&lter..."
2919 msgstr "A&lterar..."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2922 msgid "In Math"
2923 msgstr "Em Mat."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2926 msgid ""
2927 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2928 "delay."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2932 msgid "Automatic in&line completion"
2933 msgstr "Completação em l&inha automática"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2936 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2937 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2940 msgid "Automatic p&opup"
2941 msgstr "Pop&up automático"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Autoco&rrection"
2946 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2949 msgid "In Text"
2950 msgstr "No Texto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2953 msgid ""
2954 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2955 "delay."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2959 msgid "Automatic &inline completion"
2960 msgstr "Completação em l&inha automática"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2963 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2964 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2967 msgid "Automatic &popup"
2968 msgstr "Pop&up automático"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2971 msgid ""
2972 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2973 "mode."
2974 msgstr ""
2975 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2976 "disponivel em modo texto."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2979 msgid "Cursor i&ndicator"
2980 msgstr "Ind&icador de cursor"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2983 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2984 msgid "General"
2985 msgstr "Geral"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2988 msgid ""
2989 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2990 "if it is available."
2991 msgstr ""
2992 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2993 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2996 msgid "s inline completion dela&y"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3000 msgid ""
3001 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3002 "if it is available."
3003 msgstr ""
3004 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3005 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3008 msgid "s popup d&elay"
3009 msgstr "a&traso do popup"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3012 msgid ""
3013 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3014 "It will be shown right away."
3015 msgstr ""
3016 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3017 "será mostrado imediatamente."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3020 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3021 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3024 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3025 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3028 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3029 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3032 msgid "C&onverter:"
3033 msgstr "Con&verter:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3036 msgid "E&xtra flag:"
3037 msgstr "Opções e&xtra:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3040 msgid "&From format:"
3041 msgstr "&Do formato:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3044 msgid "&To format:"
3045 msgstr "&Para o formato:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3049 msgid "&Modify"
3050 msgstr "&Modificar"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3055 msgid "Remo&ve"
3056 msgstr "&Remover"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3059 msgid "Converter Defi&nitions"
3060 msgstr "De&finições do conversor"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3063 msgid "Converter File Cache"
3064 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3067 msgid "&Enabled"
3068 msgstr "&Activado"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3071 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3072 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3075 msgid "Display &Graphics"
3076 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3079 msgid "Instant &Preview:"
3080 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3084 msgid "Off"
3085 msgstr "Desligado"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3088 msgid "No math"
3089 msgstr "Não mat."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3092 msgid "On"
3093 msgstr "Ligado"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Preview Si&ze:"
3098 msgstr "Pré-visualização falhou"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Factor for the preview size"
3103 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3106 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3110 #, fuzzy
3111 msgid "&Mark end of paragraphs"
3112 msgstr "&Indentar parágrafo"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3115 msgid "Editing"
3116 msgstr "Edição"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3119 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3120 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Scroll &below end of document"
3125 msgstr "Não é possível ler documento"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3128 msgid "Sort &environments alphabetically"
3129 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3132 msgid "&Group environments by their category"
3133 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3136 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3137 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3140 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3141 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3144 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3145 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3148 msgid "Fullscreen"
3149 msgstr "Écran completo"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3152 msgid "&Hide toolbars"
3153 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3156 msgid "Hide scr&ollbar"
3157 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3160 msgid "Hide &tabbar"
3161 msgstr "Ocultar &tabbar"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Hide &menubar"
3166 msgstr "Ocultar &tabbar"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3169 msgid "&Limit text width"
3170 msgstr "Largura de texto &limite"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3173 msgid "Screen used (&pixels):"
3174 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3177 msgid "&New..."
3178 msgstr "&Novo..."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3181 msgid "Re&move"
3182 msgstr "Re&mover"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3185 msgid "&Document format"
3186 msgstr "Formato do &documento"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3189 msgid "Vector &graphics format"
3190 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3193 msgid "S&hort Name:"
3194 msgstr "Nome Abre&viado:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3197 msgid "E&xtension:"
3198 msgstr "E&xtensão:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3201 msgid "Shortc&ut:"
3202 msgstr "Atalh&o:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3205 msgid "Ed&itor:"
3206 msgstr "&Editor:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3209 msgid "&Viewer:"
3210 msgstr "&Vizualizador:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3213 msgid "Co&pier:"
3214 msgstr "Co&piador:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3219 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Default Format"
3224 msgstr "Formato de Data"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3227 msgid "&E-mail:"
3228 msgstr "&E-mail:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3231 msgid "Your name"
3232 msgstr "O seu nome"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3235 msgid "Your E-mail address"
3236 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3239 msgid "Keyboard"
3240 msgstr "Teclado"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3243 msgid "Use &keyboard map"
3244 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3247 msgid "&First:"
3248 msgstr "P&rimeiro:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3252 msgid "Br&owse..."
3253 msgstr "Na&vegar..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3256 msgid "S&econd:"
3257 msgstr "&Segundo:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3260 msgid "Mouse"
3261 msgstr "Rato"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3264 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3265 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3268 msgid ""
3269 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3270 "speed it up, low values slow it down."
3271 msgstr ""
3272 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3273 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3276 msgid "User &interface language:"
3277 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3280 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3284 msgid "Language pac&kage:"
3285 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3288 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3289 msgstr ""
3290 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3293 msgid "Command s&tart:"
3294 msgstr "Comando &iniciar:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3297 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3298 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3301 msgid "Command e&nd:"
3302 msgstr "Comando termi&nar:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3305 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3306 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3309 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3310 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3313 msgid "&Use babel"
3314 msgstr "&Usar babel"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3317 msgid ""
3318 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3319 "the language package)"
3320 msgstr ""
3321 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3322 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3325 msgid "&Global"
3326 msgstr "&Global"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3332 "command"
3333 msgstr ""
3334 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3335 "um comando de troca de língua"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3338 msgid "Auto &begin"
3339 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3345 "switch command"
3346 msgstr ""
3347 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3348 "comando de troca de língua"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3351 msgid "Auto &end"
3352 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3355 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3356 msgstr ""
3357 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3360 msgid "Mark &foreign languages"
3361 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3364 msgid "Right-to-left language support"
3365 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3368 msgid ""
3369 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3370 msgstr ""
3371 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3372 "Hebreu, Árabe)."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "Activar su&porte RTL"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimento do cursor:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3383 msgid "&Logical"
3384 msgstr "&Logico"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3387 msgid "&Visual"
3388 msgstr "&Visual"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3391 msgid ""
3392 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3398 msgstr "Codificação Te&X:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3401 msgid "Default paper si&ze:"
3402 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3406 msgid "US letter"
3407 msgstr "US letter"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3411 msgid "US legal"
3412 msgstr "US legal"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3416 msgid "US executive"
3417 msgstr "US executive"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3421 msgid "A3"
3422 msgstr "A3"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3426 msgid "A4"
3427 msgstr "A4"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3431 msgid "A5"
3432 msgstr "A5"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3436 msgid "B5"
3437 msgstr "B5"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3440 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3441 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3444 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3445 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3448 msgid "BibTeX command and options"
3449 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3453 msgid "Processor for &Japanese:"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3457 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3458 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3461 msgid "Pr&ocessor:"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Op&tions:"
3468 msgstr "&Opção:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3471 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3472 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3475 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3476 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3479 msgid "&Nomenclature command:"
3480 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3483 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3484 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3487 msgid "Chec&kTeX command:"
3488 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3491 msgid "CheckTeX start options and flags"
3492 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3495 msgid ""
3496 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3497 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3498 "rather than the Cygwin teTeX."
3499 msgstr ""
3500 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3501 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3502 "Cygwin teTeX."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3505 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3506 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3509 msgid "Set class options to default on class change"
3510 msgstr ""
3511 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3512 "classe"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3523 msgid ""
3524 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3525 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3526 "paragraphs are separated by a blank line."
3527 msgstr ""
3528 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3529 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3530 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3533 msgid "&Date format:"
3534 msgstr "Formato de &data"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3537 msgid "Date format for strftime output"
3538 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3541 #, fuzzy
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3554 #, fuzzy
3555 msgid "All files"
3556 msgstr "Todos os Campos"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3559 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3567 #, fuzzy
3568 msgid "DV&I command:"
3569 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3572 #, fuzzy
3573 msgid "&PDF command:"
3574 msgstr "Comando &roff:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3577 msgid "&PATH prefix:"
3578 msgstr "Prefixo &PATH:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3588 msgid "Browse..."
3589 msgstr "Na&vegar..."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3592 #, fuzzy
3593 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3594 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3597 msgid "&Temporary directory:"
3598 msgstr "Pasta &temporária:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3601 msgid "Ly&XServer pipe:"
3602 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3605 msgid "&Backup directory:"
3606 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3609 msgid "&Example files:"
3610 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3613 msgid "&Document templates:"
3614 msgstr "Modelos de &documento:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3617 msgid "&Working directory:"
3618 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Hunspell dictionaries:"
3623 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3626 msgid "Printer Command Options"
3627 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3630 msgid "Extension to be used when printing to file."
3631 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3634 msgid "File ex&tension:"
3635 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3638 msgid "Option used to print to a file."
3639 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3642 msgid "Print to &file:"
3643 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3646 msgid "Option used to print to non-default printer."
3647 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3650 msgid "Set &printer:"
3651 msgstr "Definir im&pressora:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3654 msgid "Option used with spool command to set printer."
3655 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3658 msgid "Spool &printer:"
3659 msgstr "Im&pressora spool:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3662 msgid ""
3663 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3664 "to print."
3665 msgstr ""
3666 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3667 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3670 msgid "Spool co&mmand:"
3671 msgstr "Co&mando spool:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3674 msgid "Option used to reverse page order."
3675 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3678 msgid "Re&verse pages:"
3679 msgstr "In&verter páginas:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3682 msgid "Lan&dscape:"
3683 msgstr "&Paisagem:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3686 msgid "&Number of copies:"
3687 msgstr "&Número de cópias:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3690 msgid "Option used to set number of copies."
3691 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3694 msgid "Option used to print a range of pages."
3695 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3698 msgid "Co&llated:"
3699 msgstr "A&gregado:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3702 msgid "Pa&ge range:"
3703 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3706 msgid "Option used to collate multiple copies."
3707 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3710 msgid "&Odd pages:"
3711 msgstr "Páginas í&mpares:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3714 msgid "&Even pages:"
3715 msgstr "Páginas &pares:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3718 msgid "Paper t&ype:"
3719 msgstr "&Tipo de papel:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3722 msgid "Paper si&ze:"
3723 msgstr "Ta&manho de papel:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3726 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3727 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3730 msgid "E&xtra options:"
3731 msgstr "Opções e&xtra:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3734 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3735 msgstr ""
3736 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3737 "experientes."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3740 msgid ""
3741 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3742 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3743 "printers."
3744 msgstr ""
3745 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3746 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3747 "todas as suas impressoras."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3750 msgid "Adapt &output to printer"
3751 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3754 msgid "Name of the default printer"
3755 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3758 msgid "Default &printer:"
3759 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3762 msgid "Printer co&mmand:"
3763 msgstr "&Comando de impressora:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3766 msgid "Sans Seri&f:"
3767 msgstr "Sans Seri&f:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3770 msgid "T&ypewriter:"
3771 msgstr "&Typewriter:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3774 msgid "R&oman:"
3775 msgstr "R&oman:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3778 msgid "Screen &DPI:"
3779 msgstr "&DPI do écran:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3782 msgid "&Zoom %:"
3783 msgstr "Ampliar %:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3786 msgid "Font Sizes"
3787 msgstr "Tamanhos de letra"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3790 msgid "&Large:"
3791 msgstr "&Grande:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3794 msgid "&Larger:"
3795 msgstr "&Maior:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3798 msgid "&Largest:"
3799 msgstr "&Muito grande:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3802 msgid "&Huge:"
3803 msgstr "&Gigante:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3806 msgid "&Hugest:"
3807 msgstr "&Máximo:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3810 msgid "S&mallest:"
3811 msgstr "M&uito pequeno:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3814 msgid "S&maller:"
3815 msgstr "M&enor:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3818 msgid "S&mall:"
3819 msgstr "Pe&queno:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3822 msgid "&Normal:"
3823 msgstr "&Normal:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3826 msgid "&Tiny:"
3827 msgstr "&Minusculo:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3830 msgid ""
3831 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3832 "of fonts"
3833 msgstr ""
3834 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3835 "das letras"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3838 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3839 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3842 msgid "&New"
3843 msgstr "&Novo"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3846 msgid "&Bind file:"
3847 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3850 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3851 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3854 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3858 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3862 #, fuzzy
3863 msgid "&Spellchecker engine:"
3864 msgstr "Verificador ortográfico"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3867 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3868 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3871 msgid "Accept compound &words"
3872 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3875 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3879 msgid "S&pellcheck continuously"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3883 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3887 msgid "&Escape characters:"
3888 msgstr "&Escapar caracteres:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3891 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3892 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3895 msgid "Al&ternative language:"
3896 msgstr "Língua al&ternativa:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3899 msgid "&User interface file:"
3900 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3903 msgid "Automatic help"
3904 msgstr "Ajuda automática"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3907 msgid ""
3908 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3909 "the main work area of an edited document"
3910 msgstr ""
3911 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3912 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3915 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3916 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3919 msgid "Session"
3920 msgstr "Sessão"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3923 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3924 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3927 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3928 msgstr ""
3929 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3930 "fechado"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3933 msgid "Restore cursor &positions"
3934 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3937 msgid "&Load opened files from last session"
3938 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3941 msgid "Clear all session &information"
3942 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3945 msgid "Documents"
3946 msgstr "Documentos"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Backup original documents when saving"
3951 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3954 msgid "&Backup documents, every"
3955 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3958 msgid "minutes"
3959 msgstr "minutos"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3962 #, fuzzy
3963 msgid "&Save documents compressed by default"
3964 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3967 msgid "&Maximum last files:"
3968 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3971 msgid "&Open documents in tabs"
3972 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3975 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3979 msgid "&Single close-tab button"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3984 msgid "&Save"
3985 msgstr "&Guardar"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3989 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3993 #, fuzzy
3994 msgid "&List Indentation:"
3995 msgstr "&Indentação"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Custom &Width:"
4000 msgstr "Largura de coluna"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4006 "Custom&quot;."
4007 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4010 msgid "Pages"
4011 msgstr "Páginas"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4014 msgid "Page number to print from"
4015 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4018 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4019 msgstr "&Da:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4022 msgid "Page number to print to"
4023 msgstr "Número de página a imprimir"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4026 msgid "Print all pages"
4027 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4030 msgid "Fro&m"
4031 msgstr "&De"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4035 msgid "&All"
4036 msgstr "T&udo"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4039 msgid "Print &odd-numbered pages"
4040 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4043 msgid "Print &even-numbered pages"
4044 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4047 msgid "Print in reverse order"
4048 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4051 msgid "Re&verse order"
4052 msgstr "In&verter ordem"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4055 msgid "Copie&s"
4056 msgstr "Có&pias"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4059 msgid "Number of copies"
4060 msgstr "Número de cópias"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4063 msgid "Collate copies"
4064 msgstr "Agregar cópias"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4067 msgid "&Collate"
4068 msgstr "A&gregar"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4071 msgid "&Print"
4072 msgstr "Im&primir"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4075 msgid "Print Destination"
4076 msgstr "Imprimir destino"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4079 msgid "Send output to the printer"
4080 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4083 msgid "P&rinter:"
4084 msgstr "Im&pressora:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4087 msgid "Send output to the given printer"
4088 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4091 msgid "Send output to a file"
4092 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4095 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4099 #, fuzzy
4100 msgid "&Subindex"
4101 msgstr "&Lado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4104 #, fuzzy
4105 msgid "A&vailable indexes:"
4106 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4111 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4115 msgid "Output"
4116 msgstr "Resultado"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4119 msgid "Settings"
4120 msgstr "Configurações"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4123 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4127 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4131 #, fuzzy
4132 msgid "&Clear automatically"
4133 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Debug messages"
4138 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Display no debug messages"
4143 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4146 #, fuzzy
4147 msgid "&None"
4148 msgstr "Nenhum"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4151 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4155 #, fuzzy
4156 msgid "S&elected"
4157 msgstr "&Seleccionado:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Display all debug messages"
4162 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4165 msgid "Display statusbar messages?"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4169 #, fuzzy
4170 msgid "&Statusbar messages"
4171 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Fil&ter:"
4176 msgstr "&Ficheiro:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Enter string to filter the label list"
4181 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Filter case-sensitively"
4186 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Case-sensiti&ve"
4191 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4194 msgid "Update the label list"
4195 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4198 msgid ""
4199 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4200 "sensitive option is checked)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4204 msgid "&Sort"
4205 msgstr "&Ordenar"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4210 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Cas&e-sensitive"
4215 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4218 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Grou&p"
4224 msgstr "Sem Grupo"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4227 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4228 msgid "&Go to Label"
4229 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4232 msgid "La&bels in:"
4233 msgstr "Eti&quetas em:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4236 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4237 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4240 msgid "<reference>"
4241 msgstr "<reference>"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4244 msgid "(<reference>)"
4245 msgstr "(<reference>)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4248 msgid "<page>"
4249 msgstr "<page>"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4252 msgid "on page <page>"
4253 msgstr "na página <page>"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4256 msgid "<reference> on page <page>"
4257 msgstr "<reference> na página <page>"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4260 msgid "Formatted reference"
4261 msgstr "Referência formatada"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Match w&hole words only"
4266 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4269 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4270 msgstr ""
4271 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4274 msgid "&Export formats:"
4275 msgstr "E&xportar formatos:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4278 msgid "&Command:"
4279 msgstr "&Comando: "
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4282 msgid "Edit shortcut"
4283 msgstr "Editar atalho"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4286 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4287 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4290 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4291 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4294 msgid "&Delete Key"
4295 msgstr "Apa&gar chave"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4298 msgid "Clear current shortcut"
4299 msgstr "Limpar atalho actual"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4303 msgid "C&lear"
4304 msgstr "&Limpar"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4307 msgid "&Shortcut:"
4308 msgstr "A&talho:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4311 msgid "&Function:"
4312 msgstr "&Função:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4315 msgid ""
4316 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4317 "the 'Clear' button"
4318 msgstr ""
4319 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4320 "'Limpar'"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4323 msgid "DockWidget"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4327 msgid ""
4328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4332 msgid "Unknown word:"
4333 msgstr "Palavra desconhecida:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Current word"
4337 msgstr "Palavra actual"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4342 msgid "Replace word with current choice"
4343 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4346 #, fuzzy
4347 msgid "&Find Next"
4348 msgstr "Procurar &Próximo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Re&placement:"
4353 msgstr "Substituição:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4360 #, fuzzy
4361 msgid "S&uggestions:"
4362 msgstr "Sugestões:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4365 msgid "Ignore this word"
4366 msgstr "Ignorar esta palavra"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4369 msgid "&Ignore"
4370 msgstr "&Ignorar"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4373 msgid "Ignore this word throughout this session"
4374 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4377 msgid "I&gnore All"
4378 msgstr "&Ignorar tudo"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4381 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4382 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4385 msgid ""
4386 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4387 "full range."
4388 msgstr ""
4389 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4390 "8 para a gama completa."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4393 msgid "Ca&tegory:"
4394 msgstr "&Categoria:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4397 msgid "Select this to display all available characters at once"
4398 msgstr ""
4399 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4400 "disponíveis"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4403 msgid "&Display all"
4404 msgstr "&Visualizar tudo"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4407 msgid "&Table Settings"
4408 msgstr "Configurações de &tabela"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Column settings"
4413 msgstr "Configurações do Documento"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4416 msgid "&Horizontal alignment:"
4417 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4420 msgid "Horizontal alignment in column"
4421 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4425 msgid "Justified"
4426 msgstr "Justificado"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4429 msgid "Fixed width of the column"
4430 msgstr "Largura fixa de coluna"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4433 msgid "&Vertical alignment in row:"
4434 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4437 msgid ""
4438 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4439 "the row."
4440 msgstr ""
4441 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4442 "referência da linha."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "&Multi-coluna"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Row setting"
4455 msgstr "Configurações de Caixa"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4458 msgid "Merge cells of different rows"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4462 msgid "M&ultirow"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Cell setting"
4468 msgstr "Configurações de Nota"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4471 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4472 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4475 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4476 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Table-wide settings"
4481 msgstr "Configurações de Tabela"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Verti&cal alignment:"
4486 msgstr "Alinhamento vertical"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Vertical alignment of the table"
4491 msgstr "Alinhamento vertical"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4494 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4495 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4498 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4499 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4502 msgid "LaTe&X argument:"
4503 msgstr "Argument LaTe&X:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4506 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4507 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4510 msgid "&Borders"
4511 msgstr "&Contornos"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4514 msgid "Set Borders"
4515 msgstr "Definir Contornos"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4518 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4519 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4522 msgid "All Borders"
4523 msgstr "Todos os contornos"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4526 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4527 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4530 msgid "&Set"
4531 msgstr "&Definir"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4534 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4538 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4539 msgstr ""
4540 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4543 msgid "Fo&rmal"
4544 msgstr "Fo&rmal"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4547 msgid "Use default (grid-like) border style"
4548 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4551 msgid "De&fault"
4552 msgstr "&Pré-definido"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4555 msgid "Additional Space"
4556 msgstr "Espaço Adicional"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4559 msgid "T&op of row:"
4560 msgstr "&Topo da linha:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4563 msgid "Botto&m of row:"
4564 msgstr "&Baixo da linha:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4567 msgid "Bet&ween rows:"
4568 msgstr "Entr&e linhas:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4571 msgid "&Longtable"
4572 msgstr "Tabela lo&nga"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4576 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4579 msgid "&Use long table"
4580 msgstr "&Usar tabela longa"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Row settings"
4585 msgstr "Configurações de Caixa"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4588 msgid "Status"
4589 msgstr "Estado"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4592 msgid "Border above"
4593 msgstr "Contorno cima"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4596 msgid "Border below"
4597 msgstr "Contorno baixo"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4600 msgid "Contents"
4601 msgstr "Índice"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4604 msgid "Header:"
4605 msgstr "Cabeçalho:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4608 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4609 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4616 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4617 msgid "on"
4618 msgstr "ligado"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4628 msgid "double"
4629 msgstr "duplo"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4632 msgid "First header:"
4633 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4636 msgid "This row is the header of the first page"
4637 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4640 msgid "Don't output the first header"
4641 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4645 msgid "is empty"
4646 msgstr "está vazio"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4649 msgid "Footer:"
4650 msgstr "Rodapé:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4653 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4654 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4657 msgid "Last footer:"
4658 msgstr "Último rodapé:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4661 msgid "This row is the footer of the last page"
4662 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4665 msgid "Don't output the last footer"
4666 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4669 msgid "Caption:"
4670 msgstr "Legenda:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4673 msgid "Set a page break on the current row"
4674 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4677 msgid "Page &break on current row"
4678 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4683 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Longtable alignment"
4688 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4691 msgid "Current cell:"
4692 msgstr "Célula actual:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4695 msgid "Current row position"
4696 msgstr "Posição da linha actual"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4699 msgid "Current column position"
4700 msgstr "Posição da coluna actual"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4703 msgid "Close this dialog"
4704 msgstr "Fechar esta janela"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4707 msgid "Rebuild the file lists"
4708 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4711 msgid ""
4712 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4713 msgstr ""
4714 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4715 "mostrados com caminho (path)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4718 msgid "&View"
4719 msgstr "&Visualizar"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4722 msgid "Selected classes or styles"
4723 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4726 msgid "LaTeX classes"
4727 msgstr "classes LaTeX"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4730 msgid "LaTeX styles"
4731 msgstr "estilos LaTeX"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4734 msgid "BibTeX styles"
4735 msgstr "estilos BibTeX"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4738 msgid "Toggles view of the file list"
4739 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4742 msgid "Show &path"
4743 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4746 msgid "Separate paragraphs with"
4747 msgstr "Separar parágrafos com"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4751 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4754 msgid "&Indentation"
4755 msgstr "&Indentação"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Size of the indentation"
4760 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4763 msgid "&Vertical space"
4764 msgstr "Espaço &vertical"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Size of the vertical space"
4769 msgstr "Espaço &vertical"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4772 msgid "Spacing"
4773 msgstr "Espaçamento"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4776 msgid "&Line spacing:"
4777 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Spacing type"
4782 msgstr "Espaçamento"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Number of lines"
4787 msgstr "Número de níveis"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4790 msgid "Format text into two columns"
4791 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4794 msgid "Two-&column document"
4795 msgstr "Documento com duas &colunas"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Language of the thesaurus"
4800 msgstr "Rodapé de Língua:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4803 msgid "Index entry"
4804 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4807 msgid "&Keyword:"
4808 msgstr "Palavra-c&have:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4811 msgid "Word to look up"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4815 msgid "L&ookup"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4820 msgid "The selected entry"
4821 msgstr "A entrada seleccionada"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4824 msgid "&Selection:"
4825 msgstr "&Selecção:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4828 msgid "Replace the entry with the selection"
4829 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4834 msgstr ""
4835 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Filter:"
4840 msgstr "&Ficheiro:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Enter string to filter contents"
4845 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4848 msgid ""
4849 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4850 "tables, and others)"
4851 msgstr ""
4852 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4853 "tabelas, e outras)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4856 msgid "Update navigation tree"
4857 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4862 msgid "..."
4863 msgstr "..."
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4866 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4867 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4870 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4871 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4874 msgid "Move selected item down by one"
4875 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4878 msgid "Move selected item up by one"
4879 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4882 msgid "Sort"
4883 msgstr "Ordenar"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4886 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4887 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4890 msgid "Keep"
4891 msgstr "Manter"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4894 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4895 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4898 msgid "LyX: Enter text"
4899 msgstr "LyX: Inserir texto"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4902 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4906 msgid "&Do not show this warning again!"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4910 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4911 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4914 msgid "DefSkip"
4915 msgstr "Espaçamento definido"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4918 msgid "SmallSkip"
4919 msgstr "Espaçamento pequeno"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4922 msgid "MedSkip"
4923 msgstr "Espaçamento médio"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4926 msgid "BigSkip"
4927 msgstr "Espaçamento grande"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4930 msgid "VFill"
4931 msgstr "Preecher na vertical"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4934 msgid "Complete source"
4935 msgstr "Código-fonte completo"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4938 msgid "Automatic update"
4939 msgstr "Actualização automática"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4942 msgid "Unit of width value"
4943 msgstr "Unidade do valor de largura"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4946 msgid "number of needed lines"
4947 msgstr "número de linhas necessárias"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4950 msgid "use number of lines"
4951 msgstr "usar número de linhas"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4954 msgid "&Line span:"
4955 msgstr "Extensão da l&inha:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4958 msgid "Outer (default)"
4959 msgstr "Fora (pré-definido)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4962 msgid "Inner"
4963 msgstr "Interior"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4966 msgid "use overhang"
4967 msgstr "usar projecção"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4970 msgid "Over&hang:"
4971 msgstr "Pr&ojeccção:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4974 msgid "Overhang value"
4975 msgstr "Valor de projecção"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4978 msgid "Unit of overhang value"
4979 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4982 msgid "Check this to allow flexible placement"
4983 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4986 msgid "Allow &floating"
4987 msgstr "Permitir &flutuante"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4990 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4991 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4992 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4993 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4996 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4998 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4999 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5000 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5002 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5003 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5007 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5009 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5010 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5012 msgid "Standard"
5013 msgstr "Padrão"
5014
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
5016 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5017 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
5020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5021 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5022 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5024 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5027 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5028 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5029 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5030 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5033 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5036 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5037 msgid "Title"
5038 msgstr "Título"
5039
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5042 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5043 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5044 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5047 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5052 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5053 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5058 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5061 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5063 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5064 msgid "FrontMatter"
5065 msgstr "Frontíspicio"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5068 msgid "IEEE membership"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Lowercase"
5074 msgstr "Minúsculas|l"
5075
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5077 #, fuzzy
5078 msgid "lowercase"
5079 msgstr "Minúsculas|l"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
5082 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5088 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5089 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5091 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5093 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5094 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5096 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5098 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5099 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5100 msgid "Author"
5101 msgstr "Autor"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Special Paper Notice"
5106 msgstr "Caracter Especial|s"
5107
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5109 msgid "After Title Text"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5113 msgid "MarkBoth"
5114 msgstr "MarcarAmbos"
5115
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Publisher ID"
5119 msgstr "Editores"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5122 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5125 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5127 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5129 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5131 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5134 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5135 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5137 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5138 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5140 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5142 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5145 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5147 #: src/output_plaintext.cpp:133
5148 msgid "Abstract"
5149 msgstr "Resumo"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5152 msgid "Abstract---"
5153 msgstr "Resumo---"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5159 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5160 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5165 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5166 msgid "Keywords"
5167 msgstr "Palavras-chave"
5168
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5170 msgid "Index Terms---"
5171 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5174 msgid "Appendices"
5175 msgstr "Apêndices"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5186 #, fuzzy
5187 msgid "BackMatter"
5188 msgstr "BackMatter"
5189
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5193 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5194 #: src/rowpainter.cpp:461
5195 msgid "Appendix"
5196 msgstr "Apêndice"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5199 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5202 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5203 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5204 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5206 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5207 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5208 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5209 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5210 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5211 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5212 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5213 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5218 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5220 msgid "Bibliography"
5221 msgstr "Bibliografia"
5222
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5225 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5230 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5233 msgid "References"
5234 msgstr "Referências"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5237 msgid "Biography"
5238 msgstr "Biografia"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Biography without photo"
5243 msgstr "BiografiaSemFoto"
5244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5247 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5251 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5253 msgid "Proof"
5254 msgstr "Prova"
5255
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5258 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5280 msgid "Theorem"
5281 msgstr "Teorema"
5282
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5284 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5287 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5288 msgid "Proof."
5289 msgstr "Prova."
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5294 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5295 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5298 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5300 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5302 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5303 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5306 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5307 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5310 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5312 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5313 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5314 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5315 msgid "Section"
5316 msgstr "Secção"
5317
5318 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5321 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5322 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5323 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5328 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5332 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5334 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5335 msgid "Subsection"
5336 msgstr "Subsecção"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5341 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5342 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5344 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5346 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5347 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5350 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5352 msgid "Subsubsection"
5353 msgstr "Subsubsecção"
5354
5355 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5358 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5360 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5361 msgid "Itemize"
5362 msgstr "Criar lista de items"
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5368 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5369 msgid "Enumerate"
5370 msgstr "Enumerar"
5371
5372 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5374 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5375 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5377 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5378 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5379 msgid "Description"
5380 msgstr "Descrição"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5385 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5388 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5389 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5390 msgid "List"
5391 msgstr "Lista"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5397 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5398 msgid "Subtitle"
5399 msgstr "Subtítulo"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5403 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5404 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5407 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5412 msgid "Address"
5413 msgstr "Endereço"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Offprint"
5419 msgstr "Offprint"
5420
5421 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5423 msgid "Mail"
5424 msgstr "Correio"
5425
5426 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5430 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5431 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5433 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5439 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5440 #: lib/external_templates:306
5441 msgid "Date"
5442 msgstr "Data"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5454 msgid "Acknowledgement"
5455 msgstr "Agradecimento"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5458 msgid "Offprint Requests to:"
5459 msgstr "Requerer exemplares a:"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:187
5462 msgid "Correspondence to:"
5463 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5467 msgid "Acknowledgements."
5468 msgstr "Agradecimentos."
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:295
5471 msgid "institutemark"
5472 msgstr "marcainstituição"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:299
5475 msgid "institute mark"
5476 msgstr "marca instituição"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:363
5479 msgid "Key words."
5480 msgstr "Palavras chave."
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:385
5483 msgid "CharStyle:Institute"
5484 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:395
5487 msgid "CharStyle:E-Mail"
5488 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5493 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5495 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5497 msgid "Email"
5498 msgstr "E-mail"
5499
5500 #: lib/layouts/aa.layout:410
5501 msgid "email"
5502 msgstr "email"
5503
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5506 msgid "Thesaurus"
5507 msgstr "Sinónimos"
5508
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5510 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5513 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5517 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5518 msgid "Paragraph"
5519 msgstr "Parágrafo"
5520
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5522 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5525 msgid "Affiliation"
5526 msgstr "Afiliação"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5529 msgid "And"
5530 msgstr "E"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5533 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5537 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5538 msgid "Acknowledgements"
5539 msgstr "Agradecimentos"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5542 msgid "PlaceFigure"
5543 msgstr "ColocarFigura"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5546 msgid "PlaceTable"
5547 msgstr "ColocarTabela"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5550 msgid "TableComments"
5551 msgstr "ComentariosTabela"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5554 msgid "TableRefs"
5555 msgstr "TabelaReferências"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5558 msgid "MathLetters"
5559 msgstr "LetrasMat."
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5562 msgid "NoteToEditor"
5563 msgstr "NotaParaEditor"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5566 msgid "Facility"
5567 msgstr "Funcionalidade"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5570 msgid "Objectname"
5571 msgstr "Nomeobjecto"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5574 msgid "Dataset"
5575 msgstr "Dados"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Altaffilation"
5580 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5583 msgid "Alternative affiliation:"
5584 msgstr "Afiliação alternativa:"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5587 msgid "altaffilmark"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5591 #, fuzzy
5592 msgid "altaffiliation mark"
5593 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5596 msgid "Subject headings:"
5597 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5600 msgid "[Acknowledgements]"
5601 msgstr "[Agradecimentos]"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5607 msgid "and"
5608 msgstr "e"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5611 msgid "Place Figure here:"
5612 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5615 msgid "Place Table here:"
5616 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5619 msgid "[Appendix]"
5620 msgstr "[Apêndice]"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5623 msgid "Note to Editor:"
5624 msgstr "Nota para o Editor:"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5627 msgid "References. ---"
5628 msgstr "Referências. ---"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5631 msgid "Note. ---"
5632 msgstr "Nota. ---"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5635 msgid "Table note"
5636 msgstr "Nota tabela"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5639 msgid "Table note:"
5640 msgstr "Nota tabela:"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5643 msgid "tablenotemark"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5647 msgid "tablenote mark"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5651 msgid "FigCaption"
5652 msgstr "LegendaFigura"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5655 msgid "Fig. ---"
5656 msgstr "Fig. ---"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5659 msgid "Facility:"
5660 msgstr "Funcionalidade:"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5663 msgid "Obj:"
5664 msgstr "Obj:"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5667 msgid "Dataset:"
5668 msgstr "Dados:"
5669
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5671 msgid "Scheme"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5675 msgid "List of Schemes"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5679 msgid "scheme"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5683 msgid "Chart"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5687 msgid "List of Charts"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5691 msgid "chart"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5695 msgid "Graph"
5696 msgstr "Gráfico"
5697
5698 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5699 msgid "List of Graphs"
5700 msgstr "Lista de Gráficos"
5701
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5703 msgid "graph"
5704 msgstr "gráfico"
5705
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Bibnote"
5709 msgstr "nota"
5710
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5712 #, fuzzy
5713 msgid "bibnote"
5714 msgstr "nota"
5715
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5717 msgid "Chemistry"
5718 msgstr "Química"
5719
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5721 msgid "chemistry"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Teaser"
5727 msgstr "Cabeçalho"
5728
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Teaser image:"
5732 msgstr "ImagemRaster"
5733
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5735 #, fuzzy
5736 msgid "CRcat"
5737 msgstr "chapéu"
5738
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5740 msgid "CR category"
5741 msgstr "categoria CR"
5742
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5744 msgid "CR categories"
5745 msgstr "categorias CR"
5746
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5748 msgid "Computing Review Categories"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5752 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5753 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5755 #: lib/layouts/spie.layout:89
5756 msgid "Acknowledgments"
5757 msgstr "Agradecimentos"
5758
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5764 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5766 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5769 msgid "MainText"
5770 msgstr "TextoPrincipal"
5771
5772 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5775 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5778 msgid "Section*"
5779 msgstr "Secção*"
5780
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5782 #, fuzzy
5783 msgid "SpecialSection"
5784 msgstr "Secção-especial"
5785
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5787 #, fuzzy
5788 msgid "SpecialSection*"
5789 msgstr "Secção-especial"
5790
5791 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5793 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5798 msgid "Unnumbered"
5799 msgstr "Não-numerado"
5800
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5803 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5805 msgid "Subsection*"
5806 msgstr "Subsecção*"
5807
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5811 msgid "Subsubsection*"
5812 msgstr "Subsubsecção*"
5813
5814 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5815 msgid "Chapter Exercises"
5816 msgstr "Exercícios de capítulo"
5817
5818 #: lib/layouts/apa.layout:51
5819 msgid "RightHeader"
5820 msgstr "CabeçalhoDireito"
5821
5822 #: lib/layouts/apa.layout:60
5823 msgid "Right header:"
5824 msgstr "Cabeçalho direito:"
5825
5826 #: lib/layouts/apa.layout:83
5827 msgid "Abstract:"
5828 msgstr "Resumo:"
5829
5830 #: lib/layouts/apa.layout:92
5831 msgid "ShortTitle"
5832 msgstr "TítuloAbreviado"
5833
5834 #: lib/layouts/apa.layout:100
5835 msgid "Short title:"
5836 msgstr "Título abreviado:"
5837
5838 #: lib/layouts/apa.layout:129
5839 msgid "TwoAuthors"
5840 msgstr "DoisAutores"
5841
5842 #: lib/layouts/apa.layout:136
5843 msgid "ThreeAuthors"
5844 msgstr "TrêsAutores"
5845
5846 #: lib/layouts/apa.layout:143
5847 msgid "FourAuthors"
5848 msgstr "QuatroAutores"
5849
5850 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5852 msgid "Affiliation:"
5853 msgstr "Afiliação:"
5854
5855 #: lib/layouts/apa.layout:171
5856 msgid "TwoAffiliations"
5857 msgstr "DuasAfiliações"
5858
5859 #: lib/layouts/apa.layout:178
5860 msgid "ThreeAffiliations"
5861 msgstr "TrêsAfiliações"
5862
5863 #: lib/layouts/apa.layout:185
5864 msgid "FourAffiliations"
5865 msgstr "QuatroAfiliações"
5866
5867 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5868 msgid "Journal"
5869 msgstr "Jornal"
5870
5871 #: lib/layouts/apa.layout:206
5872 msgid "CopNum"
5873 msgstr "NumCop"
5874
5875 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5885 msgid "Note"
5886 msgstr "Nota"
5887
5888 #: lib/layouts/apa.layout:234
5889 msgid "Acknowledgements:"
5890 msgstr "Agradecimentos:"
5891
5892 #: lib/layouts/apa.layout:248
5893 msgid "ThickLine"
5894 msgstr "LinhaLarga"
5895
5896 #: lib/layouts/apa.layout:258
5897 msgid "CenteredCaption"
5898 msgstr "LegendaCentrada"
5899
5900 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5902 msgid "Senseless!"
5903 msgstr "Sem sentido!"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:278
5906 msgid "FitFigure"
5907 msgstr "AjustarFigura"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:284
5910 msgid "FitBitmap"
5911 msgstr "AjustarBitmap"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5915 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5918 msgid "Subparagraph"
5919 msgstr "Subparágrafo"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5922 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5924 msgid "*"
5925 msgstr "*"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:396
5928 msgid "Seriate"
5929 msgstr "Seriar"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5933 msgid "(\\alph{enumii})"
5934 msgstr "(\\alph{enumii})"
5935
5936 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5937 msgid "LatinOn"
5938 msgstr "LatinoLigado"
5939
5940 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5941 msgid "Latin on"
5942 msgstr "Latino ligado"
5943
5944 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5945 msgid "LatinOff"
5946 msgstr "LatinoDesligado"
5947
5948 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5949 msgid "Latin off"
5950 msgstr "Latino desligado"
5951
5952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5953 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5954 msgid "BeginFrame"
5955 msgstr "InícioMoldura"
5956
5957 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5959 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5960 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5964 msgid "Part"
5965 msgstr "Parte"
5966
5967 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5971 msgid "Part*"
5972 msgstr "Parte*"
5973
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5975 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5976 msgid "MM"
5977 msgstr "MM"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5980 msgid "Section \\arabic{section}"
5981 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5984 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5985 msgid "\\Alph{section}"
5986 msgstr "\\Alph{section}"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5989 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5990 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5993 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5994 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5999 msgid "Frames"
6000 msgstr "Molduras"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6003 msgid "Frame"
6004 msgstr "Moldura"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6007 msgid "BeginPlainFrame"
6008 msgstr "InicioMolduraSimples"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6011 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6012 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6015 msgid "AgainFrame"
6016 msgstr "OutraMoldura"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6019 msgid "Again frame with label"
6020 msgstr "Outra moldura com legenda"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6023 msgid "EndFrame"
6024 msgstr "FimMoldura"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6027 msgid "________________________________"
6028 msgstr "________________________________"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6031 msgid "FrameSubtitle"
6032 msgstr "SubtítuloMoldura"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6035 msgid "Column"
6036 msgstr "Coluna"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6041 msgid "Columns"
6042 msgstr "Colunas"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6045 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6046 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6049 msgid "ColumnsCenterAligned"
6050 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6053 msgid "Columns (center aligned)"
6054 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6057 msgid "ColumnsTopAligned"
6058 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6061 msgid "Columns (top aligned)"
6062 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6065 msgid "Pause"
6066 msgstr "Pausa"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6071 msgid "Overlays"
6072 msgstr "Sobreposições"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6075 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6076 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6079 msgid "Overprint"
6080 msgstr "Sobrepôr impressão"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6083 msgid "OverlayArea"
6084 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6087 msgid "Overlayarea"
6088 msgstr "Areasobreposição"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6091 msgid "Uncover"
6092 msgstr "Expôr"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6095 msgid "Uncovered on slides"
6096 msgstr "Expôsto nos slides"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6099 msgid "Only"
6100 msgstr "Apenas"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6103 msgid "Only on slides"
6104 msgstr "Apenas nos slides"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6107 msgid "Block"
6108 msgstr "Bloco"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6112 msgid "Blocks"
6113 msgstr "Blocos"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6116 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6117 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6120 msgid "ExampleBlock"
6121 msgstr "BlocoExemplo"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6124 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6125 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6128 msgid "AlertBlock"
6129 msgstr "BlocoAlerta"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6132 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6133 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Titling"
6140 msgstr "Intitulando"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6143 msgid "Title (Plain Frame)"
6144 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6148 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6149 msgid "Institute"
6150 msgstr "Instituição"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6153 msgid "InstituteMark"
6154 msgstr "MarcaInstituição"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6157 msgid "Institute mark"
6158 msgstr "Marca instituição"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6163 msgid "Quotation"
6164 msgstr "Citação"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6168 msgid "Quote"
6169 msgstr "Citação"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6173 msgid "Verse"
6174 msgstr "Versos"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6177 msgid "TitleGraphic"
6178 msgstr "TítuloGráfico"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6181 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6193 msgid "Corollary"
6194 msgstr "Corolário"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6197 msgid "Theorems"
6198 msgstr "Teoremas"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6202 msgid "Corollary."
6203 msgstr "Corolário."
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6206 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6218 msgid "Definition"
6219 msgstr "Definição"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6223 msgid "Definition."
6224 msgstr "Definição."
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6227 msgid "Definitions"
6228 msgstr "Definições"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6231 msgid "Definitions."
6232 msgstr "Definições."
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6246 msgid "Example"
6247 msgstr "Exemplo"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6250 msgid "Example."
6251 msgstr "Exemplo."
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6254 msgid "Examples"
6255 msgstr "Exemplos"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6258 msgid "Examples."
6259 msgstr "Exemplos."
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6268 msgid "Fact"
6269 msgstr "Facto"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6272 msgid "Fact."
6273 msgstr "Facto."
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6277 msgid "Theorem."
6278 msgstr "Teorema."
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6281 msgid "Separator"
6282 msgstr "Separador"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6285 msgid "___"
6286 msgstr "___"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6289 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6290 msgid "LyX-Code"
6291 msgstr "Código-LyX"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6294 msgid "NoteItem"
6295 msgstr "ItemNota"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6298 msgid "Note:"
6299 msgstr "Nota:"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6302 msgid "CharStyle:Alert"
6303 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6306 msgid "Alert"
6307 msgstr "Alerta"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6310 msgid "CharStyle:Structure"
6311 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6315 msgid "Structure"
6316 msgstr "Estrutura"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6319 msgid "Custom:ArticleMode"
6320 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6323 msgid "Article"
6324 msgstr "Artigo"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6327 msgid "Custom:PresentationMode"
6328 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6331 msgid "Presentation"
6332 msgstr "Apresentação"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6335 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6336 #: src/insets/Inset.cpp:97
6337 msgid "Table"
6338 msgstr "Tabela"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6342 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6343 msgid "List of Tables"
6344 msgstr "Lista de Tabelas"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6348 msgid "Figure"
6349 msgstr "Figura"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6354 msgid "List of Figures"
6355 msgstr "Lista de Figuras"
6356
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6358 msgid "Dialogue"
6359 msgstr "Janela"
6360
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6362 msgid "Narrative"
6363 msgstr "Narrativa"
6364
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6366 msgid "ACT"
6367 msgstr "ACTO"
6368
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6370 msgid "ACT \\arabic{act}"
6371 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6372
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6374 msgid "SCENE"
6375 msgstr "CENA"
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6378 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6379 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6382 msgid "SCENE*"
6383 msgstr "CENA*"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6386 msgid "AT RISE:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6390 msgid "Speaker"
6391 msgstr "Orador"
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6394 msgid "Parenthetical"
6395 msgstr "Entre parênteses"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6398 msgid "("
6399 msgstr "("
6400
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6402 msgid ")"
6403 msgstr ")"
6404
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6406 msgid "CURTAIN"
6407 msgstr "CORTINA"
6408
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6412 msgid "Right Address"
6413 msgstr "Endereço direita"
6414
6415 #: lib/layouts/chess.layout:35
6416 msgid "Mainline"
6417 msgstr "LinhaPrincipal"
6418
6419 #: lib/layouts/chess.layout:42
6420 msgid "Mainline:"
6421 msgstr "LinhaPrincipal:"
6422
6423 #: lib/layouts/chess.layout:60
6424 msgid "Variation"
6425 msgstr "Variação"
6426
6427 #: lib/layouts/chess.layout:64
6428 msgid "Variation:"
6429 msgstr "Variação:"
6430
6431 #: lib/layouts/chess.layout:70
6432 msgid "SubVariation"
6433 msgstr "Sub-variação"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:73
6436 msgid "Subvariation:"
6437 msgstr "Sub-variação:"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:79
6440 msgid "SubVariation2"
6441 msgstr "Sub-variação2"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:82
6444 msgid "Subvariation(2):"
6445 msgstr "Sub-variação(2):"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:88
6448 msgid "SubVariation3"
6449 msgstr "Sub-variação3"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:91
6452 msgid "Subvariation(3):"
6453 msgstr "Sub-variação(3):"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:97
6456 msgid "SubVariation4"
6457 msgstr "Sub-variação4"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:100
6460 msgid "Subvariation(4):"
6461 msgstr "Sub-variação(4):"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:106
6464 msgid "SubVariation5"
6465 msgstr "Sub-variação5"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:109
6468 msgid "Subvariation(5):"
6469 msgstr "Sub-variação(5):"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:116
6472 msgid "HideMoves"
6473 msgstr "EsconderMovimentos"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:121
6476 msgid "HideMoves:"
6477 msgstr "EsconderMovimentos:"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:126
6480 msgid "ChessBoard"
6481 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:130
6484 msgid "[chessboard]"
6485 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:139
6488 msgid "BoardCentered"
6489 msgstr "TabuleiroCentrado"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:144
6492 msgid "[centered board]"
6493 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:154
6496 msgid "HighLight"
6497 msgstr "Realce"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:159
6500 msgid "Highlights:"
6501 msgstr "Realces:"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:174
6504 msgid "Arrow"
6505 msgstr "Seta"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:179
6508 msgid "Arrow:"
6509 msgstr "Seta:"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:185
6512 msgid "KnightMove"
6513 msgstr "MovimentoRei"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:190
6516 msgid "KnightMove:"
6517 msgstr "MovimentoRei:"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6520 msgid "DinBrief"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6524 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6525 msgid "Send To Address"
6526 msgstr "Enviar Para Endereço"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6530 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6533 msgid "Address:"
6534 msgstr "Endereço:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6537 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6538 msgid "My Address"
6539 msgstr "O meu endereço"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6542 msgid "Sender Address:"
6543 msgstr "Endereço do Remetente:"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Return address"
6548 msgstr "EndereçoRemetente"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6552 msgid "Backaddress:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Postal comment"
6558 msgstr "ComentárioPostal"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Postal Remark:"
6563 msgstr "Postvermerk:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Handling"
6568 msgstr "Suspenso"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Handling:"
6573 msgstr "Suspenso"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6577 msgid "YourRef"
6578 msgstr "SuaRef"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6582 msgid "Your ref.:"
6583 msgstr "Sua ref:"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6587 msgid "MyRef"
6588 msgstr "MinhaRef"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6592 msgid "Our ref.:"
6593 msgstr "Nossa ref.:"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Writer"
6598 msgstr "Impressora"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Writer:"
6603 msgstr "Impressora"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6608 msgid "Signature"
6609 msgstr "Assinatura"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6614 msgid "Signature:"
6615 msgstr "Assinatura:"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6618 msgid "Bottomtext"
6619 msgstr "Textobaixo"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Bottom text:"
6624 msgstr "Textobaixo"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Area code"
6629 msgstr "Anrede"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Area Code:"
6634 msgstr "Anrede"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6638 msgid "Telephone"
6639 msgstr "Telefone"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6642 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6643 msgid "Telephone:"
6644 msgstr "Telefone:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6648 msgid "Location"
6649 msgstr "Local"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6653 msgid "Location:"
6654 msgstr "Local:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6661 msgid "Date:"
6662 msgstr "Data:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6666 msgid "Subject"
6667 msgstr "Assunto"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6671 msgid "Subject:"
6672 msgstr "Assunto:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6677 msgid "Opening"
6678 msgstr "Abertura"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6682 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6683 msgid "Opening:"
6684 msgstr "Abertura"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6689 msgid "Closing"
6690 msgstr "Fecho"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6695 msgid "Closing:"
6696 msgstr "Fecho"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6699 msgid "encl"
6700 msgstr "anex"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6704 msgid "encl:"
6705 msgstr "anex:"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6709 msgid "cc"
6710 msgstr "cc"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6715 msgid "cc:"
6716 msgstr "cc:"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6720 msgid "PS"
6721 msgstr "PS"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6724 msgid "Post Scriptum:"
6725 msgstr "Post Scriptum:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6728 msgid "SenderAddress"
6729 msgstr "EndereçoRemetente"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6733 msgid "Backaddress"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6737 msgid "RetourAdresse"
6738 msgstr "RetourAdresse"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6741 msgid "Adresse"
6742 msgstr "Endereço"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6745 msgid "Postvermerk"
6746 msgstr "Postvermerk"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6749 msgid "Zusatz"
6750 msgstr "Zusatz"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6753 msgid "IhrZeichen"
6754 msgstr "IhrZeichen"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6758 msgid "YourMail"
6759 msgstr "SeuE-mail"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6762 msgid "IhrSchreiben"
6763 msgstr "IhrSchreiben"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6766 msgid "MeinZeichen"
6767 msgstr "MeinZeichen"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6770 msgid "Unterschrift"
6771 msgstr "Assinatura"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6774 msgid "Phone"
6775 msgstr "Telefone"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6778 msgid "Telefon"
6779 msgstr "Telefone"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6783 msgid "Place"
6784 msgstr "Colocar"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6787 msgid "Stadt"
6788 msgstr "Cidade"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6791 msgid "Town"
6792 msgstr "Cidade"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6795 msgid "Ort"
6796 msgstr "Ort"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6799 msgid "Datum"
6800 msgstr "Data"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6804 msgid "Reference"
6805 msgstr "Referência"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Betreff"
6810 msgstr "Betreff"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6813 msgid "Anrede"
6814 msgstr "Anrede"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6819 msgid "Letter"
6820 msgstr "Carta"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6823 msgid "Brieftext"
6824 msgstr "TextoBreve"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6827 msgid "Gruss"
6828 msgstr "Gruss"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6831 msgid "ps"
6832 msgstr "ps"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6836 msgid "Encl."
6837 msgstr "Anex."
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6840 msgid "Anlagen"
6841 msgstr "Anlagen"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6845 msgid "CC"
6846 msgstr "CC"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6849 msgid "Verteiler"
6850 msgstr "Verteiler"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6853 msgid "00.00.0000"
6854 msgstr "00.00.0000"
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:273
6857 msgid "LaTeX Title"
6858 msgstr "Título LaTeX"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:307
6861 msgid "Author:"
6862 msgstr "Autor:"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:316
6865 msgid "Affil"
6866 msgstr "Afil"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:329
6869 msgid "Affilation:"
6870 msgstr "Afiliação:"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:351
6873 msgid "Journal:"
6874 msgstr "Jornal:"
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:360
6877 msgid "msnumber"
6878 msgstr "númeroms"
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:374
6881 msgid "MS_number:"
6882 msgstr "número_MS:"
6883
6884 #: lib/layouts/egs.layout:384
6885 msgid "FirstAuthor"
6886 msgstr "PrimeiroAutor"
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:397
6889 msgid "1st_author_surname:"
6890 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6893 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6894 msgid "Received"
6895 msgstr "Recebido"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6899 msgid "Received:"
6900 msgstr "Recebido:"
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6904 msgid "Accepted"
6905 msgstr "Aceite"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6909 msgid "Accepted:"
6910 msgstr "Aceite:"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:450
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Offsets"
6915 msgstr "Offsets"
6916
6917 #: lib/layouts/egs.layout:463
6918 msgid "reprint_reqs_to:"
6919 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6920
6921 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6923 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Resumo."
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6931 msgid "Acknowledgement."
6932 msgstr "Agradecimento."
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6935 msgid "Author Address"
6936 msgstr "Endereço do autor"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6939 msgid "Author Email"
6940 msgstr "E-mail do autor"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6943 msgid "Email:"
6944 msgstr "E-mail:"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6947 msgid "Author URL"
6948 msgstr "URL do autor"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6952 msgid "URL:"
6953 msgstr "URL:"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6957 msgid "Thanks"
6958 msgstr "Obrigado"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6961 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6965 msgid "PROOF."
6966 msgstr "PROVA."
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6969 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6980 msgid "Lemma"
6981 msgstr "Lema"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6984 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6988 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6994 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7000 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7003 msgid "Proposition"
7004 msgstr "Proposição"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7007 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7017 msgid "Criterion"
7018 msgstr "Critério"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7032 msgid "Algorithm"
7033 msgstr "Algoritmo"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7036 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7040 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7054 msgid "Conjecture"
7055 msgstr "Conjectura"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7058 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7060
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7062 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7066 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7075 msgid "Problem"
7076 msgstr "Problema"
7077
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7081
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7084 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7091 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7093 msgid "Remark"
7094 msgstr "Observação"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7097 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7099
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7101 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7103
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7115 msgid "Claim"
7116 msgstr "Afirmação"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7119 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7120 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7129 msgid "Summary"
7130 msgstr "Sumário"
7131
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7133 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7134 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7135
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7141 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7143 msgid "Case"
7144 msgstr "Caso"
7145
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7147 msgid "Case \\arabic{case}"
7148 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Titlenotemark"
7153 msgstr "Título de rodapé"
7154
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Titlenote mark"
7158 msgstr "Título de rodapé"
7159
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7161 msgid "Title footnote"
7162 msgstr "Título de rodapé"
7163
7164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7165 msgid "Title footnote:"
7166 msgstr "Título de rodapé:"
7167
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7169 msgid "Authormark"
7170 msgstr "marcaAutor"
7171
7172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7173 msgid "Author mark"
7174 msgstr "Marca autor"
7175
7176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7177 msgid "Author footnote"
7178 msgstr "Rodapé de autor"
7179
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7181 msgid "Author footnote:"
7182 msgstr "Rodapé de autor:"
7183
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7185 #, fuzzy
7186 msgid "CorAuthormark"
7187 msgstr "Autor Corr:"
7188
7189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7190 #, fuzzy
7191 msgid "CorAuthor mark"
7192 msgstr "E-mail do autor"
7193
7194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7195 msgid "Corresponding author"
7196 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7197
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7199 msgid "Corresponding author text:"
7200 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7201
7202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7206 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7207 msgid "Keywords:"
7208 msgstr "Palavras-chave:"
7209
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7211 msgid "Keyword"
7212 msgstr "Palavra-chave"
7213
7214 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7215 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7216 msgid "Key words:"
7217 msgstr "Palavras-chave:"
7218
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7220 msgid "Item"
7221 msgstr "Item"
7222
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7224 msgid "Item:"
7225 msgstr "Item:"
7226
7227 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7228 msgid "BulletedItem"
7229 msgstr "ItemPonto"
7230
7231 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7232 msgid "Bulleted Item:"
7233 msgstr "Item Ponto:"
7234
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7236 msgid "Begin"
7237 msgstr "Início"
7238
7239 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7240 msgid "Begin of CV"
7241 msgstr "Início do CV"
7242
7243 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7244 msgid "PersonalInfo"
7245 msgstr "InformaçãoPessoal"
7246
7247 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7248 msgid "Personal Info"
7249 msgstr "Informação Pessoal"
7250
7251 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7252 msgid "MotherTongue"
7253 msgstr "LínguaMãe"
7254
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7256 msgid "Mother Tongue:"
7257 msgstr "Língua Mãe:"
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:42
7260 msgid "Foilhead"
7261 msgstr "Transparência"
7262
7263 #: lib/layouts/foils.layout:61
7264 msgid "ShortFoilhead"
7265 msgstr "TransparênciaPequena"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:67
7268 msgid "Rotatefoilhead"
7269 msgstr "RodarTransparência"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:73
7272 msgid "ShortRotatefoilhead"
7273 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:82
7276 #, fuzzy
7277 msgid "TickList"
7278 msgstr "Lista"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:97
7281 msgid "_/"
7282 msgstr "_/"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:101
7285 msgid "CrossList"
7286 msgstr "ListaCruzada"
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:116
7289 msgid "><"
7290 msgstr "><"
7291
7292 #: lib/layouts/foils.layout:160
7293 msgid "My Logo"
7294 msgstr "O meu logotipo"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:168
7297 msgid "My Logo:"
7298 msgstr "O meu logotipo:"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:177
7301 msgid "Restriction"
7302 msgstr "Restrição"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:181
7305 msgid "Restriction:"
7306 msgstr "Restrição:"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7310 msgid "Left Header"
7311 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7314 msgid "Left Header:"
7315 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7319 msgid "Right Header"
7320 msgstr "Cabeçalho Direito"
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7323 msgid "Right Header:"
7324 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:201
7327 msgid "Right Footer"
7328 msgstr "Rodapé Direito"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:205
7331 msgid "Right Footer:"
7332 msgstr "Rodapé Direito:"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7336 msgid "Theorem #."
7337 msgstr "Teorema #. "
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7341 msgid "Lemma #."
7342 msgstr "Lema #."
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7346 msgid "Corollary #."
7347 msgstr "Corolário #."
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7350 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7351 msgid "Proposition #."
7352 msgstr "Proposição #."
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7356 msgid "Definition #."
7357 msgstr "Definição #."
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7361 msgid "Theorem*"
7362 msgstr "Teorema*"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7366 msgid "Lemma*"
7367 msgstr "Lema*"
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7370 msgid "Lemma."
7371 msgstr "Lema."
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7375 msgid "Corollary*"
7376 msgstr "Corolário*"
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7380 msgid "Proposition*"
7381 msgstr "Proposição*"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7384 msgid "Proposition."
7385 msgstr "Proposição."
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7389 msgid "Definition*"
7390 msgstr "Definição*"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7393 msgid "Letter:"
7394 msgstr "Carta:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7400 msgid "Name"
7401 msgstr "Nome"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7405 msgid "Name:"
7406 msgstr "Nome:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7409 msgid "Street"
7410 msgstr "Rua"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7413 msgid "Street:"
7414 msgstr "Rua:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7417 msgid "Addition"
7418 msgstr "Adição"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7421 msgid "Addition:"
7422 msgstr "Adição:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7425 msgid "Town:"
7426 msgstr "Cidade:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7429 msgid "State"
7430 msgstr "Estado"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7433 msgid "State:"
7434 msgstr "Estado:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7437 msgid "ReturnAddress"
7438 msgstr "EndereçoRemetente"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7441 msgid "ReturnAddress:"
7442 msgstr "EndereçoRemetente:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7445 msgid "MyRef:"
7446 msgstr "MinhaRef:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7449 msgid "YourRef:"
7450 msgstr "SuaRef:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7453 msgid "YourMail:"
7454 msgstr "SeuE-mail:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7457 msgid "Phone:"
7458 msgstr "Telefone:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7461 msgid "Telefax"
7462 msgstr "Telefax"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7465 msgid "Telefax:"
7466 msgstr "Telefax:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7469 msgid "Telex"
7470 msgstr "Telex"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7473 msgid "Telex:"
7474 msgstr "Telex:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7477 msgid "EMail"
7478 msgstr "E-mail"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7481 msgid "EMail:"
7482 msgstr "E-mail:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7485 msgid "HTTP"
7486 msgstr "HTTP"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7489 msgid "HTTP:"
7490 msgstr "HTTP:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7493 msgid "Bank"
7494 msgstr "Banco"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7497 msgid "Bank:"
7498 msgstr "Banco:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7501 msgid "BankCode"
7502 msgstr "CódigoBancário"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7505 msgid "BankCode:"
7506 msgstr "CódigoBancário:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7509 msgid "BankAccount"
7510 msgstr "ContaBancária"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7513 msgid "BankAccount:"
7514 msgstr "ContaBancária:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7517 msgid "PostalComment"
7518 msgstr "ComentárioPostal"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7521 msgid "PostalComment:"
7522 msgstr "ComentárioPostal:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7525 msgid "Reference:"
7526 msgstr "Referência:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7529 msgid "Encl.:"
7530 msgstr "Anex.:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7533 msgid "NameRowA"
7534 msgstr "NomeLinhaA"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7537 msgid "NameRowA:"
7538 msgstr "NomeLinhaA:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7541 msgid "NameRowB"
7542 msgstr "NomeLinhaB"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7545 msgid "NameRowB:"
7546 msgstr "NomeLinhaB:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7549 msgid "NameRowC"
7550 msgstr "NomeLinhaC"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7553 msgid "NameRowC:"
7554 msgstr "NomeLinhaC:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7557 msgid "NameRowD"
7558 msgstr "NomeLinhaD"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7561 msgid "NameRowD:"
7562 msgstr "NomeLinhaD"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7565 msgid "NameRowE"
7566 msgstr "NomeLinhaE"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7569 msgid "NameRowE:"
7570 msgstr "NomeLinhaE:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7573 msgid "NameRowF"
7574 msgstr "NomeLinhaF"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7577 msgid "NameRowF:"
7578 msgstr "NomeLinhaF:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7581 msgid "NameRowG"
7582 msgstr "NomeLinhaG"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7585 msgid "NameRowG:"
7586 msgstr "NomeLinhaG:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7589 msgid "AddressRowA"
7590 msgstr "EndereçoLinhaA"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7593 msgid "AddressRowA:"
7594 msgstr "EndereçoLinhaA"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7597 msgid "AddressRowB"
7598 msgstr "EndereçoLinhaB"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7601 msgid "AddressRowB:"
7602 msgstr "EndereçoLinhaB"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7605 msgid "AddressRowC"
7606 msgstr "EndereçoLinhaC"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7609 msgid "AddressRowC:"
7610 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7613 msgid "AddressRowD"
7614 msgstr "EndereçoLinhaD"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7617 msgid "AddressRowD:"
7618 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7621 msgid "AddressRowE"
7622 msgstr "EndereçoLinhaE"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7625 msgid "AddressRowE:"
7626 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7629 msgid "AddressRowF"
7630 msgstr "EndereçoLinhaF"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7633 msgid "AddressRowF:"
7634 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7637 msgid "TelephoneRowA"
7638 msgstr "TelefoneLinhaA"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7641 msgid "TelephoneRowA:"
7642 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7645 msgid "TelephoneRowB"
7646 msgstr "TelefoneLinhaB"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7649 msgid "TelephoneRowB:"
7650 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7653 msgid "TelephoneRowC"
7654 msgstr "TelefoneLinhaC"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7657 msgid "TelephoneRowC:"
7658 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7661 msgid "TelephoneRowD"
7662 msgstr "TelefoneLinhaD"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7665 msgid "TelephoneRowD:"
7666 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7669 msgid "TelephoneRowE"
7670 msgstr "TelefoneLinhaE"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7673 msgid "TelephoneRowE:"
7674 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7677 msgid "TelephoneRowF"
7678 msgstr "TelefoneLinhaF"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7681 msgid "TelephoneRowF:"
7682 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7685 msgid "InternetRowA"
7686 msgstr "InternetLinhaA"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7689 msgid "InternetRowA:"
7690 msgstr "InternetLinhaA:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7693 msgid "InternetRowB"
7694 msgstr "InternetLinhaB"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7697 msgid "InternetRowB:"
7698 msgstr "InternetLinhaB:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7701 msgid "InternetRowC"
7702 msgstr "InternetLinhaC"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7705 msgid "InternetRowC:"
7706 msgstr "InternetLinhaC:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7709 msgid "InternetRowD"
7710 msgstr "InternetLinhaD"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7713 msgid "InternetRowD:"
7714 msgstr "InternetLinhaD:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7717 msgid "InternetRowE"
7718 msgstr "InternetLinhaE"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7721 msgid "InternetRowE:"
7722 msgstr "InternetLinhaE:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7725 msgid "InternetRowF"
7726 msgstr "InternetLinhaF"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7729 msgid "InternetRowF:"
7730 msgstr "InternetLinhaF:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7733 msgid "BankRowA"
7734 msgstr "BancoLinhaA"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7737 msgid "BankRowA:"
7738 msgstr "BancoLinhaA:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7741 msgid "BankRowB"
7742 msgstr "BancoLinhaB"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7745 msgid "BankRowB:"
7746 msgstr "BancoLinhaB:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7749 msgid "BankRowC"
7750 msgstr "BancoLinhaC"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7753 msgid "BankRowC:"
7754 msgstr "BancoLinhaC:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7757 msgid "BankRowD"
7758 msgstr "BancoLinhaD"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7761 msgid "BankRowD:"
7762 msgstr "BancoLinhaD:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7765 msgid "BankRowE"
7766 msgstr "BancoLinhaE"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7769 msgid "BankRowE:"
7770 msgstr "BancoLinhaE:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7773 msgid "BankRowF"
7774 msgstr "BancoLinhaF"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7777 msgid "BankRowF:"
7778 msgstr "BancoLinhaF:"
7779
7780 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7781 msgid "Claim #."
7782 msgstr "Afirmação #."
7783
7784 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7785 msgid "Remarks"
7786 msgstr "Observações"
7787
7788 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7789 msgid "Remarks #."
7790 msgstr "Observações #."
7791
7792 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7793 msgid "Proof:"
7794 msgstr "Prova:"
7795
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7797 msgid "More"
7798 msgstr "Mais"
7799
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7801 msgid "(MORE)"
7802 msgstr "(MAIS)"
7803
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7805 msgid "FADE IN:"
7806 msgstr "DESAPARECE EM:"
7807
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7809 msgid "INT."
7810 msgstr "INT."
7811
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7813 msgid "EXT."
7814 msgstr "EXT."
7815
7816 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7817 msgid "Continuing"
7818 msgstr "Continuação"
7819
7820 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7821 msgid "(continuing)"
7822 msgstr "(continuação)"
7823
7824 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7825 msgid "Transition"
7826 msgstr "Transição"
7827
7828 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7829 msgid "TITLE OVER:"
7830 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7831
7832 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7833 msgid "INTERCUT"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7837 msgid "INTERCUT WITH:"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7841 msgid "FADE OUT"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7845 msgid "Scene"
7846 msgstr "Cena"
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7849 msgid "Classification Codes"
7850 msgstr "Códigos de classificação"
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7854 msgid "Definition \\thedefinition."
7855 msgstr "Definição \\thedefinition."
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7858 msgid "Step"
7859 msgstr "Passo"
7860
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7862 msgid "Step \\thestep."
7863 msgstr "Passo \\thestep."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7867 msgid "Example \\theexample."
7868 msgstr "Exemplo \\theexample."
7869
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7872 msgid "Remark \\theremark."
7873 msgstr "Observação \\theremark."
7874
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7882 msgid "Notation"
7883 msgstr "Notação"
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7887 msgid "Notation \\thenotation."
7888 msgstr "Notação \\thenotation."
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7893 msgid "Theorem \\thetheorem."
7894 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7898 msgid "Corollary \\thecorollary."
7899 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7903 msgid "Lemma \\thelemma."
7904 msgstr "Lema \\thelemma."
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7908 msgid "Proposition \\theproposition."
7909 msgstr "Proposição \\theproposition."
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7912 msgid "Prop"
7913 msgstr "Prop"
7914
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7916 msgid "Prop \\theprop."
7917 msgstr "Prop \\theprop."
7918
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7926 msgid "Question"
7927 msgstr "Questão"
7928
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7930 msgid "Question \\thequestion."
7931 msgstr "Questão \\thequestion."
7932
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7935 msgid "Claim \\theclaim."
7936 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7940 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7941 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7942
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7944 msgid "Appendices Section"
7945 msgstr "Secção Apêndices"
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7948 msgid "--- Appendices ---"
7949 msgstr "--- Apêndices ---"
7950
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7953 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7954
7955 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7956 msgid "Review"
7957 msgstr "Rever"
7958
7959 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7960 msgid "Topical"
7961 msgstr "Temático"
7962
7963 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7964 msgid "Comment"
7965 msgstr "Comentário"
7966
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7968 msgid "Paper"
7969 msgstr "Papel"
7970
7971 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7972 msgid "Prelim"
7973 msgstr "Prelim"
7974
7975 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7976 msgid "Rapid"
7977 msgstr "Rapido"
7978
7979 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7981 msgid "PACS"
7982 msgstr "PACS"
7983
7984 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7985 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7986 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7987
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7989 msgid "MSC"
7990 msgstr "MSC"
7991
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7993 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7994 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7995
7996 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7997 msgid "submitto"
7998 msgstr "submeterpara"
7999
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8001 msgid "submit to paper:"
8002 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8003
8004 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8005 msgid "Bibliography (plain)"
8006 msgstr "Bibliografia (simples)"
8007
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8009 msgid "Bibliography heading"
8010 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8011
8012 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8013 msgid "ABSTRACT:"
8014 msgstr "RESUMO:"
8015
8016 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8017 msgid "KEY WORDS:"
8018 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8019
8020 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8021 msgid "Commission"
8022 msgstr "Comissão"
8023
8024 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8025 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8026 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8027
8028 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8029 msgid "AddressForOffprints"
8030 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8031
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8033 msgid "Address for Offprints:"
8034 msgstr "Endereço para Offprints:"
8035
8036 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8037 msgid "RunningTitle"
8038 msgstr "TítuloCorrido"
8039
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8041 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8042 msgid "Running title:"
8043 msgstr "Título corrido:"
8044
8045 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8046 msgid "RunningAuthor"
8047 msgstr "AutorCorrido"
8048
8049 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8050 msgid "Running author:"
8051 msgstr "Autor corrido:"
8052
8053 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8054 msgid "E-mail:"
8055 msgstr "E-mail:"
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8058 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8059 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8061 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8062 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8063 msgid "Chapter"
8064 msgstr "Capítulo"
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8067 msgid "Running LaTeX Title"
8068 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8071 msgid "TOC Title"
8072 msgstr "Título TOC"
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8075 msgid "TOC title:"
8076 msgstr "Título TOC:"
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8079 msgid "Author Running"
8080 msgstr "Autor Corrido"
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8083 msgid "Author Running:"
8084 msgstr "Autor Corrido:"
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8087 msgid "TOC Author"
8088 msgstr "Autor TOC"
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8091 msgid "TOC Author:"
8092 msgstr "Autor TOC:"
8093
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8095 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8097 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8098 msgid "Case #."
8099 msgstr "Caso #."
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8103 msgid "Claim."
8104 msgstr "Afirmação."
8105
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8107 msgid "Conjecture #."
8108 msgstr "Conjectura #."
8109
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8111 msgid "Example #."
8112 msgstr "Exemplo #."
8113
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8123 msgid "Exercise"
8124 msgstr "Exercício"
8125
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8127 msgid "Exercise #."
8128 msgstr "Exercício #."
8129
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8131 msgid "Note #."
8132 msgstr "Nota #."
8133
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8135 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8136 msgid "Problem #."
8137 msgstr "Problema #."
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8140 msgid "Property"
8141 msgstr "Propriedade"
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8144 msgid "Property #."
8145 msgstr "Propriedade #."
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8148 msgid "Question #."
8149 msgstr "Questão #."
8150
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8152 msgid "Remark #."
8153 msgstr "Observação #."
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8156 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8157 msgid "Solution"
8158 msgstr "Solução"
8159
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8162 msgid "Solution #."
8163 msgstr "Solução #."
8164
8165 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8166 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8168 msgid "Chapter*"
8169 msgstr "Capítulo*"
8170
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Chapterprecis"
8174 msgstr "Resumocapitulo"
8175
8176 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8177 msgid "Epigraph"
8178 msgstr "Epígrafe"
8179
8180 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8181 msgid "Poemtitle"
8182 msgstr "TítuloPoema"
8183
8184 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8185 msgid "Poemtitle*"
8186 msgstr "TítuloPoema*"
8187
8188 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8189 msgid "Legend"
8190 msgstr "Legenda"
8191
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8193 msgid "Entry"
8194 msgstr "Entrada"
8195
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8197 msgid "Entry:"
8198 msgstr "Entrada:"
8199
8200 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8201 msgid "ListItem"
8202 msgstr "ListarItem"
8203
8204 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8205 msgid "List Item:"
8206 msgstr "Listar Item:"
8207
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8209 msgid "DoubleItem"
8210 msgstr "ItemDuplo"
8211
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8213 msgid "Double Item:"
8214 msgstr "Item Duplo:"
8215
8216 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8217 msgid "Space"
8218 msgstr "Espaço"
8219
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8221 msgid "Space:"
8222 msgstr "Espaço:"
8223
8224 #: lib/layouts/paper.layout:146
8225 msgid "SubTitle"
8226 msgstr "Subtítulo"
8227
8228 #: lib/layouts/paper.layout:158
8229 msgid "Institution"
8230 msgstr "Instituição"
8231
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8233 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8234 msgid "Slide"
8235 msgstr "Slide"
8236
8237 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8238 msgid "    "
8239 msgstr "    "
8240
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8242 msgid "EndSlide"
8243 msgstr "FimSlide"
8244
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8246 msgid "~=~"
8247 msgstr "~=~"
8248
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8250 msgid "WideSlide"
8251 msgstr "SlideLargo"
8252
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8254 msgid "EmptySlide"
8255 msgstr "SlideVazio"
8256
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8258 msgid "Empty slide:"
8259 msgstr "Slide vazio:"
8260
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8262 msgid "\\arabic{section}"
8263 msgstr "\\arabic{section}"
8264
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8266 msgid "ItemizeType1"
8267 msgstr "ItemizarTipo1"
8268
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8270 msgid "EnumerateType1"
8271 msgstr "EnumerarTipo1"
8272
8273 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8274 msgid "List of Algorithms"
8275 msgstr "Lista de Algoritmos"
8276
8277 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8278 msgid "\\thechapter"
8279 msgstr "\\thechapter"
8280
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8282 msgid "Recipe"
8283 msgstr "Receita"
8284
8285 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8286 msgid "Recipe:"
8287 msgstr "Receita:"
8288
8289 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8290 msgid "Ingredients"
8291 msgstr "Ingredientes"
8292
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8294 msgid "Ingredients:"
8295 msgstr "Ingredientes:"
8296
8297 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8298 msgid "Preprint"
8299 msgstr "Preprint"
8300
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8302 msgid "AltAffiliation"
8303 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8304
8305 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8306 msgid "Thanks:"
8307 msgstr "Obrigado:"
8308
8309 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8310 msgid "Electronic Address:"
8311 msgstr "Endereço Electrónico:"
8312
8313 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8314 msgid "acknowledgments"
8315 msgstr "agradecimentos"
8316
8317 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8318 msgid "PACS number:"
8319 msgstr "Número PACS:"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8323 msgid "Labeling"
8324 msgstr "Etiquetagem"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8327 msgid "L"
8328 msgstr "L"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8331 msgid "O"
8332 msgstr "O"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8335 msgid "Encl"
8336 msgstr "Anex"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8339 msgid "Place:"
8340 msgstr "Colocar:"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8343 msgid "Specialmail"
8344 msgstr "Correioespecial"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8347 msgid "Specialmail:"
8348 msgstr "Correioespecial:"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8351 msgid "Title:"
8352 msgstr "Título:"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8355 msgid "Yourref"
8356 msgstr "Suaref"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Yourmail"
8361 msgstr "Seucorreio"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8364 msgid "Your letter of:"
8365 msgstr "Sua carta de:"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8368 msgid "Myref"
8369 msgstr "Minharef"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8372 msgid "Customer"
8373 msgstr "Cliente"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8376 msgid "Customer no.:"
8377 msgstr "Cliente nº:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8380 msgid "Invoice"
8381 msgstr "Factura"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8384 msgid "Invoice no.:"
8385 msgstr "Factura nº:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8388 msgid "NextAddress"
8389 msgstr "PróximoEndereço"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8392 msgid "Next Address:"
8393 msgstr "Próximo Endereço:"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8396 msgid "Sender Name:"
8397 msgstr "Nome do Remetente:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8400 msgid "Sender Phone:"
8401 msgstr "Telefone do Remetente:"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8404 msgid "Fax"
8405 msgstr "Fax"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8408 msgid "Sender Fax:"
8409 msgstr "Fax do Remetente:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8412 msgid "E-Mail"
8413 msgstr "E-Mail"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8416 msgid "Sender E-Mail:"
8417 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8420 msgid "Sender URL:"
8421 msgstr "URL do Remetente:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8424 msgid "Logo"
8425 msgstr "Logotipo"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8428 msgid "Logo:"
8429 msgstr "Logotipo:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8432 msgid "EndLetter"
8433 msgstr "FimCarta"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8436 msgid "End of letter"
8437 msgstr "Fim de carta"
8438
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8440 msgid "LandscapeSlide"
8441 msgstr "SlidePaisagem"
8442
8443 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8444 msgid "Landscape Slide:"
8445 msgstr "Slide Paisagem:"
8446
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8448 msgid "PortraitSlide"
8449 msgstr "SlideRetrato"
8450
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8452 msgid "Portrait Slide:"
8453 msgstr "Slide Retrato:"
8454
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8456 msgid "Slide*"
8457 msgstr "Slide*"
8458
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8460 msgid "EndOfSlide"
8461 msgstr "FimDeSlide"
8462
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8464 msgid "SlideHeading"
8465 msgstr "CabeçalhoSlide"
8466
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8468 msgid "SlideSubHeading"
8469 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8472 msgid "ListOfSlides"
8473 msgstr "ListaDeSlides"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8476 #, fuzzy
8477 msgid "[List Of Slides]"
8478 msgstr "Lista De Slides"
8479
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8481 msgid "SlideContents"
8482 msgstr "ÍndiceSlide"
8483
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8485 #, fuzzy
8486 msgid "[Slide Contents]"
8487 msgstr "ÍndiceSlide"
8488
8489 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8490 #, fuzzy
8491 msgid "ProgressContents"
8492 msgstr "ProgressoÍndice"
8493
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8495 #, fuzzy
8496 msgid "[Progress Contents]"
8497 msgstr "Progresso Índice"
8498
8499 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8501 msgid "Conjecture*"
8502 msgstr "Conjectura*"
8503
8504 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8507 msgid "Algorithm*"
8508 msgstr "Algoritmo*"
8509
8510 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8511 msgid "AMS"
8512 msgstr "AMS"
8513
8514 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8515 msgid "Subjectclass"
8516 msgstr "Classedeassunto"
8517
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8519 #, fuzzy
8520 msgid "AMS subject classifications:"
8521 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8522
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8524 msgid "Conference"
8525 msgstr "Conferência"
8526
8527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8528 msgid "Conference:"
8529 msgstr "Conferência:"
8530
8531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8532 msgid "CopyrightYear"
8533 msgstr "AnoCopyright"
8534
8535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8536 msgid "Copyright year:"
8537 msgstr "Ano de Copyright:"
8538
8539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8540 msgid "Copyrightdata"
8541 msgstr "DadosCopyright"
8542
8543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8544 msgid "Copyright data:"
8545 msgstr "Dados de Copyright:"
8546
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8548 msgid "Terms"
8549 msgstr "Termos"
8550
8551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8552 msgid "Terms:"
8553 msgstr "Termos:"
8554
8555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8556 msgid "Topic"
8557 msgstr "Tópico"
8558
8559 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8560 msgid "MMMMM"
8561 msgstr "MMMMM"
8562
8563 #: lib/layouts/slides.layout:105
8564 msgid "New Slide:"
8565 msgstr "Novo Slide:"
8566
8567 #: lib/layouts/slides.layout:127
8568 msgid "Overlay"
8569 msgstr "Sobreposição"
8570
8571 #: lib/layouts/slides.layout:142
8572 msgid "New Overlay:"
8573 msgstr "Nova Sobreposição:"
8574
8575 #: lib/layouts/slides.layout:182
8576 msgid "New Note:"
8577 msgstr "Nova Nota:"
8578
8579 #: lib/layouts/slides.layout:207
8580 msgid "InvisibleText"
8581 msgstr "Texto Invisível"
8582
8583 #: lib/layouts/slides.layout:214
8584 msgid "<Invisible Text Follows>"
8585 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8586
8587 #: lib/layouts/slides.layout:231
8588 msgid "VisibleText"
8589 msgstr "Texto Visível"
8590
8591 #: lib/layouts/slides.layout:238
8592 msgid "<Visible Text Follows>"
8593 msgstr "<Visible Text Follows>"
8594
8595 #: lib/layouts/spie.layout:54
8596 msgid "Authorinfo"
8597 msgstr "InfoAutor"
8598
8599 #: lib/layouts/spie.layout:66
8600 msgid "Authorinfo:"
8601 msgstr "InfoAutor:"
8602
8603 #: lib/layouts/spie.layout:79
8604 msgid "ABSTRACT"
8605 msgstr "RESUMO"
8606
8607 #: lib/layouts/spie.layout:94
8608 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8609 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8610
8611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Subclass"
8614 msgstr "Classedeassunto"
8615
8616 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Petit"
8619 msgstr "TítuloPoema"
8620
8621 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Front Matter"
8624 msgstr "Frontíspicio"
8625
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8627 #, fuzzy
8628 msgid "--- Front Matter ---"
8629 msgstr "Frontíspicio"
8630
8631 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Main Matter"
8634 msgstr "BackMatter"
8635
8636 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8637 msgid "--- Main Matter ---"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Back Matter"
8643 msgstr "BackMatter"
8644
8645 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8646 #, fuzzy
8647 msgid "--- Back Matter ---"
8648 msgstr "BackMatter"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8652 msgid "Part \\thepart"
8653 msgstr "Parte \\thepart"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8657 msgid "Chapter \\thechapter"
8658 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8659
8660 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8661 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8662 msgid "Appendix \\thechapter"
8663 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Preface"
8668 msgstr "Colocar"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Preface:"
8673 msgstr "Colocar:"
8674
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Proof(QED)"
8678 msgstr "Prova"
8679
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8681 msgid "Proof(smartQED)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8685 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Title*"
8691 msgstr "Título"
8692
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Institute and e-mail: "
8696 msgstr "Marca instituição"
8697
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8699 msgid "MiniTOC"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8703 msgid "TOC depth (provide a number):"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8707 #, fuzzy
8708 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8709 msgstr "Lista de Citações"
8710
8711 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8716 #, fuzzy
8717 msgid "For editors"
8718 msgstr "Créditos"
8719
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8721 #, fuzzy
8722 msgid "List of Contributors"
8723 msgstr "Lista de Citações"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Inst"
8728 msgstr "&Inserir"
8729
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Institute #"
8733 msgstr "Instituição"
8734
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Sidenote"
8738 msgstr "nota"
8739
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8741 #, fuzzy
8742 msgid "sidenote"
8743 msgstr "nota"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Marginnote"
8748 msgstr "Nota Marginal|M"
8749
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8751 #, fuzzy
8752 msgid "marginnote"
8753 msgstr "margem"
8754
8755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8756 msgid "NewThought"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8760 msgid "new thought"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8764 #, fuzzy
8765 msgid "AllCaps"
8766 msgstr "Caixa Baixa"
8767
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8769 #, fuzzy
8770 msgid "allcaps"
8771 msgstr "Caixa Baixa"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8774 #, fuzzy
8775 msgid "SmallCaps"
8776 msgstr "Caixa Baixa"
8777
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8779 #, fuzzy
8780 msgid "smallcaps"
8781 msgstr "Caixa Baixa"
8782
8783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Full Width"
8786 msgstr "Largura da Etiqueta"
8787
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8789 #, fuzzy
8790 msgid "MarginTable"
8791 msgstr "Marginal"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8794 #, fuzzy
8795 msgid "MarginFigure"
8796 msgstr "AjustarFigura"
8797
8798 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8799 msgid "email:"
8800 msgstr "E-mail:"
8801
8802 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8803 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8804 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8807 msgid "Element:Firstname"
8808 msgstr "Elemento:Primeironome"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8811 msgid "Firstname"
8812 msgstr "Primeironome"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8815 msgid "Element:Fname"
8816 msgstr "Elemento:Pnome"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8819 msgid "Fname"
8820 msgstr "Pnome"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8823 msgid "Element:Surname"
8824 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8828 msgid "Surname"
8829 msgstr "Sobrenome"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8832 msgid "Element:Filename"
8833 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8836 msgid "Element:Literal"
8837 msgstr "Elemento:Literal"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8840 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8841 msgid "Literal"
8842 msgstr "Literal"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8845 msgid "Element:Emph"
8846 msgstr "Elemento:Italico"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8849 msgid "Emph"
8850 msgstr "Italico"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8853 msgid "Element:Abbrev"
8854 msgstr "Elemento:Abrev"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8857 msgid "Abbrev"
8858 msgstr "Abrev"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8861 msgid "Element:Citation-number"
8862 msgstr "Elemento:Número-citação"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8865 msgid "Citation-number"
8866 msgstr "Número-citação"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8869 msgid "Element:Volume"
8870 msgstr "Elemento:Volume"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8873 msgid "Volume"
8874 msgstr "Volume"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8877 msgid "Element:Day"
8878 msgstr "Elemento:Dia"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8881 msgid "Day"
8882 msgstr "Dia"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8885 msgid "Element:Month"
8886 msgstr "Elemento:Mês"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8889 msgid "Month"
8890 msgstr "Mês"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8893 msgid "Element:Year"
8894 msgstr "Elemento:Ano"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8897 msgid "Year"
8898 msgstr "Ano"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8901 msgid "Element:Issue-number"
8902 msgstr "Elemento:Número-volume"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8905 msgid "Issue-number"
8906 msgstr "Número-volume"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8909 msgid "Element:Issue-day"
8910 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8913 msgid "Issue-day"
8914 msgstr "Dia-volume"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8917 msgid "Element:Issue-months"
8918 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8921 msgid "Issue-months"
8922 msgstr "Mês-volume"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8925 msgid "Subsubparagraph"
8926 msgstr "Subsubparágrafo"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8929 msgid "Header"
8930 msgstr "Cabeçalho"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8933 msgid "-- Header --"
8934 msgstr "-- Cabeçalho --"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8937 msgid "Special-section"
8938 msgstr "Secção-especial"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8941 msgid "Special-section:"
8942 msgstr "Secção-especial:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8945 msgid "AGU-journal"
8946 msgstr "jornal-AGU"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8949 msgid "AGU-journal:"
8950 msgstr "jornal-AGU:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8953 msgid "Citation-number:"
8954 msgstr "Número-citação:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8957 msgid "AGU-volume"
8958 msgstr "volume-AGU"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8961 msgid "AGU-volume:"
8962 msgstr "volume-AGU:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8965 msgid "AGU-issue"
8966 msgstr "número-AGU"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8969 msgid "AGU-issue:"
8970 msgstr "número-AGU:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8973 msgid "Copyright:"
8974 msgstr "Copyright:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8977 msgid "Index-terms"
8978 msgstr "Termos do índice remissivo"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8981 msgid "Index-terms..."
8982 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8985 msgid "Index-term"
8986 msgstr "Termo do índice remissivo"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8989 msgid "Index-term:"
8990 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8993 msgid "Cross-term"
8994 msgstr "Termo-cruzado"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8997 msgid "Cross-term:"
8998 msgstr "Termo-cruzado:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9001 msgid "Supplementary"
9002 msgstr "Suplementar"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9005 msgid "Supplementary..."
9006 msgstr "Suplementar..."
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9009 msgid "Supp-note"
9010 msgstr "Nota-sup"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9013 msgid "Sup-mat-note:"
9014 msgstr "Nota-mat-sup:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9017 msgid "Cite-other"
9018 msgstr "Citar-outro"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9021 msgid "Cite-other:"
9022 msgstr "Citar-outro:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9025 msgid "Revised"
9026 msgstr "Revisto"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9029 msgid "Revised:"
9030 msgstr "Revisto:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9033 msgid "Ident-line"
9034 msgstr "Indentar-linha"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9037 msgid "Ident-line:"
9038 msgstr "Indentar-linha:"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9041 msgid "Runhead"
9042 msgstr "Cabeçalho corrido"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9045 msgid "Runhead:"
9046 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9049 msgid "Published-online:"
9050 msgstr "Publicado-online:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9053 msgid "Citation"
9054 msgstr "Citação"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9057 msgid "Citation:"
9058 msgstr "Citação:"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Posting-order"
9063 msgstr "Ordem-posting"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Posting-order:"
9068 msgstr "Order-posting:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9071 msgid "AGU-pages"
9072 msgstr "páginas-AGU"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9075 msgid "AGU-pages:"
9076 msgstr "páginas-AGU:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9079 msgid "Words"
9080 msgstr "Palavras"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9083 msgid "Words:"
9084 msgstr "Palavras:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9087 msgid "Figures"
9088 msgstr "Figuras"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9091 msgid "Figures:"
9092 msgstr "Figuras:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9095 msgid "Tables"
9096 msgstr "Tabelas"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9099 msgid "Tables:"
9100 msgstr "Tabelas:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9103 msgid "Datasets"
9104 msgstr "Dados"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9107 msgid "Datasets:"
9108 msgstr "Dados:"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9111 msgid "Element:ISSN"
9112 msgstr "Elemento:ISSN"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9115 msgid "ISSN"
9116 msgstr "ISSN"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9119 msgid "Element:CODEN"
9120 msgstr "Elemento:CODEN"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9123 msgid "CODEN"
9124 msgstr "CODEN"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9127 msgid "Element:SS-Code"
9128 msgstr "Elemento:Código-SS"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9131 msgid "SS-Code"
9132 msgstr "Código-SS"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9135 msgid "Element:SS-Title"
9136 msgstr "Elemento:Título-SS"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9139 msgid "SS-Title"
9140 msgstr "Título-SS"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9143 msgid "Element:CCC-Code"
9144 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9147 msgid "CCC-Code"
9148 msgstr "Código-CCC"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9151 msgid "Element:Code"
9152 msgstr "Elemento:Código"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9155 msgid "Code"
9156 msgstr "Código"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9159 msgid "Element:Dscr"
9160 msgstr "Elemento:Dscr"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9163 msgid "Dscr"
9164 msgstr "Dscr"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9167 msgid "Element:Keyword"
9168 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9173 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Orgdiv"
9178 msgstr "Orgdiv"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9181 msgid "Element:Orgname"
9182 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9185 msgid "Orgname"
9186 msgstr "Nomeorg"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9189 msgid "Element:Street"
9190 msgstr "Elemento:Rua"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9193 msgid "Element:City"
9194 msgstr "Elemento:Cidade"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9197 msgid "City"
9198 msgstr "Cidade"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9201 msgid "Element:State"
9202 msgstr "Elemento:Estado"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9205 msgid "Element:Postcode"
9206 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9209 msgid "Postcode"
9210 msgstr "Codigo-postal"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9213 msgid "Element:Country"
9214 msgstr "Elemento:País"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9217 msgid "Country"
9218 msgstr "País"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9222 msgid "Paragraph*"
9223 msgstr "Parágrafo*"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9226 msgid "CCC"
9227 msgstr "CCC"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9230 msgid "CCC code:"
9231 msgstr "código CCC:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9234 msgid "PaperId"
9235 msgstr "IdArtigo"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9238 msgid "Paper Id:"
9239 msgstr "Id Artigo:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9242 msgid "AuthorAddr"
9243 msgstr "EndereçoAutor"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Endereço do Autor:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9250 msgid "SlugComment"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9254 msgid "Slug Comment:"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9258 msgid "Plate"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9262 msgid "Planotable"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9266 msgid "Table Caption"
9267 msgstr "Legenda de Tabela"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9270 msgid "TableCaption"
9271 msgstr "LegendaTabela"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9274 msgid "Current Address"
9275 msgstr "Endereço Actual"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9278 msgid "Current address:"
9279 msgstr "Endereço actual:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9282 msgid "E-mail address:"
9283 msgstr "Endereço E-mail:"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9286 msgid "Key words and phrases:"
9287 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9290 msgid "Dedicatory"
9291 msgstr "Dedicatória"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9294 msgid "Dedication:"
9295 msgstr "Dedicação:"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9298 msgid "Translator"
9299 msgstr "Tradutor"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9302 msgid "Translator:"
9303 msgstr "Tradutor:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9306 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9307 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9310 msgid "Element:Directory"
9311 msgstr "Elemento:Pasta"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9314 msgid "Directory"
9315 msgstr "Pasta"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9318 msgid "Element:Email"
9319 msgstr "Elemento:E-mail"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9322 msgid "Element:KeyCombo"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9326 #, fuzzy
9327 msgid "KeyCombo"
9328 msgstr "Teclado"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9331 msgid "Element:KeyCap"
9332 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9333
9334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9335 msgid "KeyCap"
9336 msgstr "TeclaCap"
9337
9338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9339 msgid "Element:GuiMenu"
9340 msgstr "Elemento:MenuGui"
9341
9342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9343 msgid "GuiMenu"
9344 msgstr "MenuGui"
9345
9346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9347 msgid "Element:GuiMenuItem"
9348 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9349
9350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9351 msgid "GuiMenuItem"
9352 msgstr "ItemMenuGui"
9353
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9355 msgid "Element:GuiButton"
9356 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9357
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9359 msgid "GuiButton"
9360 msgstr "BotãoGUI"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9363 msgid "Element:MenuChoice"
9364 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9367 msgid "MenuChoice"
9368 msgstr "EscolhaMenu"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9371 msgid "SGML"
9372 msgstr "SGML"
9373
9374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9375 msgid "Subparagraph*"
9376 msgstr "Subparágrafo*"
9377
9378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9379 msgid "Authorgroup"
9380 msgstr "Grupoautor"
9381
9382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9383 msgid "RevisionHistory"
9384 msgstr "HistóricoRevisão"
9385
9386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9387 msgid "Revision History"
9388 msgstr "Histórico de Revisão"
9389
9390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9391 msgid "Revision"
9392 msgstr "Revisão"
9393
9394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9395 msgid "RevisionRemark"
9396 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9397
9398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9399 msgid "FirstName"
9400 msgstr "PrimeiroNome"
9401
9402 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9403 #: lib/layouts/sweave.module:43
9404 msgid "Scrap"
9405 msgstr "Lixo"
9406
9407 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9408 msgid "\\arabic{chapter}"
9409 msgstr "\\arabic{chapter}"
9410
9411 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9412 msgid "\\Alph{chapter}"
9413 msgstr "\\Alph{chapter}"
9414
9415 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9416 msgid "\\arabic{footnote}"
9417 msgstr "\\arabic{footnote}"
9418
9419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9420 msgid "\\Roman{section}."
9421 msgstr "\\Roman{section}."
9422
9423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9425 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9426
9427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9428 msgid "\\Alph{subsection}."
9429 msgstr "\\Alph{subsection}."
9430
9431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9432 msgid "\\arabic{subsection}."
9433 msgstr "\\arabic{subsection}."
9434
9435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9438
9439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9440 msgid "\\alph{subsubsection}."
9441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9442
9443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9444 msgid "\\alph{paragraph}."
9445 msgstr "\\alph{paragraph}."
9446
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9448 msgid "Addpart"
9449 msgstr "AdicionarParte"
9450
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9452 msgid "Addchap"
9453 msgstr "Adicionarcap"
9454
9455 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9456 msgid "Addsec"
9457 msgstr "Adicionarsec"
9458
9459 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9460 msgid "Addchap*"
9461 msgstr "Adicionarcap*"
9462
9463 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9464 msgid "Addsec*"
9465 msgstr "Adicionarsec*"
9466
9467 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9468 msgid "Minisec"
9469 msgstr "Minisec"
9470
9471 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9472 msgid "Publishers"
9473 msgstr "Editores"
9474
9475 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9476 msgid "Dedication"
9477 msgstr "Dedicação"
9478
9479 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9480 msgid "Titlehead"
9481 msgstr "Títulocabeçalho"
9482
9483 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9484 msgid "Uppertitleback"
9485 msgstr "Títulosuperiortrás"
9486
9487 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9488 msgid "Lowertitleback"
9489 msgstr "Títuloinferiortrás"
9490
9491 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9492 msgid "Extratitle"
9493 msgstr "Título-extra"
9494
9495 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9496 msgid "Captionabove"
9497 msgstr "Legendacima"
9498
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9500 msgid "Captionbelow"
9501 msgstr "Legendabaixo"
9502
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Dictum"
9506 msgstr "Dictum"
9507
9508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9509 msgid "CharStyle"
9510 msgstr "EstiloCar"
9511
9512 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9513 msgid "UNDEFINED"
9514 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9515
9516 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9517 msgid "pp."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9521 #, fuzzy
9522 msgid "ed."
9523 msgstr "vermelho"
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9526 msgid "vol."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9530 #, fuzzy
9531 msgid "no."
9532 msgstr "não"
9533
9534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9536 msgid "in"
9537 msgstr "in"
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9540 msgid "\\Roman{part}"
9541 msgstr "\\Roman{part}"
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Part \\Roman{part}"
9546 msgstr "\\Roman{part}"
9547
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Chapter ##"
9551 msgstr "Capítulo"
9552
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Section ##"
9557 msgstr "Secção"
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Paragraph ##"
9562 msgstr "Parágrafo"
9563
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9565 msgid "\\arabic{enumi}."
9566 msgstr "\\arabic{enumi}."
9567
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9569 msgid "\\roman{enumiii}."
9570 msgstr "\\roman{enumiii}."
9571
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9573 msgid "\\Alph{enumiv}."
9574 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9575
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Equation ##"
9579 msgstr "Equação"
9580
9581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Footnote ##"
9584 msgstr "Nota de rodapé"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9587 msgid "Marginal"
9588 msgstr "Marginal"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9591 msgid "margin"
9592 msgstr "margem"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9595 msgid "Foot"
9596 msgstr "Rodapé"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9599 msgid "foot"
9600 msgstr "rodapé"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9603 msgid "Note:Comment"
9604 msgstr "Nota:Comentário"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9607 msgid "comment"
9608 msgstr "comentário"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9611 msgid "Note:Note"
9612 msgstr "Nota:Nota"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9615 msgid "note"
9616 msgstr "nota"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9619 msgid "Note:Greyedout"
9620 msgstr "Nota:aCinzento"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9623 msgid "greyedout"
9624 msgstr "aCinzento"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9627 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9628 msgid "ERT"
9629 msgstr "ERT"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Phantom"
9636 msgstr "hom"
9637
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9640 msgid "Listings"
9641 msgstr "Listagens"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9645 msgid "Branch"
9646 msgstr "Ramo"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9649 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9652 msgid "Index"
9653 msgstr "Índice"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9656 msgid "Idx"
9657 msgstr "Idx"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9660 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9661 msgid "Box"
9662 msgstr "Caixa"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9665 msgid "Box:Shaded"
9666 msgstr "Caixa:Sombreado"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9669 msgid "Float"
9670 msgstr "Flutuante"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9673 msgid "Wrap"
9674 msgstr "Wrap"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9677 msgid "OptArg"
9678 msgstr "OptArg"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9681 msgid "opt"
9682 msgstr "opt"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9685 msgid "Info"
9686 msgstr "Info"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9689 msgid "Info:menu"
9690 msgstr "Info:menu"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9693 msgid "Info:shortcut"
9694 msgstr "Info:atalho"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9697 msgid "Info:shortcuts"
9698 msgstr "Info:atalhos"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9701 msgid "Caption"
9702 msgstr "Legenda"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Preview"
9707 msgstr "Pré-visualização LyX"
9708
9709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9710 msgid "--Separator--"
9711 msgstr "--Separador--"
9712
9713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9714 msgid "--- Separate Environment ---"
9715 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9716
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9718 msgid "Headnote"
9719 msgstr "Nota de cabeçalho"
9720
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9722 msgid "Headnote (optional):"
9723 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9724
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9726 msgid "Corr Author:"
9727 msgstr "Autor Corr:"
9728
9729 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9730 msgid "Offprints"
9731 msgstr "Offprints"
9732
9733 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9734 msgid "Offprints:"
9735 msgstr "Offprints:"
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Fact \\thefact."
9740 msgstr "Facto \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Problem \\theproblem."
9745 msgstr "Problema \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Exercise \\theexercise."
9750 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9753 msgid "Corollary \\thetheorem."
9754 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9757 msgid "Lemma \\thetheorem."
9758 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9761 msgid "Proposition \\thetheorem."
9762 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9765 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9766 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9769 msgid "Fact \\thetheorem."
9770 msgstr "Facto \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9773 msgid "Definition \\thetheorem."
9774 msgstr "Definição \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9777 msgid "Example \\thetheorem."
9778 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9781 msgid "Problem \\thetheorem."
9782 msgstr "Problema \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9785 msgid "Exercise \\thetheorem."
9786 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9789 msgid "Remark \\thetheorem."
9790 msgstr "Observação \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9793 msgid "Claim \\thetheorem."
9794 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9797 msgid "Example*"
9798 msgstr "Exemplo*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9801 msgid "Problem*"
9802 msgstr "Problema*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9805 msgid "Exercise*"
9806 msgstr "Exercício*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9809 msgid "Remark*"
9810 msgstr "Observação*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9813 msgid "Claim*"
9814 msgstr "Afirmação*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9817 msgid "Conjecture."
9818 msgstr "Conjectura."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9821 msgid "Fact*"
9822 msgstr "Facto*"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9825 msgid "Problem."
9826 msgstr "Problema."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9829 msgid "Exercise."
9830 msgstr "Exercício."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9833 msgid "Remark."
9834 msgstr "Observação."
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:2
9837 msgid "Braille"
9838 msgstr "Braille"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:6
9841 msgid ""
9842 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9843 "in examples."
9844 msgstr ""
9845 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9846 "exemplos."
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:22
9849 msgid "Braille (default)"
9850 msgstr "Braille (por omissão)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9853 msgid "Braille:"
9854 msgstr "Braille:"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:45
9857 msgid "Braille (textsize)"
9858 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:68
9861 msgid "Braille (dots on)"
9862 msgstr "Braille (com pontos)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:83
9865 msgid "Braille_dots_on"
9866 msgstr "Braille_com_pontos"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:92
9869 msgid "Braille (dots off)"
9870 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:107
9873 msgid "Braille_dots_off"
9874 msgstr "Braille_sem_pontos"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:116
9877 msgid "Braille (mirror on)"
9878 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:131
9881 msgid "Braille_mirror_on"
9882 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:140
9885 msgid "Braille (mirror off)"
9886 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:155
9889 msgid "Braille_mirror_off"
9890 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:163
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Braillebox"
9895 msgstr "Braille"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Braille box"
9900 msgstr "Braille"
9901
9902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9903 msgid "Endnote"
9904 msgstr "Endnote"
9905
9906 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9907 msgid ""
9908 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9909 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9910 msgstr ""
9911 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9912 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9913
9914 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9915 msgid "Custom:Endnote"
9916 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9917
9918 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9919 msgid "endnote"
9920 msgstr "Notafinal"
9921
9922 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9923 msgid "Number Equations by Section"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9927 msgid ""
9928 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9929 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Number Figures by Section"
9935 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9936
9937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9938 msgid ""
9939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9944 msgid "Foot to End"
9945 msgstr "Rodapé para Fim"
9946
9947 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9948 msgid ""
9949 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9950 "where you want the endnotes to appear."
9951 msgstr ""
9952 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9953 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9954
9955 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9956 msgid "Hanging"
9957 msgstr "Suspenso"
9958
9959 #: lib/layouts/hanging.module:6
9960 msgid ""
9961 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9962 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9963 "are indented."
9964 msgstr ""
9965 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9966 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9967 "as linhas subsequentes são indentadas."
9968
9969 #: lib/layouts/initials.module:2
9970 msgid "Initials"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: lib/layouts/initials.module:6
9974 msgid ""
9975 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9976 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9980 #, fuzzy
9981 msgid "charstyles"
9982 msgstr "EstiloCar"
9983
9984 #: lib/layouts/initials.module:10
9985 #, fuzzy
9986 msgid "CharStyle:Initial"
9987 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9988
9989 #: lib/layouts/initials.module:12
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Initial"
9992 msgstr "Itálico"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9995 msgid "Linguistics"
9996 msgstr "Linguística"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9999 msgid ""
10000 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10001 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10002 "examples."
10003 msgstr ""
10004 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10005 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10006 "linguistics.lyx nos exemplos."
10007
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10009 msgid "Numbered Example (multiline)"
10010 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10011
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10013 msgid "Example:"
10014 msgstr "Exemplo:"
10015
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10017 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10018 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10019
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10021 msgid "Examples:"
10022 msgstr "Exemplos:"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10025 msgid "Subexample"
10026 msgstr "Sub-exemplo"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10029 msgid "Subexample:"
10030 msgstr "Sub-exemplo:"
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10033 msgid "Custom:Glosse"
10034 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10037 msgid "Glosse"
10038 msgstr "Nota-glossário"
10039
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10043 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10044
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10046 msgid "Tri-Glosse"
10047 msgstr "Tri-Glosse"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10050 msgid "CharStyle:Expression"
10051 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10054 msgid "expr."
10055 msgstr "expr."
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10058 msgid "CharStyle:Concepts"
10059 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10062 msgid "concept"
10063 msgstr "conceito"
10064
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10066 msgid "CharStyle:Meaning"
10067 msgstr "EstiloCar:Significado"
10068
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10070 msgid "meaning"
10071 msgstr "significado"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10074 msgid "Tableau"
10075 msgstr "Quadro"
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10078 msgid "List of Tableaux"
10079 msgstr "Lista de Quadros"
10080
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10082 msgid "Logical Markup"
10083 msgstr "Marcação Lógica"
10084
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10086 msgid ""
10087 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10088 "code."
10089 msgstr ""
10090 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10091 "negrito, e código."
10092
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10094 msgid "CharStyle:Noun"
10095 msgstr "EstiloCar:Nome"
10096
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10098 msgid "noun"
10099 msgstr "nome"
10100
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10102 msgid "CharStyle:Emph"
10103 msgstr "EstiloCar:Italico"
10104
10105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10106 msgid "emph"
10107 msgstr "italico"
10108
10109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10110 msgid "CharStyle:Strong"
10111 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10112
10113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10114 msgid "strong"
10115 msgstr "negrito"
10116
10117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10118 msgid "CharStyle:Code"
10119 msgstr "EstiloCar:Código"
10120
10121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10122 msgid "code"
10123 msgstr "código"
10124
10125 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10126 msgid "Minimalistic"
10127 msgstr "Minimalista"
10128
10129 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10130 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10131 msgstr ""
10132 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10133 "Minimalistas."
10134
10135 #: lib/layouts/noweb.module:2
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Noweb literate programming"
10138 msgstr ""
10139 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10140
10141 #: lib/layouts/noweb.module:5
10142 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10146 #, fuzzy
10147 msgid "literate"
10148 msgstr "Literal"
10149
10150 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10151 #: lib/configure.py:507
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Sweave"
10154 msgstr "&Guardar"
10155
10156 #: lib/layouts/sweave.module:5
10157 msgid ""
10158 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: lib/layouts/sweave.module:21
10162 msgid "Chunk"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/layouts/sweave.module:47
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Sweave Options"
10168 msgstr "Opções LaTeX:"
10169
10170 #: lib/layouts/sweave.module:48
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Sweave opts"
10173 msgstr "Fontes de écran"
10174
10175 #: lib/layouts/sweave.module:67
10176 #, fuzzy
10177 msgid "S/R expression"
10178 msgstr "E&xpressão regular"
10179
10180 #: lib/layouts/sweave.module:68
10181 #, fuzzy
10182 msgid "S/R expr"
10183 msgstr "expr."
10184
10185 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10186 msgid "Sweave Input File"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Number Tables by Section"
10192 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10193
10194 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10195 msgid ""
10196 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10197 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10203 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10206 msgid ""
10207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10209 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10212 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10213 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10214 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10220 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10223 #, fuzzy
10224 msgid ""
10225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10229 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10230 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10231 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10232 msgstr ""
10233 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10234 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10235 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10236 "formas, com e sem *"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Criterion \\thecriterion."
10241 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10245 msgid "Criterion*"
10246 msgstr "Critério*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10250 msgid "Criterion."
10251 msgstr "Critério."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10256 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10260 msgid "Algorithm."
10261 msgstr "Algoritmo."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10269 msgid "Axiom"
10270 msgstr "Axioma"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Axiom \\theaxiom."
10275 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10279 msgid "Axiom*"
10280 msgstr "Axioma*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10284 msgid "Axiom."
10285 msgstr "Axioma."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10293 msgid "Condition"
10294 msgstr "Condição"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Condition \\thecondition."
10299 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10303 msgid "Condition*"
10304 msgstr "Condição*"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10308 msgid "Condition."
10309 msgstr "Condição."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Note \\thenote."
10314 msgstr "Nota \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10318 msgid "Note*"
10319 msgstr "Nota*"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10323 msgid "Note."
10324 msgstr "Nota."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10328 msgid "Notation*"
10329 msgstr "Notação*"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10333 msgid "Notation."
10334 msgstr "Notação."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Summary \\thesummary."
10339 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10343 msgid "Summary*"
10344 msgstr "Sumário*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10348 msgid "Summary."
10349 msgstr "Sumário."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10354 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10358 msgid "Acknowledgement*"
10359 msgstr "Agradecimento*"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10367 msgid "Conclusion"
10368 msgstr "Conclusão"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10373 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10377 msgid "Conclusion*"
10378 msgstr "Conclusão*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10382 msgid "Conclusion."
10383 msgstr "Conclusão."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10391 msgid "Assumption"
10392 msgstr "Assumpção"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Assumption \\theassumption."
10397 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10401 msgid "Assumption*"
10402 msgstr "Assumpção*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10406 msgid "Assumption."
10407 msgstr "Assumpção."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10410 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10417 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10419 "in both numbered and non-numbered forms."
10420 msgstr ""
10421 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10422 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10423 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10424 "formas, com e sem *"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10428 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10429 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10430 #, fuzzy
10431 msgid "theorems"
10432 msgstr "Teoremas"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10435 msgid "Criterion \\thetheorem."
10436 msgstr "Critério \\thetheorem."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10439 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10440 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10443 msgid "Axiom \\thetheorem."
10444 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10447 msgid "Condition \\thetheorem."
10448 msgstr "Condição \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10451 msgid "Note \\thetheorem."
10452 msgstr "Nota \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10455 msgid "Notation \\thetheorem."
10456 msgstr "Notação \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10459 msgid "Summary \\thetheorem."
10460 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10463 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10464 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10467 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10468 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10471 msgid "Assumption \\thetheorem."
10472 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Question \\thetheorem."
10477 msgstr "Definição \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Question*"
10482 msgstr "Questão"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Question."
10487 msgstr "Questão"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10490 msgid "Theorems (AMS)"
10491 msgstr "Teoremas (AMS)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10494 #, fuzzy
10495 msgid ""
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10500 msgstr ""
10501 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10502 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10503 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10504 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10509 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10512 msgid ""
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10525 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10528 msgid ""
10529 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10530 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10531 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10532 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10533 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10539 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10547 msgstr ""
10548 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10549 "que fornecem um ambiente capítulo."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10554 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10557 msgid ""
10558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10562 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10568 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10574 "section start)."
10575 msgstr ""
10576 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10577 "que fornecem um ambiente capítulo."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10582 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10585 msgid ""
10586 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10587 "using the extended AMS machinery."
10588 msgstr ""
10589 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10590 "a maquinaria AMS extendida."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10596 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10597 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10598 msgstr ""
10599 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10600 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10601 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10602
10603 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10604 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10605 msgid "Ignore"
10606 msgstr "Ignorar"
10607
10608 #: lib/languages:6
10609 msgid "Afrikaans"
10610 msgstr "Afrikaans"
10611
10612 #: lib/languages:7
10613 msgid "Albanian"
10614 msgstr "Albanês"
10615
10616 #: lib/languages:8
10617 msgid "English (USA)"
10618 msgstr "Inglês (USA)"
10619
10620 #: lib/languages:10
10621 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10622 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10623
10624 #: lib/languages:11
10625 msgid "Arabic (Arabi)"
10626 msgstr "Arábico (Árabe)"
10627
10628 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10629 msgid "Armenian"
10630 msgstr "Arménio"
10631
10632 #: lib/languages:13
10633 msgid "German (Austria, old spelling)"
10634 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10635
10636 #: lib/languages:14
10637 msgid "German (Austria)"
10638 msgstr "Alemao (Austria)"
10639
10640 #: lib/languages:15
10641 msgid "Indonesian"
10642 msgstr "Bahasa Indonesia"
10643
10644 #: lib/languages:16
10645 msgid "Malay"
10646 msgstr "Malayo"
10647
10648 #: lib/languages:17
10649 msgid "Basque"
10650 msgstr "Basco"
10651
10652 #: lib/languages:18
10653 msgid "Belarusian"
10654 msgstr "Bielorusso"
10655
10656 #: lib/languages:19
10657 msgid "Portuguese (Brazil)"
10658 msgstr "Português (Brazil)"
10659
10660 #: lib/languages:20
10661 msgid "Breton"
10662 msgstr "Bretão"
10663
10664 #: lib/languages:21
10665 msgid "English (UK)"
10666 msgstr "Inglês (UK)"
10667
10668 #: lib/languages:22
10669 msgid "Bulgarian"
10670 msgstr "Búlgaro"
10671
10672 #: lib/languages:23
10673 msgid "English (Canada)"
10674 msgstr "Inglês (Canada)"
10675
10676 #: lib/languages:24
10677 msgid "French (Canada)"
10678 msgstr "Francês (Canada)"
10679
10680 #: lib/languages:25
10681 msgid "Catalan"
10682 msgstr "Catalão"
10683
10684 #: lib/languages:26
10685 msgid "Chinese (simplified)"
10686 msgstr "Chinês (simplificado)"
10687
10688 #: lib/languages:27
10689 msgid "Chinese (traditional)"
10690 msgstr "Chinês (tradicional)"
10691
10692 #: lib/languages:28
10693 msgid "Croatian"
10694 msgstr "Croata"
10695
10696 #: lib/languages:29
10697 msgid "Czech"
10698 msgstr "Checo"
10699
10700 #: lib/languages:30
10701 msgid "Danish"
10702 msgstr "Dinamarquês"
10703
10704 #: lib/languages:31
10705 msgid "Dutch"
10706 msgstr "Holandês"
10707
10708 #: lib/languages:32
10709 msgid "English"
10710 msgstr "Inglês"
10711
10712 #: lib/languages:34
10713 msgid "Esperanto"
10714 msgstr "Esperanto"
10715
10716 #: lib/languages:35
10717 msgid "Estonian"
10718 msgstr "Estónio"
10719
10720 #: lib/languages:37
10721 msgid "Farsi"
10722 msgstr "Persa"
10723
10724 #: lib/languages:38
10725 msgid "Finnish"
10726 msgstr "Finlandês"
10727
10728 #: lib/languages:40
10729 msgid "French"
10730 msgstr "Françês"
10731
10732 #: lib/languages:41
10733 msgid "Galician"
10734 msgstr "Galego"
10735
10736 #: lib/languages:42
10737 msgid "German (old spelling)"
10738 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10739
10740 #: lib/languages:43
10741 msgid "German"
10742 msgstr "Alemão"
10743
10744 #: lib/languages:44
10745 #, fuzzy
10746 msgid "German (Switzerland)"
10747 msgstr "Alemao (Austria)"
10748
10749 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10751 msgid "Greek"
10752 msgstr "Grego"
10753
10754 #: lib/languages:46
10755 msgid "Greek (polytonic)"
10756 msgstr "Grego (politónico)"
10757
10758 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10759 msgid "Hebrew"
10760 msgstr "Hebreu"
10761
10762 #: lib/languages:51
10763 msgid "Icelandic"
10764 msgstr "Islandês"
10765
10766 #: lib/languages:53
10767 msgid "Interlingua"
10768 msgstr "Interlingua"
10769
10770 #: lib/languages:54
10771 msgid "Irish"
10772 msgstr "Irlandês"
10773
10774 #: lib/languages:55
10775 msgid "Italian"
10776 msgstr "Italiano"
10777
10778 #: lib/languages:56
10779 msgid "Japanese"
10780 msgstr "Japonês"
10781
10782 #: lib/languages:57
10783 msgid "Japanese (CJK)"
10784 msgstr "Japonês (CJK)"
10785
10786 #: lib/languages:58
10787 msgid "Kazakh"
10788 msgstr "Cazaque"
10789
10790 #: lib/languages:60
10791 msgid "Korean"
10792 msgstr "Coreano"
10793
10794 #: lib/languages:62
10795 msgid "Latin"
10796 msgstr "Latino"
10797
10798 #: lib/languages:63
10799 msgid "Latvian"
10800 msgstr "Letão"
10801
10802 #: lib/languages:64
10803 msgid "Lithuanian"
10804 msgstr "Lituano"
10805
10806 #: lib/languages:65
10807 msgid "Lower Sorbian"
10808 msgstr "Sérvio Baixo"
10809
10810 #: lib/languages:66
10811 msgid "Hungarian"
10812 msgstr "Húngaro"
10813
10814 #: lib/languages:67
10815 msgid "Mongolian"
10816 msgstr "Mongol"
10817
10818 #: lib/languages:68
10819 msgid "Norsk"
10820 msgstr "Norueguês"
10821
10822 #: lib/languages:69
10823 msgid "Nynorsk"
10824 msgstr "Nynorsk"
10825
10826 #: lib/languages:70
10827 msgid "Polish"
10828 msgstr "Polaco"
10829
10830 #: lib/languages:71
10831 msgid "Portuguese"
10832 msgstr "Português"
10833
10834 #: lib/languages:72
10835 msgid "Romanian"
10836 msgstr "Romeno"
10837
10838 #: lib/languages:73
10839 msgid "Russian"
10840 msgstr "Russo"
10841
10842 #: lib/languages:74
10843 msgid "North Sami"
10844 msgstr "Sami Norte"
10845
10846 #: lib/languages:75
10847 msgid "Scottish"
10848 msgstr "Escoçês"
10849
10850 #: lib/languages:76
10851 msgid "Serbian"
10852 msgstr "Sérvio"
10853
10854 #: lib/languages:77
10855 msgid "Serbian (Latin)"
10856 msgstr "Sérvio (Latim)"
10857
10858 #: lib/languages:78
10859 msgid "Slovak"
10860 msgstr "Eslovaco"
10861
10862 #: lib/languages:79
10863 msgid "Slovene"
10864 msgstr "Esloveno"
10865
10866 #: lib/languages:80
10867 msgid "Spanish"
10868 msgstr "Espanhol"
10869
10870 #: lib/languages:81
10871 msgid "Spanish (Mexico)"
10872 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10873
10874 #: lib/languages:82
10875 msgid "Swedish"
10876 msgstr "Sueco"
10877
10878 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10879 msgid "Thai"
10880 msgstr "Tailandês"
10881
10882 #: lib/languages:84
10883 msgid "Turkish"
10884 msgstr "Turco"
10885
10886 #: lib/languages:85
10887 msgid "Turkmen"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/languages:86
10891 msgid "Ukrainian"
10892 msgstr "Ucraniano"
10893
10894 #: lib/languages:87
10895 msgid "Upper Sorbian"
10896 msgstr "Servio Superior"
10897
10898 #: lib/languages:88
10899 msgid "Vietnamese"
10900 msgstr "Vietnamês"
10901
10902 #: lib/languages:89
10903 msgid "Welsh"
10904 msgstr "Galês"
10905
10906 #: lib/encodings:14
10907 msgid "Unicode (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (utf8)"
10909
10910 #: lib/encodings:19
10911 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10912 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10913
10914 #: lib/encodings:23
10915 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10916 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10917
10918 #: lib/encodings:26
10919 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10920 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10921
10922 #: lib/encodings:29
10923 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10924 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10925
10926 #: lib/encodings:32
10927 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10928 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10929
10930 #: lib/encodings:35
10931 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10932 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10933
10934 #: lib/encodings:38
10935 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10936 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10937
10938 #: lib/encodings:42
10939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10940 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10941
10942 #: lib/encodings:45
10943 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10944 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10945
10946 #: lib/encodings:48
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10948 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10949
10950 #: lib/encodings:51
10951 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10952 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10953
10954 #: lib/encodings:55
10955 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10956 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10957
10958 #: lib/encodings:58
10959 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10960 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10961
10962 #: lib/encodings:61
10963 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10964 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10965
10966 #: lib/encodings:64
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10969 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10970
10971 #: lib/encodings:67
10972 msgid "DOS (CP 437)"
10973 msgstr "DOS (CP 437)"
10974
10975 #: lib/encodings:71
10976 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10977 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10978
10979 #: lib/encodings:74
10980 msgid "Western European (CP 850)"
10981 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10982
10983 #: lib/encodings:77
10984 msgid "Central European (CP 852)"
10985 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10986
10987 #: lib/encodings:80
10988 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10989 msgstr "Círilico (CP 855)"
10990
10991 #: lib/encodings:83
10992 msgid "Western European (CP 858)"
10993 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10994
10995 #: lib/encodings:86
10996 msgid "Hebrew (CP 862)"
10997 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10998
10999 #: lib/encodings:89
11000 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11001 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11002
11003 #: lib/encodings:92
11004 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11005 msgstr "Círilico (CP 866)"
11006
11007 #: lib/encodings:95
11008 msgid "Central European (CP 1250)"
11009 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11010
11011 #: lib/encodings:98
11012 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11013 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11014
11015 #: lib/encodings:102
11016 msgid "Western European (CP 1252)"
11017 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11018
11019 #: lib/encodings:105
11020 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11021 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11022
11023 #: lib/encodings:109
11024 msgid "Arabic (CP 1256)"
11025 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11026
11027 #: lib/encodings:112
11028 msgid "Baltic (CP 1257)"
11029 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11030
11031 #: lib/encodings:115
11032 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11033 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11034
11035 #: lib/encodings:118
11036 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11037 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11038
11039 #: lib/encodings:121
11040 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11041 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11042
11043 #: lib/encodings:124
11044 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11045 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11046
11047 #: lib/encodings:149
11048 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11049 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11050
11051 #: lib/encodings:153
11052 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11053 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11054
11055 #: lib/encodings:157
11056 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11057 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11058
11059 #: lib/encodings:161
11060 msgid "Korean (EUC-KR)"
11061 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11062
11063 #: lib/encodings:165
11064 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11065 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11066
11067 #: lib/encodings:169
11068 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11069 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11070
11071 #: lib/encodings:173
11072 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11073 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11074
11075 #: lib/encodings:180
11076 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11077 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11078
11079 #: lib/encodings:182
11080 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11081 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11082
11083 #: lib/encodings:184
11084 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11085 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11086
11087 #: lib/encodings:191
11088 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11089 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11090
11091 #: lib/encodings:196
11092 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11093 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11094
11095 #: lib/encodings:200
11096 msgid "ASCII"
11097 msgstr "ASCII"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11100 msgid "File|F"
11101 msgstr "Ficheiro|F"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11104 msgid "Edit|E"
11105 msgstr "Editar|E"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11108 msgid "Insert|I"
11109 msgstr "Inserir|I"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:35
11112 msgid "Layout|L"
11113 msgstr "Layout|L"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11116 msgid "View|V"
11117 msgstr "Ver|V"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11120 msgid "Navigate|N"
11121 msgstr "Navegar|N"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:38
11124 msgid "Documents|D"
11125 msgstr "Documentos|D"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11128 msgid "Help|H"
11129 msgstr "Ajuda|A"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11132 msgid "New|N"
11133 msgstr "Novo|N"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:48
11136 msgid "New from Template...|T"
11137 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11140 msgid "Open...|O"
11141 msgstr "Abrir...|A"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11144 msgid "Close|C"
11145 msgstr "Fechar|c"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11148 msgid "Save|S"
11149 msgstr "Guardar|G"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11152 msgid "Save As...|A"
11153 msgstr "Guardar Como...|C"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:54
11156 msgid "Revert|R"
11157 msgstr "Reverter|R"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11160 msgid "Version Control|V"
11161 msgstr "Controlo de Versão|V"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11164 msgid "Import|I"
11165 msgstr "Importar|I"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11168 msgid "Export|E"
11169 msgstr "Exportar|E"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11172 msgid "Print...|P"
11173 msgstr "Imprimir...|p"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11176 msgid "Fax...|F"
11177 msgstr "Fax...|F"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11180 msgid "Exit|x"
11181 msgstr "Sair|r"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11184 msgid "Register...|R"
11185 msgstr "Registar...|R"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11188 msgid "Check In Changes...|I"
11189 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11192 msgid "Check Out for Edit|O"
11193 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Revert to Repository Version|v"
11198 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11201 msgid "Undo Last Check In|U"
11202 msgstr "Anular Último Check In|u"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11205 msgid "Show History...|H"
11206 msgstr "Mostrar História...|H"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11209 msgid "Custom...|C"
11210 msgstr "Personalizar...|P"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11213 msgid "Undo|U"
11214 msgstr "Anular|u"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:91
11217 msgid "Redo|d"
11218 msgstr "Refazer|z"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:93
11221 msgid "Cut|C"
11222 msgstr "Cortar|C"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:94
11225 msgid "Copy|o"
11226 msgstr "Copiar|o"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:95
11229 msgid "Paste|a"
11230 msgstr "Colar|l"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:96
11233 msgid "Paste External Selection|x"
11234 msgstr "Colar selecção externa|x"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:98
11237 msgid "Find & Replace...|F"
11238 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:100
11241 msgid "Tabular|T"
11242 msgstr "Tabular|T"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11245 msgid "Math|M"
11246 msgstr "Mat.|M"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11249 msgid "Spellchecker...|S"
11250 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:105
11253 msgid "Thesaurus..."
11254 msgstr "Sinónimos..."
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:106
11257 msgid "Statistics...|i"
11258 msgstr "Estatísticas...|i"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11261 msgid "Check TeX|h"
11262 msgstr "Verificar TeX|e"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:108
11265 msgid "Change Tracking|g"
11266 msgstr "Alterar Registo|g"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11269 msgid "Preferences...|P"
11270 msgstr "Preferências...|P"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11273 msgid "Reconfigure|R"
11274 msgstr "Reconfigurar|R"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:115
11277 msgid "Selection as Lines|L"
11278 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:116
11281 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11282 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11285 msgid "Multicolumn|M"
11286 msgstr "Multicoluna|M"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:122
11289 msgid "Line Top|T"
11290 msgstr "Linha Topo|T"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:123
11293 msgid "Line Bottom|B"
11294 msgstr "Linha Baixo|B"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:124
11297 msgid "Line Left|L"
11298 msgstr "Linha Esquerda|E"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:125
11301 msgid "Line Right|R"
11302 msgstr "Linha Direita|D"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:127
11305 msgid "Alignment|i"
11306 msgstr "Alinhamento|i"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11309 msgid "Add Row|A"
11310 msgstr "Adicionar Linha|A"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:130
11313 msgid "Delete Row|w"
11314 msgstr "Remover Linha|L"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11317 msgid "Copy Row"
11318 msgstr "Copiar Linha"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11321 msgid "Swap Rows"
11322 msgstr "Trocar Linhas"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11325 msgid "Add Column|u"
11326 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:135
11329 msgid "Delete Column|D"
11330 msgstr "Apagar Coluna|A"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11333 msgid "Copy Column"
11334 msgstr "Copiar Coluna"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11337 msgid "Swap Columns"
11338 msgstr "Trocar Colunas"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11341 msgid "Left|L"
11342 msgstr "Esquerda|E"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11345 msgid "Center|C"
11346 msgstr "Centro|C"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11349 msgid "Right|R"
11350 msgstr "Direita|D"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11353 msgid "Top|T"
11354 msgstr "Topo|T"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11357 msgid "Middle|M"
11358 msgstr "Meio|M"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11361 msgid "Bottom|B"
11362 msgstr "Baixo|B"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:159
11365 msgid "Toggle Numbering|N"
11366 msgstr "Alternar Numeração|N"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:160
11369 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11370 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11373 msgid "Change Limits Type|L"
11374 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11377 msgid "Change Formula Type|F"
11378 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11381 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11382 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:168
11385 msgid "Alignment|A"
11386 msgstr "Alinhamento|i"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:170
11389 msgid "Add Row|R"
11390 msgstr "Adicionar Linha|L"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11393 msgid "Delete Row|D"
11394 msgstr "Apagar Linha|A"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:175
11397 msgid "Add Column|C"
11398 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11401 msgid "Delete Column|e"
11402 msgstr "Apagar Coluna|A"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11405 msgid "Default|t"
11406 msgstr "Pré-definido|d"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11409 msgid "Display|D"
11410 msgstr "Visualizar|V"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11413 msgid "Inline|I"
11414 msgstr "Em-linha|l"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:188
11417 msgid "Octave"
11418 msgstr "Octave"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:189
11421 msgid "Maxima"
11422 msgstr "Maxima"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:190
11425 msgid "Mathematica"
11426 msgstr "Mathematica"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:192
11429 msgid "Maple, simplify"
11430 msgstr "Maple, simplificar"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:193
11433 msgid "Maple, factor"
11434 msgstr "Maple, factorizar"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:194
11437 msgid "Maple, evalm"
11438 msgstr "Maple, evalm"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:195
11441 msgid "Maple, evalf"
11442 msgstr "Maple, evalf"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11446 msgid "Inline Formula|I"
11447 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11450 msgid "Displayed Formula|D"
11451 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:201
11454 msgid "Eqnarray Environment|q"
11455 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:202
11458 msgid "Align Environment|A"
11459 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:203
11462 msgid "AlignAt Environment"
11463 msgstr "Ambiente AlinharA"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:204
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Flalign Environment|F"
11468 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:207
11471 msgid "Gather Environment"
11472 msgstr "Ambiente Juntar"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:208
11475 msgid "Multline Environment"
11476 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11479 msgid "Math|h"
11480 msgstr "Mat.|t"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:216
11483 msgid "Special Character|S"
11484 msgstr "Caracter Especial|s"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11487 msgid "Citation...|C"
11488 msgstr "Citação...|C"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:218
11491 msgid "Cross-reference...|r"
11492 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11495 msgid "Label...|L"
11496 msgstr "Etiqueta...|q"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11499 msgid "Footnote|F"
11500 msgstr "Rodapé|R"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11503 msgid "Marginal Note|M"
11504 msgstr "Nota Marginal|M"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:222
11507 msgid "Short Title"
11508 msgstr "Título Abreviado"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:223
11511 msgid "Index Entry|I"
11512 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:224
11515 msgid "Nomenclature Entry"
11516 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:225
11519 msgid "URL...|U"
11520 msgstr "URL...|U"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11523 msgid "Note|N"
11524 msgstr "Nota|N"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:227
11527 msgid "Lists & TOC|O"
11528 msgstr "Listas & TOC|O"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:229
11531 msgid "TeX Code|T"
11532 msgstr "Código TeX|T"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:230
11535 msgid "Minipage|p"
11536 msgstr "Minipágina|p"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11539 msgid "Graphics...|G"
11540 msgstr "Gráficos...|G"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:232
11543 msgid "Tabular Material...|b"
11544 msgstr "Material Tabular...|b"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:233
11547 msgid "Floats|a"
11548 msgstr "Flutuantes|u"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:235
11551 msgid "Include File...|d"
11552 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:236
11555 msgid "Insert File|e"
11556 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:237
11559 msgid "External Material...|x"
11560 msgstr "Material Externo...|x"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11563 msgid "Symbols...|b"
11564 msgstr "Símbolos...|b"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11567 msgid "Superscript|S"
11568 msgstr "Índice superior|s"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11571 msgid "Subscript|u"
11572 msgstr "Índice inferior|i"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:244
11575 msgid "Hyphenation Point|P"
11576 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11579 msgid "Protected Hyphen|y"
11580 msgstr "Hifen Protegido|f"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11583 msgid "Ligature Break|k"
11584 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:247
11587 msgid "Protected Space|r"
11588 msgstr "Espaço Protegido|r"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11591 msgid "Interword Space|w"
11592 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "Espaço Fino|F"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11600 msgid "Horizontal Space...|o"
11601 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:251
11604 msgid "Vertical Space..."
11605 msgstr "Espaço Vertical..."
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:252
11608 msgid "Line Break|L"
11609 msgstr "Quebra de Linha|L"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11612 msgid "Ellipsis|i"
11613 msgstr "Elipse|i"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11616 msgid "End of Sentence|E"
11617 msgstr "Fim de Frase|F"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:255
11620 msgid "Protected Dash|D"
11621 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11624 msgid "Breakable Slash|a"
11625 msgstr "Slash Quebrável|a"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:257
11628 msgid "Single Quote|Q"
11629 msgstr "Citação Simples|C"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:258
11632 msgid "Ordinary Quote|O"
11633 msgstr "Citação Comum|o"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11636 msgid "Menu Separator|M"
11637 msgstr "Separador de Menú|M"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:260
11640 msgid "Horizontal Line"
11641 msgstr "Linha Horizontal"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11644 msgid "Page Break"
11645 msgstr "Quebra de Página"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11648 msgid "Display Formula|D"
11649 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11653 msgid "Eqnarray Environment|E"
11654 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11658 msgid "AMS align Environment|a"
11659 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11663 msgid "AMS alignat Environment|t"
11664 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11668 msgid "AMS flalign Environment|f"
11669 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11673 msgid "AMS gather Environment|g"
11674 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11678 msgid "AMS multline Environment|m"
11679 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11682 msgid "Array Environment|y"
11683 msgstr "Ambiente Quadro"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11686 msgid "Cases Environment|C"
11687 msgstr "Ambiente Casos|C"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11690 msgid "Split Environment|S"
11691 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:280
11694 msgid "Font Change|o"
11695 msgstr "Mudança de fonte|o"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:284
11698 msgid "Math Normal Font"
11699 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:286
11702 msgid "Math Calligraphic Family"
11703 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:287
11706 msgid "Math Fraktur Family"
11707 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:288
11710 msgid "Math Roman Family"
11711 msgstr "Família Mat. Roman"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:289
11714 msgid "Math Sans Serif Family"
11715 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:291
11718 msgid "Math Bold Series"
11719 msgstr "Série Mat. Negrito"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:293
11722 msgid "Text Normal Font"
11723 msgstr "Fonte normal de texto"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11726 msgid "Text Roman Family"
11727 msgstr "Família Texto Roman"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11730 msgid "Text Sans Serif Family"
11731 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11734 msgid "Text Typewriter Family"
11735 msgstr "Família Texto Typewriter"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11738 msgid "Text Bold Series"
11739 msgstr "Série Texto Negrito"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11742 msgid "Text Medium Series"
11743 msgstr "Série Texto Médio"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11746 msgid "Text Italic Shape"
11747 msgstr "Texto Forma Itálico"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11750 msgid "Text Small Caps Shape"
11751 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11754 msgid "Text Slanted Shape"
11755 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Text Upright Shape"
11760 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:310
11763 msgid "Floatflt Figure"
11764 msgstr "Figura Flutuante|t"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11767 msgid "Table of Contents|C"
11768 msgstr "Índice|c"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11771 msgid "Index List|I"
11772 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11775 msgid "Nomenclature|N"
11776 msgstr "Nomenclatura|N"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11779 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11780 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11783 msgid "LyX Document...|X"
11784 msgstr "Documento LyX...|X"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11787 msgid "Plain Text...|T"
11788 msgstr "Texto Simples...|T"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11791 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11792 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11795 msgid "Track Changes|T"
11796 msgstr "Registar Alterações|R"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11799 msgid "Merge Changes...|M"
11800 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:330
11803 msgid "Accept All Changes|A"
11804 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:331
11807 msgid "Reject All Changes|R"
11808 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11811 msgid "Show Changes in Output|S"
11812 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:339
11815 msgid "Character...|C"
11816 msgstr "Caracter...|C"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:340
11819 msgid "Paragraph...|P"
11820 msgstr "Parágrafo...|P"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:341
11823 msgid "Document...|D"
11824 msgstr "Documento...|D"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:342
11827 msgid "Tabular...|T"
11828 msgstr "Tabular...|T"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:344
11831 msgid "Emphasize Style|E"
11832 msgstr "Estilo Itálico|I"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:345
11835 msgid "Noun Style|N"
11836 msgstr "Estilo Nome|N"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:346
11839 msgid "Bold Style|B"
11840 msgstr "Estilo Negrito|g"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:349
11843 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11844 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:350
11847 msgid "Increase Environment Depth|i"
11848 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:351
11851 msgid "Start Appendix Here|S"
11852 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11855 msgid "Build Program|B"
11856 msgstr "Construir Programa|C"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:361
11859 msgid "Update|U"
11860 msgstr "Actualizar|u"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11863 msgid "LaTeX Log|L"
11864 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11867 msgid "Outline|O"
11868 msgstr "Contorno|o"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:365
11871 msgid "TeX Information|X"
11872 msgstr "Informação TeX|X"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11875 msgid "Next Note|N"
11876 msgstr "Próxima Nota|N"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11879 msgid "Go to Label|L"
11880 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11883 msgid "Bookmarks|B"
11884 msgstr "Favoritos|v"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11887 msgid "Save Bookmark 1|S"
11888 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11891 msgid "Save Bookmark 2"
11892 msgstr "Guardar Favorito 2"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11895 msgid "Save Bookmark 3"
11896 msgstr "Guardar Favorito 3"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11899 msgid "Save Bookmark 4"
11900 msgstr "Guardar Favorito 4"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11903 msgid "Save Bookmark 5"
11904 msgstr "Guardar Favorito 5"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:390
11907 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11908 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:391
11911 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11912 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:392
11915 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11916 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:393
11919 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11920 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:394
11923 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11924 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11927 msgid "Introduction|I"
11928 msgstr "Introdução|I"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11931 msgid "Tutorial|T"
11932 msgstr "Tutorial|T"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11935 msgid "User's Guide|U"
11936 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:412
11939 msgid "Extended Features|E"
11940 msgstr "Características Estendidas|E"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:413
11943 msgid "Embedded Objects|m"
11944 msgstr "Objectos incorporados|n"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11947 msgid "Customization|C"
11948 msgstr "Personalização|P"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11951 msgid "LaTeX Configuration|L"
11952 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11955 msgid "About LyX|X"
11956 msgstr "Acerca do LyX|X"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11959 msgid "About LyX"
11960 msgstr "Acerca do LyX"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:426
11963 msgid "Preferences..."
11964 msgstr "Preferências..."
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:427
11967 msgid "Quit LyX"
11968 msgstr "Sair do LyX"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11971 msgid "Aligned Environment|l"
11972 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11975 msgid "AlignedAt Environment|v"
11976 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11979 msgid "Gathered Environment|h"
11980 msgstr "Ambiente Junto|u"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11983 msgid "Delimiters...|r"
11984 msgstr "Delimitadores...|r"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11987 msgid "Matrix...|x"
11988 msgstr "Matriz...|z"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11991 msgid "Macro|o"
11992 msgstr "Macro|o"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11995 msgid "AMS Environment|A"
11996 msgstr "Ambiente AMS|A"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11999 msgid "Number Whole Formula|N"
12000 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12003 msgid "Number This Line|u"
12004 msgstr "Numerar esta Linha|u"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12007 msgid "Equation Label|L"
12008 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12011 msgid "Copy as Reference|R"
12012 msgstr "Copiar como Referência|R"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12015 msgid "Split Cell|C"
12016 msgstr "Dividir Célula|C"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Insert|s"
12021 msgstr "Inserir|I"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12024 msgid "Add Line Above|o"
12025 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12028 msgid "Add Line Below|B"
12029 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Delete Line Above|v"
12034 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Delete Line Below|w"
12039 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12042 msgid "Add Line to Left"
12043 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12046 msgid "Add Line to Right"
12047 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12050 msgid "Delete Line to Left"
12051 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12054 msgid "Delete Line to Right"
12055 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12058 msgid "Show Math Toolbar"
12059 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12062 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12063 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12066 msgid "Show Table Toolbar"
12067 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12072 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12075 msgid "Next Cross-Reference|N"
12076 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12079 msgid "Go to Label|G"
12080 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12083 #, fuzzy
12084 msgid "<Reference>|R"
12085 msgstr "<reference>|r"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12088 #, fuzzy
12089 msgid "(<Reference>)|e"
12090 msgstr "(<reference>)|e"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12093 #, fuzzy
12094 msgid "<Page>|P"
12095 msgstr "<page>|p"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12098 #, fuzzy
12099 msgid "On Page <Page>|O"
12100 msgstr "na página <page>|n"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12103 #, fuzzy
12104 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12105 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Formatted Reference|t"
12110 msgstr "Referência formatada|t"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12126 msgid "Settings...|S"
12127 msgstr "Configurações...|C"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Go Back|G"
12132 msgstr "&Voltar atrás"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Copy as Reference|C"
12137 msgstr "Voltar para Referência|V"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12142 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12148 msgid "Open Inset|O"
12149 msgstr "Abrir Inserto|A"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "Fechar Inserto|c"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12163 msgid "Dissolve Inset|D"
12164 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12167 msgid "Show Label|L"
12168 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12171 msgid "Frameless|l"
12172 msgstr "Sem-moldura|m"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12175 msgid "Simple Frame|F"
12176 msgstr "Moldura simples|M"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12179 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12180 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12183 msgid "Oval, Thin|a"
12184 msgstr "Oval, Fino"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12187 msgid "Oval, Thick|v"
12188 msgstr "Oval, Largo"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12191 msgid "Drop Shadow|w"
12192 msgstr "Deixar Sombra|b"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12195 msgid "Shaded Background|B"
12196 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12199 msgid "Double Frame|u"
12200 msgstr "Moldura Dupla|u"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12203 msgid "LyX Note|N"
12204 msgstr "Nota LyX|N"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12207 msgid "Comment|m"
12208 msgstr "Comentário|m"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12211 msgid "Greyed Out|G"
12212 msgstr "A-cinzento|z"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12215 msgid "Open All Notes|A"
12216 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12219 msgid "Close All Notes|l"
12220 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12223 msgid "Horiz. Phantom"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12227 msgid "Vert. Phantom"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12231 msgid "Protected Space|o"
12232 msgstr "Espaço Protegido|r"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12235 msgid "Negative Thin Space|N"
12236 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12240 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12244 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12247 msgid "Quad Space|Q"
12248 msgstr "Espaço Quad|Q"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12251 msgid "Double Quad Space|u"
12252 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12255 msgid "Horizontal Fill|F"
12256 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12259 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12260 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12263 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12267 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12268 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12271 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12272 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12275 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12276 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12279 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12280 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12283 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12284 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12287 msgid "Custom Length|C"
12288 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12291 msgid "Medium Space|M"
12292 msgstr "Espaço Médio|M"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12295 msgid "Thick Space|h"
12296 msgstr "Espaço Largo|g"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12299 msgid "Negative Medium Space|u"
12300 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12303 msgid "Negative Thick Space|i"
12304 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12307 msgid "DefSkip|D"
12308 msgstr "DefSkip|D"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12311 msgid "SmallSkip|S"
12312 msgstr "SmallSkip|S"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12315 msgid "MedSkip|M"
12316 msgstr "MedSkip|M"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12319 msgid "BigSkip|B"
12320 msgstr "BigSkip|B"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12323 msgid "VFill|F"
12324 msgstr "VFill|F"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12327 msgid "Custom|C"
12328 msgstr "Personalizado|P"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12331 msgid "Settings...|e"
12332 msgstr "Configurações...|C"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12335 msgid "Include|c"
12336 msgstr "Incluir|c"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12339 msgid "Input|p"
12340 msgstr "Entrada|n"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12343 msgid "Verbatim|V"
12344 msgstr "Palavra por palavra|P"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12347 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12348 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12351 msgid "Listing|L"
12352 msgstr "Listagem|L"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12355 msgid "Edit Included File...|E"
12356 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12359 msgid "New Page|N"
12360 msgstr "Nova Página|N"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12363 msgid "Page Break|a"
12364 msgstr "Quebra de Página|Q"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12367 msgid "Clear Page|C"
12368 msgstr "Limpar Página|L"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12371 msgid "Clear Double Page|D"
12372 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12375 msgid "Ragged Line Break|R"
12376 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12379 msgid "Justified Line Break|J"
12380 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12385 msgid "Cut"
12386 msgstr "Cortar"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12391 msgid "Copy"
12392 msgstr "Copiar"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12397 msgid "Paste"
12398 msgstr "Colar"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12401 msgid "Paste Recent|e"
12402 msgstr "Colar Recente|e"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12405 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12406 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12409 msgid "Forward search|F"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12413 msgid "Move Paragraph Up|o"
12414 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12417 msgid "Move Paragraph Down|v"
12418 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12421 msgid "Promote Section|r"
12422 msgstr "Promover Secção|r"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12425 msgid "Demote Section|m"
12426 msgstr "Reduzir secção|e"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12429 msgid "Move Section Down|D"
12430 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12433 msgid "Move Section Up|U"
12434 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12437 msgid "Insert Short Title|T"
12438 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Accept Change|c"
12443 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Reject Change|j"
12448 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12451 msgid "Apply Last Text Style|A"
12452 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12455 msgid "Text Style|S"
12456 msgstr "Estilo de Texto|s"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12459 msgid "Paragraph Settings...|P"
12460 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12463 msgid "Fullscreen Mode"
12464 msgstr "Modo écran completo"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Anything|A"
12469 msgstr "varnada"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12472 msgid "Anything Non-Empty|o"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Any Word|W"
12478 msgstr "MS Word|W"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Any Number|N"
12483 msgstr "Sem número"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12486 #, fuzzy
12487 msgid "User Defined|U"
12488 msgstr "P&ré-definido:"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Append Argument"
12493 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12496 msgid "Remove Last Argument"
12497 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12500 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12501 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12504 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12505 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12508 msgid "Insert Optional Argument"
12509 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12512 msgid "Remove Optional Argument"
12513 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12518 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12523 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12528 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Reload|R"
12533 msgstr "&Recarregar"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Edit Externally...|x"
12539 msgstr "Editar externamente...|x"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Multirow|i"
12544 msgstr "Multicoluna|M"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12547 msgid "Top Line|T"
12548 msgstr "Linha de Topo|T"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12551 msgid "Bottom Line|B"
12552 msgstr "Linha de Baixo|B"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12555 msgid "Left Line|L"
12556 msgstr "Linha Esquerda|E"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12559 msgid "Right Line|R"
12560 msgstr "Linha Direita|D"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Left|f"
12565 msgstr "Esquerda|E"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Right|h"
12570 msgstr "Direita|D"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Middle|d"
12575 msgstr "Meio|M"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12578 msgid "Copy Row|o"
12579 msgstr "Copiar Linha|o"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12582 msgid "Copy Column|p"
12583 msgstr "Copiar Coluna|p"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Settings...|g"
12588 msgstr "Configurações...|C"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Path|P"
12593 msgstr "Caminhos (Paths)"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Class|C"
12598 msgstr "Fechar|c"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12601 #, fuzzy
12602 msgid "File Revision|R"
12603 msgstr "Revisão"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Tree Revision|T"
12608 msgstr "Revisão"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Revision Author|A"
12613 msgstr "Histórico de Revisão"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Revision Date|D"
12618 msgstr "Revisão"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Revision Time|i"
12623 msgstr "Revisão"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12626 #, fuzzy
12627 msgid "LyX Version|X"
12628 msgstr "Versão"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Document Info|D"
12633 msgstr "Documento|D"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Copy Text|o"
12638 msgstr "Copiar|o"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Activate Branch|A"
12643 msgstr "Activado"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Deactivate Branch|e"
12648 msgstr "(&Des)activar"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12651 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12655 #, fuzzy
12656 msgid "All Indexes|A"
12657 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12660 msgid "Subindex|b"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12664 msgid "Reject Change|R"
12665 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Promote Section|P"
12670 msgstr "Promover Secção|r"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Demote Section|D"
12675 msgstr "Reduzir secção|e"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Move Section Down|w"
12680 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Select Section|S"
12685 msgstr "Selecção|S"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Wrap by Preview|P"
12690 msgstr "Pré-visualização LyX"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12693 msgid "Document|D"
12694 msgstr "Documento|D"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12697 msgid "Tools|T"
12698 msgstr "Ferramentas|F"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12701 msgid "New from Template...|m"
12702 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12705 msgid "Open Recent|t"
12706 msgstr "Abrir Recente|t"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Close All"
12711 msgstr "Fechar Ficheiro"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12714 msgid "Save All|l"
12715 msgstr "Guardar Tudo|u"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12718 msgid "Revert to Saved|R"
12719 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12722 msgid "New Window|W"
12723 msgstr "Nova Janela|J"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12726 msgid "Close Window|d"
12727 msgstr "Fechar Janela|n"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12730 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12734 msgid "Compare with Older Revision|C"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12738 msgid "Use Locking Property|L"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12742 msgid "Redo|R"
12743 msgstr "Refazer|z"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12746 msgid "Paste Special"
12747 msgstr "Colar Especial"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12750 msgid "Select All"
12751 msgstr "Seleccionar Tudo"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12756 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12761 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12764 msgid "Table|T"
12765 msgstr "TabelaT"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12768 msgid "Rows & Columns|C"
12769 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12772 msgid "Increase List Depth|I"
12773 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12776 msgid "Decrease List Depth|D"
12777 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Dissolve Inset"
12782 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12785 msgid "TeX Code Settings...|C"
12786 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12789 msgid "Float Settings...|a"
12790 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12794 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12797 msgid "Note Settings...|N"
12798 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Phantom Settings...|h"
12803 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12806 msgid "Branch Settings...|B"
12807 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12810 msgid "Box Settings...|x"
12811 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Index Entry Settings...|y"
12816 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Index Settings...|x"
12821 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Info Settings...|n"
12826 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12829 msgid "Listings Settings...|g"
12830 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12833 msgid "Table Settings...|a"
12834 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12837 msgid "Plain Text|T"
12838 msgstr "Texto Simples|T"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12841 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12842 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12845 msgid "Selection|S"
12846 msgstr "Selecção|S"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12849 msgid "Selection, Join Lines|i"
12850 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12853 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12854 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12857 msgid "Paste as PDF"
12858 msgstr "Colar como PDF"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12861 msgid "Paste as PNG"
12862 msgstr "Colar como  PNG"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12865 msgid "Paste as JPEG"
12866 msgstr "Colar como JPEG"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12869 msgid "Dissolve Text Style"
12870 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12873 msgid "Customized...|C"
12874 msgstr "Personalizado...|P"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12877 msgid "Capitalize|a"
12878 msgstr "Capitalizar|a"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12881 msgid "Uppercase|U"
12882 msgstr "Maiúsculas|u"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12885 msgid "Lowercase|L"
12886 msgstr "Minúsculas|l"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Top|p"
12891 msgstr "Topo|T"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Middle|i"
12896 msgstr "Meio|M"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Bottom|o"
12901 msgstr "Baixo|B"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12904 msgid "Macro Definition"
12905 msgstr "Definição de Macro"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12908 msgid "Text Style|T"
12909 msgstr "Estilo de Texto|T"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12912 msgid "Add Line Above|A"
12913 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12916 msgid "Delete Line Above|D"
12917 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12920 msgid "Delete Line Below|e"
12921 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12924 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12925 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12928 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12929 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12932 msgid "Math Normal Font|N"
12933 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12936 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12937 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12940 msgid "Math Fraktur Family|F"
12941 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12944 msgid "Math Roman Family|R"
12945 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12949 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12952 msgid "Math Bold Series|B"
12953 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12956 msgid "Text Normal Font|T"
12957 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12960 msgid "Octave|O"
12961 msgstr "Octave|O"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12964 msgid "Maxima|M"
12965 msgstr "Maxima|M"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12968 msgid "Mathematica|a"
12969 msgstr "Mathematica|a"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12972 msgid "Maple, Simplify|S"
12973 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12976 msgid "Maple, Factor|F"
12977 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Maple, Evalm|E"
12982 msgstr "Maple, evalm"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Maple, Evalf|v"
12987 msgstr "Maple, evalf"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12990 msgid "Open All Insets|O"
12991 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12994 msgid "Close All Insets|C"
12995 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Unfold Math Macro|n"
13000 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Fold Math Macro|d"
13005 msgstr "Encolher Macro Mat."
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13008 msgid "View Messages|g"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13012 msgid "View Source|S"
13013 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13016 #, fuzzy
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "Documento Principal"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Update Master Document|a"
13023 msgstr "Documento Principal"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13026 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13027 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13032 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13035 msgid "Close Current View|w"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13039 msgid "Fullscreen|l"
13040 msgstr "Écran completo|l"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13043 msgid "Toolbars|b"
13044 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13047 msgid "Special Character|p"
13048 msgstr "Caracter Especial|p"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13051 msgid "Formatting|o"
13052 msgstr "A formatar|o"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13055 msgid "List / TOC|i"
13056 msgstr "Lista / Índice|i"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13059 msgid "Float|a"
13060 msgstr "Flutuante|u"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13063 msgid "Branch|B"
13064 msgstr "Ramo|R"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Custom Insets"
13069 msgstr "Personalizar insertos"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13072 msgid "File|e"
13073 msgstr "Ficheiro|e"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13076 msgid "Box[[Menu]]"
13077 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13080 msgid "Cross-Reference...|R"
13081 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13085 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13088 msgid "Table...|T"
13089 msgstr "Tabela...|T"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13092 msgid "URL|U"
13093 msgstr "URL|U"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Hyperlink...|k"
13098 msgstr "Hiperligação|H"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13101 msgid "Short Title|S"
13102 msgstr "Título Abreviado|A"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13105 msgid "TeX Code|X"
13106 msgstr "Código TeX|X"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13109 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13110 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Preview|w"
13115 msgstr "Pré-visualização LyX"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13118 msgid "Ordinary Quote|Q"
13119 msgstr "Citação Comum|C"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13122 msgid "Single Quote|S"
13123 msgstr "Citação Simples|S"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13126 msgid "Phonetic Symbols|P"
13127 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13130 msgid "Protected Space|P"
13131 msgstr "Espaço Protegido|r"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13134 msgid "Horizontal Line|L"
13135 msgstr "Linha Horizontal|L"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13138 msgid "Vertical Space...|V"
13139 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13142 msgid "Hyphenation Point|H"
13143 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13146 msgid "Numbered Formula|N"
13147 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13150 msgid "Figure Wrap Float|F"
13151 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13154 msgid "Table Wrap Float|T"
13155 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13158 msgid "External Material...|M"
13159 msgstr "Material Externo...|M"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13162 msgid "Child Document...|d"
13163 msgstr "Documento Filho....|i"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13166 msgid "Comment|C"
13167 msgstr "Comentário|C"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13170 msgid "Insert New Branch...|I"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Horizontal Phantom"
13176 msgstr "Linha Horizontal"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Vertical Phantom"
13181 msgstr "Alinhamento vertical"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13184 msgid "Change Tracking|C"
13185 msgstr "Alterar registo|A"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13188 msgid "Start Appendix Here|A"
13189 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13192 msgid "Save in Bundled Format|F"
13193 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13196 msgid "Compressed|m"
13197 msgstr "Comprimido|m"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13200 msgid "Accept Change|A"
13201 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13204 msgid "Accept All Changes|c"
13205 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13208 msgid "Reject All Changes|e"
13209 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13212 msgid "Next Change|C"
13213 msgstr "Próxima Alteração|A"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13216 msgid "Next Cross-Reference|R"
13217 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13220 msgid "Clear Bookmarks|C"
13221 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13224 msgid "Navigate Back|B"
13225 msgstr "Navegar para Trás|N"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13228 msgid "Thesaurus...|T"
13229 msgstr "Sinónimos...|S"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13232 msgid "Statistics...|a"
13233 msgstr "Estatísticas...|a"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13236 msgid "TeX Information|I"
13237 msgstr "Informação TeX|I"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Compare...|C"
13242 msgstr "Personalizar...|P"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13245 msgid "Additional Features|F"
13246 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13249 msgid "Embedded Objects|O"
13250 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13253 msgid "Shortcuts|S"
13254 msgstr "Atalhos|A"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13257 msgid "LyX Functions|y"
13258 msgstr "Funções LyX|y"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Specific Manuals|p"
13263 msgstr "Especiais"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Linguistics Manual|L"
13268 msgstr "Linguística"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Braille Manual|B"
13273 msgstr "Braille (por omissão)"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13276 msgid "XY-pic Manual|X"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13280 msgid "Multicolumn Manual|M"
13281 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13284 msgid "New document"
13285 msgstr "Novo documento"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13288 msgid "Open document"
13289 msgstr "Abrir documento"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13292 msgid "Save document"
13293 msgstr "Guardar documento"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13296 msgid "Print document"
13297 msgstr "Imprimir documento"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13300 msgid "Check spelling"
13301 msgstr "Verificar ortografia"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13304 msgid "Undo"
13305 msgstr "Desfazer"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13308 msgid "Redo"
13309 msgstr "Refazer"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13312 msgid "Find and replace"
13313 msgstr "Procurar e substituir"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Find and replace (advanced)"
13318 msgstr "Procurar e substituir"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13321 msgid "Navigate back"
13322 msgstr "Navegar para trás"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13325 msgid "Toggle emphasis"
13326 msgstr "Alternar itálico"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13329 msgid "Toggle noun"
13330 msgstr "Alternar nome"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13333 msgid "Apply last"
13334 msgstr "Aplicar último"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13337 msgid "Insert math"
13338 msgstr "Inserir mat."
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13341 msgid "Insert graphics"
13342 msgstr "Inserir gráficos"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13345 msgid "Insert table"
13346 msgstr "Inserir tabela"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Toggle outline"
13351 msgstr "Alternar Contorno"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13354 msgid "Toggle math toolbar"
13355 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13358 msgid "Toggle table toolbar"
13359 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13362 msgid "View/Update"
13363 msgstr "Ver/Actualizar"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13366 #, fuzzy
13367 msgid "View"
13368 msgstr "&Visualizar"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Update"
13373 msgstr "&Actualizar"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13376 #, fuzzy
13377 msgid "View master document"
13378 msgstr "Seleccionar documento principal"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Update master document"
13383 msgstr "Seleccionar documento principal"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13386 #, fuzzy
13387 msgid "View other formats"
13388 msgstr "Formatos de ficheiro"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Update other formats"
13393 msgstr "Formato de Data"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13396 msgid "Extra"
13397 msgstr "Extra"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13400 msgid "Numbered list"
13401 msgstr "Lista numerada"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13404 msgid "Itemized list"
13405 msgstr "Lista itemizada"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13408 msgid "Increase depth"
13409 msgstr "Aumentar profundidade"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13412 msgid "Decrease depth"
13413 msgstr "Diminuir profundidade"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13416 msgid "Insert figure float"
13417 msgstr "Inserir flutuante figura"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13420 msgid "Insert table float"
13421 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13424 msgid "Insert label"
13425 msgstr "Inserir legenda"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13428 msgid "Insert cross-reference"
13429 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13432 msgid "Insert citation"
13433 msgstr "Inserir uma citação"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13436 msgid "Insert index entry"
13437 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13440 msgid "Insert nomenclature entry"
13441 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13444 msgid "Insert footnote"
13445 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13448 msgid "Insert margin note"
13449 msgstr "Inserir nota marginal"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13452 msgid "Insert note"
13453 msgstr "Inserir nota"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13456 msgid "Insert box"
13457 msgstr "Inserir caixa"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13460 msgid "Insert hyperlink"
13461 msgstr "Inserir hiperligação"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13464 msgid "Insert TeX code"
13465 msgstr "Inserir código TeX"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13468 msgid "Insert math macro"
13469 msgstr "Inserir macro mat."
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13472 msgid "Include file"
13473 msgstr "Incluir ficheiro"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13476 msgid "Text style"
13477 msgstr "Estilo de texto"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13480 msgid "Paragraph settings"
13481 msgstr "Configurações de parágrafo"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13484 msgid "Add row"
13485 msgstr "Adicionar linha"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13488 msgid "Add column"
13489 msgstr "Adicionar coluna"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13492 msgid "Delete row"
13493 msgstr "Remover linha"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13496 msgid "Delete column"
13497 msgstr "Remover coluna"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13500 msgid "Set top line"
13501 msgstr "Definir linha de topo"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13504 msgid "Set bottom line"
13505 msgstr "Definir linha de baixo"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13508 msgid "Set left line"
13509 msgstr "Definir linha esquerda"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13512 msgid "Set right line"
13513 msgstr "Definir linha direita"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13516 msgid "Set border lines"
13517 msgstr "Definir linhas de contorno"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13520 msgid "Set all lines"
13521 msgstr "Definir todas as linhas"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13524 msgid "Unset all lines"
13525 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13528 msgid "Align left"
13529 msgstr "Alinhar à esquerda"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13532 msgid "Align center"
13533 msgstr "Alinhar ao centro"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13536 msgid "Align right"
13537 msgstr "Alinhar à direita"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13540 msgid "Align top"
13541 msgstr "Alinhar topo"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13544 msgid "Align middle"
13545 msgstr "Alinhar meio"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13548 msgid "Align bottom"
13549 msgstr "Alinhar baixo"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13552 msgid "Rotate cell"
13553 msgstr "Rodar célula"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13556 msgid "Rotate table"
13557 msgstr "Rodar tabela"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13560 msgid "Set multi-column"
13561 msgstr "Definir multi-coluna"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Set multi-row"
13566 msgstr "Definir multi-coluna"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13569 msgid "Math"
13570 msgstr "Mat."
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13573 msgid "Set display mode"
13574 msgstr "Definir modo de visualização"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13577 msgid "Subscript"
13578 msgstr "Índice inferior"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13581 msgid "Superscript"
13582 msgstr "Índice superior"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13585 msgid "Insert square root"
13586 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13589 msgid "Insert root"
13590 msgstr "Inserir raíz"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13593 msgid "Insert standard fraction"
13594 msgstr "Inserir fracção padrão"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13597 msgid "Insert sum"
13598 msgstr "Inserir soma"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13601 msgid "Insert integral"
13602 msgstr "Inserir integral"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13605 msgid "Insert product"
13606 msgstr "Inserir produto"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13609 msgid "Insert ( )"
13610 msgstr "Inserir ( )"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13613 msgid "Insert [ ]"
13614 msgstr "Inserir [ ]"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13617 msgid "Insert { }"
13618 msgstr "Inserir { }"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13621 msgid "Insert delimiters"
13622 msgstr "Inserir delimitadores"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13625 msgid "Insert matrix"
13626 msgstr "Inserir matriz"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13629 msgid "Insert cases environment"
13630 msgstr "Inserir ambiente casos"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13633 msgid "Toggle math panels"
13634 msgstr "Alternar paineis mat."
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13637 msgid "Math Macros"
13638 msgstr "Macros Mat."
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13641 msgid "Remove last argument"
13642 msgstr "Remover último argumento"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Append argument"
13647 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13650 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13651 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13654 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13655 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13658 msgid "Remove optional argument"
13659 msgstr "Remover argumento opcional"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13662 msgid "Insert optional argument"
13663 msgstr "Inserir argumento opcional"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13666 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13667 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Append argument eating from the right"
13672 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Append optional argument eating from the right"
13677 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13680 msgid "Command Buffer"
13681 msgstr "Comando Buffer"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13684 msgid "Review[[Toolbar]]"
13685 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13688 msgid "Track changes"
13689 msgstr "Seguir alterações"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13692 msgid "Show changes in output"
13693 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13696 msgid "Next change"
13697 msgstr "Próxima alteração"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13700 msgid "Accept change inside selection"
13701 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13704 msgid "Reject change inside selection"
13705 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13708 msgid "Merge changes"
13709 msgstr "Juntar alterações"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13712 msgid "Accept all changes"
13713 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13716 msgid "Reject all changes"
13717 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13720 msgid "Next note"
13721 msgstr "Próxima nota"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13724 #, fuzzy
13725 msgid "View Other Formats"
13726 msgstr "Formato do papel"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Update Other Formats"
13731 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13734 msgid "Version Control"
13735 msgstr "Controlo de Versão"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13738 msgid "Register"
13739 msgstr "Registar"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13742 msgid "Check-out for edit"
13743 msgstr "Verificar para editar"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13746 msgid "Check-in changes"
13747 msgstr "Verificar alterações"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13750 msgid "View revision log"
13751 msgstr "Ver registo de revisão"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13754 msgid "Revert changes"
13755 msgstr "Reverter alterações"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13758 msgid "Compare with older revision"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13762 msgid "Compare with last revision"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Insert Version Info"
13768 msgstr "Inserir nota marginal"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13771 msgid "Use SVN file locking property"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13775 msgid "Update local directory from repository"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13779 msgid "Math Panels"
13780 msgstr "Paineis Mat."
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13783 msgid "Math spacings"
13784 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13787 msgid "Styles"
13788 msgstr "Estilos"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13791 msgid "Fractions"
13792 msgstr "Fracções"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13796 msgid "Fonts"
13797 msgstr "Fontes"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13800 msgid "Functions"
13801 msgstr "Funções"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Frame decorations"
13806 msgstr "Decorações de Moldura"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Big operators"
13811 msgstr "Operadores Grandes"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13814 msgid "Miscellaneous"
13815 msgstr "Miscelânea"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13819 msgid "Arrows"
13820 msgstr "Setas"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13823 #, fuzzy
13824 msgid "AMS arrows"
13825 msgstr "Setas AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13828 msgid "Operators"
13829 msgstr "Operadores"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13832 msgid "Relations"
13833 msgstr "Relações"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13836 #, fuzzy
13837 msgid "AMS relations"
13838 msgstr "Relações AMS"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13841 #, fuzzy
13842 msgid "AMS negative relations"
13843 msgstr "Relações Negativas AMS"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13846 msgid "Dots"
13847 msgstr "Pontos"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13850 #, fuzzy
13851 msgid "AMS operators"
13852 msgstr "Operadores AMS"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13855 #, fuzzy
13856 msgid "AMS miscellaneous"
13857 msgstr "Misc AMS"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13860 msgid "arccos"
13861 msgstr "arccos"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13864 msgid "arcsin"
13865 msgstr "arcsin"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13868 msgid "arctan"
13869 msgstr "arctan"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13872 msgid "arg"
13873 msgstr "arg"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13876 msgid "bmod"
13877 msgstr "bmod"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13880 msgid "cos"
13881 msgstr "cos"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13884 msgid "cosh"
13885 msgstr "cosh"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13888 msgid "cot"
13889 msgstr "cot"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13892 msgid "coth"
13893 msgstr "coth"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13896 msgid "csc"
13897 msgstr "csc"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13900 msgid "deg"
13901 msgstr "deg"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13904 msgid "det"
13905 msgstr "det"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13908 msgid "dim"
13909 msgstr "dim"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13912 msgid "exp"
13913 msgstr "exp"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13916 msgid "gcd"
13917 msgstr "gcd"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13920 msgid "hom"
13921 msgstr "hom"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13924 msgid "inf"
13925 msgstr "inf"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13928 msgid "ker"
13929 msgstr "ker"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13932 msgid "lg"
13933 msgstr "lg"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13936 msgid "lim"
13937 msgstr "lim"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13940 msgid "liminf"
13941 msgstr "liminf"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13944 msgid "limsup"
13945 msgstr "limsup"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13948 msgid "ln"
13949 msgstr "ln"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13952 msgid "log"
13953 msgstr "log"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13956 msgid "max"
13957 msgstr "max"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13960 msgid "min"
13961 msgstr "min"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13964 msgid "sec"
13965 msgstr "sec"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13968 msgid "sin"
13969 msgstr "sin"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13972 msgid "sinh"
13973 msgstr "sinh"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13976 msgid "sup"
13977 msgstr "sup"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13980 msgid "tan"
13981 msgstr "tan"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13984 msgid "tanh"
13985 msgstr "tanh"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13988 msgid "Pr"
13989 msgstr "Pr"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13992 msgid "Spacings"
13993 msgstr "Espaçamentos"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13996 msgid "Thin space\t\\,"
13997 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14000 msgid "Medium space\t\\:"
14001 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14004 msgid "Thick space\t\\;"
14005 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14008 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14009 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14012 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14013 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14016 msgid "Negative space\t\\!"
14017 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14020 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14021 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14024 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14025 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14028 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14029 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14032 msgid "Roots"
14033 msgstr "Raízes"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14036 msgid "Square root\t\\sqrt"
14037 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14040 msgid "Other root\t\\root"
14041 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14044 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14045 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14048 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14049 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14052 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14053 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14056 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14057 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14060 msgid "Standard\t\\frac"
14061 msgstr "Padrão\t\\frac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14066 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14069 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14070 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14073 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14074 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14078 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14082 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14086 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14090 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14095 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14100 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14105 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14108 msgid "Binomial\t\\binom"
14109 msgstr "Binomial\t\\binom"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14112 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14113 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14116 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14117 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14120 msgid "Roman\t\\mathrm"
14121 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14124 msgid "Bold\t\\mathbf"
14125 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14128 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14129 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14132 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14133 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14136 msgid "Italic\t\\mathit"
14137 msgstr "Italico\t\\mathit"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14140 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14141 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14146 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14149 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14150 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14153 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14154 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14158 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14161 msgid "ldots"
14162 msgstr "pontosl"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14165 msgid "cdots"
14166 msgstr "pontosc"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14169 msgid "vdots"
14170 msgstr "pontosv"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14173 msgid "ddots"
14174 msgstr "pontosdddots"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14177 msgid "Frame Decorations"
14178 msgstr "Decorações de Moldura"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14181 msgid "hat"
14182 msgstr "chapéu"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14185 msgid "tilde"
14186 msgstr "til"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14189 msgid "bar"
14190 msgstr "barra"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14193 msgid "grave"
14194 msgstr "grave"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14197 msgid "dot"
14198 msgstr "ponto"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14201 msgid "check"
14202 msgstr "certo"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14205 msgid "widehat"
14206 msgstr "chapéulargo"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14209 msgid "widetilde"
14210 msgstr "tillargo"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14213 msgid "vec"
14214 msgstr "vec"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14217 msgid "acute"
14218 msgstr "agudo"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14221 msgid "ddot"
14222 msgstr "pontod"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14225 #, fuzzy
14226 msgid "dddot"
14227 msgstr "pontod"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14230 #, fuzzy
14231 msgid "ddddot"
14232 msgstr "pontod"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14235 msgid "breve"
14236 msgstr "breve"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14239 msgid "overline"
14240 msgstr "sobrelinha"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14243 msgid "overbrace"
14244 msgstr "sobrechaveta"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14247 msgid "overleftarrow"
14248 msgstr "sobresetaesquerda"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14251 msgid "overrightarrow"
14252 msgstr "sobresetadireita"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14255 msgid "overleftrightarrow"
14256 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14259 msgid "overset"
14260 msgstr "sobreconjunto"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14263 msgid "underline"
14264 msgstr "sublinha"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14267 msgid "underbrace"
14268 msgstr "subchaveta"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14271 msgid "underleftarrow"
14272 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14275 msgid "underrightarrow"
14276 msgstr "subsetadireita"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14279 msgid "underleftrightarrow"
14280 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14283 msgid "underset"
14284 msgstr "subconjunto"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14287 msgid "leftarrow"
14288 msgstr "setaesquerda"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14291 msgid "rightarrow"
14292 msgstr "setadireita"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14295 msgid "downarrow"
14296 msgstr "setabaixo"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14299 msgid "uparrow"
14300 msgstr "setacima"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14303 msgid "updownarrow"
14304 msgstr "setacimabaixo"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14307 msgid "leftrightarrow"
14308 msgstr "setaesquerdadireita"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14311 msgid "Leftarrow"
14312 msgstr "setaesquerda"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14315 msgid "Rightarrow"
14316 msgstr "setadireita"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14319 msgid "Downarrow"
14320 msgstr "Setabaixo"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14323 msgid "Uparrow"
14324 msgstr "Setacima"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14327 msgid "Updownarrow"
14328 msgstr "Setacimabaixo"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14331 msgid "Leftrightarrow"
14332 msgstr "Setaesquerdadireita"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14335 msgid "Longleftrightarrow"
14336 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14339 msgid "Longleftarrow"
14340 msgstr "Setaesquerdalonga"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14343 msgid "Longrightarrow"
14344 msgstr "Setadireitalonga"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14347 msgid "longleftrightarrow"
14348 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14351 msgid "longleftarrow"
14352 msgstr "setaesquerdalonga"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14355 msgid "longrightarrow"
14356 msgstr "setadireitalonga"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14359 msgid "leftharpoondown"
14360 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14363 msgid "rightharpoondown"
14364 msgstr "arpãodireirobaixo"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14367 msgid "mapsto"
14368 msgstr "apontapara"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14371 msgid "longmapsto"
14372 msgstr "apontaparalongo"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14375 msgid "nwarrow"
14376 msgstr "setanw"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14379 msgid "nearrow"
14380 msgstr "setane"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14383 msgid "leftharpoonup"
14384 msgstr "arpãoesquerdocima"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14387 msgid "rightharpoonup"
14388 msgstr "arpãodireitocima"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14391 msgid "hookleftarrow"
14392 msgstr "setasesquerdacurva"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14395 msgid "hookrightarrow"
14396 msgstr "setadireitacurva"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14399 msgid "swarrow"
14400 msgstr "setasw"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14403 msgid "searrow"
14404 msgstr "setase"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14407 msgid "rightleftharpoons"
14408 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14411 msgid "pm"
14412 msgstr "maismenos"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14415 msgid "cap"
14416 msgstr "e"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14419 msgid "diamond"
14420 msgstr "diamante"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14423 msgid "oplus"
14424 msgstr "omais"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14427 msgid "mp"
14428 msgstr "menosmais"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14431 msgid "cup"
14432 msgstr "ou"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14435 msgid "bigtriangleup"
14436 msgstr "triângulograndecima"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14439 msgid "ominus"
14440 msgstr "omenos"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14443 msgid "times"
14444 msgstr "vezes"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14447 msgid "uplus"
14448 msgstr "umais"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14451 msgid "bigtriangledown"
14452 msgstr "triângulograndebaixo"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14455 msgid "otimes"
14456 msgstr "ovezes"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14459 msgid "div"
14460 msgstr "dividir"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14463 msgid "sqcap"
14464 msgstr "e-recto"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14467 msgid "triangleright"
14468 msgstr "triângulodireita"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14471 msgid "oslash"
14472 msgstr "o-barra"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14475 msgid "cdot"
14476 msgstr "pontoc"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14479 msgid "sqcup"
14480 msgstr "ou-recto"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14483 msgid "triangleleft"
14484 msgstr "triânguloesquerda"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14487 msgid "odot"
14488 msgstr "pontoo"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14491 msgid "star"
14492 msgstr "estrela"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14495 msgid "vee"
14496 msgstr "vcima"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14499 msgid "amalg"
14500 msgstr "amalg"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14503 msgid "bigcirc"
14504 msgstr "circgrande"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14507 msgid "setminus"
14508 msgstr "excepto"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14511 msgid "wedge"
14512 msgstr "vbaixo"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14515 msgid "dagger"
14516 msgstr "cruz"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14519 msgid "circ"
14520 msgstr "circ"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14523 msgid "bullet"
14524 msgstr "ponto"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14527 msgid "wr"
14528 msgstr "tilvertical"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14531 msgid "ddagger"
14532 msgstr "cruzdupla"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14535 msgid "leq"
14536 msgstr "leq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14539 msgid "geq"
14540 msgstr "geq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14543 msgid "equiv"
14544 msgstr "equiv"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14547 msgid "models"
14548 msgstr "modelos"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14551 msgid "prec"
14552 msgstr "prec"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14555 msgid "succ"
14556 msgstr "succ"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14559 msgid "sim"
14560 msgstr "sem"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14563 msgid "perp"
14564 msgstr "perp"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14567 msgid "preceq"
14568 msgstr "preceq"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14571 msgid "succeq"
14572 msgstr "succeq"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14575 msgid "simeq"
14576 msgstr "semi"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14579 msgid "mid"
14580 msgstr "meio"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14583 msgid "ll"
14584 msgstr "ll"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14587 msgid "gg"
14588 msgstr "gg"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14591 msgid "asymp"
14592 msgstr "assimp"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14595 msgid "parallel"
14596 msgstr "paralelo"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14599 msgid "subset"
14600 msgstr "contido"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14603 msgid "supset"
14604 msgstr "contem"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14607 msgid "approx"
14608 msgstr "aprox"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14611 msgid "smile"
14612 msgstr "smile"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14615 msgid "subseteq"
14616 msgstr "contidoig"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14619 msgid "supseteq"
14620 msgstr "contemig"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14623 msgid "cong"
14624 msgstr "cong"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14627 msgid "frown"
14628 msgstr "frown"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14631 msgid "sqsubseteq"
14632 msgstr "contidoigrecto"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14635 msgid "sqsupseteq"
14636 msgstr "contemigrecto"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14639 msgid "doteq"
14640 msgstr "pontoig"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14643 msgid "neq"
14644 msgstr "dif"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14647 msgid "ni"
14648 msgstr "ni"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14651 msgid "propto"
14652 msgstr "prop"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14655 msgid "notin"
14656 msgstr "naopertence"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14659 msgid "vdash"
14660 msgstr "vtraço"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14663 msgid "dashv"
14664 msgstr "traçov"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14667 msgid "bowtie"
14668 msgstr "laço"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14671 msgid "alpha"
14672 msgstr "alfa"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14675 msgid "beta"
14676 msgstr "beta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14679 msgid "gamma"
14680 msgstr "gama"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14683 msgid "delta"
14684 msgstr "delta"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14687 msgid "epsilon"
14688 msgstr "epsilon"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14691 msgid "varepsilon"
14692 msgstr "varepsilon"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14695 msgid "zeta"
14696 msgstr "zeta"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14699 msgid "eta"
14700 msgstr "eta"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14703 msgid "theta"
14704 msgstr "teta"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14707 msgid "vartheta"
14708 msgstr "varteta"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14711 msgid "iota"
14712 msgstr "iota"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14715 msgid "kappa"
14716 msgstr "kapa"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14719 msgid "lambda"
14720 msgstr "lambda"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14723 msgid "mu"
14724 msgstr "miu"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14727 msgid "nu"
14728 msgstr "niu"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14731 msgid "xi"
14732 msgstr "qui"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14735 msgid "pi"
14736 msgstr "pi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14739 msgid "varpi"
14740 msgstr "varpi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14743 msgid "rho"
14744 msgstr "ró"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14747 msgid "varrho"
14748 msgstr "varró"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14751 msgid "sigma"
14752 msgstr "sigma"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14755 msgid "varsigma"
14756 msgstr "varsigma"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14759 msgid "tau"
14760 msgstr "tau"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14763 msgid "upsilon"
14764 msgstr "upsilon"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14767 msgid "phi"
14768 msgstr "fi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14771 msgid "varphi"
14772 msgstr "varfi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14775 msgid "chi"
14776 msgstr "qui"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14779 msgid "psi"
14780 msgstr "psi"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14783 msgid "omega"
14784 msgstr "ómega"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14787 msgid "Gamma"
14788 msgstr "Gama"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14791 msgid "Delta"
14792 msgstr "Delta"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14795 msgid "Theta"
14796 msgstr "Teta"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14799 msgid "Lambda"
14800 msgstr "Lambda"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14803 msgid "Xi"
14804 msgstr "Qui"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14807 msgid "Pi"
14808 msgstr "Pi"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14811 msgid "Sigma"
14812 msgstr "Sigma"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14815 msgid "Upsilon"
14816 msgstr "Upsilon"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14819 msgid "Phi"
14820 msgstr "Fi"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14823 msgid "Psi"
14824 msgstr "Psi"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14827 msgid "Omega"
14828 msgstr "Ómega"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14831 msgid "nabla"
14832 msgstr "nabla"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14835 msgid "partial"
14836 msgstr "parcial"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14839 msgid "infty"
14840 msgstr "inf"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14843 msgid "prime"
14844 msgstr "apostrofe"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14847 msgid "ell"
14848 msgstr "ele"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14851 msgid "emptyset"
14852 msgstr "conjuntovazio"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14855 msgid "exists"
14856 msgstr "existe"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14859 msgid "forall"
14860 msgstr "paratodos"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14863 msgid "imath"
14864 msgstr "imath"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14867 msgid "jmath"
14868 msgstr "jmath"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14871 msgid "Re"
14872 msgstr "Re"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14875 msgid "Im"
14876 msgstr "Im"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14879 msgid "aleph"
14880 msgstr "alef"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14883 msgid "wp"
14884 msgstr "pcalig"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14887 msgid "hbar"
14888 msgstr "hbarra"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14891 msgid "angle"
14892 msgstr "ângulo"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14895 msgid "top"
14896 msgstr "topo"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14899 msgid "bot"
14900 msgstr "baixo"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14903 msgid "Vert"
14904 msgstr "Vert"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14907 msgid "neg"
14908 msgstr "neg"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14911 msgid "flat"
14912 msgstr "bemol"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14915 msgid "natural"
14916 msgstr "natural"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14919 msgid "sharp"
14920 msgstr "cardinal"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14923 msgid "surd"
14924 msgstr "surd"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14927 msgid "triangle"
14928 msgstr "triângulo"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14931 msgid "diamondsuit"
14932 msgstr "ouro"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14935 msgid "heartsuit"
14936 msgstr "copa"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14939 msgid "clubsuit"
14940 msgstr "pau"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14943 msgid "spadesuit"
14944 msgstr "espada"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14947 msgid "textrm \\AA"
14948 msgstr "textrm \\AA"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14951 msgid "textrm \\O"
14952 msgstr "textrm \\O"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14955 msgid "mathcircumflex"
14956 msgstr "matcircumflexo"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14959 msgid "_"
14960 msgstr "_"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14963 msgid "mathrm T"
14964 msgstr "matrm T"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14967 msgid "mathbb N"
14968 msgstr "matbb N"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14971 msgid "mathbb Z"
14972 msgstr "matbb Z"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14975 msgid "mathbb Q"
14976 msgstr "matbb Q"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14979 msgid "mathbb R"
14980 msgstr "matbb R"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14983 msgid "mathbb C"
14984 msgstr "matbb C"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14987 msgid "mathbb H"
14988 msgstr "matbb H"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14991 msgid "mathcal F"
14992 msgstr "matcal F"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14995 msgid "mathcal L"
14996 msgstr "matcal L"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14999 msgid "mathcal H"
15000 msgstr "matcal H"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15003 msgid "mathcal O"
15004 msgstr "matcal O"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15007 msgid "Big Operators"
15008 msgstr "Operadores Grandes"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15011 msgid "intop"
15012 msgstr "intopo"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15015 msgid "int"
15016 msgstr "int"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15019 msgid "iint"
15020 msgstr "duploint"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15023 msgid "iintop"
15024 msgstr "duplointopo"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15027 msgid "iiint"
15028 msgstr "triploint"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15031 msgid "iiintop"
15032 msgstr "triplointopo"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15035 msgid "iiiint"
15036 msgstr "triploint"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15039 msgid "iiiintop"
15040 msgstr "triplointopo"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15043 msgid "dotsint"
15044 msgstr "intpontos"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15047 msgid "dotsintop"
15048 msgstr "intpontostopo"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15051 msgid "oint"
15052 msgstr "into"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15055 msgid "ointop"
15056 msgstr "intotopo"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15059 msgid "oiint"
15060 msgstr "intoduplo"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15063 msgid "oiintop"
15064 msgstr "intoduplotopo"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15067 msgid "ointctrclockwiseop"
15068 msgstr "intoopantihorario"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15071 msgid "ointctrclockwise"
15072 msgstr "intoantihorario"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15075 msgid "ointclockwiseop"
15076 msgstr "intoophorario"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15079 msgid "ointclockwise"
15080 msgstr "intohorario"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15083 msgid "sqint"
15084 msgstr "intquad"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15087 msgid "sqintop"
15088 msgstr "intquadtopo"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15091 msgid "sqiint"
15092 msgstr "duplointquad"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15095 msgid "sqiintop"
15096 msgstr "duplointquadtopo"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15099 msgid "fint"
15100 msgstr "fint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15103 msgid "fintop"
15104 msgstr "fintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15107 msgid "landupint"
15108 msgstr "landupint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15111 msgid "landupintop"
15112 msgstr "landupintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15115 msgid "landdownint"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15119 msgid "landdownintop"
15120 msgstr "landdownintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15123 msgid "sum"
15124 msgstr "soma"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15127 msgid "prod"
15128 msgstr "prod"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15131 msgid "coprod"
15132 msgstr "coprod"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15135 msgid "bigsqcup"
15136 msgstr "ourectogrande"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15139 msgid "bigotimes"
15140 msgstr "ovezesgrande"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15143 msgid "bigodot"
15144 msgstr "opontogrande"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15147 msgid "bigoplus"
15148 msgstr "omaisgrande"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15151 msgid "bigcap"
15152 msgstr "egrande"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15155 msgid "bigcup"
15156 msgstr "ougrande"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15159 msgid "biguplus"
15160 msgstr "umaisgrande"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15163 msgid "bigvee"
15164 msgstr "vcimagrande"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15167 msgid "bigwedge"
15168 msgstr "vbaixogrande"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15171 msgid "AMS Miscellaneous"
15172 msgstr "Misc AMS"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15175 msgid "digamma"
15176 msgstr "digamma"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15179 msgid "varkappa"
15180 msgstr "varkapa"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15183 msgid "beth"
15184 msgstr "bet"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15187 msgid "daleth"
15188 msgstr "dalet"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15191 msgid "gimel"
15192 msgstr "gimel"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15195 msgid "ulcorner"
15196 msgstr "cantoul"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15199 msgid "urcorner"
15200 msgstr "cantour"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15203 msgid "llcorner"
15204 msgstr "cantoll"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15207 msgid "lrcorner"
15208 msgstr "cantolr"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15211 msgid "hslash"
15212 msgstr "hbarra"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15215 msgid "vartriangle"
15216 msgstr "triângulo"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 msgid "triangledown"
15220 msgstr "triânguloinvert"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15223 msgid "square"
15224 msgstr "quadrado"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15227 msgid "lozenge"
15228 msgstr "losango"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15231 msgid "circledS"
15232 msgstr "círculoS"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15235 msgid "measuredangle"
15236 msgstr "ângulomedido"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15239 msgid "nexists"
15240 msgstr "nexiste"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15243 msgid "mho"
15244 msgstr "mho"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15247 msgid "Finv"
15248 msgstr "Finv"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15251 msgid "Game"
15252 msgstr "Game"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15255 msgid "Bbbk"
15256 msgstr "Bbbk"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15259 msgid "backprime"
15260 msgstr "backprime"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15263 msgid "varnothing"
15264 msgstr "varnada"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Diamond"
15269 msgstr "diamante"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15272 msgid "blacktriangle"
15273 msgstr "triângulopreto"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15276 msgid "blacktriangledown"
15277 msgstr "triângulopretoinvert"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15280 msgid "blacksquare"
15281 msgstr "quadradopreto"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15284 msgid "blacklozenge"
15285 msgstr "losangopreto"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15288 msgid "bigstar"
15289 msgstr "estrelagrande"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15292 msgid "sphericalangle"
15293 msgstr "ânguloesferico"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15296 msgid "complement"
15297 msgstr "complemento"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15300 msgid "eth"
15301 msgstr "eth"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15304 msgid "diagup"
15305 msgstr "diagcima"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15308 msgid "diagdown"
15309 msgstr "diagbaixo"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15312 msgid "AMS Arrows"
15313 msgstr "Setas AMS"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15316 msgid "dashleftarrow"
15317 msgstr "setatracejadoesquerda"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15320 msgid "dashrightarrow"
15321 msgstr "setatracejadodireita"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15324 msgid "leftleftarrows"
15325 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15328 msgid "leftrightarrows"
15329 msgstr "setasesquerdadireita"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15332 msgid "rightrightarrows"
15333 msgstr "setasdireitadireita"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15336 msgid "rightleftarrows"
15337 msgstr "setasdireitaesquerda"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15340 msgid "Lleftarrow"
15341 msgstr "setaEesquerda"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15344 msgid "Rrightarrow"
15345 msgstr "setaDdireita"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15348 msgid "twoheadleftarrow"
15349 msgstr "setaduascabeças"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15352 msgid "twoheadrightarrow"
15353 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15356 msgid "leftarrowtail"
15357 msgstr "setacaudaesquerda"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15360 msgid "rightarrowtail"
15361 msgstr "setadireitacauda"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15364 msgid "looparrowleft"
15365 msgstr "setacicloesquerda"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15368 msgid "looparrowright"
15369 msgstr "setaciclodireita"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15372 msgid "curvearrowleft"
15373 msgstr "setacurvaesquerda"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15376 msgid "curvearrowright"
15377 msgstr "setacurvadireita"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15380 msgid "circlearrowleft"
15381 msgstr "setacirculoesquerda"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15384 msgid "circlearrowright"
15385 msgstr "setacirculodireita"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15388 msgid "Lsh"
15389 msgstr "Esh"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15392 msgid "Rsh"
15393 msgstr "Dsh"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15396 msgid "upuparrows"
15397 msgstr "setascimacima"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15400 msgid "downdownarrows"
15401 msgstr "setasbaixobaixo"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15404 msgid "upharpoonleft"
15405 msgstr "arpãocimaesquerda"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15408 msgid "upharpoonright"
15409 msgstr "arpãocimadireita"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15412 msgid "downharpoonleft"
15413 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15416 msgid "downharpoonright"
15417 msgstr "arpãobaixodireita"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15420 msgid "leftrightharpoons"
15421 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15424 msgid "rightsquigarrow"
15425 msgstr "setaondadireita"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15428 msgid "leftrightsquigarrow"
15429 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15432 msgid "nleftarrow"
15433 msgstr "nsetaesquerda"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15436 msgid "nrightarrow"
15437 msgstr "nsetadireita"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15440 msgid "nleftrightarrow"
15441 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15444 msgid "nLeftarrow"
15445 msgstr "nsetaEsquerda"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15448 msgid "nRightarrow"
15449 msgstr "nsetaDireita"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15452 msgid "nLeftrightarrow"
15453 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15456 msgid "multimap"
15457 msgstr "multimap"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15460 msgid "AMS Relations"
15461 msgstr "Relações AMS"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15464 msgid "leqq"
15465 msgstr "menorigg"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15468 msgid "geqq"
15469 msgstr "maiorigg"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15472 msgid "leqslant"
15473 msgstr "mmenorigincl"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15476 msgid "geqslant"
15477 msgstr "maiorigincl"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15480 msgid "eqslantless"
15481 msgstr "igincmenor"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15484 msgid "eqslantgtr"
15485 msgstr "iginclmaior"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15488 msgid "lesssim"
15489 msgstr "semmenor"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15492 msgid "gtrsim"
15493 msgstr "semmaior"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15496 msgid "lessapprox"
15497 msgstr "menoraprox"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15500 msgid "gtrapprox"
15501 msgstr "maioraprox"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15504 msgid "approxeq"
15505 msgstr "igapprox"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15508 msgid "triangleq"
15509 msgstr "igtriângulo"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15512 msgid "lessdot"
15513 msgstr "menorponto"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15516 msgid "gtrdot"
15517 msgstr "maiorponto"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15520 msgid "lll"
15521 msgstr "mmmenor"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15524 msgid "ggg"
15525 msgstr "mmmaior"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15528 msgid "lessgtr"
15529 msgstr "menormaior"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15532 msgid "gtrless"
15533 msgstr "maiormenor"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15536 msgid "lesseqgtr"
15537 msgstr "menorigmaior"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15540 msgid "gtreqless"
15541 msgstr "maiorigmenor"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15544 msgid "lesseqqgtr"
15545 msgstr "menoriggmaior"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15548 msgid "gtreqqless"
15549 msgstr "maioriggmenor"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15552 msgid "eqcirc"
15553 msgstr "igcirc"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15556 msgid "circeq"
15557 msgstr "circig"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15560 msgid "thicksim"
15561 msgstr "semlargo"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15564 msgid "thickapprox"
15565 msgstr "aproxlargo"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15568 msgid "backsim"
15569 msgstr "backsim"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15572 msgid "backsimeq"
15573 msgstr "backsimeq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15576 msgid "subseteqq"
15577 msgstr "contidoigg"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15580 msgid "supseteqq"
15581 msgstr "contemigg"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15584 msgid "Subset"
15585 msgstr "Subconjunto"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15588 msgid "Supset"
15589 msgstr "Sobreconjunto"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15592 msgid "sqsubset"
15593 msgstr "subconjuntorecto"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15596 msgid "sqsupset"
15597 msgstr "sobreconjuntorecto"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15600 msgid "preccurlyeq"
15601 msgstr "preccurvoig"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15604 msgid "succcurlyeq"
15605 msgstr "succcurvoig"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15608 msgid "curlyeqprec"
15609 msgstr "curvoigprec"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15612 msgid "curlyeqsucc"
15613 msgstr "curvoigsuc"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15616 msgid "precsim"
15617 msgstr "precsem"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15620 msgid "succsim"
15621 msgstr "succsem"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15624 msgid "precapprox"
15625 msgstr "precaprox"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15628 msgid "succapprox"
15629 msgstr "succaprox"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15632 msgid "vartriangleleft"
15633 msgstr "vartriânguloesquerda"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15636 msgid "vartriangleright"
15637 msgstr "vartriângulodireita"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15640 msgid "trianglelefteq"
15641 msgstr "triânguloesquerdaig"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15644 msgid "trianglerighteq"
15645 msgstr "triângulodireitaig"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15648 msgid "bumpeq"
15649 msgstr "altoig"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15652 msgid "Bumpeq"
15653 msgstr "Altoig"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15656 msgid "doteqdot"
15657 msgstr "pontoigponto"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15660 msgid "risingdotseq"
15661 msgstr "pontoscrescig"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15664 msgid "fallingdotseq"
15665 msgstr "pontosdecrescig"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15668 msgid "vDash"
15669 msgstr "vTraço"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15672 msgid "Vvdash"
15673 msgstr "Vvtraço"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15676 msgid "Vdash"
15677 msgstr "Vtraço"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15680 msgid "shortmid"
15681 msgstr "meiopeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15684 msgid "shortparallel"
15685 msgstr "paralelopeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15688 msgid "smallsmile"
15689 msgstr "smilepeq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15692 msgid "smallfrown"
15693 msgstr "frownpeq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15696 msgid "blacktriangleleft"
15697 msgstr "triângulopretoesquerda"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15700 msgid "blacktriangleright"
15701 msgstr "triângulopretodireita"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15704 msgid "because"
15705 msgstr "porque"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15708 msgid "therefore"
15709 msgstr "resulta"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15712 msgid "backepsilon"
15713 msgstr "backepsilon"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15716 msgid "varpropto"
15717 msgstr "varprop"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15720 msgid "between"
15721 msgstr "entre"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15724 msgid "pitchfork"
15725 msgstr "gancho"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15728 msgid "AMS Negative Relations"
15729 msgstr "Relações Negativas AMS"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15732 msgid "nless"
15733 msgstr "nmenor"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15736 msgid "ngtr"
15737 msgstr "nmaior"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15740 msgid "nleq"
15741 msgstr "nmenorig"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15744 msgid "ngeq"
15745 msgstr "nmaiorig"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15748 msgid "nleqslant"
15749 msgstr "nmenorigincl"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15752 msgid "ngeqslant"
15753 msgstr "nmaiorigincl"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15756 msgid "nleqq"
15757 msgstr "nmenorigg"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15760 msgid "ngeqq"
15761 msgstr "nmaiorigg"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15764 msgid "lneq"
15765 msgstr "menornig"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15768 msgid "gneq"
15769 msgstr "maiornig"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15772 msgid "lneqq"
15773 msgstr "menornig"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15776 msgid "gneqq"
15777 msgstr "maiornig"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15780 msgid "lvertneqq"
15781 msgstr "menorvertnigg"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15784 msgid "gvertneqq"
15785 msgstr "maiorvertnigg"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15788 msgid "lnsim"
15789 msgstr "menornsem"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15792 msgid "gnsim"
15793 msgstr "maiornsem"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15796 msgid "lnapprox"
15797 msgstr "menornaprox"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15800 msgid "gnapprox"
15801 msgstr "maiornaprox"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15804 msgid "nprec"
15805 msgstr "nprec"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15808 msgid "nsucc"
15809 msgstr "nsucc"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15812 msgid "npreceq"
15813 msgstr "nprecig"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15816 msgid "nsucceq"
15817 msgstr "nsuccig"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15820 msgid "precnsim"
15821 msgstr "precnsem"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15824 msgid "succnsim"
15825 msgstr "succnsem"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15828 msgid "precnapprox"
15829 msgstr "precnaprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15832 msgid "succnapprox"
15833 msgstr "succnaprox"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15836 msgid "subsetneq"
15837 msgstr "subconjuntonig"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15840 msgid "supsetneq"
15841 msgstr "sobreconjuntonig"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15844 msgid "subsetneqq"
15845 msgstr "subconjuntonigg"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15848 msgid "supsetneqq"
15849 msgstr "sobreconjuntonigg"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15852 msgid "nsubseteq"
15853 msgstr "nsubconjuntoig"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15856 msgid "nsupseteq"
15857 msgstr "nsobreconjuntoig"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15860 msgid "nsupseteqq"
15861 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15864 msgid "nvdash"
15865 msgstr "nvtraço"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15868 msgid "nvDash"
15869 msgstr "nvTraço"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15872 msgid "nVDash"
15873 msgstr "nVTraço"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15876 msgid "varsubsetneq"
15877 msgstr "varsubconjuntonig"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15880 msgid "varsupsetneq"
15881 msgstr "varsobreconjuntonig"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15884 msgid "varsubsetneqq"
15885 msgstr "varsubconjuntonigg"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15888 msgid "varsupsetneqq"
15889 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15892 msgid "ntriangleleft"
15893 msgstr "ntriânguloesquerda"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15896 msgid "ntriangleright"
15897 msgstr "ntriângulodireita"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15900 msgid "ntrianglelefteq"
15901 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15904 msgid "ntrianglerighteq"
15905 msgstr "ntriângulodireitaig"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15908 msgid "ncong"
15909 msgstr "ncong"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15912 msgid "nsim"
15913 msgstr "nsem"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15916 msgid "nmid"
15917 msgstr "nmeio"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15920 msgid "nshortmid"
15921 msgstr "nmeiopeq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15924 msgid "nparallel"
15925 msgstr "nparalelo"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15928 msgid "nshortparallel"
15929 msgstr "nparalelopeq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15932 msgid "AMS Operators"
15933 msgstr "Operadores AMS"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15936 msgid "dotplus"
15937 msgstr "pontomais"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15940 msgid "smallsetminus"
15941 msgstr "conjmenospeq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15944 msgid "Cap"
15945 msgstr "E"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15948 msgid "Cup"
15949 msgstr "Ou"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15952 msgid "barwedge"
15953 msgstr "vbaixobarra"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15956 msgid "veebar"
15957 msgstr "vbarra"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15960 msgid "doublebarwedge"
15961 msgstr "vbaixobarraduplo"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15964 msgid "boxminus"
15965 msgstr "caixamenos"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15968 msgid "boxtimes"
15969 msgstr "caixavezes"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15972 msgid "boxdot"
15973 msgstr "caixaponto"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15976 msgid "boxplus"
15977 msgstr "caixamais"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15980 msgid "divideontimes"
15981 msgstr "dividenovezes"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15984 msgid "ltimes"
15985 msgstr "menorvezes"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15988 msgid "rtimes"
15989 msgstr "maiorvezes"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15992 msgid "leftthreetimes"
15993 msgstr "esquerdatrezvezes"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15996 msgid "rightthreetimes"
15997 msgstr "direitatresvezes"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16000 msgid "curlywedge"
16001 msgstr "vbaixocurvo"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16004 msgid "curlyvee"
16005 msgstr "vcurvo"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16008 msgid "circleddash"
16009 msgstr "traçoemcirculo"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16012 msgid "circledast"
16013 msgstr "asteriscoemcirculo"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16016 msgid "circledcirc"
16017 msgstr "circemcirculo"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16020 msgid "centerdot"
16021 msgstr "pontocentral"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16024 msgid "intercal"
16025 msgstr "intercal"
16026
16027 #: lib/external_templates:37
16028 msgid "RasterImage"
16029 msgstr "ImagemRaster"
16030
16031 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16032 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034
16035 #: lib/external_templates:45
16036 msgid "A bitmap file.\n"
16037 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16038
16039 #: lib/external_templates:109
16040 msgid "XFig"
16041 msgstr "XFig"
16042
16043 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16044 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046
16047 #: lib/external_templates:112
16048 msgid "An Xfig figure.\n"
16049 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16050
16051 #: lib/external_templates:162
16052 msgid "ChessDiagram"
16053 msgstr "DiagramaXadrêz"
16054
16055 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16056 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058
16059 #: lib/external_templates:165
16060 msgid ""
16061 "A chess position diagram.\n"
16062 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16063 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16064 "the position that you want to display.\n"
16065 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16066 "and remember to type in a relative path\n"
16067 "to the LyX document location.\n"
16068 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16069 "to enable general editing of the board.\n"
16070 "You might also check out the\n"
16071 "'Options->Test legality' option, and\n"
16072 "remember to middle and right click to\n"
16073 "insert new material in the board.\n"
16074 "In order for this to work, you have to\n"
16075 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16076 "that TeX will find it, and you will need\n"
16077 "to install the skak package from CTAN.\n"
16078 msgstr ""
16079 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16080 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16081 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16082 " a posição que pretende mostrar.\n"
16083 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16084 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16085 "para o local do documento LyX.\n"
16086 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16087 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16088 "Pode também verificar a opção\n"
16089 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16090 "clique no botão do meio e direita\n"
16091 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16092 "Para que isto funcione, tem que\n"
16093 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16094 "TeX o encontre, e precisará\n"
16095 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:212
16098 msgid "LilyPond"
16099 msgstr "LilyPond"
16100
16101 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16102 msgid "Lilypond typeset music"
16103 msgstr "Lilypond escrita musica"
16104
16105 #: lib/external_templates:215
16106 msgid ""
16107 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16108 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16109 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16110 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16111 msgstr ""
16112 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16113 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16114 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16115 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16116
16117 #: lib/external_templates:261
16118 msgid "PDFPages"
16119 msgstr "PáginasPDF"
16120
16121 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16122 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16124
16125 #: lib/external_templates:264
16126 msgid ""
16127 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16128 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16129 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16130 "Examples:\n"
16131 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16132 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16133 "* pages=- (to include all pages)\n"
16134 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16135 "for further options and details.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16138 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16139 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16140 "Exemplos:\n"
16141 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16142 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16143 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16144 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16145 "para mais opções e detalhes.\n"
16146
16147 #: lib/external_templates:304
16148 msgid ""
16149 "Today's date.\n"
16150 "Read 'info date' for more information.\n"
16151 msgstr ""
16152 "Data de hoje.\n"
16153 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16154
16155 #: lib/external_templates:333
16156 msgid "Dia"
16157 msgstr "Dia"
16158
16159 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16163
16164 #: lib/external_templates:336
16165 msgid "Dia diagram.\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: lib/configure.py:445
16169 msgid "Tgif"
16170 msgstr "Tgif"
16171
16172 #: lib/configure.py:448
16173 msgid "FIG"
16174 msgstr "FIG"
16175
16176 #: lib/configure.py:451
16177 msgid "DIA"
16178 msgstr "DIA"
16179
16180 #: lib/configure.py:454
16181 msgid "Grace"
16182 msgstr "Grace"
16183
16184 #: lib/configure.py:457
16185 msgid "FEN"
16186 msgstr "FEN"
16187
16188 #: lib/configure.py:460
16189 msgid "SVG"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16193 msgid "BMP"
16194 msgstr "BMP"
16195
16196 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16197 msgid "GIF"
16198 msgstr "GIF"
16199
16200 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16202 msgid "JPEG"
16203 msgstr "JPEG"
16204
16205 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16206 msgid "PBM"
16207 msgstr "PBM"
16208
16209 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16210 msgid "PGM"
16211 msgstr "PGM"
16212
16213 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16215 msgid "PNG"
16216 msgstr "PNG"
16217
16218 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16219 msgid "PPM"
16220 msgstr "PPM"
16221
16222 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16223 msgid "TIFF"
16224 msgstr "TIFF"
16225
16226 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16227 msgid "XBM"
16228 msgstr "XBM"
16229
16230 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16231 msgid "XPM"
16232 msgstr "XPM"
16233
16234 #: lib/configure.py:498
16235 msgid "Plain text (chess output)"
16236 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16237
16238 #: lib/configure.py:499
16239 msgid "Plain text (image)"
16240 msgstr "Texto simples (imagem)"
16241
16242 #: lib/configure.py:500
16243 msgid "Plain text (Xfig output)"
16244 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16245
16246 #: lib/configure.py:501
16247 msgid "date (output)"
16248 msgstr "data (resultado)"
16249
16250 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16251 msgid "DocBook"
16252 msgstr "DocBook"
16253
16254 #: lib/configure.py:502
16255 msgid "DocBook|B"
16256 msgstr "DocBook|B"
16257
16258 #: lib/configure.py:503
16259 msgid "Docbook (XML)"
16260 msgstr "Docbook (XML)"
16261
16262 #: lib/configure.py:504
16263 msgid "Graphviz Dot"
16264 msgstr "Graphviz Dot"
16265
16266 #: lib/configure.py:505
16267 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16268 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16269
16270 #: lib/configure.py:506
16271 msgid "NoWeb"
16272 msgstr "NoWeb"
16273
16274 #: lib/configure.py:506
16275 msgid "NoWeb|N"
16276 msgstr "NoWeb|N"
16277
16278 #: lib/configure.py:507
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Sweave|S"
16281 msgstr "Guardar|G"
16282
16283 #: lib/configure.py:508
16284 #, fuzzy
16285 msgid "LilyPond music"
16286 msgstr "LilyPond"
16287
16288 #: lib/configure.py:509
16289 msgid "LaTeX (plain)"
16290 msgstr "LaTeX (simples)"
16291
16292 #: lib/configure.py:509
16293 msgid "LaTeX (plain)|L"
16294 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16295
16296 #: lib/configure.py:510
16297 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16298 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16299
16300 #: lib/configure.py:511
16301 #, fuzzy
16302 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16303 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16304
16305 #: lib/configure.py:512
16306 msgid "Plain text"
16307 msgstr "Texto simples"
16308
16309 #: lib/configure.py:512
16310 msgid "Plain text|a"
16311 msgstr "Texto simples|s"
16312
16313 #: lib/configure.py:513
16314 msgid "Plain text (pstotext)"
16315 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16316
16317 #: lib/configure.py:514
16318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16319 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16320
16321 #: lib/configure.py:515
16322 msgid "Plain text (catdvi)"
16323 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16324
16325 #: lib/configure.py:516
16326 msgid "Plain Text, Join Lines"
16327 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16328
16329 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16330 #, fuzzy
16331 msgid "LyXHTML"
16332 msgstr "HTML"
16333
16334 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16335 #, fuzzy
16336 msgid "LyXHTML|X"
16337 msgstr "HTML|H"
16338
16339 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16340 msgid "BibTeX"
16341 msgstr "BibTeX"
16342
16343 #: lib/configure.py:533
16344 msgid "EPS"
16345 msgstr "EPS"
16346
16347 #: lib/configure.py:534
16348 msgid "Postscript"
16349 msgstr "Postscript"
16350
16351 #: lib/configure.py:534
16352 msgid "Postscript|t"
16353 msgstr "Postscript|t"
16354
16355 #: lib/configure.py:538
16356 msgid "PDF (ps2pdf)"
16357 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16358
16359 #: lib/configure.py:538
16360 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16361 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16362
16363 #: lib/configure.py:539
16364 msgid "PDF (pdflatex)"
16365 msgstr "PDF (pdflatex)"
16366
16367 #: lib/configure.py:539
16368 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16369 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16370
16371 #: lib/configure.py:540
16372 msgid "PDF (dvipdfm)"
16373 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16374
16375 #: lib/configure.py:540
16376 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16377 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16378
16379 #: lib/configure.py:541
16380 msgid "PDF (XeTeX)"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/configure.py:541
16384 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: lib/configure.py:544
16388 msgid "DVI"
16389 msgstr "DVI"
16390
16391 #: lib/configure.py:544
16392 msgid "DVI|D"
16393 msgstr "DVI|D"
16394
16395 #: lib/configure.py:547
16396 msgid "DraftDVI"
16397 msgstr "DraftDVI"
16398
16399 #: lib/configure.py:550
16400 msgid "HTML|H"
16401 msgstr "HTML|H"
16402
16403 #: lib/configure.py:553
16404 msgid "Noteedit"
16405 msgstr "Noteedit"
16406
16407 #: lib/configure.py:556
16408 msgid "OpenDocument"
16409 msgstr "OpenDocument"
16410
16411 #: lib/configure.py:557
16412 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16413 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16414
16415 #: lib/configure.py:560
16416 msgid "Rich Text Format"
16417 msgstr "Formato Rich Text"
16418
16419 #: lib/configure.py:561
16420 msgid "MS Word"
16421 msgstr "MS Word"
16422
16423 #: lib/configure.py:561
16424 msgid "MS Word|W"
16425 msgstr "MS Word|W"
16426
16427 #: lib/configure.py:564
16428 msgid "date command"
16429 msgstr "comando data"
16430
16431 #: lib/configure.py:565
16432 msgid "Table (CSV)"
16433 msgstr "Tabela (CSV)"
16434
16435 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16437 msgid "LyX"
16438 msgstr "LyX"
16439
16440 #: lib/configure.py:568
16441 msgid "LyX 1.3.x"
16442 msgstr "LyX 1.3.x"
16443
16444 #: lib/configure.py:569
16445 msgid "LyX 1.4.x"
16446 msgstr "LyX 1.4.x"
16447
16448 #: lib/configure.py:570
16449 msgid "LyX 1.5.x"
16450 msgstr "LyX 1.5.x"
16451
16452 #: lib/configure.py:571
16453 #, fuzzy
16454 msgid "LyX 1.6.x"
16455 msgstr "LyX 1.3.x"
16456
16457 #: lib/configure.py:572
16458 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16459 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16460
16461 #: lib/configure.py:573
16462 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16464
16465 #: lib/configure.py:574
16466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16468
16469 #: lib/configure.py:575
16470 msgid "LyX Preview"
16471 msgstr "Pré-visualização LyX"
16472
16473 #: lib/configure.py:576
16474 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16475 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16476
16477 #: lib/configure.py:577
16478 msgid "PDFTEX"
16479 msgstr "PDFTEX"
16480
16481 #: lib/configure.py:578
16482 msgid "Program"
16483 msgstr "Programa"
16484
16485 #: lib/configure.py:579
16486 msgid "PSTEX"
16487 msgstr "PSTEX"
16488
16489 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16490 msgid "Windows Metafile"
16491 msgstr "Windows Metafile"
16492
16493 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16494 msgid "Enhanced Metafile"
16495 msgstr "Enhanced Metafile"
16496
16497 #: lib/configure.py:582
16498 msgid "HTML (MS Word)"
16499 msgstr "HTML (MS Word)"
16500
16501 #: lib/configure.py:653
16502 msgid "LyxBlogger"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16506 #, c-format
16507 msgid "%1$s and %2$s"
16508 msgstr "%1$s e %2$s"
16509
16510 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16511 #, c-format
16512 msgid "%1$s et al."
16513 msgstr "%1$s et al."
16514
16515 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16517 msgid "ERROR!"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16521 msgid "No year"
16522 msgstr "Sem ano"
16523
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16525 msgid "Add to bibliography only."
16526 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16527
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16529 msgid "before"
16530 msgstr "antes"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:136
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Could not print the document %1$s.\n"
16536 "Check that your printer is set up correctly."
16537 msgstr ""
16538 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16539 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:139
16542 msgid "Print document failed"
16543 msgstr "A impressão do documento falhou"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:309
16546 msgid "Disk Error: "
16547 msgstr "Erro de Disco:"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:310
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16553 msgstr ""
16554 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16555 "cheio?)"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:390
16558 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:392
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Attempting to close changed document!"
16564 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:400
16567 msgid "Could not remove temporary directory"
16568 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:401
16571 #, c-format
16572 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16573 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:706
16576 msgid "Unknown document class"
16577 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:707
16580 #, c-format
16581 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16582 msgstr ""
16583 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16584 "desconhecida."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16587 #, c-format
16588 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16589 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16592 msgid "Document header error"
16593 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:721
16596 msgid "\\begin_header is missing"
16597 msgstr "\\begin_header em falta"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:741
16600 msgid "\\begin_document is missing"
16601 msgstr "\\begin_document em falta"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16604 #: src/BufferView.cpp:1375
16605 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16606 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16609 msgid ""
16610 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16611 "xcolor/ulem are installed.\n"
16612 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16613 "LaTeX preamble."
16614 msgstr ""
16615 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16616 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16617 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16618 "preâmbulo LaTeX."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16621 msgid ""
16622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16623 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16624 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16625 "LaTeX preamble."
16626 msgstr ""
16627 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16628 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16629 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16630 "no preâmbulo LaTeX."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16633 msgid "Document format failure"
16634 msgstr "Falha no formato do documento"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:879
16637 #, c-format
16638 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16639 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:916
16642 msgid "Conversion failed"
16643 msgstr "A conversão falhou"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:917
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16649 "it could not be created."
16650 msgstr ""
16651 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16652 "temporário para o converter."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:926
16655 msgid "Conversion script not found"
16656 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:927
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16662 "could not be found."
16663 msgstr ""
16664 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16665 "não foi encontrado."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16668 msgid "Conversion script failed"
16669 msgstr "O programa de conversão falhou"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:948
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid ""
16674 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16675 "convert it."
16676 msgstr ""
16677 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16678 "convertê-lo."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:954
16681 #, fuzzy, c-format
16682 msgid ""
16683 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16684 "script."
16685 msgstr ""
16686 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16687 "convertê-lo."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:969
16690 #, c-format
16691 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16692 msgstr ""
16693 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16694 "corrompido."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:986
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16700 "overwrite this file?"
16701 msgstr ""
16702 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16703 "sobre este ficheiro?"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:988
16706 msgid "Overwrite modified file?"
16707 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16712 msgid "&Overwrite"
16713 msgstr "Escrever por cima&o"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1012
16716 msgid "Backup failure"
16717 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1013
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16723 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16724 msgstr ""
16725 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16726 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1039
16729 #, c-format
16730 msgid "Saving document %1$s..."
16731 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1054
16734 msgid " could not write file!"
16735 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1062
16738 msgid " done."
16739 msgstr " pronto."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1077
16742 #, c-format
16743 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16744 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16749 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1090
16752 #, fuzzy
16753 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16754 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1104
16757 #, fuzzy
16758 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16759 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1118
16762 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16763 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1202
16766 msgid "Iconv software exception Detected"
16767 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1202
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16773 "installed"
16774 msgstr ""
16775 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16776 "está correctamente instalado"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1224
16779 #, c-format
16780 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16781 msgstr ""
16782 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16783 "ponto %2$s)"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1227
16786 msgid ""
16787 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16788 "chosen encoding.\n"
16789 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16790 msgstr ""
16791 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16792 "codificação escolhida.\n"
16793 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1234
16796 msgid "iconv conversion failed"
16797 msgstr "conversão iconv falhou"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1239
16800 msgid "conversion failed"
16801 msgstr "conversão falhou"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1336
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Uncodable character in file path"
16806 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1337
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The path of your document\n"
16812 "(%1$s)\n"
16813 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16814 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16815 "This will likely result in incomplete output.\n"
16816 "\n"
16817 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16818 "or change the file path name."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1622
16822 msgid "Running chktex..."
16823 msgstr "A executar chktex..."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1636
16826 msgid "chktex failure"
16827 msgstr "falha no chktex"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1637
16830 msgid "Could not run chktex successfully."
16831 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1845
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16836 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16839 #, fuzzy, c-format
16840 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16841 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1992
16844 #, fuzzy, c-format
16845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16846 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:2020
16849 #, c-format
16850 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:2077
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16856 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:2084
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16861 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:2094
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Error exporting to DVI."
16866 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "The file %1$s already exists.\n"
16872 "\n"
16873 "Do you want to overwrite that file?"
16874 msgstr ""
16875 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16876 "\n"
16877 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16880 msgid "Overwrite file?"
16881 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:2176
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Error running external commands."
16886 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:2951
16889 msgid "Preview source code"
16890 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:2965
16893 #, c-format
16894 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16895 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:2969
16898 #, c-format
16899 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16900 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3077
16903 #, c-format
16904 msgid "Auto-saving %1$s"
16905 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3131
16908 msgid "Autosave failed!"
16909 msgstr "Guarda automática falhou!"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3189
16912 msgid "Autosaving current document..."
16913 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3257
16916 msgid "Couldn't export file"
16917 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3258
16920 #, c-format
16921 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16922 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3318
16925 msgid "File name error"
16926 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3319
16929 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16930 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3394
16933 msgid "Document export cancelled."
16934 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:3404
16937 #, c-format
16938 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16939 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3410
16942 #, c-format
16943 msgid "Document exported as %1$s"
16944 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3488
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The specified document\n"
16950 "%1$s\n"
16951 "could not be read."
16952 msgstr ""
16953 "O documento especificado\n"
16954 "%1$s\n"
16955 "não pôde ser lido."
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3490
16958 msgid "Could not read document"
16959 msgstr "Não é possível ler documento"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3500
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16965 "\n"
16966 "Recover emergency save?"
16967 msgstr ""
16968 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16969 "\n"
16970 "Recuperar cópia de emergência?"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3503
16973 msgid "Load emergency save?"
16974 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3504
16977 msgid "&Recover"
16978 msgstr "&Recuperar"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3504
16981 msgid "&Load Original"
16982 msgstr "&Carregar Original"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3514
16985 msgid "Document was successfully recovered."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3516
16989 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3517
16993 #, fuzzy, c-format
16994 msgid ""
16995 "Remove emergency file now?\n"
16996 "(%1$s)"
16997 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Delete emergency file?"
17002 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17005 #, fuzzy
17006 msgid "&Keep it"
17007 msgstr "&Manter correspondência"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3524
17010 msgid "Emergency file deleted"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3525
17014 msgid "Do not forget to save your file now!"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3531
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Remove emergency file now?"
17020 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3546
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17026 "\n"
17027 "Load the backup instead?"
17028 msgstr ""
17029 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17030 "\n"
17031 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3549
17034 msgid "Load backup?"
17035 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3550
17038 msgid "&Load backup"
17039 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3550
17042 msgid "Load &original"
17043 msgstr "Carregar &original"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17046 msgid "Senseless!!! "
17047 msgstr "Sem sentido!!! "
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3966
17050 #, c-format
17051 msgid "Document %1$s reloaded."
17052 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3968
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "Could not reload document %1$s."
17057 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:4003
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Included File Invalid"
17062 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:4004
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17068 "  %1$s\n"
17069 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: src/BufferParams.cpp:535
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The document class requested\n"
17076 "\t%1$s\n"
17077 "requires external files that are not available.\n"
17078 "The document class can still be used, but LyX\n"
17079 "will not be able to produce output until the\n"
17080 "following prerequisites are installed:\n"
17081 "\t%2$s\n"
17082 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17083 "more information."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/BufferParams.cpp:545
17087 msgid "Document class not available"
17088 msgstr "Classe de documento não disponível"
17089
17090 #: src/BufferParams.cpp:1783
17091 #, fuzzy, c-format
17092 msgid ""
17093 "The layout file:\n"
17094 "%1$s\n"
17095 "could not be found. A default textclass with default\n"
17096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17097 "correct output."
17098 msgstr ""
17099 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17100 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17101 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17102 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17103
17104 #: src/BufferParams.cpp:1789
17105 msgid "Document class not found"
17106 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17107
17108 #: src/BufferParams.cpp:1796
17109 #, fuzzy, c-format
17110 msgid ""
17111 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17112 "%1$s\n"
17113 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17115 "correct output."
17116 msgstr ""
17117 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17118 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17119 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17120 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17121
17122 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17123 msgid "Could not load class"
17124 msgstr "Não é possível carregar classe"
17125
17126 #: src/BufferParams.cpp:1836
17127 msgid "Error reading internal layout information"
17128 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17129
17130 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17131 msgid "Read Error"
17132 msgstr "Erro de Leitura"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:182
17135 msgid "No more insets"
17136 msgstr "Não mais insertos"
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:718
17139 msgid "Save bookmark"
17140 msgstr "Guardar favorito"
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:926
17143 msgid "Converting document to new document class..."
17144 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:970
17147 msgid "Document is read-only"
17148 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:979
17151 msgid "This portion of the document is deleted."
17152 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:1274
17155 msgid "No further undo information"
17156 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:1283
17159 msgid "No further redo information"
17160 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17163 msgid "String not found!"
17164 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:1494
17167 msgid "Mark off"
17168 msgstr "Marca fora"
17169
17170 #: src/BufferView.cpp:1500
17171 msgid "Mark on"
17172 msgstr "Marca dentro"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:1507
17175 msgid "Mark removed"
17176 msgstr "Marca removida"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:1510
17179 msgid "Mark set"
17180 msgstr "Marca definida"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:1561
17183 msgid "Statistics for the selection:"
17184 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:1563
17187 msgid "Statistics for the document:"
17188 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:1566
17191 #, c-format
17192 msgid "%1$d words"
17193 msgstr "%1$d palavras"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:1568
17196 msgid "One word"
17197 msgstr "Uma palavra"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:1571
17200 #, c-format
17201 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17202 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:1574
17205 msgid "One character (including blanks)"
17206 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:1577
17209 #, c-format
17210 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17211 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:1580
17214 msgid "One character (excluding blanks)"
17215 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1582
17218 msgid "Statistics"
17219 msgstr "Estatísticas"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1704
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1706
17228 #, c-format
17229 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1714
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Branch name"
17235 msgstr "Ramos"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17238 msgid "Branch already exists"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:2432
17242 #, c-format
17243 msgid "Inserting document %1$s..."
17244 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:2443
17247 #, c-format
17248 msgid "Document %1$s inserted."
17249 msgstr "Documento %1$s inserido."
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:2445
17252 #, c-format
17253 msgid "Could not insert document %1$s"
17254 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:2711
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "Could not read the specified document\n"
17260 "%1$s\n"
17261 "due to the error: %2$s"
17262 msgstr ""
17263 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17264 "%1$s\n"
17265 "devido ao erro: %2$s"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:2713
17268 msgid "Could not read file"
17269 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:2720
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "%1$s\n"
17275 " is not readable."
17276 msgstr ""
17277 "%1$s\n"
17278 "não é legível."
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17281 msgid "Could not open file"
17282 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:2728
17285 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17286 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:2729
17289 msgid ""
17290 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17291 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17292 "If this does not give the correct result\n"
17293 "then please change the encoding of the file\n"
17294 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17295 msgstr ""
17296 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17297 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17298 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17299 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17300 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17301
17302 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17303 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17305 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17307 msgid "LyX Warning: "
17308 msgstr "Aviso do LyX:"
17309
17310 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17312 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17313 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17314 msgid "uncodable character"
17315 msgstr "caracter não codificável"
17316
17317 #: src/Changes.cpp:379
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Uncodable character in author name"
17320 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17321
17322 #: src/Changes.cpp:380
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "The author name '%1$s',\n"
17326 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17327 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17328 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17329 "\n"
17330 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17331 "or change the spelling of the author name."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: src/Chktex.cpp:63
17335 #, c-format
17336 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17337 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17338
17339 #: src/Chktex.cpp:65
17340 msgid "ChkTeX warning id # "
17341 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17342
17343 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17345 msgid "none"
17346 msgstr "nenhum"
17347
17348 #: src/Color.cpp:159
17349 msgid "black"
17350 msgstr "preto"
17351
17352 #: src/Color.cpp:160
17353 msgid "white"
17354 msgstr "branco"
17355
17356 #: src/Color.cpp:161
17357 msgid "red"
17358 msgstr "vermelho"
17359
17360 #: src/Color.cpp:162
17361 msgid "green"
17362 msgstr "verde"
17363
17364 #: src/Color.cpp:163
17365 msgid "blue"
17366 msgstr "azul"
17367
17368 #: src/Color.cpp:164
17369 msgid "cyan"
17370 msgstr "ciano"
17371
17372 #: src/Color.cpp:165
17373 msgid "magenta"
17374 msgstr "magenta"
17375
17376 #: src/Color.cpp:166
17377 msgid "yellow"
17378 msgstr "amarelo"
17379
17380 #: src/Color.cpp:167
17381 msgid "cursor"
17382 msgstr "cursor"
17383
17384 #: src/Color.cpp:168
17385 msgid "background"
17386 msgstr "fundo"
17387
17388 #: src/Color.cpp:169
17389 msgid "text"
17390 msgstr "texto"
17391
17392 #: src/Color.cpp:170
17393 msgid "selection"
17394 msgstr "selecção"
17395
17396 #: src/Color.cpp:171
17397 msgid "selected text"
17398 msgstr "texto seleccionado"
17399
17400 #: src/Color.cpp:173
17401 msgid "LaTeX text"
17402 msgstr "texto LaTeX"
17403
17404 #: src/Color.cpp:174
17405 msgid "inline completion"
17406 msgstr "completação em-linha"
17407
17408 #: src/Color.cpp:176
17409 msgid "non-unique inline completion"
17410 msgstr "completação em-linha não-única"
17411
17412 #: src/Color.cpp:178
17413 msgid "previewed snippet"
17414 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17415
17416 #: src/Color.cpp:179
17417 msgid "note label"
17418 msgstr "etiqueta de nota"
17419
17420 #: src/Color.cpp:180
17421 msgid "note background"
17422 msgstr "fundo de nota"
17423
17424 #: src/Color.cpp:181
17425 msgid "comment label"
17426 msgstr "etiqueta de comentário"
17427
17428 #: src/Color.cpp:182
17429 msgid "comment background"
17430 msgstr "fundo de comentário"
17431
17432 #: src/Color.cpp:183
17433 msgid "greyedout inset label"
17434 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17435
17436 #: src/Color.cpp:184
17437 #, fuzzy
17438 msgid "greyedout inset text"
17439 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17440
17441 #: src/Color.cpp:185
17442 msgid "greyedout inset background"
17443 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17444
17445 #: src/Color.cpp:186
17446 #, fuzzy
17447 msgid "phantom inset text"
17448 msgstr "texto de inserto fechável"
17449
17450 #: src/Color.cpp:187
17451 msgid "shaded box"
17452 msgstr "caixa sombreada"
17453
17454 #: src/Color.cpp:188
17455 msgid "listings background"
17456 msgstr "fundo de listagens"
17457
17458 #: src/Color.cpp:189
17459 msgid "branch label"
17460 msgstr "etiqueta de ramo"
17461
17462 #: src/Color.cpp:190
17463 msgid "footnote label"
17464 msgstr "etiqueta de rodapé"
17465
17466 #: src/Color.cpp:191
17467 msgid "index label"
17468 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17469
17470 #: src/Color.cpp:192
17471 msgid "margin note label"
17472 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17473
17474 #: src/Color.cpp:193
17475 msgid "URL label"
17476 msgstr "etiqueta de URL"
17477
17478 #: src/Color.cpp:194
17479 msgid "URL text"
17480 msgstr "texto URL"
17481
17482 #: src/Color.cpp:195
17483 msgid "depth bar"
17484 msgstr "barra de profundidade"
17485
17486 #: src/Color.cpp:196
17487 msgid "language"
17488 msgstr "língua"
17489
17490 #: src/Color.cpp:197
17491 msgid "command inset"
17492 msgstr "comando inserto"
17493
17494 #: src/Color.cpp:198
17495 msgid "command inset background"
17496 msgstr "comando fundo de inserto"
17497
17498 #: src/Color.cpp:199
17499 msgid "command inset frame"
17500 msgstr "comando moldura de inserto"
17501
17502 #: src/Color.cpp:200
17503 msgid "special character"
17504 msgstr "caracter especial"
17505
17506 #: src/Color.cpp:201
17507 msgid "math"
17508 msgstr "mat."
17509
17510 #: src/Color.cpp:202
17511 msgid "math background"
17512 msgstr "fundo mat."
17513
17514 #: src/Color.cpp:203
17515 msgid "graphics background"
17516 msgstr "fundo de gráficos"
17517
17518 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17519 msgid "math macro background"
17520 msgstr "fundo de macro mat."
17521
17522 #: src/Color.cpp:205
17523 msgid "math frame"
17524 msgstr "moldura mat."
17525
17526 #: src/Color.cpp:206
17527 msgid "math corners"
17528 msgstr "cantos mat."
17529
17530 #: src/Color.cpp:207
17531 msgid "math line"
17532 msgstr "linha mat."
17533
17534 #: src/Color.cpp:209
17535 msgid "math macro hovered background"
17536 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17537
17538 #: src/Color.cpp:210
17539 msgid "math macro label"
17540 msgstr "etiqueta de macro mat."
17541
17542 #: src/Color.cpp:211
17543 msgid "math macro frame"
17544 msgstr "moldura de macro mat."
17545
17546 #: src/Color.cpp:212
17547 msgid "math macro blended out"
17548 msgstr "macro mat. integrada"
17549
17550 #: src/Color.cpp:213
17551 msgid "math macro old parameter"
17552 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17553
17554 #: src/Color.cpp:214
17555 msgid "math macro new parameter"
17556 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17557
17558 #: src/Color.cpp:215
17559 msgid "caption frame"
17560 msgstr "moldura de legenda"
17561
17562 #: src/Color.cpp:216
17563 msgid "collapsable inset text"
17564 msgstr "texto de inserto fechável"
17565
17566 #: src/Color.cpp:217
17567 msgid "collapsable inset frame"
17568 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17569
17570 #: src/Color.cpp:218
17571 msgid "inset background"
17572 msgstr "fundo de inserto"
17573
17574 #: src/Color.cpp:219
17575 msgid "inset frame"
17576 msgstr "moldura de inserto"
17577
17578 #: src/Color.cpp:220
17579 msgid "LaTeX error"
17580 msgstr "erro LaTeX"
17581
17582 #: src/Color.cpp:221
17583 msgid "end-of-line marker"
17584 msgstr "marcador fim-de-linha"
17585
17586 #: src/Color.cpp:222
17587 msgid "appendix marker"
17588 msgstr "marcador de apêndice"
17589
17590 #: src/Color.cpp:223
17591 msgid "change bar"
17592 msgstr "alterar barra"
17593
17594 #: src/Color.cpp:224
17595 msgid "deleted text"
17596 msgstr "texto apagado"
17597
17598 #: src/Color.cpp:225
17599 msgid "added text"
17600 msgstr "texto adicionado"
17601
17602 #: src/Color.cpp:226
17603 msgid "changed text 1st author"
17604 msgstr "texto alterado 1º autor"
17605
17606 #: src/Color.cpp:227
17607 msgid "changed text 2nd author"
17608 msgstr "texto alterado 2º autor"
17609
17610 #: src/Color.cpp:228
17611 msgid "changed text 3rd author"
17612 msgstr "texto alterado 3º autor"
17613
17614 #: src/Color.cpp:229
17615 msgid "changed text 4th author"
17616 msgstr "texto alterado 4º autor"
17617
17618 #: src/Color.cpp:230
17619 msgid "changed text 5th author"
17620 msgstr "texto alterado 5º autor"
17621
17622 #: src/Color.cpp:231
17623 msgid "deleted text modifier"
17624 msgstr "modificador de texto apagado"
17625
17626 #: src/Color.cpp:232
17627 msgid "added space markers"
17628 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17629
17630 #: src/Color.cpp:233
17631 msgid "top/bottom line"
17632 msgstr "linha de cima/baixo"
17633
17634 #: src/Color.cpp:234
17635 msgid "table line"
17636 msgstr "linha de tabela"
17637
17638 #: src/Color.cpp:235
17639 msgid "table on/off line"
17640 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17641
17642 #: src/Color.cpp:237
17643 msgid "bottom area"
17644 msgstr "area de baixo"
17645
17646 #: src/Color.cpp:238
17647 msgid "new page"
17648 msgstr "página nova"
17649
17650 #: src/Color.cpp:239
17651 msgid "page break / line break"
17652 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17653
17654 #: src/Color.cpp:240
17655 msgid "frame of button"
17656 msgstr "moldura de botão"
17657
17658 #: src/Color.cpp:241
17659 msgid "button background"
17660 msgstr "fundo de botão"
17661
17662 #: src/Color.cpp:242
17663 msgid "button background under focus"
17664 msgstr "fundo de botão sob foco"
17665
17666 #: src/Color.cpp:243
17667 #, fuzzy
17668 msgid "paragraph marker"
17669 msgstr "Subparágrafo"
17670
17671 #: src/Color.cpp:244
17672 #, fuzzy
17673 msgid "preview frame"
17674 msgstr "Pré-visualização falhou"
17675
17676 #: src/Color.cpp:245
17677 msgid "inherit"
17678 msgstr "herdar"
17679
17680 #: src/Color.cpp:246
17681 #, fuzzy
17682 msgid "regexp frame"
17683 msgstr "moldura de inserto"
17684
17685 #: src/Color.cpp:247
17686 msgid "ignore"
17687 msgstr "ignorar"
17688
17689 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17690 #: src/Converter.cpp:536
17691 msgid "Cannot convert file"
17692 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17693
17694 #: src/Converter.cpp:317
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17698 "Define a converter in the preferences."
17699 msgstr ""
17700 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17701 "Definir um conversor nas preferências."
17702
17703 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17704 msgid "Executing command: "
17705 msgstr "A executar comando:"
17706
17707 #: src/Converter.cpp:465
17708 msgid "Build errors"
17709 msgstr "Erros de compilação"
17710
17711 #: src/Converter.cpp:466
17712 msgid "There were errors during the build process."
17713 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17714
17715 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17716 #, c-format
17717 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17718 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17719
17720 #: src/Converter.cpp:494
17721 #, c-format
17722 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17723 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17724
17725 #: src/Converter.cpp:538
17726 #, c-format
17727 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17728 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17729
17730 #: src/Converter.cpp:539
17731 #, c-format
17732 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17733 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17734
17735 #: src/Converter.cpp:595
17736 msgid "Running LaTeX..."
17737 msgstr "A executar LaTeX..."
17738
17739 #: src/Converter.cpp:613
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17743 "log %1$s."
17744 msgstr ""
17745 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17746 "registo LaTeX %1$s."
17747
17748 #: src/Converter.cpp:616
17749 msgid "LaTeX failed"
17750 msgstr "O LaTeX falhou"
17751
17752 #: src/Converter.cpp:618
17753 msgid "Output is empty"
17754 msgstr "Resultado é vazio"
17755
17756 #: src/Converter.cpp:619
17757 msgid "An empty output file was generated."
17758 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17759
17760 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid ""
17763 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17764 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17765 msgstr ""
17766 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17767 "\n"
17768 "Quer guardar o documento?"
17769
17770 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Unknown branch"
17773 msgstr "Função desconhecida"
17774
17775 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17776 msgid "&Don't Add"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17783 "%2$s to %3$s"
17784 msgstr ""
17785 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17786 "%2$s para %3$s"
17787
17788 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17789 msgid "Undefined flex inset"
17790 msgstr "Inserto flex não definido"
17791
17792 #: src/Exporter.cpp:50
17793 #, fuzzy
17794 msgid "&Keep file"
17795 msgstr "&Manter correspondência"
17796
17797 #: src/Exporter.cpp:51
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Overwrite &all"
17800 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17801
17802 #: src/Exporter.cpp:51
17803 msgid "&Cancel export"
17804 msgstr "&Cancelar exportação"
17805
17806 #: src/Exporter.cpp:96
17807 msgid "Couldn't copy file"
17808 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17809
17810 #: src/Exporter.cpp:97
17811 #, c-format
17812 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17813 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17814
17815 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17818 msgid "Roman"
17819 msgstr "Roman"
17820
17821 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17824 msgid "Sans Serif"
17825 msgstr "Sans Serif"
17826
17827 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17830 msgid "Typewriter"
17831 msgstr "Typewriter"
17832
17833 #: src/Font.cpp:59
17834 msgid "Symbol"
17835 msgstr "Símbolo"
17836
17837 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17838 #: src/Font.cpp:76
17839 msgid "Inherit"
17840 msgstr "Herdar"
17841
17842 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17843 msgid "Medium"
17844 msgstr "Médio"
17845
17846 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17847 msgid "Bold"
17848 msgstr "Negrito"
17849
17850 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17851 msgid "Upright"
17852 msgstr "Direito"
17853
17854 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17855 msgid "Italic"
17856 msgstr "Itálico"
17857
17858 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17859 msgid "Slanted"
17860 msgstr "Inclinado"
17861
17862 #: src/Font.cpp:67
17863 msgid "Smallcaps"
17864 msgstr "Caixa Baixa"
17865
17866 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17867 msgid "Increase"
17868 msgstr "Incrementar"
17869
17870 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17871 msgid "Decrease"
17872 msgstr "Decrementar"
17873
17874 #: src/Font.cpp:76
17875 msgid "Toggle"
17876 msgstr "Alternar"
17877
17878 #: src/Font.cpp:160
17879 #, c-format
17880 msgid "Emphasis %1$s, "
17881 msgstr "Itálico %1$s, "
17882
17883 #: src/Font.cpp:163
17884 #, c-format
17885 msgid "Underline %1$s, "
17886 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17887
17888 #: src/Font.cpp:166
17889 #, fuzzy, c-format
17890 msgid "Strikeout %1$s, "
17891 msgstr "Nome %1$s, "
17892
17893 #: src/Font.cpp:169
17894 #, fuzzy, c-format
17895 msgid "Double underline %1$s, "
17896 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17897
17898 #: src/Font.cpp:172
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid "Wavy underline %1$s, "
17901 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17902
17903 #: src/Font.cpp:175
17904 #, c-format
17905 msgid "Noun %1$s, "
17906 msgstr "Nome %1$s, "
17907
17908 #: src/Font.cpp:189
17909 #, c-format
17910 msgid "Language: %1$s, "
17911 msgstr "Língua: %1$s, "
17912
17913 #: src/Font.cpp:192
17914 #, c-format
17915 msgid "  Number %1$s"
17916 msgstr "  Número %1$s"
17917
17918 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17919 msgid "Cannot view file"
17920 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17921
17922 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17923 #, c-format
17924 msgid "File does not exist: %1$s"
17925 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17926
17927 #: src/Format.cpp:280
17928 #, c-format
17929 msgid "No information for viewing %1$s"
17930 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17931
17932 #: src/Format.cpp:290
17933 #, c-format
17934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17935 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17936
17937 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17938 #: src/Format.cpp:396
17939 msgid "Cannot edit file"
17940 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17941
17942 #: src/Format.cpp:350
17943 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17944 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17945
17946 #: src/Format.cpp:363
17947 #, c-format
17948 msgid "No information for editing %1$s"
17949 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17950
17951 #: src/Format.cpp:374
17952 #, c-format
17953 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17954 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17955
17956 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Could not find bind file"
17959 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17960
17961 #: src/KeyMap.cpp:222
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid ""
17964 "Unable to find the bind file\n"
17965 "%1$s.\n"
17966 "Please check your installation."
17967 msgstr ""
17968 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17969 "%1$s.\n"
17970 "Por favor verifique a sua instalação."
17971
17972 #: src/KeyMap.cpp:229
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17975 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17976
17977 #: src/KeyMap.cpp:230
17978 #, fuzzy
17979 msgid ""
17980 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17981 "Please check your installation."
17982 msgstr ""
17983 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17984 "%1$s.\n"
17985 "Por favor verifique a sua instalação."
17986
17987 #: src/KeyMap.cpp:237
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "Unable to find the bind file\n"
17991 "%1$s.\n"
17992 "Falling back to default."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: src/KeySequence.cpp:166
17996 msgid "   options: "
17997 msgstr "   opções:"
17998
17999 #: src/LaTeX.cpp:59
18000 #, c-format
18001 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18002 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18003
18004 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18005 msgid "Running Index Processor."
18006 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18007
18008 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18009 msgid "Running BibTeX."
18010 msgstr "A correr BibTeX."
18011
18012 #: src/LaTeX.cpp:442
18013 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18014 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18015
18016 #: src/LayoutFile.cpp:323
18017 #, c-format
18018 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18019 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18020
18021 #: src/LyX.cpp:111
18022 msgid "Could not read configuration file"
18023 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:112
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Error while reading the configuration file\n"
18029 "%1$s.\n"
18030 "Please check your installation."
18031 msgstr ""
18032 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18033 "%1$s.\n"
18034 "Por favor verifique a sua instalação."
18035
18036 #: src/LyX.cpp:121
18037 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18038 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:125
18041 msgid "Done!"
18042 msgstr "Pronto!"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:401
18045 #, c-format
18046 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18047 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18048
18049 #: src/LyX.cpp:403
18050 msgid "Cannot remove temporary directory"
18051 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18052
18053 #: src/LyX.cpp:409
18054 #, c-format
18055 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18056 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18057
18058 #: src/LyX.cpp:411
18059 msgid "Unable to remove temporary directory"
18060 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:440
18063 #, c-format
18064 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18065 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18066
18067 #: src/LyX.cpp:514
18068 msgid "No textclass is found"
18069 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:515
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18075 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18076 "only the defaults, or continue."
18077 msgstr ""
18078 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18079 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18080 "ou sair do LyX."
18081
18082 #: src/LyX.cpp:519
18083 msgid "&Reconfigure"
18084 msgstr "&Reconfigurar"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:520
18087 #, fuzzy
18088 msgid "&Use Defaults"
18089 msgstr "&Usar pré-definido"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:521
18092 #, fuzzy
18093 msgid "&Continue"
18094 msgstr "Continuação"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:624
18097 msgid ""
18098 "SIGHUP signal caught!\n"
18099 "Bye."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: src/LyX.cpp:628
18103 msgid ""
18104 "SIGFPE signal caught!\n"
18105 "Bye."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: src/LyX.cpp:631
18109 msgid ""
18110 "SIGSEGV signal caught!\n"
18111 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18112 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18113 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18114 "Bye."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/LyX.cpp:647
18118 msgid "LyX crashed!"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18122 msgid "LyX: "
18123 msgstr "LyX: "
18124
18125 #: src/LyX.cpp:803
18126 msgid "Could not create temporary directory"
18127 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:804
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "Could not create a temporary directory in\n"
18133 "\"%1$s\"\n"
18134 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18135 msgstr ""
18136 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18137 "\"%1$s\"\n"
18138 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18139 "novamente."
18140
18141 #: src/LyX.cpp:887
18142 msgid "Missing user LyX directory"
18143 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:888
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18149 "It is needed to keep your own configuration."
18150 msgstr ""
18151 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18152 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18153
18154 #: src/LyX.cpp:893
18155 msgid "&Create directory"
18156 msgstr "&Criar pasta"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:894
18159 msgid "&Exit LyX"
18160 msgstr "&Sair do LyX"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:895
18163 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18164 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:899
18167 #, c-format
18168 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18169 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:904
18172 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18173 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18174
18175 #: src/LyX.cpp:976
18176 msgid "List of supported debug flags:"
18177 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:980
18180 #, c-format
18181 msgid "Setting debug level to %1$s"
18182 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:991
18185 #, fuzzy
18186 msgid ""
18187 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18188 "Command line switches (case sensitive):\n"
18189 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18190 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18191 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18192 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18193 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18194 "                  select the features to debug.\n"
18195 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18196 "\t-x [--execute] command\n"
18197 "                  where command is a lyx command.\n"
18198 "\t-e [--export] fmt\n"
18199 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18200 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18201 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18202 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18203 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18204 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18205 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18206 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18207 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18208 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18209 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18210 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18211 "consumed.\n"
18212 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18213 "\t-version        summarize version and build info\n"
18214 "Check the LyX man page for more details."
18215 msgstr ""
18216 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18217 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18218 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18219 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18220 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18221 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18222 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18223 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18224 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18225 "\t-x [--execute] command\n"
18226 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18227 "\t-e [--export] fmt\n"
18228 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18229 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18230 ">Formato\n"
18231 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18233 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18234 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18235 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18236 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18237
18238 #: src/LyX.cpp:1038
18239 msgid "No system directory"
18240 msgstr "Sem pasta de sistema"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:1039
18243 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18244 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18245
18246 #: src/LyX.cpp:1050
18247 msgid "No user directory"
18248 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:1051
18251 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18252 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18253
18254 #: src/LyX.cpp:1062
18255 msgid "Incomplete command"
18256 msgstr "Comando incompleto"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:1063
18259 msgid "Missing command string after --execute switch"
18260 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:1074
18263 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18264 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:1087
18267 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18268 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:1092
18271 msgid "Missing filename for --import"
18272 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:2885
18275 msgid ""
18276 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18277 "legal words?"
18278 msgstr ""
18279 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18280 "como palavras legais?"
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:2890
18283 msgid ""
18284 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18285 "document."
18286 msgstr ""
18287 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18288 "do documento."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:2894
18291 msgid ""
18292 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18293 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18294 "specified, an internal routine is used."
18295 msgstr ""
18296 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18297 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18298 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:2902
18301 msgid ""
18302 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18303 "automatically by what you type."
18304 msgstr ""
18305 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18306 "automáticamente pela que definiu."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:2906
18309 msgid ""
18310 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18311 "class change."
18312 msgstr ""
18313 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18314 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:2910
18317 msgid ""
18318 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18319 msgstr ""
18320 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18321 "sem guarda automática (auto-save)"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:2917
18324 msgid ""
18325 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18326 "the backup file in the same directory as the original file."
18327 msgstr ""
18328 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18329 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18330 "mesma pasta do ficheiro original."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:2921
18333 msgid ""
18334 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18335 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18336 msgstr ""
18337 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18338 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:2925
18341 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18342 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:2929
18345 msgid ""
18346 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18347 "its global and local bind/ directories."
18348 msgstr ""
18349 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18350 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:2933
18353 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18354 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:2937
18357 msgid ""
18358 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18359 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18360 msgstr ""
18361 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18362 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:2947
18365 msgid ""
18366 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18367 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18368 msgstr ""
18369 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18370 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18371 "écran."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:2951
18374 #, fuzzy
18375 msgid ""
18376 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18377 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18378 "the top of the screen"
18379 msgstr ""
18380 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18381 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18382 "écran."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:2955
18385 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18386 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:2959
18389 msgid ""
18390 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18391 "inside."
18392 msgstr ""
18393 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18394 "quando o cursos está no interior."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:2964
18397 #, no-c-format
18398 msgid ""
18399 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18400 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18401 msgstr ""
18402 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18403 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:2968
18406 msgid ""
18407 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18408 "look in its global and local commands/ directories."
18409 msgstr ""
18410 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18411 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:2972
18414 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:2976
18418 msgid "New documents will be assigned this language."
18419 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:2980
18422 msgid "Specify the default paper size."
18423 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:2984
18426 msgid ""
18427 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18428 "shown after the change has been made.)"
18429 msgstr ""
18430 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18431 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:2988
18434 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18435 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:2992
18438 msgid ""
18439 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18440 "LyX was started from."
18441 msgstr ""
18442 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18443 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:2997
18446 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18447 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3001
18450 msgid ""
18451 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18452 "value selects the directory LyX was started from."
18453 msgstr ""
18454 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18455 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3005
18458 msgid ""
18459 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18460 "recommended for non-English languages."
18461 msgstr ""
18462 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18463 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3012
18466 msgid ""
18467 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18468 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18469 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18470 msgstr ""
18471 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18472 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18473 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3016
18476 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18477 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3020
18480 msgid ""
18481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18482 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18483 msgstr ""
18484 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18485 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18486 "remissivo."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3029
18489 msgid ""
18490 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18491 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18492 msgstr ""
18493 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18494 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18495 "teclado Americano."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3033
18498 msgid ""
18499 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18500 "document."
18501 msgstr ""
18502 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18503 "documento."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3037
18506 msgid ""
18507 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18508 msgstr ""
18509 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18510 "documento."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3041
18513 msgid ""
18514 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18515 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18516 "name of the second language."
18517 msgstr ""
18518 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18519 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18520 "língua."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3045
18523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18524 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3049
18527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18528 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3053
18531 msgid ""
18532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18533 "\\documentclass."
18534 msgstr ""
18535 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18536 "para \\documentclass."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3057
18539 msgid ""
18540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18541 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18542 msgstr ""
18543 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18544 "\"\\usepackage{omega}\"."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3061
18547 msgid ""
18548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18549 "document is the default language."
18550 msgstr ""
18551 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18552 "documento é a língua por omissão."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3065
18555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18556 msgstr ""
18557 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18558 "guardada."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3069
18561 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18562 msgstr ""
18563 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18564 "LyX."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3073
18567 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18568 msgstr ""
18569 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18570 "segurança."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3077
18573 msgid ""
18574 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18575 "of the document."
18576 msgstr ""
18577 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18578 "documento."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3081
18581 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18582 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3086
18585 msgid "The completion popup delay."
18586 msgstr "O atraso do popup de completação."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3090
18589 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18590 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3094
18593 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18594 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3098
18597 msgid ""
18598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18599 msgstr ""
18600 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18601 "não única."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3102
18604 msgid ""
18605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18606 "available."
18607 msgstr ""
18608 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18609 "completação está disponível."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3106
18612 msgid "The inline completion delay."
18613 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3110
18616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18617 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3114
18620 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18621 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3118
18624 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18625 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3122
18628 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3126
18632 #, c-format
18633 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18634 msgstr ""
18635 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3131
18638 msgid ""
18639 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18640 "variable. Use the OS native format."
18641 msgstr ""
18642 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18643 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3137
18646 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18647 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3141
18650 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18651 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3145
18654 msgid "Scale the preview size to suit."
18655 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3149
18658 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18659 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3153
18662 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18663 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3157
18666 msgid ""
18667 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18668 "environment variable PRINTER."
18669 msgstr ""
18670 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18671 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3161
18674 msgid "The option to print only even pages."
18675 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3165
18678 msgid ""
18679 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18680 "the filename of the DVI file to be printed."
18681 msgstr ""
18682 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18683 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3169
18686 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18687 msgstr ""
18688 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3173
18691 msgid "The option to print out in landscape."
18692 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3177
18695 msgid "The option to print only odd pages."
18696 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3181
18699 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18700 msgstr ""
18701 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18702 "imprimir."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3185
18705 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18706 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3189
18709 msgid "The option to specify paper type."
18710 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3193
18713 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18714 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3197
18717 msgid ""
18718 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18719 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18720 "arguments."
18721 msgstr ""
18722 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18723 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18724 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3201
18727 msgid ""
18728 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18729 "prepended along with the printer name after the spool command."
18730 msgstr ""
18731 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18732 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3205
18735 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18736 msgstr ""
18737 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3209
18740 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18741 msgstr ""
18742 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18743 "impressora específica."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3213
18746 msgid ""
18747 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18748 "command."
18749 msgstr ""
18750 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18751 "comando imprimir."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3217
18754 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18755 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3225
18758 msgid ""
18759 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18760 msgstr ""
18761 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18762 "movimento lógico."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3229
18765 msgid ""
18766 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18767 "wrong, override the setting here."
18768 msgstr ""
18769 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18770 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3235
18773 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18774 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3244
18777 msgid ""
18778 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18779 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18780 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18781 msgstr ""
18782 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18783 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18784 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18785 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3248
18788 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18789 msgstr ""
18790 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3253
18793 #, no-c-format
18794 msgid ""
18795 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18796 "roughly the same size as on paper."
18797 msgstr ""
18798 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18799 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3257
18802 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18803 msgstr ""
18804 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3261
18807 msgid ""
18808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18809 "\".out\". Only for advanced users."
18810 msgstr ""
18811 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18812 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3268
18815 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18816 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3272
18819 msgid ""
18820 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18821 "when you quit LyX."
18822 msgstr ""
18823 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18824 "apagadas ao sair do LyX."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3276
18827 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3280
18831 msgid ""
18832 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18833 "value selects the directory LyX was started from."
18834 msgstr ""
18835 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18836 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3290
18839 msgid ""
18840 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18841 "will look in its global and local ui/ directories."
18842 msgstr ""
18843 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18844 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18845 "locais."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3303
18848 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18849 msgstr ""
18850 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3307
18853 msgid ""
18854 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18855 msgstr ""
18856 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3314
18859 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18860 msgstr ""
18861 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18862 "paper\")"
18863
18864 #: src/LyXVC.cpp:85
18865 #, c-format
18866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18867 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18868
18869 #: src/LyXVC.cpp:87
18870 msgid "Retrieve from version control?"
18871 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18872
18873 #: src/LyXVC.cpp:88
18874 msgid "&Retrieve"
18875 msgstr "&Obter"
18876
18877 #: src/LyXVC.cpp:114
18878 msgid "Document not saved"
18879 msgstr "Documento não guardado"
18880
18881 #: src/LyXVC.cpp:115
18882 msgid "You must save the document before it can be registered."
18883 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18884
18885 #: src/LyXVC.cpp:147
18886 msgid "LyX VC: Initial description"
18887 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18888
18889 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18890 msgid "(no initial description)"
18891 msgstr "(sem descripção inicial)"
18892
18893 #: src/LyXVC.cpp:163
18894 msgid "(no log message)"
18895 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18896
18897 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18898 msgid "LyX VC: Log Message"
18899 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18900
18901 #: src/LyXVC.cpp:212
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18905 "changes.\n"
18906 "\n"
18907 "Do you want to revert to the older version?"
18908 msgstr ""
18909 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18910 "todas as alterações actuais.\n"
18911 "\n"
18912 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18913
18914 #: src/LyXVC.cpp:215
18915 msgid "Revert to stored version of document?"
18916 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18917
18918 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18919 msgid "&Revert"
18920 msgstr "&Reverter"
18921
18922 #: src/Paragraph.cpp:1647
18923 msgid "Senseless with this layout!"
18924 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18925
18926 #: src/Paragraph.cpp:1709
18927 msgid "Alignment not permitted"
18928 msgstr "Alinhamento não permitido"
18929
18930 #: src/Paragraph.cpp:1710
18931 msgid ""
18932 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18933 "Setting to default."
18934 msgstr ""
18935 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18936 "A usar o pré-definido."
18937
18938 #: src/Paragraph.cpp:2739
18939 msgid "Memory problem"
18940 msgstr "Problema de memória"
18941
18942 #: src/Paragraph.cpp:2739
18943 msgid "Paragraph not properly initialized"
18944 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18945
18946 #: src/Text.cpp:362
18947 msgid "Unknown Inset"
18948 msgstr "Inserto desconhecido"
18949
18950 #: src/Text.cpp:448
18951 msgid "Change tracking error"
18952 msgstr "Alterar erro de registo"
18953
18954 #: src/Text.cpp:449
18955 #, fuzzy, c-format
18956 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18957 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18958
18959 #: src/Text.cpp:460
18960 msgid "Unknown token"
18961 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18962
18963 #: src/Text.cpp:923
18964 msgid ""
18965 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18966 "Tutorial."
18967 msgstr ""
18968 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18969 "Tutorial."
18970
18971 #: src/Text.cpp:934
18972 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18973 msgstr ""
18974 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18975 "Tutorial."
18976
18977 #: src/Text.cpp:1758
18978 msgid "[Change Tracking] "
18979 msgstr "[Alterar Registo] "
18980
18981 #: src/Text.cpp:1764
18982 msgid "Change: "
18983 msgstr "Alterar: "
18984
18985 #: src/Text.cpp:1768
18986 msgid " at "
18987 msgstr " a"
18988
18989 #: src/Text.cpp:1778
18990 #, c-format
18991 msgid "Font: %1$s"
18992 msgstr "Fonte: %1$s"
18993
18994 #: src/Text.cpp:1783
18995 #, c-format
18996 msgid ", Depth: %1$d"
18997 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18998
18999 #: src/Text.cpp:1789
19000 msgid ", Spacing: "
19001 msgstr ", Espaçamento: "
19002
19003 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19004 msgid "OneHalf"
19005 msgstr "Um-e-meio"
19006
19007 #: src/Text.cpp:1801
19008 msgid "Other ("
19009 msgstr "Outro ("
19010
19011 #: src/Text.cpp:1810
19012 msgid ", Inset: "
19013 msgstr ", Inserto: "
19014
19015 #: src/Text.cpp:1811
19016 msgid ", Paragraph: "
19017 msgstr ", Parágrafo: "
19018
19019 #: src/Text.cpp:1812
19020 msgid ", Id: "
19021 msgstr ", Id: "
19022
19023 #: src/Text.cpp:1813
19024 msgid ", Position: "
19025 msgstr ", Posição: "
19026
19027 #: src/Text.cpp:1819
19028 msgid ", Char: 0x"
19029 msgstr ", Char: 0x"
19030
19031 #: src/Text.cpp:1821
19032 msgid ", Boundary: "
19033 msgstr ", Limite: "
19034
19035 #: src/Text2.cpp:384
19036 msgid "No font change defined."
19037 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19038
19039 #: src/Text2.cpp:424
19040 msgid "Nothing to index!"
19041 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19042
19043 #: src/Text2.cpp:426
19044 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19045 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19046
19047 #: src/Text3.cpp:193
19048 msgid "Math editor mode"
19049 msgstr "Modo editor mat."
19050
19051 #: src/Text3.cpp:195
19052 msgid "No valid math formula"
19053 msgstr "Formula mat. não valida"
19054
19055 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Already in regular expression mode"
19058 msgstr "E&xpressão regular"
19059
19060 #: src/Text3.cpp:216
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Regexp editor mode"
19063 msgstr "Modo editor mat."
19064
19065 #: src/Text3.cpp:1238
19066 msgid "Layout "
19067 msgstr "Layout"
19068
19069 #: src/Text3.cpp:1239
19070 msgid " not known"
19071 msgstr " desconhecido"
19072
19073 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19074 msgid "Missing argument"
19075 msgstr "Argumento em falta"
19076
19077 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19078 msgid "Character set"
19079 msgstr "Conjunto de caracteres"
19080
19081 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19082 msgid "Paragraph layout set"
19083 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19084
19085 #: src/TextClass.cpp:145
19086 msgid "Plain Layout"
19087 msgstr "Disposição Simples"
19088
19089 #: src/TextClass.cpp:721
19090 msgid "Missing File"
19091 msgstr "Ficheiro em Falta"
19092
19093 #: src/TextClass.cpp:722
19094 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19095 msgstr ""
19096 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19097
19098 #: src/TextClass.cpp:725
19099 msgid "Corrupt File"
19100 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19101
19102 #: src/TextClass.cpp:726
19103 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19104 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19105
19106 #: src/TextClass.cpp:1283
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "The module %1$s has been requested by\n"
19110 "this document but has not been found in the list of\n"
19111 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19112 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19113 msgstr ""
19114 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19115 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19116 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19117 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19118
19119 #: src/TextClass.cpp:1287
19120 msgid "Module not available"
19121 msgstr "Módulo não disponível"
19122
19123 #: src/TextClass.cpp:1292
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "The module %1$s requires a package that is\n"
19127 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19128 "may not be possible.\n"
19129 msgstr ""
19130 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19131 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19132 "pode não ser possível.\n"
19133
19134 #: src/TextClass.cpp:1295
19135 msgid "Package not available"
19136 msgstr "Pacote não disponível"
19137
19138 #: src/TextClass.cpp:1300
19139 #, c-format
19140 msgid "Error reading module %1$s\n"
19141 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19142
19143 #: src/TextClass.cpp:1370
19144 msgid ""
19145 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19146 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19147 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19151 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19153 msgid "Revision control error."
19154 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19155
19156 #: src/VCBackend.cpp:64
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "Some problem occured while running the command:\n"
19160 "'%1$s'."
19161 msgstr ""
19162 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19163 "'%1$s'."
19164
19165 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19166 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19167 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19168 msgid "Error: Could not generate logfile."
19169 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19170
19171 #: src/VCBackend.cpp:677
19172 #, fuzzy
19173 msgid ""
19174 "Error when committing to repository.\n"
19175 "You have to manually resolve the problem.\n"
19176 "LyX will reopen the document after you press OK."
19177 msgstr ""
19178 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19179 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19180 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19181
19182 #: src/VCBackend.cpp:746
19183 msgid ""
19184 "Error while acquiring write lock.\n"
19185 "Another user is most probably editing\n"
19186 "the current document now!\n"
19187 "Also check the access to the repository."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: src/VCBackend.cpp:752
19191 msgid ""
19192 "Error while releasing write lock.\n"
19193 "Check the access to the repository."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: src/VCBackend.cpp:773
19197 #, fuzzy, c-format
19198 msgid ""
19199 "Error when updating from repository.\n"
19200 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19201 "'%1$s'.\n"
19202 "\n"
19203 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19204 msgstr ""
19205 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19206 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19207 "%1$s'.\n"
19208 "\n"
19209 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19210
19211 #: src/VCBackend.cpp:809
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "There were detected changes in the working directory:\n"
19215 "%1$s\n"
19216 "\n"
19217 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19218 "preferred.\n"
19219 "\n"
19220 "Continue?"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19224 msgid "Changes detected"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19229 msgid "&Yes"
19230 msgstr "&Sim"
19231
19232 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19234 msgid "&No"
19235 msgstr "&Não"
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:815
19238 msgid "View &Log ..."
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:881
19242 msgid "VCN File Locking"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:882
19246 msgid "Locking property unset."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19250 msgid "Locking property set."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:883
19254 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: src/VSpace.cpp:468
19258 msgid "Default skip"
19259 msgstr "Salto por omissão"
19260
19261 #: src/VSpace.cpp:471
19262 msgid "Small skip"
19263 msgstr "Salto pequeno"
19264
19265 #: src/VSpace.cpp:474
19266 msgid "Medium skip"
19267 msgstr "Salto médio"
19268
19269 #: src/VSpace.cpp:477
19270 msgid "Big skip"
19271 msgstr "Salto grande"
19272
19273 #: src/VSpace.cpp:480
19274 msgid "Vertical fill"
19275 msgstr "Preenchimento vertical"
19276
19277 #: src/VSpace.cpp:487
19278 msgid "protected"
19279 msgstr "protegido"
19280
19281 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19285 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19286 msgstr ""
19287 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19288 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19289
19290 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19291 msgid "Reload saved document?"
19292 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19293
19294 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19295 msgid "&Reload"
19296 msgstr "&Recarregar"
19297
19298 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19299 msgid "&Keep Changes"
19300 msgstr "&Manter Alterações"
19301
19302 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19303 #, c-format
19304 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19305 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19306
19307 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19308 msgid "File not readable!"
19309 msgstr "Ficheiro não legível!"
19310
19311 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19315 "\n"
19316 "Do you want to create a new document?"
19317 msgstr ""
19318 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19319 "\n"
19320 "Pretende criar um documento novo?"
19321
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19323 msgid "Create new document?"
19324 msgstr "Criar documento novo?"
19325
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19327 msgid "&Create"
19328 msgstr "&Criar"
19329
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "The specified document template\n"
19334 "%1$s\n"
19335 "could not be read."
19336 msgstr ""
19337 "O documento modelo especificado\n"
19338 "%1$s\n"
19339 "não pôde ser lido."
19340
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19342 msgid "Could not read template"
19343 msgstr "Não é possível ler modelo"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19346 msgid "Standard[[Bullets]]"
19347 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19350 msgid "Maths"
19351 msgstr "Mat."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19354 msgid "Dings 1"
19355 msgstr "Dings 1"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19358 msgid "Dings 2"
19359 msgstr "Dings 2"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19362 msgid "Dings 3"
19363 msgstr "Dings 3"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19366 msgid "Dings 4"
19367 msgstr "Dings 4"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19370 msgid "Directories"
19371 msgstr "Pastas"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19374 msgid "file[[scope]]"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19378 #, fuzzy
19379 msgid "master document[[scope]]"
19380 msgstr "Documento Principal"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19383 msgid "open files[[scope]]"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19387 msgid "manuals[[scope]]"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19394 "Continue searching from the beginning?"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19401 "Continue searching from the end?"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19405 msgid "Wrap search?"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Nothing to search"
19411 msgstr "Nada a fazer"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19414 #, fuzzy
19415 msgid "No open document(s) in which to search"
19416 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Advanced Find and Replace"
19421 msgstr "Procurar e Substituir"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19424 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19425 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19428 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19429 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19432 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19433 msgstr ""
19434 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19435 "LyX"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19441 "1995--%1$s LyX Team"
19442 msgstr ""
19443 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19444 "1995--%1$s LyX Team"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19447 msgid ""
19448 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19449 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19450 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19451 "any later version."
19452 msgstr ""
19453 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19454 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19455 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19456 "posterior."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19459 msgid ""
19460 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19461 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19462 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19463 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19464 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19465 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19466 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19467 msgstr ""
19468 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19469 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19470 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19471 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19472 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19473 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19474 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19477 msgid "not released yet"
19478 msgstr "ainda não lançado"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "LyX Version %1$s\n"
19484 "(%2$s)"
19485 msgstr ""
19486 "Versão do LyX %1$s\n"
19487 "(%2$s)"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19490 msgid "Library directory: "
19491 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19494 msgid "User directory: "
19495 msgstr "Pasta de utilizador:"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19498 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19499 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19500 #, c-format
19501 msgid "LyX: %1$s"
19502 msgstr "LyX: %1$s"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19505 msgid "About %1"
19506 msgstr "Acerca %1"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19510 msgid "Preferences"
19511 msgstr "Preferências"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19514 msgid "Reconfigure"
19515 msgstr "Reconfigurar"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19518 msgid "Quit %1"
19519 msgstr "Sair %1"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19522 msgid "Nothing to do"
19523 msgstr "Nada a fazer"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19526 msgid "Unknown action"
19527 msgstr "Função desconhecida"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Command not handled"
19532 msgstr "Comando desactivado"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19535 msgid "Command disabled"
19536 msgstr "Comando desactivado"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19539 msgid "Running configure..."
19540 msgstr "A corre configurar..."
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19543 msgid "Reloading configuration..."
19544 msgstr "A recarregar a configuração..."
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19547 msgid "System reconfiguration failed"
19548 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19551 msgid ""
19552 "The system reconfiguration has failed.\n"
19553 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19554 "Please reconfigure again if needed."
19555 msgstr ""
19556 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19557 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19558 "correctamente.\n"
19559 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19562 msgid "System reconfigured"
19563 msgstr "Sistema reconfigurado"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19566 msgid ""
19567 "The system has been reconfigured.\n"
19568 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19569 "updated document class specifications."
19570 msgstr ""
19571 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19572 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19573 "especificações de classe de documento actualizadas."
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19576 msgid "Exiting."
19577 msgstr "A sair."
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19580 #, c-format
19581 msgid "Opening help file %1$s..."
19582 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19585 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19586 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19589 #, c-format
19590 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19591 msgstr ""
19592 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19595 #, c-format
19596 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19597 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19600 msgid "Unable to save document defaults"
19601 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19604 msgid "Unknown function."
19605 msgstr "Função desconhecida."
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19608 msgid "The current document was closed."
19609 msgstr "O documento actual foi fechado"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19612 msgid ""
19613 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19614 "documents and exit.\n"
19615 "\n"
19616 "Exception: "
19617 msgstr ""
19618 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19619 "guardados e sair.\n"
19620 "\n"
19621 "Excepção:"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19625 msgid "Software exception Detected"
19626 msgstr "Excepção de software Detectada"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19629 msgid ""
19630 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19631 "unsaved documents and exit."
19632 msgstr ""
19633 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19634 "documentos não guardados e sair."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19638 msgid "Could not find UI definition file"
19639 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19642 #, fuzzy, c-format
19643 msgid ""
19644 "Error while reading the included file\n"
19645 "%1$s\n"
19646 "Please check your installation."
19647 msgstr ""
19648 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19649 "%1$s.\n"
19650 "Por favor verifique a sua instalação."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Could not find default UI file"
19655 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19658 #, fuzzy
19659 msgid ""
19660 "LyX could not find the default UI file!\n"
19661 "Please check your installation."
19662 msgstr ""
19663 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19664 "%1$s.\n"
19665 "Por favor verifique a sua instalação."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid ""
19670 "Error while reading the configuration file\n"
19671 "%1$s\n"
19672 "Falling back to default.\n"
19673 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19674 "check which User Interface file you are using."
19675 msgstr ""
19676 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19677 "%1$s.\n"
19678 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19679 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19680 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19683 msgid "BibTeX Bibliography"
19684 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19693 msgid "Documents|#o#O"
19694 msgstr "Documentos|#o#O"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19697 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19698 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19701 msgid "Select a BibTeX database to add"
19702 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19705 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19706 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19709 msgid "Select a BibTeX style"
19710 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19713 msgid "No frame"
19714 msgstr "Sem moldura"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19717 msgid "Simple rectangular frame"
19718 msgstr "Moldura rectangular simples"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19721 msgid "Oval frame, thin"
19722 msgstr "Moldura oval, fino"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19725 msgid "Oval frame, thick"
19726 msgstr "Moldura oval, largo"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19729 msgid "Drop shadow"
19730 msgstr "Deixar sombra"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19733 msgid "Shaded background"
19734 msgstr "Fundo sombreado"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19737 msgid "Double rectangular frame"
19738 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19741 msgid "Height"
19742 msgstr "Altura"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19745 msgid "Depth"
19746 msgstr "Profundidade"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19749 msgid "Total Height"
19750 msgstr "Altura Total"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19753 msgid "Width"
19754 msgstr "Largura"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19757 msgid "Activated"
19758 msgstr "Activado"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19761 msgid "Color"
19762 msgstr "Côr"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Filename Suffix"
19767 msgstr "Nome do ficheiro"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19775 msgid "Yes"
19776 msgstr "Sim"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19784 msgid "No"
19785 msgstr "Não"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Enter new branch name"
19790 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19793 #, fuzzy, c-format
19794 msgid ""
19795 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19796 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19797 msgstr ""
19798 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19799 "\n"
19800 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19803 #, fuzzy
19804 msgid "&Merge"
19805 msgstr "&Grande:"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Renaming failed"
19810 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19813 #, fuzzy
19814 msgid "The branch could not be renamed."
19815 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19818 msgid "Merge Changes"
19819 msgstr "Juntar Alterações"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "Change by %1$s\n"
19825 "\n"
19826 msgstr ""
19827 "Alterar de %1$s\n"
19828 "\n"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19831 #, c-format
19832 msgid "Change made at %1$s\n"
19833 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19840 msgid "No change"
19841 msgstr "Sem alteração"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19844 msgid "Small Caps"
19845 msgstr "Caixa Baixa"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19853 msgid "Reset"
19854 msgstr "Reiniciar"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19857 msgid "Underbar"
19858 msgstr "Barrainferior"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Double underbar"
19863 msgstr "Moldura Dupla|u"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Wavy underbar"
19868 msgstr "Barrainferior"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Strikeout"
19873 msgstr "Rua"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19876 msgid "Noun"
19877 msgstr "Nome"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19880 msgid "No color"
19881 msgstr "Sem côr"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19884 msgid "Black"
19885 msgstr "Preto"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19888 msgid "White"
19889 msgstr "Branco"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19892 msgid "Red"
19893 msgstr "Vermelho"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19896 msgid "Green"
19897 msgstr "Verde"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19900 msgid "Blue"
19901 msgstr "Azul"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19904 msgid "Cyan"
19905 msgstr "Ciano"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19908 msgid "Magenta"
19909 msgstr "Magenta"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19912 msgid "Yellow"
19913 msgstr "Amarelo"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19916 msgid "Text Style"
19917 msgstr "Estilo Texto"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19920 msgid "Keys"
19921 msgstr "Chaves"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19924 msgid "LinkBack PDF"
19925 msgstr "LinkBack PDF"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19928 msgid "PDF"
19929 msgstr "PDF"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19932 msgid "pasted"
19933 msgstr "colado"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19936 #, c-format
19937 msgid "%1$s Files"
19938 msgstr "%1$s Ficheiros"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19942 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19948 msgid "Canceled."
19949 msgstr "Cancelado."
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19952 msgid "Overwrite external file?"
19953 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19956 #, c-format
19957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19958 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19961 msgid "List of previous commands"
19962 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19965 msgid "Next command"
19966 msgstr "Próximo comando"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19969 msgid "Compare LyX files"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Select document"
19975 msgstr "Seleccionar documento principal"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19980 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19981 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
19986 msgid "Error"
19987 msgstr "Erro"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19990 msgid "Error while comparing documents."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Aborted"
19996 msgstr "importado."
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Finished"
20001 msgstr "Finlandês"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Aborting process..."
20006 msgstr "A importar %1$s..."
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20009 #, fuzzy
20010 msgid "differences"
20011 msgstr "Referências"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20014 msgid "big[[delimiter size]]"
20015 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20018 msgid "Big[[delimiter size]]"
20019 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20022 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20023 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20026 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20027 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20030 msgid "Math Delimiter"
20031 msgstr "Delimitador Mat."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20035 msgid "(None)"
20036 msgstr "(Nenhum)"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20039 msgid "Variable"
20040 msgstr "Variável"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20043 msgid "Computer Modern Roman"
20044 msgstr "Computer Modern Roman"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20047 msgid "Latin Modern Roman"
20048 msgstr "Latin Modern Roman"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20051 msgid "AE (Almost European)"
20052 msgstr "AE (Almost European)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20055 msgid "Times Roman"
20056 msgstr "Times Roman"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20059 msgid "Palatino"
20060 msgstr "Palatino"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20063 msgid "Bitstream Charter"
20064 msgstr "Bitstream Charter"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20067 msgid "New Century Schoolbook"
20068 msgstr "New Century Schoolbook"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20071 msgid "Bookman"
20072 msgstr "Bookman"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20075 msgid "Utopia"
20076 msgstr "Utopia"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20079 msgid "Bera Serif"
20080 msgstr "Bera Serif"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20083 msgid "Concrete Roman"
20084 msgstr "Concrete Roman"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20087 msgid "Zapf Chancery"
20088 msgstr "Zapf Chancery"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20091 msgid "Computer Modern Sans"
20092 msgstr "Computer Modern Sans"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20095 msgid "Latin Modern Sans"
20096 msgstr "Latin Modern Sans"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20099 msgid "Helvetica"
20100 msgstr "Helvetica"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20103 msgid "Avant Garde"
20104 msgstr "Avant Garde"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20107 msgid "Bera Sans"
20108 msgstr "Bera Sans"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20111 msgid "CM Bright"
20112 msgstr "CM Bright"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20115 msgid "Computer Modern Typewriter"
20116 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20119 msgid "Latin Modern Typewriter"
20120 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20123 msgid "Courier"
20124 msgstr "Courier"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20127 msgid "Bera Mono"
20128 msgstr "Bera Mono"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20131 msgid "LuxiMono"
20132 msgstr "LuxiMono"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20135 msgid "CM Typewriter Light"
20136 msgstr "CM Typewriter Light"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20139 msgid "Page"
20140 msgstr "Página"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20143 msgid "Module not found!"
20144 msgstr "Módulo não encontrado!"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20147 msgid "Document Settings"
20148 msgstr "Configurações do Documento"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20152 msgid "Child Document"
20153 msgstr "Documento Filho"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Include to Output"
20158 msgstr "data (resultado)"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20161 msgid "10"
20162 msgstr "10"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20165 msgid "11"
20166 msgstr "11"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20169 msgid "12"
20170 msgstr "12"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20173 msgid "None (no fontenc)"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20177 msgid "empty"
20178 msgstr "vazio"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20181 msgid "plain"
20182 msgstr "simples"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20185 msgid "headings"
20186 msgstr "cabeçalhos"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20189 msgid "fancy"
20190 msgstr "sofisticado"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20193 msgid "B3"
20194 msgstr "B3"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20197 msgid "B4"
20198 msgstr "B4"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20201 msgid "Language Default (no inputenc)"
20202 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20205 msgid "``text''"
20206 msgstr "``texto''"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20209 msgid "''text''"
20210 msgstr "''texto''"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20213 msgid ",,text``"
20214 msgstr ",,texto``"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20217 msgid ",,text''"
20218 msgstr ",,texto''"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20221 msgid "<<text>>"
20222 msgstr "<<text>>"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20225 msgid ">>text<<"
20226 msgstr ">>text<<"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20229 msgid "Numbered"
20230 msgstr "Numerado"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20233 msgid "Appears in TOC"
20234 msgstr "Aparece no Índice"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20237 msgid "Author-year"
20238 msgstr "Autor-ano"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20241 msgid "Numerical"
20242 msgstr "Numérico"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20245 #, c-format
20246 msgid "Unavailable: %1$s"
20247 msgstr "Indisponível: %1$s"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20253 msgstr ""
20254 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20259 msgid "Document Class"
20260 msgstr "Classe de Documento"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20266 msgid "Child Documents"
20267 msgstr "Documentos filhos"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20270 msgid "Modules"
20271 msgstr "Módulos"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20274 msgid "Text Layout"
20275 msgstr "Disposição de Texto"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20278 msgid "Page Margins"
20279 msgstr "Margens de Página"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20282 msgid "Colors"
20283 msgstr "Cores"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20286 msgid "Numbering & TOC"
20287 msgstr "Numeração & Índice"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Indexes"
20292 msgstr "Índice"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20295 msgid "PDF Properties"
20296 msgstr "Propriedades PDF"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20299 msgid "Math Options"
20300 msgstr "Opções Mat."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20303 msgid "Float Placement"
20304 msgstr "Colocação de flutuante"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20307 msgid "Bullets"
20308 msgstr "Pontos"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20311 msgid "Branches"
20312 msgstr "Ramos"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20316 msgid "LaTeX Preamble"
20317 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20322 msgid " (not installed)"
20323 msgstr " (não instalado)"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20326 msgid "Layouts|#o#O"
20327 msgstr "Layouts|#o#O"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20330 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20331 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20335 msgid "Local layout file"
20336 msgstr "Ficheiro layout local"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20339 msgid ""
20340 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20341 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20342 "document may not work with this layout if you do not\n"
20343 "keep the layout file in the document directory."
20344 msgstr ""
20345 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20346 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20347 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20348 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20351 msgid "&Set Layout"
20352 msgstr "&Definir Layout"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20355 msgid "Unable to read local layout file."
20356 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20359 msgid "Select master document"
20360 msgstr "Seleccionar documento principal"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20363 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20364 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20368 msgid "Unapplied changes"
20369 msgstr "Alterações não aplicadas"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20373 msgid ""
20374 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20375 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20376 msgstr ""
20377 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20378 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20382 msgid "&Dismiss"
20383 msgstr "&Retirar"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20387 msgid "Unable to set document class."
20388 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20391 #, c-format
20392 msgid "%1$s, %2$s"
20393 msgstr "%1$s, %2$s"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20396 #, c-format
20397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20398 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20401 msgid "Module provided by document class."
20402 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20405 #, c-format
20406 msgid "Package(s) required: %1$s."
20407 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20410 msgid "or"
20411 msgstr "ou"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20414 #, c-format
20415 msgid "Module required: %1$s."
20416 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20419 #, c-format
20420 msgid "Modules excluded: %1$s."
20421 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20424 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20425 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20428 msgid "[No options predefined]"
20429 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20432 msgid "Can't set layout!"
20433 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20436 #, c-format
20437 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20438 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20441 msgid "Not Found"
20442 msgstr "Não encontrado"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20445 msgid "Assigned master does not include this file"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "You must include this file in the document\n"
20452 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20453 "feature."
20454 msgstr ""
20455 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20456 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Could not load master"
20461 msgstr "Não foi possível carregar master"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20464 #, fuzzy, c-format
20465 msgid ""
20466 "The master document '%1$s'\n"
20467 "could not be loaded."
20468 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Literate"
20473 msgstr "Literal"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20476 #, fuzzy
20477 msgid "pLaTeX"
20478 msgstr "LaTeX"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20481 msgid "Error List"
20482 msgstr "Lista de Erros"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20485 #, c-format
20486 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20487 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20490 msgid "Top left"
20491 msgstr "Topo esquerda"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20494 msgid "Bottom left"
20495 msgstr "Baixo esquerda"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20498 msgid "Baseline left"
20499 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20502 msgid "Top center"
20503 msgstr "Topo centro"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20506 msgid "Bottom center"
20507 msgstr "Baixo centro"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20510 msgid "Baseline center"
20511 msgstr "Linha-de-base centro"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20514 msgid "Top right"
20515 msgstr "Topo direita"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20518 msgid "Bottom right"
20519 msgstr "Baixo direita"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20522 msgid "Baseline right"
20523 msgstr "Linha-de-base direita"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20526 msgid "External Material"
20527 msgstr "Material Externo"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20530 msgid "Scale%"
20531 msgstr "Redimensionar%"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20534 msgid "Select external file"
20535 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20538 #, fuzzy
20539 msgid "automatically"
20540 msgstr "Ajuda automática"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20543 msgid "Graphics"
20544 msgstr "Gráficos"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20547 msgid "Dissolve previous group?"
20548 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20551 #, c-format
20552 msgid ""
20553 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20554 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20555 "because this graphic was its only member.\n"
20556 "How do you want to proceed?"
20557 msgstr ""
20558 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20559 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20560 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20561 "Como quer proceder?"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20564 #, c-format
20565 msgid "Stick with group '%1$s'"
20566 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20569 #, c-format
20570 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20571 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20574 #, c-format
20575 msgid ""
20576 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20577 "the group will be dissolved,\n"
20578 "because this graphic was its only member.\n"
20579 "How do you want to proceed?"
20580 msgstr ""
20581 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20582 "o grupo sera desintegrado,\n"
20583 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20584 "Como quer proceder?"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20587 #, c-format
20588 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20589 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20592 msgid "Enter unique group name:"
20593 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20596 msgid "Group already defined!"
20597 msgstr "Grupo já definido!"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20600 #, c-format
20601 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20602 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20605 msgid "bp"
20606 msgstr "bp"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20609 msgid "cm"
20610 msgstr "cm"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20613 msgid "mm"
20614 msgstr "mm"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20617 msgid "Select graphics file"
20618 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20621 msgid "Clipart|#C#c"
20622 msgstr "Clipart|#C#c"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20626 msgid "Thin Space"
20627 msgstr "Espaço Fino"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20630 msgid "Medium Space"
20631 msgstr "Espaço Médio"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20634 msgid "Thick Space"
20635 msgstr "Espaço Largo"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20639 msgid "Negative Thin Space"
20640 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20643 msgid "Negative Medium Space"
20644 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20647 msgid "Negative Thick Space"
20648 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20651 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20652 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20655 msgid "Quad (1 em)"
20656 msgstr "Quad (1 em)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20659 msgid "Double Quad (2 em)"
20660 msgstr "Double Quad (2 em)"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20663 msgid "Interword Space"
20664 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20667 msgid "Horizontal Fill"
20668 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20671 msgid ""
20672 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20673 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20674 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20675 msgstr ""
20676 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20677 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20678 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20681 msgid "Hyperlink"
20682 msgstr "Hiperligação"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20687 msgid ""
20688 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20689 msgstr ""
20690 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20691 "parâmetros."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20694 msgid "Select document to include"
20695 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20698 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20699 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Index Entry Settings"
20704 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Label Color"
20709 msgstr "Côr"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Cannot remove standard index"
20714 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20717 #, fuzzy
20718 msgid "The default index cannot be removed."
20719 msgstr "A última linha a ser impressa "
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Enter new index name"
20724 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20727 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20731 msgid "unknown"
20732 msgstr "desconhecido"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20735 msgid "shortcut"
20736 msgstr "atalho"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 msgid "shortcuts"
20740 msgstr "atalhos"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20743 msgid "lyxrc"
20744 msgstr "lyxrc"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20747 msgid "package"
20748 msgstr "pacote"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20751 msgid "textclass"
20752 msgstr "classetexto"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20755 msgid "menu"
20756 msgstr "menú"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20759 msgid "icon"
20760 msgstr "ícon"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20763 msgid "buffer"
20764 msgstr "buffer"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20767 #, fuzzy
20768 msgid "lyxinfo"
20769 msgstr "liminf"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20772 msgid "Shift-"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Control-"
20778 msgstr "Controlo"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20781 msgid "Option-"
20782 msgstr "Opção-"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20785 msgid "Command-"
20786 msgstr "Comando-"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20789 msgid "Label"
20790 msgstr "Etiqueta"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20793 msgid "No language"
20794 msgstr "Sem língua"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20797 msgid "Program Listing Settings"
20798 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20801 msgid "No dialect"
20802 msgstr "Sem dialecto"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20805 msgid "LaTeX Log"
20806 msgstr "Registo LaTex"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20809 #, fuzzy
20810 msgid "LyX2LyX"
20811 msgstr "LyX"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20814 msgid "Literate Programming Build Log"
20815 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20818 msgid "lyx2lyx Error Log"
20819 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20822 msgid "Version Control Log"
20823 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Log file not found."
20828 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20831 msgid "No literate programming build log file found."
20832 msgstr ""
20833 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20836 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20837 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20840 msgid "No version control log file found."
20841 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20844 msgid "Math Matrix"
20845 msgstr "Matriz Mat."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20848 msgid "Nomenclature"
20849 msgstr "Nomenclatura"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20852 msgid "Note Settings"
20853 msgstr "Configurações de Nota"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20856 msgid "Paragraph Settings"
20857 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20860 msgid ""
20861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20863 "\n"
20864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20865 "the items is used."
20866 msgstr ""
20867 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20868 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20869 "Descrição.\n"
20870 "\n"
20871 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20872 "de etiqueta de todos os itens."
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Phantom Settings"
20877 msgstr "Configurações &Principais"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20880 msgid "System files|#S#s"
20881 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20884 msgid "User files|#U#u"
20885 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20888 msgid "Look & Feel"
20889 msgstr "Aparência & Comportamento"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20892 msgid "Language Settings"
20893 msgstr "Configurações de Língua"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20896 msgid "File Handling"
20897 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20900 msgid "Keyboard/Mouse"
20901 msgstr "Teclado/Rato"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20904 msgid "Input Completion"
20905 msgstr "Entrada de Completação"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Co&mmand:"
20911 msgstr "&Comando: "
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20914 msgid "Screen fonts"
20915 msgstr "Fontes de écran"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20918 msgid "Paths"
20919 msgstr "Caminhos (Paths)"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20922 msgid "Select directory for example files"
20923 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20926 msgid "Select a document templates directory"
20927 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20930 msgid "Select a temporary directory"
20931 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20934 msgid "Select a backups directory"
20935 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20938 msgid "Select a document directory"
20939 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20942 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20948 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20951 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20952 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20956 msgid "Spellchecker"
20957 msgstr "Verificador ortográfico"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20960 msgid "aspell"
20961 msgstr "aspell"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20964 #, fuzzy
20965 msgid "enchant"
20966 msgstr "Françês"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20969 #, fuzzy
20970 msgid "hunspell"
20971 msgstr "hspell"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20974 msgid "Converters"
20975 msgstr "Conversores"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20978 msgid "File formats"
20979 msgstr "Formatos de ficheiro"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20982 msgid "Format in use"
20983 msgstr "Formatos em uso"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20986 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20987 msgstr ""
20988 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20989 "conversor."
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20992 msgid "LyX needs to be restarted!"
20993 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20996 msgid ""
20997 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20998 "restart."
20999 msgstr ""
21000 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21001 "completamente efectiva após um recomeço."
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21004 msgid "Printer"
21005 msgstr "Impressora"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21008 msgid "User interface"
21009 msgstr "Interface do utilizador"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21012 msgid "Control"
21013 msgstr "Controlo"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21016 msgid "Shortcuts"
21017 msgstr "Atalhos"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21020 msgid "Function"
21021 msgstr "Função"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21024 msgid "Shortcut"
21025 msgstr "Atalho"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21028 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21029 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21032 msgid "Mathematical Symbols"
21033 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21036 msgid "Document and Window"
21037 msgstr "Documento e Janela"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21040 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21041 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21044 msgid "System and Miscellaneous"
21045 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21048 msgid "Res&tore"
21049 msgstr "Res&taurar"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21053 msgid "Failed to create shortcut"
21054 msgstr "A criação de atalho falhou"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21057 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21058 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21061 msgid "Invalid or empty key sequence"
21062 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21068 "%2$s\n"
21069 "You need to remove that binding before creating a new one."
21070 msgstr ""
21071 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21072 "%2$s\n"
21073 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21076 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21077 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21080 msgid "Identity"
21081 msgstr "Identidade"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21084 msgid "Choose bind file"
21085 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21088 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21089 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21092 msgid "Choose UI file"
21093 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21096 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21097 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21100 msgid "Choose keyboard map"
21101 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21104 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21105 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21108 msgid "Print Document"
21109 msgstr "Imprimir Documento"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21112 msgid "Print to file"
21113 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21116 msgid "PostScript files (*.ps)"
21117 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Nomenclature settings"
21122 msgstr "Nomenclatura"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Longest label width"
21127 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Index Settings"
21132 msgstr "Configurações de Caixa"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21135 #, fuzzy
21136 msgid "<All indexes>"
21137 msgstr "Todos os Campos"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21140 msgid "Progress/Debug Messages"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21144 msgid "Debug Level"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Set"
21150 msgstr "&Definir"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21153 msgid "Cross-reference"
21154 msgstr "Referência-cruzada"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21157 msgid "&Go Back"
21158 msgstr "&Voltar atrás"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21161 msgid "Jump back"
21162 msgstr "Saltar para trás"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21165 msgid "Jump to label"
21166 msgstr "Saltar para etiqueta"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21169 msgid "<No prefix>"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21173 msgid "Find and Replace"
21174 msgstr "Procurar e Substituir"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21177 msgid "Send Document to Command"
21178 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21181 msgid "Show File"
21182 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21185 msgid "Error -> Cannot load file!"
21186 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21189 #, c-format
21190 msgid "%1$d words checked."
21191 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21194 msgid "One word checked."
21195 msgstr "Uma palavra verificada."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21198 msgid "Spelling check completed"
21199 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21202 msgid "Basic Latin"
21203 msgstr "Latin Basico"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21206 msgid "Latin-1 Supplement"
21207 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21210 msgid "Latin Extended-A"
21211 msgstr "Latin Estendido-A"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21214 msgid "Latin Extended-B"
21215 msgstr "Latin Estendido-B"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21218 msgid "IPA Extensions"
21219 msgstr "Extensões IPA "
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21222 msgid "Spacing Modifier Letters"
21223 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21226 msgid "Combining Diacritical Marks"
21227 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21230 msgid "Cyrillic"
21231 msgstr "Círilico"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21234 msgid "Arabic"
21235 msgstr "Arábico"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21238 msgid "Devanagari"
21239 msgstr "Devanagari"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21242 msgid "Bengali"
21243 msgstr "Bengali"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21246 msgid "Gurmukhi"
21247 msgstr "Gurmukhi"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21250 msgid "Gujarati"
21251 msgstr "Gujarati"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21254 msgid "Oriya"
21255 msgstr "Oriya"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21258 msgid "Tamil"
21259 msgstr "Tamil"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21262 msgid "Telugu"
21263 msgstr "Telugu"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21266 msgid "Kannada"
21267 msgstr "Kannada"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21270 msgid "Malayalam"
21271 msgstr "Malayalam"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21274 msgid "Lao"
21275 msgstr "Lao"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21278 msgid "Tibetan"
21279 msgstr "Tibetano"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21282 msgid "Georgian"
21283 msgstr "Georgiano"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21286 msgid "Hangul Jamo"
21287 msgstr "Hangul Jamo"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21290 msgid "Phonetic Extensions"
21291 msgstr "Extensões Fonéticas"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21294 msgid "Latin Extended Additional"
21295 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21298 msgid "Greek Extended"
21299 msgstr "Grego Estendido"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21302 msgid "General Punctuation"
21303 msgstr "Pontuação Geral"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21306 msgid "Superscripts and Subscripts"
21307 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21310 msgid "Currency Symbols"
21311 msgstr "Símbolos de Moeda"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21314 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21315 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21318 msgid "Letterlike Symbols"
21319 msgstr "Símbolos Deletras"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21322 msgid "Number Forms"
21323 msgstr "Formas de Números"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21326 msgid "Mathematical Operators"
21327 msgstr "Operadores Matemáticos"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21330 msgid "Miscellaneous Technical"
21331 msgstr "Miscelânea Técnica"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21334 msgid "Control Pictures"
21335 msgstr "Imagens de Controlo"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21338 msgid "Optical Character Recognition"
21339 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21342 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21343 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21346 msgid "Box Drawing"
21347 msgstr "Desenho de Caixa"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21350 msgid "Block Elements"
21351 msgstr "Elementos de Bloco"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21354 msgid "Geometric Shapes"
21355 msgstr "Formas Geométricas"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21358 msgid "Miscellaneous Symbols"
21359 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21362 msgid "Dingbats"
21363 msgstr "Dingbats"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21366 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21367 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21370 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21371 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21374 msgid "Hiragana"
21375 msgstr "Hiragana"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21378 msgid "Katakana"
21379 msgstr "Katakana"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21382 msgid "Bopomofo"
21383 msgstr "Bopomofo"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21386 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21387 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21390 msgid "Kanbun"
21391 msgstr "Kanbun"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21394 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21395 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21398 msgid "CJK Compatibility"
21399 msgstr "Compatibilidade CJK"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21402 msgid "CJK Unified Ideographs"
21403 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21406 msgid "Hangul Syllables"
21407 msgstr "Sílabas Hangul"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21410 msgid "High Surrogates"
21411 msgstr "Substitutos Altos"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21414 msgid "Private Use High Surrogates"
21415 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21418 msgid "Low Surrogates"
21419 msgstr "Substitutos Baixos"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21422 msgid "Private Use Area"
21423 msgstr "Área de Uso Privado"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21426 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21427 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21430 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21431 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21435 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21438 msgid "Combining Half Marks"
21439 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21442 msgid "CJK Compatibility Forms"
21443 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21446 msgid "Small Form Variants"
21447 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21450 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21451 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21454 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21455 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21458 msgid "Specials"
21459 msgstr "Especiais"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21462 msgid "Linear B Syllabary"
21463 msgstr "Silabário Linear B"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21466 msgid "Linear B Ideograms"
21467 msgstr "Ideogramas Linear B"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21470 msgid "Aegean Numbers"
21471 msgstr "Números Helénicos"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21474 msgid "Ancient Greek Numbers"
21475 msgstr "Números Gregos Antigos"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21478 msgid "Old Italic"
21479 msgstr "Itálico Antigo"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21482 msgid "Gothic"
21483 msgstr "Gótico"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21486 msgid "Ugaritic"
21487 msgstr "Ugarítico"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21490 msgid "Old Persian"
21491 msgstr "Persa Antigo"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21494 msgid "Deseret"
21495 msgstr "Desereto"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21498 msgid "Shavian"
21499 msgstr "Shaviano"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21502 msgid "Osmanya"
21503 msgstr "Osmania"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21506 msgid "Cypriot Syllabary"
21507 msgstr "Silabário Cipriota"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21510 msgid "Kharoshthi"
21511 msgstr "Kharoshthi"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21514 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21515 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21518 msgid "Musical Symbols"
21519 msgstr "Símbolos Musicais"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21522 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21523 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21526 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21527 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21530 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21531 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21534 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21535 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21538 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21539 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21542 msgid "Tags"
21543 msgstr "Marcas"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21546 msgid "Variation Selectors Supplement"
21547 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21550 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21551 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21554 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21555 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21558 msgid "Character: "
21559 msgstr "Caracter:"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21562 msgid "Code Point: "
21563 msgstr "Ponto de Código:"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21566 msgid "Symbols"
21567 msgstr "Símbolos"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21570 msgid "Insert Table"
21571 msgstr "Inserir Tabela"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21574 msgid "TeX Information"
21575 msgstr "Informação TeX"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21578 msgid "No thesaurus available for this language!"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21582 msgid "Outline"
21583 msgstr "Contorno"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21586 msgid "auto"
21587 msgstr "auto"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21590 msgid "off"
21591 msgstr "desligado"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21594 #, c-format
21595 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21596 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21599 msgid "version "
21600 msgstr "versão"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21603 msgid "unknown version"
21604 msgstr "versão desconhecida"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21607 msgid "Small-sized icons"
21608 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21611 msgid "Normal-sized icons"
21612 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21615 msgid "Big-sized icons"
21616 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Exit LyX"
21621 msgstr "&Sair do LyX"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21624 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21628 msgid "Welcome to LyX!"
21629 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Automatic save failed!"
21634 msgstr "Guarda automática falhou!"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Automatic save done."
21639 msgstr "Actualização automática"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21642 msgid "Command not allowed without any document open"
21643 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21646 #, c-format
21647 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21648 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21651 msgid "Select template file"
21652 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21655 msgid "Templates|#T#t"
21656 msgstr "Modelos|#O#o"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21659 msgid "Document not loaded."
21660 msgstr "Documento não carregado."
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21663 msgid "Select document to open"
21664 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21668 msgid "Examples|#E#e"
21669 msgstr "Exemplos|#E#e"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21672 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21673 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21676 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21677 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21680 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21681 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21684 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21685 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21688 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21690 msgid "Invalid filename"
21691 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "The directory in the given path\n"
21697 "%1$s\n"
21698 "does not exist."
21699 msgstr ""
21700 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21701 "%1$s\n"
21702 "não existe."
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21705 #, c-format
21706 msgid "Opening document %1$s..."
21707 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21710 #, c-format
21711 msgid "Document %1$s opened."
21712 msgstr "Documento %1$s aberto."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21715 msgid "Version control detected."
21716 msgstr "Controle de versão detectado."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21719 #, c-format
21720 msgid "Could not open document %1$s"
21721 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21724 msgid "Couldn't import file"
21725 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21728 #, c-format
21729 msgid "No information for importing the format %1$s."
21730 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21733 #, c-format
21734 msgid "Select %1$s file to import"
21735 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "The document %1$s already exists.\n"
21741 "\n"
21742 "Do you want to overwrite that document?"
21743 msgstr ""
21744 "O documento %1$s já existe.\n"
21745 "\n"
21746 "Quer escrever por cima deste documento?"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21749 msgid "Overwrite document?"
21750 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21753 #, c-format
21754 msgid "Importing %1$s..."
21755 msgstr "A importar %1$s..."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21758 msgid "imported."
21759 msgstr "importado."
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21762 msgid "file not imported!"
21763 msgstr "ficheiro não importado!"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21766 #, fuzzy
21767 msgid "newfile"
21768 msgstr "Incluir ficheiro"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21771 msgid "Select LyX document to insert"
21772 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21775 msgid "Absolute filename expected."
21776 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21779 msgid "Select file to insert"
21780 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21783 msgid "All Files (*)"
21784 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21787 msgid "Choose a filename to save document as"
21788 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21791 msgid "&Rename"
21792 msgstr "&Renomear"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "The document %1$s could not be saved.\n"
21798 "\n"
21799 "Do you want to rename the document and try again?"
21800 msgstr ""
21801 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21802 "\n"
21803 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21806 msgid "Rename and save?"
21807 msgstr "Renomear e guardar?"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21810 msgid "&Retry"
21811 msgstr "&Retentar"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Close document "
21816 msgstr "Novo documento"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21819 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21826 "\n"
21827 "Do you want to save the document?"
21828 msgstr ""
21829 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21830 "\n"
21831 "Quer guardar o documento?"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21834 msgid "Save new document?"
21835 msgstr "Guardar documento novo?"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21841 "\n"
21842 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21843 msgstr ""
21844 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21845 "\n"
21846 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21849 msgid "Save changed document?"
21850 msgstr "Guardar documento alterado?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21853 msgid "&Discard"
21854 msgstr "&Esquecer"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21860 "\n"
21861 "Do you want to save the document?"
21862 msgstr ""
21863 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21864 "\n"
21865 "Quer guardar o documento?"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21868 #, fuzzy, c-format
21869 msgid ""
21870 "Document \n"
21871 "%1$s\n"
21872 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21873 msgstr ""
21874 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21875 "sobre este ficheiro?"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Reload externally changed document?"
21880 msgstr "Guardar documento alterado?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21883 msgid "Error when setting the locking property."
21884 msgstr ""
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21887 msgid "Directory is not accessible."
21888 msgstr "Pasta não esta acessivel"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21891 #, c-format
21892 msgid "Opening child document %1$s..."
21893 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21896 #, c-format
21897 msgid "Successful export to format: %1$s"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21901 #, fuzzy, c-format
21902 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21903 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21906 #, c-format
21907 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21911 #, fuzzy, c-format
21912 msgid "Error previewing format: %1$s"
21913 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Exporting ..."
21918 msgstr "A importar %1$s..."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Previewing ..."
21923 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21926 msgid "Document not loaded"
21927 msgstr "Documento não carregado"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21930 #, c-format
21931 msgid ""
21932 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21933 "version of the document %1$s?"
21934 msgstr ""
21935 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21936 "versão guardada do documento %1$s?"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21939 msgid "Revert to saved document?"
21940 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21943 msgid "Saving all documents..."
21944 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21947 msgid "All documents saved."
21948 msgstr "Todos os documentos guardados."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21951 #, c-format
21952 msgid "%1$s unknown command!"
21953 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Please, preview the document first."
21958 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Couldn't proceed."
21963 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21967 msgid "LaTeX Source"
21968 msgstr "Fonte LaTeX"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21971 msgid "DocBook Source"
21972 msgstr "Fonte DocBook"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21975 msgid "Literate Source"
21976 msgstr "Fonte Literada"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21979 #, fuzzy
21980 msgid " (version control, locking)"
21981 msgstr " (controlo de versão)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21984 msgid " (version control)"
21985 msgstr " (controlo de versão)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21988 msgid " (changed)"
21989 msgstr " (alterado)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21992 msgid " (read only)"
21993 msgstr " (somente leitura)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21996 msgid "Close File"
21997 msgstr "Fechar Ficheiro"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22000 msgid "Hide tab"
22001 msgstr "Esconder tab"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22004 msgid "Close tab"
22005 msgstr "Fechar tab"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22008 msgid "Wrap Float Settings"
22009 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22012 msgid "Click to detach"
22013 msgstr "Clicar para destacar"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22016 #, c-format
22017 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22021 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22022 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22025 msgid " (unknown)"
22026 msgstr " (desconhecido)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22029 msgid "No Group"
22030 msgstr "Sem Grupo"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22033 msgid "More Spelling Suggestions"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Add to personal dictionary|c"
22039 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Ignore all|I"
22044 msgstr "&Ignorar tudo"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Language|L"
22049 msgstr "Lingua"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22052 #, fuzzy
22053 msgid "More Languages ...|M"
22054 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Invisible"
22059 msgstr "Texto Invisível"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22062 #, fuzzy
22063 msgid "<No Documents Open>"
22064 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22071 msgid "View (Other Formats)|F"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Update (Other Formats)|p"
22077 msgstr "Actualizar a visualização"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22080 #, fuzzy, c-format
22081 msgid "View [%1$s]|V"
22082 msgstr "Ver|V"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22085 #, fuzzy, c-format
22086 msgid "Update [%1$s]|U"
22087 msgstr "Actualizar|u"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22090 #, fuzzy
22091 msgid "No Custom Insets Defined!"
22092 msgstr "Insertos não definidos!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22095 #, fuzzy
22096 msgid "<No Document Open>"
22097 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22100 msgid "Master Document"
22101 msgstr "Documento Principal"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22104 msgid "Open Navigator..."
22105 msgstr "Abrir Navegador..."
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22108 msgid "Other Lists"
22109 msgstr "Outras Listas"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22112 #, fuzzy
22113 msgid "<Empty Table of Contents>"
22114 msgstr "Índice"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22117 msgid "Other Toolbars"
22118 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22121 #, fuzzy
22122 msgid "No Branches Set for Document!"
22123 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22126 msgid "Index Entry|d"
22127 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Index Entry"
22133 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22136 msgid "No Citation in Scope!"
22137 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22140 #, fuzzy
22141 msgid "No Action Defined!"
22142 msgstr "Sem acção definida!"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22145 #, fuzzy, c-format
22146 msgid "Export %1$s"
22147 msgstr "Fonte: %1$s"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22150 #, fuzzy, c-format
22151 msgid "Import %1$s"
22152 msgstr "A importar %1$s..."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22155 #, fuzzy, c-format
22156 msgid "Update %1$s"
22157 msgstr "&Actualizar"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22160 #, c-format
22161 msgid "View %1$s"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22165 msgid "space"
22166 msgstr "espaço"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22169 msgid ""
22170 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22171 "characters:\n"
22172 msgstr ""
22173 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22174 "um destes caracteres:\n"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22177 msgid "Could not update TeX information"
22178 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22181 #, fuzzy, c-format
22182 msgid "The script `%1$s' failed."
22183 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22186 msgid "All Files "
22187 msgstr "Todos os Ficheiros"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22191 msgid "Table of Contents"
22192 msgstr "Índice"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22195 msgid "List of Graphics"
22196 msgstr "Lista de Gráficos"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22199 msgid "List of Equations"
22200 msgstr "Lista de  Equações"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22203 msgid "List of Footnotes"
22204 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22207 msgid "List of Listings"
22208 msgstr "Lista de Listagens"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22211 msgid "List of Indexes"
22212 msgstr "Lista de Índices"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22215 msgid "List of Marginal notes"
22216 msgstr "Lista de notas Marginais"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22219 msgid "List of Notes"
22220 msgstr "Lista de Notas"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22223 msgid "List of Citations"
22224 msgstr "Lista de Citações"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22227 msgid "Labels and References"
22228 msgstr "Etiquetas e Referências"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22231 msgid "List of Branches"
22232 msgstr "Lista de Ramos"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22235 msgid "List of Changes"
22236 msgstr "Lista de Alterações"
22237
22238 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22240 msgid ""
22241 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22242 "file through LaTeX: "
22243 msgstr ""
22244 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22245 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22246
22247 #: src/insets/Inset.cpp:88
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Bibliography Entry"
22250 msgstr "Bibliografia"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:91
22253 #, fuzzy
22254 msgid "TeX Code"
22255 msgstr "Código TeX:"
22256
22257 #: src/insets/Inset.cpp:111
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Horizontal Space"
22260 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22261
22262 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22263 msgid "Vertical Space"
22264 msgstr "Espaço Vertical"
22265
22266 #: src/insets/Inset.cpp:157
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Horizontal Math Space"
22269 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22270
22271 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22272 msgid "Keys must be unique!"
22273 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22274
22275 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "The key %1$s already exists,\n"
22279 "it will be changed to %2$s."
22280 msgstr ""
22281 "A chave %1$s já existe,\n"
22282 "será alterada para %2$s."
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22288 "If you proceed, all of them will be opened."
22289 msgstr ""
22290 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22291 "Se continuar, todas serão abertas."
22292
22293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22294 msgid "Open Databases?"
22295 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22296
22297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22298 msgid "&Proceed"
22299 msgstr "&Continuar"
22300
22301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22302 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22303 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22304
22305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22306 msgid "Databases:"
22307 msgstr "Bases de dados:"
22308
22309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22310 msgid "Style File:"
22311 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22312
22313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22314 msgid "Lists:"
22315 msgstr "Listas:"
22316
22317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22318 msgid "included in TOC"
22319 msgstr "Incluído no Índice"
22320
22321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22322 msgid "Export Warning!"
22323 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22324
22325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22326 msgid ""
22327 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22328 "BibTeX will be unable to find them."
22329 msgstr ""
22330 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22331 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22332
22333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22334 msgid ""
22335 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22336 "BibTeX will be unable to find it."
22337 msgstr ""
22338 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22339 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22340
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22342 msgid "simple frame"
22343 msgstr "moldura simples"
22344
22345 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22346 msgid "frameless"
22347 msgstr "sem moldura"
22348
22349 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22350 msgid "simple frame, page breaks"
22351 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22352
22353 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22354 msgid "oval, thin"
22355 msgstr "oval, fino"
22356
22357 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22358 msgid "oval, thick"
22359 msgstr "oval, largo"
22360
22361 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22362 msgid "drop shadow"
22363 msgstr "deixar sombra"
22364
22365 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22366 msgid "shaded background"
22367 msgstr "fundo sombreado"
22368
22369 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22370 msgid "double frame"
22371 msgstr "moldura dupla"
22372
22373 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22374 #, c-format
22375 msgid "%1$s (%2$s)"
22376 msgstr "%1$s (%2$s)"
22377
22378 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22379 #, c-format
22380 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22381 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22382
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22384 msgid "active"
22385 msgstr "activo"
22386
22387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22388 msgid "non-active"
22389 msgstr "não-activo"
22390
22391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22392 #, c-format
22393 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22394 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22395
22396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22397 msgid "Branch: "
22398 msgstr "Ramo: "
22399
22400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22401 msgid "Branch (child only): "
22402 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22403
22404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Branch (undefined): "
22407 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22408
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22410 msgid "Undef: "
22411 msgstr " Indef:"
22412
22413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22414 msgid "branch"
22415 msgstr "ramo"
22416
22417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22418 #, c-format
22419 msgid "Sub-%1$s"
22420 msgstr "Sub-%1$s"
22421
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22423 msgid "No bibliography defined!"
22424 msgstr "Bibliografia não definida!"
22425
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22427 msgid "No citations selected!"
22428 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22429
22430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22431 msgid "not cited"
22432 msgstr "não citado"
22433
22434 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22435 msgid "LaTeX Command: "
22436 msgstr "Comando LaTeX: "
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22439 msgid "InsetCommand Error: "
22440 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22443 msgid "Incompatible command name."
22444 msgstr "Nome de comando incompatível."
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22447 msgid "InsetCommandParams Error: "
22448 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22451 msgid "InsetCommandParams: "
22452 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22455 msgid "Unknown parameter name: "
22456 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22457
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22461 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22462
22463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "caracter não codificável"
22467
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22469 #, fuzzy, c-format
22470 msgid ""
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22473 "%2$s."
22474 msgstr ""
22475 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22476 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22477 "%1$s."
22478
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22480 #, c-format
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22483
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22485 msgid "float: "
22486 msgstr "flutuante: "
22487
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22489 #, fuzzy, c-format
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22492
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22494 msgid "float"
22495 msgstr "flutuante"
22496
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22498 msgid "subfloat: "
22499 msgstr "sub-flutuante: "
22500
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22503 msgstr " (lados)"
22504
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22510 #, c-format
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22515 #, c-format
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Lista de %1$s"
22518
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22520 msgid "footnote"
22521 msgstr "nota de rodapé"
22522
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "Could not copy the file\n"
22527 "%1$s\n"
22528 "into the temporary directory."
22529 msgstr ""
22530 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22531 "%1$s\n"
22532 "para a pasta temporária."
22533
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22535 #, c-format
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22538
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22540 #, c-format
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22543
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22545 msgid "Verbatim Input"
22546 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22547
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22549 msgid "Verbatim Input*"
22550 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22551
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Include (excluded)"
22555 msgstr "Incluir ficheiro"
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22559 msgid "Recursive input"
22560 msgstr "Entrada recursiva"
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22564 #, c-format
22565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22566 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22567
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22569 #, c-format
22570 msgid ""
22571 "Included file `%1$s'\n"
22572 "has textclass `%2$s'\n"
22573 "while parent file has textclass `%3$s'."
22574 msgstr ""
22575 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22576 "tem classetexto `%2$s'\n"
22577 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22578
22579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22580 msgid "Different textclasses"
22581 msgstr "Classestexto diferentes"
22582
22583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22584 #, c-format
22585 msgid ""
22586 "Included file `%1$s'\n"
22587 "uses module `%2$s'\n"
22588 "which is not used in parent file."
22589 msgstr ""
22590 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22591 "usa módulo `%2$s'\n"
22592 "que não é usado no documento pai."
22593
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22595 msgid "Module not found"
22596 msgstr "Módulo não encontrado"
22597
22598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22599 msgid "Unsupported Inclusion"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22606 "Offending file:\n"
22607 "%1$s"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22611 msgid "Index sorting failed"
22612 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22613
22614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22618 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22619 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22620 "explained in the User Guide."
22621 msgstr ""
22622 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22623 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22624 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22625 "explicado no Guia do Utilizador."
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22628 #, fuzzy
22629 msgid "unknown type!"
22630 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22631
22632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Unknown index type!"
22635 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22636
22637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22638 #, fuzzy
22639 msgid "All indices"
22640 msgstr "Todos os Campos"
22641
22642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22643 #, fuzzy
22644 msgid "subindex"
22645 msgstr "Índice"
22646
22647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22648 #, c-format
22649 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22650 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22651
22652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22653 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22654 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22655
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22658 msgid "undefined"
22659 msgstr "indefinido"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22662 msgid "yes"
22663 msgstr "sim"
22664
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22666 msgid "no"
22667 msgstr "não"
22668
22669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22670 #, fuzzy
22671 msgid "No version control"
22672 msgstr " (controlo de versão)"
22673
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22675 #, fuzzy, c-format
22676 msgid "[[%1$s unknown]]"
22677 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22678
22679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22680 msgid "Label names must be unique!"
22681 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22682
22683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "The label %1$s already exists,\n"
22687 "it will be changed to %2$s."
22688 msgstr ""
22689 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22690 "será alterada para %2$s."
22691
22692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22693 msgid "DUPLICATE: "
22694 msgstr "DUPLICADO:"
22695
22696 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22697 msgid "no more lstline delimiters available"
22698 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22699
22700 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22701 msgid "Running out of delimiters"
22702 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22703
22704 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22705 msgid ""
22706 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22707 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22708 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22709 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22710 "must investigate!"
22711 msgstr ""
22712 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22713 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22714 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22715 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22716 " deve investigar isto!"
22717
22718 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22719 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22720 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22721
22722 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22723 #, c-format
22724 msgid ""
22725 "The following characters in one of the program listings are\n"
22726 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22727 "%1$s."
22728 msgstr ""
22729 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22730 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22731 "%1$s."
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22734 msgid "A value is expected."
22735 msgstr "É esperado um valor."
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22743 msgid "Unbalanced braces!"
22744 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22747 msgid "Please specify true or false."
22748 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22751 msgid "Only true or false is allowed."
22752 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22753
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22755 msgid "Please specify an integer value."
22756 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22759 msgid "An integer is expected."
22760 msgstr "É esperado um inteiro."
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22763 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22764 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22767 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22768 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22771 #, c-format
22772 msgid "Please specify one of %1$s."
22773 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22776 #, c-format
22777 msgid "Try one of %1$s."
22778 msgstr "Tentar um de %1$s."
22779
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22781 #, c-format
22782 msgid "I guess you mean %1$s."
22783 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22786 #, c-format
22787 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22788 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22791 #, c-format
22792 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22793 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22796 msgid ""
22797 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22798 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22801 msgid ""
22802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22803 "trblTRBL"
22804 msgstr ""
22805 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22806 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22807
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22809 msgid ""
22810 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22811 "right, bottom left and top left corner."
22812 msgstr ""
22813 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22814 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22815
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22817 msgid "Enter something like \\color{white}"
22818 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22821 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22822 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22825 msgid "auto, last or a number"
22826 msgstr "auto, último ou um número"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22829 msgid ""
22830 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22831 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22832 "defining a listing inset)"
22833 msgstr ""
22834 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22835 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22836 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22839 msgid ""
22840 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22842 "a listing inset)"
22843 msgstr ""
22844 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22845 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22846 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22849 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22850 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22853 #, c-format
22854 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22855 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22858 #, c-format
22859 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22860 msgstr ""
22861 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22862 "\" são %2$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22865 #, c-format
22866 msgid "Parameter %1$s: "
22867 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22870 #, c-format
22871 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22872 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22875 #, c-format
22876 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22877 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22878
22879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22880 msgid "New Page"
22881 msgstr "Página Nova"
22882
22883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22884 msgid "Clear Page"
22885 msgstr "Limpar Página"
22886
22887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22888 msgid "Clear Double Page"
22889 msgstr "Limpar Página Dupla"
22890
22891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22892 msgid "Nom: "
22893 msgstr "Nom:"
22894
22895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22896 msgid "Nomenclature Symbol: "
22897 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22898
22899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22900 msgid "Description: "
22901 msgstr "Descrição:"
22902
22903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22904 msgid "Sorting: "
22905 msgstr "Ordenação:"
22906
22907 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22908 msgid "Note[[InsetNote]]"
22909 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22910
22911 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22912 msgid "Greyed out"
22913 msgstr "A-cinzento"
22914
22915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22916 msgid "HPhantom"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22920 msgid "VPhantom"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22924 #, fuzzy
22925 msgid "phantom"
22926 msgstr "Esperanto"
22927
22928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22929 msgid "hphantom"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22933 msgid "vphantom"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22937 #, fuzzy
22938 msgid "elsewhere"
22939 msgstr "Desereto"
22940
22941 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22942 msgid "BROKEN: "
22943 msgstr "PARTIDO: "
22944
22945 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22946 msgid "Ref: "
22947 msgstr "Ref: "
22948
22949 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22950 msgid "Equation"
22951 msgstr "Equação"
22952
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22954 msgid "EqRef: "
22955 msgstr "EqRef: "
22956
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22958 msgid "Page Number"
22959 msgstr "Número de Página"
22960
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22962 msgid "Page: "
22963 msgstr "Página:"
22964
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22966 msgid "Textual Page Number"
22967 msgstr "Número de Página Textual"
22968
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22970 msgid "TextPage: "
22971 msgstr "PáginaTexto:"
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22974 msgid "Standard+Textual Page"
22975 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22978 msgid "Ref+Text: "
22979 msgstr "Ref+Texto: "
22980
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22982 msgid "PrettyRef"
22983 msgstr "RefBonita"
22984
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22986 #, fuzzy
22987 msgid "FrmtRef: "
22988 msgstr "RefFormat: "
22989
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22991 msgid "Protected Space"
22992 msgstr "Espaço Protegido"
22993
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22995 msgid "Quad Space"
22996 msgstr "Espaço Quad"
22997
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Double Quad Space"
23001 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23002
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Enspace"
23006 msgstr "EspaçoEn"
23007
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23009 msgid "Enskip"
23010 msgstr "Enskip"
23011
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23013 msgid "Protected Horizontal Fill"
23014 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23015
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23017 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23018 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23019
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23021 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23022 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23031
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23039
23040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23041 #, c-format
23042 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23043 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23046 #, c-format
23047 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23048 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23049
23050 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23051 msgid "Unknown TOC type"
23052 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23053
23054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23055 msgid "Selection size should match clipboard content."
23056 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23057
23058 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23059 msgid "wrap: "
23060 msgstr "wrap: "
23061
23062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23063 #, fuzzy
23064 msgid "wrap"
23065 msgstr "wrap"
23066
23067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23068 msgid "Not shown."
23069 msgstr "Não mostrado."
23070
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23072 msgid "Loading..."
23073 msgstr "A carregar..."
23074
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23076 msgid "Converting to loadable format..."
23077 msgstr "A converter para formato carregável..."
23078
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23080 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23081 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23082
23083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23084 msgid "Scaling etc..."
23085 msgstr "Redimensionar etc..."
23086
23087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23088 msgid "Ready to display"
23089 msgstr "Pronto a visualizar"
23090
23091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23092 msgid "No file found!"
23093 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23094
23095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23096 msgid "Error converting to loadable format"
23097 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23098
23099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23100 msgid "Error loading file into memory"
23101 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23102
23103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23104 msgid "Error generating the pixmap"
23105 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23106
23107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23108 msgid "No image"
23109 msgstr "Sem imagem"
23110
23111 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23112 msgid "Preview loading"
23113 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23114
23115 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23116 msgid "Preview ready"
23117 msgstr "Pré-visualização pronta"
23118
23119 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23120 msgid "Preview failed"
23121 msgstr "Pré-visualização falhou"
23122
23123 #: src/lengthcommon.cpp:37
23124 msgid "cc[[unit of measure]]"
23125 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23126
23127 #: src/lengthcommon.cpp:37
23128 msgid "dd"
23129 msgstr "dd"
23130
23131 #: src/lengthcommon.cpp:37
23132 msgid "em"
23133 msgstr "em"
23134
23135 #: src/lengthcommon.cpp:38
23136 msgid "ex"
23137 msgstr "ex"
23138
23139 #: src/lengthcommon.cpp:38
23140 msgid "mu[[unit of measure]]"
23141 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23142
23143 #: src/lengthcommon.cpp:38
23144 msgid "pc"
23145 msgstr "pc"
23146
23147 #: src/lengthcommon.cpp:39
23148 msgid "pt"
23149 msgstr "pt"
23150
23151 #: src/lengthcommon.cpp:39
23152 msgid "sp"
23153 msgstr "sp"
23154
23155 #: src/lengthcommon.cpp:39
23156 msgid "Text Width %"
23157 msgstr "Largura Texto %"
23158
23159 #: src/lengthcommon.cpp:40
23160 msgid "Column Width %"
23161 msgstr "Largura Coluna %"
23162
23163 #: src/lengthcommon.cpp:40
23164 msgid "Page Width %"
23165 msgstr "Largura Página %"
23166
23167 #: src/lengthcommon.cpp:40
23168 msgid "Line Width %"
23169 msgstr "Largura Linha %"
23170
23171 #: src/lengthcommon.cpp:41
23172 msgid "Text Height %"
23173 msgstr "Altura Texto %"
23174
23175 #: src/lengthcommon.cpp:41
23176 msgid "Page Height %"
23177 msgstr "Altura Página %"
23178
23179 #: src/lyxfind.cpp:138
23180 msgid "Search error"
23181 msgstr "Procurar erro"
23182
23183 #: src/lyxfind.cpp:138
23184 msgid "Search string is empty"
23185 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23186
23187 #: src/lyxfind.cpp:338
23188 msgid "String has been replaced."
23189 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23190
23191 #: src/lyxfind.cpp:341
23192 msgid " strings have been replaced."
23193 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23194
23195 #: src/lyxfind.cpp:1212
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Search text is empty!"
23198 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23199
23200 #: src/lyxfind.cpp:1226
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Invalid regular expression!"
23203 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23204
23205 #: src/lyxfind.cpp:1231
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Match not found!"
23208 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23209
23210 #: src/lyxfind.cpp:1235
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Match found!"
23213 msgstr "Módulo não encontrado!"
23214
23215 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23216 #, c-format
23217 msgid " Macro: %1$s: "
23218 msgstr " Macro: %1$s: "
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23221 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23222 #, c-format
23223 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23224 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23225
23226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23227 #, c-format
23228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23229 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23230
23231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23232 #, fuzzy, c-format
23233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23234 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Cursor not in table"
23239 msgstr " (não instalado)"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23242 msgid "Only one row"
23243 msgstr "Apenas uma linha"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23246 msgid "Only one column"
23247 msgstr "Apenas uma coluna"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23250 msgid "No hline to delete"
23251 msgstr "Não hà hline para apagar"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23254 msgid "No vline to delete"
23255 msgstr "Não há vline para apagar"
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23258 #, c-format
23259 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23260 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23263 msgid "No number"
23264 msgstr "Sem número"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23267 msgid "Number"
23268 msgstr "Número"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23271 #, c-format
23272 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23273 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23274
23275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23276 #, c-format
23277 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23278 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23281 #, c-format
23282 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23283 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23286 msgid "create new math text environment ($...$)"
23287 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23290 msgid "entered math text mode (textrm)"
23291 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Regular expression editor mode"
23296 msgstr "E&xpressão regular"
23297
23298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23299 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23300 msgstr ""
23301
23302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23303 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23307 msgid "Standard[[mathref]]"
23308 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23309
23310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23311 msgid "FormatRef: "
23312 msgstr "RefFormat: "
23313
23314 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23315 msgid "optional"
23316 msgstr "Opcional"
23317
23318 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23319 msgid "TeX"
23320 msgstr "TeX"
23321
23322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23323 msgid "math macro"
23324 msgstr "macro mat."
23325
23326 #: src/output.cpp:37
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "Could not open the specified document\n"
23330 "%1$s."
23331 msgstr ""
23332 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23333 "%1$s."
23334
23335 #: src/output_plaintext.cpp:136
23336 msgid "Abstract: "
23337 msgstr "Resumo: "
23338
23339 #: src/output_plaintext.cpp:148
23340 msgid "References: "
23341 msgstr "Referências: "
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:40
23344 #, fuzzy
23345 msgid "No debugging messages"
23346 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:41
23349 msgid "General information"
23350 msgstr "Informação geral"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:42
23353 msgid "Program initialisation"
23354 msgstr "Inicialização de programa"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:43
23357 msgid "Keyboard events handling"
23358 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23359
23360 #: src/support/debug.cpp:44
23361 msgid "GUI handling"
23362 msgstr "A gerir GUI"
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:45
23365 msgid "Lyxlex grammar parser"
23366 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:46
23369 msgid "Configuration files reading"
23370 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:47
23373 msgid "Custom keyboard definition"
23374 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:48
23377 msgid "LaTeX generation/execution"
23378 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:49
23381 msgid "Math editor"
23382 msgstr "Editor mat."
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:50
23385 msgid "Font handling"
23386 msgstr "Gestão de fonte"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:51
23389 msgid "Textclass files reading"
23390 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:52
23393 msgid "Version control"
23394 msgstr "Controle de versão"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:53
23397 msgid "External control interface"
23398 msgstr "Interface de controlo externa"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:54
23401 msgid "Undo/Redo mechanism"
23402 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:55
23405 msgid "User commands"
23406 msgstr "Comandos do Utilisador"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:56
23409 #, fuzzy
23410 msgid "The LyX Lexer"
23411 msgstr "O LyX Lexxer"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:57
23414 msgid "Dependency information"
23415 msgstr "Informação de dependência"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:58
23418 msgid "LyX Insets"
23419 msgstr "Insertos LyX"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:59
23422 msgid "Files used by LyX"
23423 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:60
23426 msgid "Workarea events"
23427 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:61
23430 msgid "Insettext/tabular messages"
23431 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:62
23434 msgid "Graphics conversion and loading"
23435 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:63
23438 msgid "Change tracking"
23439 msgstr "Alterar registo"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:64
23442 msgid "External template/inset messages"
23443 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:65
23446 msgid "RowPainter profiling"
23447 msgstr "Perfil PintorLinha"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:66
23450 msgid "Scrolling debugging"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:67
23454 msgid "Math macros"
23455 msgstr "Macros mat."
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:68
23458 msgid "RTL/Bidi"
23459 msgstr "RTL/Bidi"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:69
23462 msgid "Locale/Internationalisation"
23463 msgstr "Local/Internacionalização"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:70
23466 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23467 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:71
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Find and replace mechanism"
23472 msgstr "Procurar e substituir"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:72
23475 msgid "Developers' general debug messages"
23476 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:73
23479 msgid "All debugging messages"
23480 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:152
23483 #, c-format
23484 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23485 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23486
23487 #: src/support/filetools.cpp:259
23488 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23489 msgstr "pt"
23490
23491 #: src/support/os_win32.cpp:459
23492 msgid "System file not found"
23493 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23494
23495 #: src/support/os_win32.cpp:460
23496 msgid ""
23497 "Unable to load shfolder.dll\n"
23498 "Please install."
23499 msgstr ""
23500 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23501 "Por favor instalar."
23502
23503 #: src/support/os_win32.cpp:465
23504 msgid "System function not found"
23505 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23506
23507 #: src/support/os_win32.cpp:466
23508 msgid ""
23509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23510 "Don't know how to proceed. Sorry."
23511 msgstr ""
23512 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23513 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23514
23515 #: src/support/userinfo.cpp:45
23516 msgid "Unknown user"
23517 msgstr "Utilizador desconhecido"
23518
23519 #~ msgid "TheoremTemplate"
23520 #~ msgstr "ModeloTeorema"
23521
23522 #~ msgid "Theorem #:"
23523 #~ msgstr "Teorema #:"
23524
23525 #~ msgid "Lemma #:"
23526 #~ msgstr "Lema #:"
23527
23528 #~ msgid "Corollary #:"
23529 #~ msgstr "Corolário #:"
23530
23531 #~ msgid "Proposition #:"
23532 #~ msgstr "Proposição #:"
23533
23534 #~ msgid "Conjecture #:"
23535 #~ msgstr "Conjectura #:"
23536
23537 #~ msgid "Criterion #:"
23538 #~ msgstr "Critério #:"
23539
23540 #~ msgid "Fact #:"
23541 #~ msgstr "Facto #:"
23542
23543 #~ msgid "Axiom #:"
23544 #~ msgstr "Axioma #:"
23545
23546 #~ msgid "Definition #:"
23547 #~ msgstr "Definição #:"
23548
23549 #~ msgid "Example #:"
23550 #~ msgstr "Exemplo #:"
23551
23552 #~ msgid "Condition #:"
23553 #~ msgstr "Condição #:"
23554
23555 #~ msgid "Problem #:"
23556 #~ msgstr "Problema #:"
23557
23558 #~ msgid "Exercise #:"
23559 #~ msgstr "Exercício #:"
23560
23561 #~ msgid "Remark #:"
23562 #~ msgstr "Observação #:"
23563
23564 #~ msgid "Claim #:"
23565 #~ msgstr "Afirmação #:"
23566
23567 #~ msgid "Note #:"
23568 #~ msgstr "Nota #:"
23569
23570 #~ msgid "Notation #:"
23571 #~ msgstr "Notação #:"
23572
23573 #~ msgid "Case #:"
23574 #~ msgstr "Caso #:"
23575
23576 #~ msgid "Footernote"
23577 #~ msgstr "Nota de rodapé"
23578
23579 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23580 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Overwrite all files?"
23584 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Continue &asking"
23588 #~ msgstr "Continuação"
23589
23590 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23591 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
23592
23593 #~ msgid "Thin space"
23594 #~ msgstr "Espaço fino"
23595
23596 #~ msgid "Medium space"
23597 #~ msgstr "Espaço médio"
23598
23599 #~ msgid "Thick space"
23600 #~ msgstr "Espaço largo"
23601
23602 #~ msgid "Negative thin space"
23603 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
23604
23605 #~ msgid "Negative medium space"
23606 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
23607
23608 #~ msgid "Negative thick space"
23609 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
23610
23611 #~ msgid "Inter-word space"
23612 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
23613
23614 #~ msgid "Date format"
23615 #~ msgstr "Formato de Data"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Unknown buffer info"
23619 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
23620
23621 #~ msgid "QQuad Space"
23622 #~ msgstr "Espaço QQuad"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Preview\t"
23626 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
23627
23628 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23629 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Options"
23633 #~ msgstr "Opção-"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Find LyX Text"
23637 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "&Replace with..."
23641 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Ne&xt"
23645 #~ msgstr "texto"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Pre&vious"
23649 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "&Keep case"
23653 #~ msgstr "&Manter correspondência"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "&Find..."
23657 #~ msgstr "&Procurar: "
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23661 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "&Next"
23665 #~ msgstr "&Novo"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "&Previous"
23669 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "&Advanced"
23673 #~ msgstr "A&vançado"
23674
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23677 #~ "%1$s.layout,\n"
23678 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23679 #~ "class or style file required by it is not\n"
23680 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23681 #~ "for more information.\n"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
23684 #~ "%1$s.layout,\n"
23685 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
23686 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
23687 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
23688 #~ "para mais informação.\n"
23689
23690 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23691 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
23692
23693 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
23696 #~ "uma nova legenda"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Any &word"
23700 #~ msgstr "Uma palavra"
23701
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23704 #~ "%2$s"
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
23707 #~ "%2$s"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "LyX binary not found"
23711 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "File not found"
23715 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Directory not found"
23719 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23720
23721 #~ msgid "&Dummy"
23722 #~ msgstr "Tes&te"
23723
23724 #~ msgid "F&ind:"
23725 #~ msgstr "&Procurar:"
23726
23727 #~ msgid "The Enter key works, too"
23728 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23729
23730 #~ msgid "The delete key works, too"
23731 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23732
23733 #~ msgid "D&elete"
23734 #~ msgstr "Apa&gar"
23735
23736 #~ msgid "&Default language:"
23737 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23738
23739 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23740 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23741
23742 #~ msgid "&BibTeX command:"
23743 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23744
23745 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23746 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23747
23748 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23749 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23750
23751 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23752 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23753
23754 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23755 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23756
23757 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23758 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23759
23760 #~ msgid "Use input encod&ing"
23761 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23762
23763 #~ msgid "Jump to the label"
23764 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23765
23766 #~ msgid "Merge cells"
23767 #~ msgstr "Juntar células"
23768
23769 #~ msgid "Listing settings"
23770 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23771
23772 #~ msgid "LangHeader"
23773 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23774
23775 #~ msgid "Language Header:"
23776 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23777
23778 #~ msgid "Language:"
23779 #~ msgstr "Língua:"
23780
23781 #~ msgid "LastLanguage"
23782 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23783
23784 #~ msgid "Last Language:"
23785 #~ msgstr "Última Língua:"
23786
23787 #~ msgid "LangFooter"
23788 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23789
23790 #~ msgid "End"
23791 #~ msgstr "Fim"
23792
23793 #~ msgid "End of CV"
23794 #~ msgstr "Fim do CV"
23795
23796 #~ msgid "Strasse"
23797 #~ msgstr "Rua"
23798
23799 #~ msgid "Land"
23800 #~ msgstr "País"
23801
23802 #~ msgid "BLZ"
23803 #~ msgstr "BLZ"
23804
23805 #~ msgid "Konto"
23806 #~ msgstr "Escritório"
23807
23808 #~ msgid "Computer"
23809 #~ msgstr "Computador"
23810
23811 #~ msgid "Computer:"
23812 #~ msgstr "Computador:"
23813
23814 #~ msgid "EmptySection"
23815 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23816
23817 #~ msgid "Empty Section"
23818 #~ msgstr "Secção Vazia"
23819
23820 #~ msgid "CloseSection"
23821 #~ msgstr "FecharSecção"
23822
23823 #~ msgid "Close Section"
23824 #~ msgstr "Fechar Secção"
23825
23826 #~ msgid "Insert|n"
23827 #~ msgstr "Inserir|n"
23828
23829 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23830 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23831
23832 #~ msgid "View DVI"
23833 #~ msgstr "Ver DVI"
23834
23835 #~ msgid "Update DVI"
23836 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23837
23838 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23839 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23840
23841 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23842 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23843
23844 #~ msgid "View PostScript"
23845 #~ msgstr "Ver PostScript"
23846
23847 #~ msgid "Update PostScript"
23848 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23849
23850 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23851 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23852
23853 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23854 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23855
23856 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23857 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23858
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23861 #~ "You may not have the right languages installed."
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23864 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23865
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23868 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23871 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23872
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23875 #~ "`%2$s'."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23878 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23879
23880 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23883
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23886 #~ "encoding `%2$s'."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23889 #~ "para a codificação `%2$s'."
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23893 #~ "encoding `%2$s'."
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23896 #~ "para a codificação `%2$s'."
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23902 #~ "ispell_english\"."
23903
23904 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23905 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23909 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23910 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23913 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23914 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23915
23916 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23917 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23918
23919 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23920 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23921
23922 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23923 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23927 #~ "\n"
23928 #~ "%1$s."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23931 #~ "\n"
23932 #~ "%1$s."
23933
23934 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23935 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23936
23937 #~ msgid "Branch Settings"
23938 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23944 #~ "parâmetros."
23945
23946 #~ msgid "Length"
23947 #~ msgstr "Comprimento"
23948
23949 #~ msgid "TeX Code Settings"
23950 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23951
23952 #~ msgid "Float Settings"
23953 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23954
23955 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23956 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23957
23958 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23959 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23960
23961 #~ msgid "ispell"
23962 #~ msgstr "ispell"
23963
23964 #~ msgid "pspell (library)"
23965 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23966
23967 #~ msgid "aspell (library)"
23968 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23969
23970 #~ msgid "*.pws"
23971 #~ msgstr "*.pws"
23972
23973 #~ msgid "*.ispell"
23974 #~ msgstr "*.ispell"
23975
23976 #~ msgid "Spellchecker error"
23977 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23981 #~ "Maybe it has been killed."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23984 #~ "Talvez tenha sido morto."
23985
23986 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23987 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23988
23989 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23990 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23991
23992 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23993 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23994
23995 #~ msgid "No Table of contents"
23996 #~ msgstr "Sem Índice"
23997
23998 #~ msgid "Opened inset"
23999 #~ msgstr "Inserto aberto"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24003 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24008 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24009 #~ "%1$s."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24012 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24013 #~ "%1$s."
24014
24015 #~ msgid "Opened Box Inset"
24016 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
24017
24018 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24019 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
24020
24021 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24022 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
24023
24024 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24025 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
24026
24027 #~ msgid "Opened Float Inset"
24028 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
24029
24030 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24031 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
24032
24033 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24034 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
24035
24036 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24037 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
24038
24039 #~ msgid "Opened Note Inset"
24040 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
24041
24042 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24043 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
24044
24045 #~ msgid "Opened table"
24046 #~ msgstr "Tabela aberta"
24047
24048 #~ msgid "Opened Text Inset"
24049 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24053 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Anschrift:"
24057 #~ msgstr "Unterschrift:"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Briefkopf:"
24061 #~ msgstr "Briefkopf:"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Absender:"
24065 #~ msgstr "Cabeçalho:"
24066
24067 #~ msgid "Zusatz:"
24068 #~ msgstr "Zusatz:"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24072 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24076 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Unterschrift:"
24080 #~ msgstr "Unterschrift:"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Vorwahl:"
24084 #~ msgstr "Normal:"
24085
24086 #~ msgid "Telefon:"
24087 #~ msgstr "Telefone:"
24088
24089 #~ msgid "Ort:"
24090 #~ msgstr "Ort:"
24091
24092 #~ msgid "Datum:"
24093 #~ msgstr "Data:"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Betreff:"
24097 #~ msgstr "Betreff:"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Anrede:"
24101 #~ msgstr "Anrede:"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Gruss:"
24105 #~ msgstr "Gruss:"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Anlage(n):"
24109 #~ msgstr "Anlagen:"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Verteiler:"
24113 #~ msgstr "Verteiler:"
24114
24115 #~ msgid "PS:"
24116 #~ msgstr "PS:"
24117
24118 #~ msgid "Text:"
24119 #~ msgstr "Texto:"
24120
24121 #~ msgid "Strasse:"
24122 #~ msgstr "Rua:"
24123
24124 #~ msgid "Land:"
24125 #~ msgstr "País:"
24126
24127 #~ msgid "RetourAdresse:"
24128 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24129
24130 #~ msgid "MeinZeichen:"
24131 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24132
24133 #~ msgid "IhrZeichen:"
24134 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24135
24136 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24137 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24138
24139 #~ msgid "BLZ:"
24140 #~ msgstr "BLZ:"
24141
24142 #~ msgid "Konto:"
24143 #~ msgstr "Escritório:"
24144
24145 #~ msgid "Adresse:"
24146 #~ msgstr "Endereço:"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Anlagen:"
24150 #~ msgstr "Anlagen:"