1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Selecionar um ficheiro"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "O estilo BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas as referências citadas"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas as referências não citadas"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas as referências"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "&Bases de dados"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir quebras de &página"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Cai&xa interior:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgstr "Valor de altura"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Valor de largura"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de caixa suportados"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Ramos &disponíveis:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selecione o seu ramo"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Nome do ficheiro"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramos &disponíveis:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Alterar &côr"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
507 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
528 msgid "&Add Selected"
529 msgstr "&Seleccionado:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
533 msgid "Add all unknown branches to the list."
534 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
541 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
542 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
545 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
546 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 msgid "Undefined branches used in this document."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "Ramos &disponíveis:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgstr "Tipo de &letra:"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgstr "Muito pequeno"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgstr "Muito grande"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "Próxima alteração"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Família de tipos de letra"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Série de tipo de letra"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Tamanho da letra"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "Alternar todos"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
877 msgstr "Texto &após:"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 msgstr "Campo de procura:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
921 msgstr "Procurar erro"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
932 msgstr "Todos os Campos"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
947 msgstr "Tipos de entrada:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
968 msgstr "Côr do tipo de letra"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
973 msgstr "Texto simples"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
988 msgid "Revert the color to the default"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
999 msgid "Greyed-out notes:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1009 msgid "Background colors"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "caixa sombreada"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "Novo documento"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1029 msgid "&Old Document:"
1030 msgstr "Documento Filho"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1034 msgstr "Na&vegar..."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1038 msgid "Copy Document Settings from:"
1039 msgstr "Configurações do Documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1043 msgid "N&ew Document"
1044 msgstr "Novo documento"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1048 msgid "Ol&d Document"
1049 msgstr "Documento Filho"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1054 msgstr "Código TeX:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1057 msgid "Match delimiter types"
1058 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1061 msgid "&Keep matched"
1062 msgstr "&Manter correspondência"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1070 msgid "Insert the delimiters"
1071 msgstr "Inserir os delimitadores"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1078 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1079 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1082 msgid "Use Class Defaults"
1083 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1086 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1087 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgstr "Nome do ficheiro"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Modelos disponíveis"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Opções LaTeX:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Mostrar no LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "A origem da rotação"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1230 msgstr "Redimensionar"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Manter proporções"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "&Topo direito:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Obter do ficheiro"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1296 msgstr "Largura da Etiqueta"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgstr "&Procurar: "
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Substituir p&or:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgstr "Procurar &Próximo"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "Palavras chave."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgstr "S&ubstituir"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Procurar para &trás"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Substituir T&udo"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1383 msgid "Current paragraph"
1384 msgstr "&Indentar parágrafo"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1388 msgid "Current ¶graph"
1389 msgstr "&Indentar parágrafo"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1393 msgid "Current &document"
1394 msgstr "Imprimir documento"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1398 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1404 msgid "&Master document"
1405 msgstr "Documento Principal"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1409 msgid "All open documents"
1410 msgstr "Abrir documento"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1414 msgid "&Open documents"
1415 msgstr "Abrir documento"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1418 msgid "All ma&nuals"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1423 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1424 "and paragraph style"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1429 msgid "Ignore &format"
1430 msgstr "&Para o formato:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1434 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1439 msgid "&Preserve first case on replace"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1444 msgid "&Expand macros"
1445 msgstr "Macros mat."
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1455 msgstr "Tipo de Informação:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1458 msgid "Use &default placement"
1459 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1462 msgid "Advanced Placement Options"
1463 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1466 msgid "&Top of page"
1467 msgstr "&Topo da página"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1470 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1471 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1474 msgid "Here de&finitely"
1475 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1478 msgid "&Here if possible"
1479 msgstr "&Aqui se possível"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1482 msgid "&Page of floats"
1483 msgstr "&Página de flutuantes"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1486 msgid "&Bottom of page"
1487 msgstr "&Baixo da página"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1490 msgid "&Span columns"
1491 msgstr "&Estender a colunas"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1494 msgid "&Rotate sideways"
1495 msgstr "&Rodar lado"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1502 msgid "&Default Family:"
1503 msgstr "Família &Pré-definida:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1511 msgstr "Tamanho &Base:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Codificação Te&X:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1531 msgid "&Sans Serif:"
1532 msgstr "&Sans Serif:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1540 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1546 "tipo de letra base"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1549 msgid "&Typewriter:"
1550 msgstr "&Typewriter:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1553 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1554 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1558 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1561 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1563 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1564 "tipo de letra base"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1601 msgstr "Tamanho de saída"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1609 msgid "Set &height:"
1610 msgstr "Definir alt&ura:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1613 msgid "&Scale Graphics (%):"
1614 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1617 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1623 msgstr "Definir &largura:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1628 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Rodar Gráficos"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1657 msgstr "&Ajustamento"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Opções LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1692 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1695 msgid "Sho&w in LyX"
1696 msgstr "&Mostrar no LyX"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1699 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Grupo de Gráficos"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "A&brir grupo novo..."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1726 msgstr "Modo rascunho"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1730 msgstr "Modo &rascunho"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr "..............."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1762 msgstr "&Espaçamento:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1774 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1775 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1794 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1804 msgid "Name associated with the URL"
1805 msgstr "Nome associado ao URL"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1809 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1814 msgid "Specify the link target"
1815 msgstr "Especifica o link alvo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1819 msgstr "Tipo de link"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1822 msgid "Link to the web or to every other target"
1823 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1830 msgid "Link to an email address"
1831 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1838 msgid "Link to a file"
1839 msgstr "Link para um ficheiro"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1846 msgid "Listing Parameters"
1847 msgstr "Listagem de parâmetros"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1852 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1853 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1858 msgid "&Bypass validation"
1859 msgstr "&Saltar validação"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1870 msgid "Mo&re parameters"
1871 msgstr "&Mais parâmetros"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1874 msgid "Underline spaces in generated output"
1875 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1878 msgid "&Mark spaces in output"
1879 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1882 msgid "Show LaTeX preview"
1883 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1886 msgid "&Show preview"
1887 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1890 msgid "File name to include"
1891 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1894 msgid "&Include Type:"
1895 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1907 msgstr "Palavra por palavra"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1911 msgid "Program Listing"
1912 msgstr "Listagem de Programa"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1915 msgid "Edit the file"
1916 msgstr "Editar o ficheiro"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1924 msgid "A&vailable indices:"
1925 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1928 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1933 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1938 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1940 msgid "Index generation"
1941 msgstr "&Indentação"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1944 msgid "Define program options of the selected processor."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1948 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1968 msgid "A&vailable Indexes:"
1969 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1973 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1980 msgid "Remove the selected index"
1981 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1985 msgid "Rename the selected index"
1986 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1995 msgid "Define or change button color"
1996 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1999 msgid "Information Type:"
2000 msgstr "Tipo de Informação:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2003 msgid "Information Name:"
2004 msgstr "Nome de Informação"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2008 msgid "Inset Parameter Configuration"
2009 msgstr "Inserir fracção padrão"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2013 msgid "I&mmediate Apply"
2014 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2019 msgstr "Abrir Inserto|A"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2022 msgid "Document &class"
2023 msgstr "&Classe do documento"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2026 msgid "Click to select a local document class definition file"
2028 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2031 msgid "&Local Layout..."
2032 msgstr "Layout &Local..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2035 msgid "Class options"
2036 msgstr "Opçoes de classe"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2039 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2040 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "P&redefined:"
2044 msgstr "P&ré-definido:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2050 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2054 msgstr "Perso&nalizado:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2057 msgid "&Graphics driver:"
2058 msgstr "Driver de &gráficos:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2061 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2063 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2066 msgid "Select de&fault master document"
2067 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2071 msgstr "&Principal:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2074 msgid "Enter the name of the default master document"
2075 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2078 msgid "Suppress default date on front page"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2083 msgstr "Codificação"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2086 msgid "Language &Default"
2087 msgstr "Língua &Pré-definida"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2094 msgid "&Quote Style:"
2095 msgstr "Estilo de &Citação"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "Janela de feedback"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "Configurações &Principais"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "Listagem em l&inha"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2138 msgstr "&Colocação:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Numeração de linha"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2166 msgstr "Ta&manho da letra:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2179 msgstr "Tamanho de &letra:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "&Família de letra:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "&Espaço como símbolo"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2212 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2216 msgid "Space i&n string as symbol"
2217 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2220 msgid "Tab&ulator size:"
2221 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2224 msgid "Use extended character table"
2225 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2228 msgid "&Extended character table"
2229 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2236 msgid "Select the programming language"
2237 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2244 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2245 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2252 msgid "Fi&rst line:"
2253 msgstr "P&rimeira linha:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2256 msgid "The first line to be printed"
2257 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2261 msgstr "&Última linha"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2264 msgid "The last line to be printed"
2265 msgstr "A última linha a ser impressa "
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2268 msgid "More Parameters"
2269 msgstr "Mais parâmetros"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2272 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2274 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2277 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2278 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2285 msgid "Update the display"
2286 msgstr "Actualizar a visualização"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2291 msgstr "&Actualizar"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2294 msgid "Copy to Clip&board"
2295 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2302 msgid "Jump to the next warning message."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2306 msgid "Next &Warning"
2307 msgstr "Próximo &Aviso"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2310 msgid "Jump to the next error message."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2315 msgstr "Próximo &Erro"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2318 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2319 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2322 msgid "&Default Margins"
2323 msgstr "Margens por &omissão"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2343 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2346 msgid "Head &height:"
2347 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2351 msgstr "Ignorar &rodapé"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2354 msgid "&Column Sep:"
2355 msgstr "Separação das &Colunas:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Documento Principal"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2378 msgid "&Maintain counters and references"
2379 msgstr "todas as referências não citadas"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2382 msgid "Include all subdocuments in the output"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "Incluir ficheiro"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Número de linhas"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Número de colunas"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Alinhamento vertical"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Horizontal:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2437 msgstr "&Decoração:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2445 msgid "decoration type / matrix border"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2470 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2471 "are inserted into formulas"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usar o pacote &esint"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2506 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2507 "inserted into formulas"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2512 msgid "Use mhchem &package automatically"
2513 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2516 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2521 msgid "Use mh&chem package"
2522 msgstr "Usar o pacote &esint"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2526 msgstr "&Disponível:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2540 msgstr "&Seleccionado:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2544 msgstr "Ordenar &como:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2547 msgid "&Description:"
2548 msgstr "&Descrição:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2559 msgid "LyX internal only"
2560 msgstr "Apenas interno do LyX"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2568 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2572 msgstr "&Comentário"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2575 msgid "Print as grey text"
2576 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2580 msgstr "A cin&zento"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2583 msgid "&List in Table of Contents"
2584 msgstr "&Listar no Índice"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2592 msgid "Output Format"
2593 msgstr "Resultado é vazio"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2597 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2598 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2603 msgid "De&fault Output Format:"
2604 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2607 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2616 msgid "XHTML Output Options"
2617 msgstr "Opções Mat."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2620 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2624 msgid "Strict XHTML 1.1"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2633 msgid "Format to use for math output."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2651 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2659 msgid "Math Image Scaling"
2660 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2663 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2667 msgid "&Use hyperref support"
2668 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2676 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2678 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2679 "ambientes apropriados"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2682 msgid "Automatically fi&ll header"
2683 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2686 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2687 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2690 msgid "Load in &fullscreen mode"
2691 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2694 msgid "Header Information"
2695 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2711 msgstr "Palavras-c&have:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2715 msgstr "&Hiperligações"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2718 msgid "Allows link text to break across lines."
2719 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2722 msgid "B&reak links over lines"
2723 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2726 msgid "No &frames around links"
2727 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2730 msgid "C&olor links"
2731 msgstr "&Cores de links"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2734 msgid "Bibliographical backreferences"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2738 msgid "B&ackreferences:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2746 msgid "G&enerate Bookmarks"
2747 msgstr "&Gerar Favoritos"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2750 msgid "&Numbered bookmarks"
2751 msgstr "Favoritos &numerados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2754 msgid "Number of levels"
2755 msgstr "Número de níveis"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2758 msgid "&Open bookmarks"
2759 msgstr "&Abrir favoritos"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2762 msgid "Additional o&ptions"
2763 msgstr "&Opções adicionais"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2766 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2767 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2770 msgid "Paper Format"
2771 msgstr "Formato do papel"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2781 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2783 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2786 msgid "&Orientation:"
2787 msgstr "&Orientação:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2800 msgstr "Disposição de Página"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2803 msgid "Headings &style:"
2804 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2807 msgid "Style used for the page header and footer"
2808 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2811 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2812 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2815 msgid "&Two-sided document"
2816 msgstr "Documento frente e &verso"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2820 msgstr "Largura da Etiqueta"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2825 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2828 msgid "Lo&ngest label"
2829 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2832 msgid "Line &spacing"
2833 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2858 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2860 msgstr "Personalizado"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2863 msgid "&Indent Paragraph"
2864 msgstr "&Indentar parágrafo"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2868 msgstr "&Justificado"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2883 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2885 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2888 msgid "Paragraph's &Default"
2889 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2892 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2901 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2902 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2905 msgid "&Horiz. Phantom"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2910 msgid "Vertical space of the phantom content"
2911 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2914 msgid "&Vert. Phantom"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2919 msgstr "A<erar..."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2927 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2932 msgid "Automatic in&line completion"
2933 msgstr "Completação em l&inha automática"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2936 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2937 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2940 msgid "Automatic p&opup"
2941 msgstr "Pop&up automático"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2945 msgid "Autoco&rrection"
2946 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2954 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2959 msgid "Automatic &inline completion"
2960 msgstr "Completação em l&inha automática"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2963 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2964 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2967 msgid "Automatic &popup"
2968 msgstr "Pop&up automático"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2972 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2975 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2976 "disponivel em modo texto."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2979 msgid "Cursor i&ndicator"
2980 msgstr "Ind&icador de cursor"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2983 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2989 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2990 "if it is available."
2992 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2993 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2996 msgid "s inline completion dela&y"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3001 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3002 "if it is available."
3004 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3005 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3008 msgid "s popup d&elay"
3009 msgstr "a&traso do popup"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3013 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3014 "It will be shown right away."
3016 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3017 "será mostrado imediatamente."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3020 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3021 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3024 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3025 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3028 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3029 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3033 msgstr "Con&verter:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3036 msgid "E&xtra flag:"
3037 msgstr "Opções e&xtra:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3040 msgid "&From format:"
3041 msgstr "&Do formato:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3045 msgstr "&Para o formato:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3059 msgid "Converter Defi&nitions"
3060 msgstr "De&finições do conversor"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3063 msgid "Converter File Cache"
3064 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3071 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3072 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3075 msgid "Display &Graphics"
3076 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3079 msgid "Instant &Preview:"
3080 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3097 msgid "Preview Si&ze:"
3098 msgstr "Pré-visualização falhou"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3102 msgid "Factor for the preview size"
3103 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3106 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3111 msgid "&Mark end of paragraphs"
3112 msgstr "&Indentar parágrafo"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3119 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3120 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3124 msgid "Scroll &below end of document"
3125 msgstr "Não é possível ler documento"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3128 msgid "Sort &environments alphabetically"
3129 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3132 msgid "&Group environments by their category"
3133 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3136 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3137 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3140 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3141 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3144 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3145 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3149 msgstr "Écran completo"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3152 msgid "&Hide toolbars"
3153 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3156 msgid "Hide scr&ollbar"
3157 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3160 msgid "Hide &tabbar"
3161 msgstr "Ocultar &tabbar"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3165 msgid "Hide &menubar"
3166 msgstr "Ocultar &tabbar"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3169 msgid "&Limit text width"
3170 msgstr "Largura de texto &limite"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3173 msgid "Screen used (&pixels):"
3174 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3185 msgid "&Document format"
3186 msgstr "Formato do &documento"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3189 msgid "Vector &graphics format"
3190 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3193 msgid "S&hort Name:"
3194 msgstr "Nome Abre&viado:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3210 msgstr "&Vizualizador:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3218 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3219 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3223 msgid "Default Format"
3224 msgstr "Formato de Data"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3235 msgid "Your E-mail address"
3236 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3243 msgid "Use &keyboard map"
3244 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3253 msgstr "Na&vegar..."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3264 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3265 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3269 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3270 "speed it up, low values slow it down."
3272 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3273 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3276 msgid "User &interface language:"
3277 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3280 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3284 msgid "Language pac&kage:"
3285 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3288 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3290 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3293 msgid "Command s&tart:"
3294 msgstr "Comando &iniciar:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3297 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3298 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3301 msgid "Command e&nd:"
3302 msgstr "Comando termi&nar:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3305 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3306 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3309 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3310 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3314 msgstr "&Usar babel"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3318 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3319 "the language package)"
3321 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3322 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3331 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3334 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3335 "um comando de troca de língua"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3339 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3344 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3347 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3348 "comando de troca de língua"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3352 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3355 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3357 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3360 msgid "Mark &foreign languages"
3361 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3364 msgid "Right-to-left language support"
3365 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3369 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3371 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "Activar su&porte RTL"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimento do cursor:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3392 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3397 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3398 msgstr "Codificação Te&X:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3401 msgid "Default paper si&ze:"
3402 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3416 msgid "US executive"
3417 msgstr "US executive"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3440 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3441 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3444 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3445 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3448 msgid "BibTeX command and options"
3449 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3453 msgid "Processor for &Japanese:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3457 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3458 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3471 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3472 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3475 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3476 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3479 msgid "&Nomenclature command:"
3480 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3483 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3484 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3487 msgid "Chec&kTeX command:"
3488 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3491 msgid "CheckTeX start options and flags"
3492 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3496 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3497 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3498 "rather than the Cygwin teTeX."
3500 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3501 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3505 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3506 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3509 msgid "Set class options to default on class change"
3511 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3524 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3525 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3526 "paragraphs are separated by a blank line."
3528 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3529 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3530 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3533 msgid "&Date format:"
3534 msgstr "Formato de &data"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3537 msgid "Date format for strftime output"
3538 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3556 msgstr "Todos os Campos"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3559 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3568 msgid "DV&I command:"
3569 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3573 msgid "&PDF command:"
3574 msgstr "Comando &roff:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3577 msgid "&PATH prefix:"
3578 msgstr "Prefixo &PATH:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3589 msgstr "Na&vegar..."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3593 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3594 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3597 msgid "&Temporary directory:"
3598 msgstr "Pasta &temporária:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3601 msgid "Ly&XServer pipe:"
3602 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3605 msgid "&Backup directory:"
3606 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3609 msgid "&Example files:"
3610 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3613 msgid "&Document templates:"
3614 msgstr "Modelos de &documento:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3617 msgid "&Working directory:"
3618 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3622 msgid "Hunspell dictionaries:"
3623 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3626 msgid "Printer Command Options"
3627 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3630 msgid "Extension to be used when printing to file."
3631 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3634 msgid "File ex&tension:"
3635 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3638 msgid "Option used to print to a file."
3639 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3642 msgid "Print to &file:"
3643 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3646 msgid "Option used to print to non-default printer."
3647 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3650 msgid "Set &printer:"
3651 msgstr "Definir im&pressora:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3654 msgid "Option used with spool command to set printer."
3655 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3658 msgid "Spool &printer:"
3659 msgstr "Im&pressora spool:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3663 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3666 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3667 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3670 msgid "Spool co&mmand:"
3671 msgstr "Co&mando spool:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3674 msgid "Option used to reverse page order."
3675 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3678 msgid "Re&verse pages:"
3679 msgstr "In&verter páginas:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3686 msgid "&Number of copies:"
3687 msgstr "&Número de cópias:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3690 msgid "Option used to set number of copies."
3691 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3694 msgid "Option used to print a range of pages."
3695 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3702 msgid "Pa&ge range:"
3703 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3706 msgid "Option used to collate multiple copies."
3707 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3711 msgstr "Páginas í&mpares:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3714 msgid "&Even pages:"
3715 msgstr "Páginas &pares:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3718 msgid "Paper t&ype:"
3719 msgstr "&Tipo de papel:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3722 msgid "Paper si&ze:"
3723 msgstr "Ta&manho de papel:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3726 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3727 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3730 msgid "E&xtra options:"
3731 msgstr "Opções e&xtra:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3734 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3736 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3741 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3742 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3745 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3746 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3747 "todas as suas impressoras."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3750 msgid "Adapt &output to printer"
3751 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3754 msgid "Name of the default printer"
3755 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3758 msgid "Default &printer:"
3759 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3762 msgid "Printer co&mmand:"
3763 msgstr "&Comando de impressora:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3766 msgid "Sans Seri&f:"
3767 msgstr "Sans Seri&f:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3770 msgid "T&ypewriter:"
3771 msgstr "&Typewriter:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3778 msgid "Screen &DPI:"
3779 msgstr "&DPI do écran:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3787 msgstr "Tamanhos de letra"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3799 msgstr "&Muito grande:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3811 msgstr "M&uito pequeno:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3827 msgstr "&Minusculo:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3831 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3834 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3838 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3839 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3847 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3850 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3851 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3854 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3858 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3863 msgid "&Spellchecker engine:"
3864 msgstr "Verificador ortográfico"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3867 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3868 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3871 msgid "Accept compound &words"
3872 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3875 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3879 msgid "S&pellcheck continuously"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3883 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3887 msgid "&Escape characters:"
3888 msgstr "&Escapar caracteres:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3891 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3892 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3895 msgid "Al&ternative language:"
3896 msgstr "Língua al&ternativa:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3899 msgid "&User interface file:"
3900 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3903 msgid "Automatic help"
3904 msgstr "Ajuda automática"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3908 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3909 "the main work area of an edited document"
3911 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3912 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3915 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3916 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3923 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3924 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3927 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3929 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3933 msgid "Restore cursor &positions"
3934 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3937 msgid "&Load opened files from last session"
3938 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3941 msgid "Clear all session &information"
3942 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3950 msgid "Backup original documents when saving"
3951 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3954 msgid "&Backup documents, every"
3955 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3963 msgid "&Save documents compressed by default"
3964 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3967 msgid "&Maximum last files:"
3968 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3971 msgid "&Open documents in tabs"
3972 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3975 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3979 msgid "&Single close-tab button"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3989 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3994 msgid "&List Indentation:"
3995 msgstr "&Indentação"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3999 msgid "Custom &Width:"
4000 msgstr "Largura de coluna"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4005 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4007 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4014 msgid "Page number to print from"
4015 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4018 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4022 msgid "Page number to print to"
4023 msgstr "Número de página a imprimir"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4026 msgid "Print all pages"
4027 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4039 msgid "Print &odd-numbered pages"
4040 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4043 msgid "Print &even-numbered pages"
4044 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4047 msgid "Print in reverse order"
4048 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4051 msgid "Re&verse order"
4052 msgstr "In&verter ordem"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4059 msgid "Number of copies"
4060 msgstr "Número de cópias"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4063 msgid "Collate copies"
4064 msgstr "Agregar cópias"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4075 msgid "Print Destination"
4076 msgstr "Imprimir destino"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4079 msgid "Send output to the printer"
4080 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4084 msgstr "Im&pressora:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4087 msgid "Send output to the given printer"
4088 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4091 msgid "Send output to a file"
4092 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4095 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4105 msgid "A&vailable indexes:"
4106 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4110 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4111 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4120 msgstr "Configurações"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4123 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4127 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4132 msgid "&Clear automatically"
4133 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4137 msgid "Debug messages"
4138 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4142 msgid "Display no debug messages"
4143 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4151 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4157 msgstr "&Seleccionado:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4161 msgid "Display all debug messages"
4162 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4165 msgid "Display statusbar messages?"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4170 msgid "&Statusbar messages"
4171 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4180 msgid "Enter string to filter the label list"
4181 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4185 msgid "Filter case-sensitively"
4186 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4190 msgid "Case-sensiti&ve"
4191 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4194 msgid "Update the label list"
4195 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4199 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4200 "sensitive option is checked)"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4209 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4210 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4214 msgid "Cas&e-sensitive"
4215 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4218 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4227 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4228 msgid "&Go to Label"
4229 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4233 msgstr "Eti&quetas em:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4236 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4237 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4241 msgstr "<reference>"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4244 msgid "(<reference>)"
4245 msgstr "(<reference>)"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4252 msgid "on page <page>"
4253 msgstr "na página <page>"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4256 msgid "<reference> on page <page>"
4257 msgstr "<reference> na página <page>"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4260 msgid "Formatted reference"
4261 msgstr "Referência formatada"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4265 msgid "Match w&hole words only"
4266 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4269 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4271 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4274 msgid "&Export formats:"
4275 msgstr "E&xportar formatos:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4282 msgid "Edit shortcut"
4283 msgstr "Editar atalho"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4286 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4287 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4290 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4291 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4295 msgstr "Apa&gar chave"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4298 msgid "Clear current shortcut"
4299 msgstr "Limpar atalho actual"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4316 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4317 "the 'Clear' button"
4319 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4332 msgid "Unknown word:"
4333 msgstr "Palavra desconhecida:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Current word"
4337 msgstr "Palavra actual"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4342 msgid "Replace word with current choice"
4343 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4348 msgstr "Procurar &Próximo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4352 msgid "Re&placement:"
4353 msgstr "Substituição:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4361 msgid "S&uggestions:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4365 msgid "Ignore this word"
4366 msgstr "Ignorar esta palavra"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4373 msgid "Ignore this word throughout this session"
4374 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4378 msgstr "&Ignorar tudo"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4381 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4382 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4386 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4389 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4390 "8 para a gama completa."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4394 msgstr "&Categoria:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4397 msgid "Select this to display all available characters at once"
4399 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4403 msgid "&Display all"
4404 msgstr "&Visualizar tudo"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4407 msgid "&Table Settings"
4408 msgstr "Configurações de &tabela"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4412 msgid "Column settings"
4413 msgstr "Configurações do Documento"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4416 msgid "&Horizontal alignment:"
4417 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4420 msgid "Horizontal alignment in column"
4421 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4426 msgstr "Justificado"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4429 msgid "Fixed width of the column"
4430 msgstr "Largura fixa de coluna"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4433 msgid "&Vertical alignment in row:"
4434 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4438 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4441 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4442 "referência da linha."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "&Multi-coluna"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4455 msgstr "Configurações de Caixa"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4458 msgid "Merge cells of different rows"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4467 msgid "Cell setting"
4468 msgstr "Configurações de Nota"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4471 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4472 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4475 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4476 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4480 msgid "Table-wide settings"
4481 msgstr "Configurações de Tabela"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4485 msgid "Verti&cal alignment:"
4486 msgstr "Alinhamento vertical"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4490 msgid "Vertical alignment of the table"
4491 msgstr "Alinhamento vertical"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4494 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4495 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4498 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4499 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4502 msgid "LaTe&X argument:"
4503 msgstr "Argument LaTe&X:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4506 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4507 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4515 msgstr "Definir Contornos"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4518 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4519 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4523 msgstr "Todos os contornos"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4526 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4527 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4534 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4538 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4540 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4547 msgid "Use default (grid-like) border style"
4548 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4552 msgstr "&Pré-definido"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4555 msgid "Additional Space"
4556 msgstr "Espaço Adicional"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4559 msgid "T&op of row:"
4560 msgstr "&Topo da linha:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4563 msgid "Botto&m of row:"
4564 msgstr "&Baixo da linha:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4567 msgid "Bet&ween rows:"
4568 msgstr "Entr&e linhas:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4572 msgstr "Tabela lo&nga"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4576 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4579 msgid "&Use long table"
4580 msgstr "&Usar tabela longa"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4584 msgid "Row settings"
4585 msgstr "Configurações de Caixa"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4592 msgid "Border above"
4593 msgstr "Contorno cima"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4596 msgid "Border below"
4597 msgstr "Contorno baixo"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4608 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4609 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4616 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4632 msgid "First header:"
4633 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4636 msgid "This row is the header of the first page"
4637 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4640 msgid "Don't output the first header"
4641 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4653 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4654 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4657 msgid "Last footer:"
4658 msgstr "Último rodapé:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4661 msgid "This row is the footer of the last page"
4662 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4665 msgid "Don't output the last footer"
4666 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4673 msgid "Set a page break on the current row"
4674 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4677 msgid "Page &break on current row"
4678 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4682 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4683 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4687 msgid "Longtable alignment"
4688 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4691 msgid "Current cell:"
4692 msgstr "Célula actual:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4695 msgid "Current row position"
4696 msgstr "Posição da linha actual"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4699 msgid "Current column position"
4700 msgstr "Posição da coluna actual"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4703 msgid "Close this dialog"
4704 msgstr "Fechar esta janela"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4707 msgid "Rebuild the file lists"
4708 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4712 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4714 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4715 "mostrados com caminho (path)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4719 msgstr "&Visualizar"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4722 msgid "Selected classes or styles"
4723 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4726 msgid "LaTeX classes"
4727 msgstr "classes LaTeX"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4730 msgid "LaTeX styles"
4731 msgstr "estilos LaTeX"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4734 msgid "BibTeX styles"
4735 msgstr "estilos BibTeX"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4738 msgid "Toggles view of the file list"
4739 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4743 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4746 msgid "Separate paragraphs with"
4747 msgstr "Separar parágrafos com"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4751 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4754 msgid "&Indentation"
4755 msgstr "&Indentação"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4759 msgid "Size of the indentation"
4760 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4763 msgid "&Vertical space"
4764 msgstr "Espaço &vertical"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4768 msgid "Size of the vertical space"
4769 msgstr "Espaço &vertical"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4773 msgstr "Espaçamento"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4776 msgid "&Line spacing:"
4777 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4781 msgid "Spacing type"
4782 msgstr "Espaçamento"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4786 msgid "Number of lines"
4787 msgstr "Número de níveis"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4790 msgid "Format text into two columns"
4791 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4794 msgid "Two-&column document"
4795 msgstr "Documento com duas &colunas"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4799 msgid "Language of the thesaurus"
4800 msgstr "Rodapé de Língua:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4804 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4808 msgstr "Palavra-c&have:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4811 msgid "Word to look up"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4820 msgid "The selected entry"
4821 msgstr "A entrada seleccionada"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4828 msgid "Replace the entry with the selection"
4829 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4833 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4835 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4844 msgid "Enter string to filter contents"
4845 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4849 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4850 "tables, and others)"
4852 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4853 "tabelas, e outras)"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4856 msgid "Update navigation tree"
4857 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4866 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4867 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4870 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4871 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4874 msgid "Move selected item down by one"
4875 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4878 msgid "Move selected item up by one"
4879 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4886 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4887 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4894 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4895 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4898 msgid "LyX: Enter text"
4899 msgstr "LyX: Inserir texto"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4902 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4906 msgid "&Do not show this warning again!"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4910 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4911 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4915 msgstr "Espaçamento definido"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4919 msgstr "Espaçamento pequeno"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4923 msgstr "Espaçamento médio"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4927 msgstr "Espaçamento grande"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4931 msgstr "Preecher na vertical"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4934 msgid "Complete source"
4935 msgstr "Código-fonte completo"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4938 msgid "Automatic update"
4939 msgstr "Actualização automática"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4942 msgid "Unit of width value"
4943 msgstr "Unidade do valor de largura"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4946 msgid "number of needed lines"
4947 msgstr "número de linhas necessárias"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4950 msgid "use number of lines"
4951 msgstr "usar número de linhas"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4955 msgstr "Extensão da l&inha:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4958 msgid "Outer (default)"
4959 msgstr "Fora (pré-definido)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4966 msgid "use overhang"
4967 msgstr "usar projecção"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4971 msgstr "Pr&ojeccção:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4974 msgid "Overhang value"
4975 msgstr "Valor de projecção"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4978 msgid "Unit of overhang value"
4979 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4982 msgid "Check this to allow flexible placement"
4983 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4986 msgid "Allow &floating"
4987 msgstr "Permitir &flutuante"
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4990 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4991 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4992 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4993 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4996 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4998 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4999 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5000 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5002 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5003 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5007 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5009 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5010 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
5016 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5017 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
5020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5021 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5022 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5024 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5027 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5028 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5029 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5030 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5033 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5036 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5042 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5043 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5044 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5047 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5052 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5053 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5058 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5061 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5063 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5065 msgstr "Frontíspicio"
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5068 msgid "IEEE membership"
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5074 msgstr "Minúsculas|l"
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5079 msgstr "Minúsculas|l"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
5082 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5088 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5089 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5091 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5093 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5094 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5096 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5098 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5099 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5105 msgid "Special Paper Notice"
5106 msgstr "Caracter Especial|s"
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5109 msgid "After Title Text"
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5114 msgstr "MarcarAmbos"
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5118 msgid "Publisher ID"
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5122 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5125 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5127 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5129 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5131 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5134 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5135 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5137 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5138 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5140 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5142 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5145 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5147 #: src/output_plaintext.cpp:133
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5159 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5160 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5165 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5167 msgstr "Palavras-chave"
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5170 msgid "Index Terms---"
5171 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5193 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5194 #: src/rowpainter.cpp:461
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5199 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5202 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5203 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5204 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5206 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5207 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5208 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5209 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5210 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5211 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5212 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5213 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5218 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5220 msgid "Bibliography"
5221 msgstr "Bibliografia"
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5225 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5230 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5234 msgstr "Referências"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5242 msgid "Biography without photo"
5243 msgstr "BiografiaSemFoto"
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5247 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5251 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5258 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5284 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5287 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5291 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5294 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5295 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5298 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5300 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5302 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5303 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5306 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5307 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5310 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5312 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5313 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5314 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5318 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5321 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5322 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5323 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5328 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5332 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5334 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5338 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5341 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5342 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5344 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5346 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5347 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5350 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5352 msgid "Subsubsection"
5353 msgstr "Subsubsecção"
5355 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5358 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5360 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5362 msgstr "Criar lista de items"
5364 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5368 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5372 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5374 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5375 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5377 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5378 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5382 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5385 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5388 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5389 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5393 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5397 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5401 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5403 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5404 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5407 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5415 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5421 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5426 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5430 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5431 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5433 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5439 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5440 #: lib/external_templates:306
5444 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5454 msgid "Acknowledgement"
5455 msgstr "Agradecimento"
5457 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5458 msgid "Offprint Requests to:"
5459 msgstr "Requerer exemplares a:"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:187
5462 msgid "Correspondence to:"
5463 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5465 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5467 msgid "Acknowledgements."
5468 msgstr "Agradecimentos."
5470 #: lib/layouts/aa.layout:295
5471 msgid "institutemark"
5472 msgstr "marcainstituição"
5474 #: lib/layouts/aa.layout:299
5475 msgid "institute mark"
5476 msgstr "marca instituição"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:363
5480 msgstr "Palavras chave."
5482 #: lib/layouts/aa.layout:385
5483 msgid "CharStyle:Institute"
5484 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5486 #: lib/layouts/aa.layout:395
5487 msgid "CharStyle:E-Mail"
5488 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5493 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5495 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5500 #: lib/layouts/aa.layout:410
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5510 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5513 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5517 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5522 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5533 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5537 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5538 msgid "Acknowledgements"
5539 msgstr "Agradecimentos"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5543 msgstr "ColocarFigura"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5547 msgstr "ColocarTabela"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5550 msgid "TableComments"
5551 msgstr "ComentariosTabela"
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5555 msgstr "TabelaReferências"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5562 msgid "NoteToEditor"
5563 msgstr "NotaParaEditor"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5567 msgstr "Funcionalidade"
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5571 msgstr "Nomeobjecto"
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5579 msgid "Altaffilation"
5580 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5583 msgid "Alternative affiliation:"
5584 msgstr "Afiliação alternativa:"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5587 msgid "altaffilmark"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5592 msgid "altaffiliation mark"
5593 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5596 msgid "Subject headings:"
5597 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5600 msgid "[Acknowledgements]"
5601 msgstr "[Agradecimentos]"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5611 msgid "Place Figure here:"
5612 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5615 msgid "Place Table here:"
5616 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5623 msgid "Note to Editor:"
5624 msgstr "Nota para o Editor:"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5627 msgid "References. ---"
5628 msgstr "Referências. ---"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5636 msgstr "Nota tabela"
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5640 msgstr "Nota tabela:"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5643 msgid "tablenotemark"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5647 msgid "tablenote mark"
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5652 msgstr "LegendaFigura"
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5660 msgstr "Funcionalidade:"
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5675 msgid "List of Schemes"
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5687 msgid "List of Charts"
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5698 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5699 msgid "List of Graphs"
5700 msgstr "Lista de Gráficos"
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5731 msgid "Teaser image:"
5732 msgstr "ImagemRaster"
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5741 msgstr "categoria CR"
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5744 msgid "CR categories"
5745 msgstr "categorias CR"
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5748 msgid "Computing Review Categories"
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5752 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5753 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5755 #: lib/layouts/spie.layout:89
5756 msgid "Acknowledgments"
5757 msgstr "Agradecimentos"
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5764 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5766 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5770 msgstr "TextoPrincipal"
5772 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5775 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5783 msgid "SpecialSection"
5784 msgstr "Secção-especial"
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5788 msgid "SpecialSection*"
5789 msgstr "Secção-especial"
5791 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5793 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5799 msgstr "Não-numerado"
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5803 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5811 msgid "Subsubsection*"
5812 msgstr "Subsubsecção*"
5814 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5815 msgid "Chapter Exercises"
5816 msgstr "Exercícios de capítulo"
5818 #: lib/layouts/apa.layout:51
5820 msgstr "CabeçalhoDireito"
5822 #: lib/layouts/apa.layout:60
5823 msgid "Right header:"
5824 msgstr "Cabeçalho direito:"
5826 #: lib/layouts/apa.layout:83
5830 #: lib/layouts/apa.layout:92
5832 msgstr "TítuloAbreviado"
5834 #: lib/layouts/apa.layout:100
5835 msgid "Short title:"
5836 msgstr "Título abreviado:"
5838 #: lib/layouts/apa.layout:129
5840 msgstr "DoisAutores"
5842 #: lib/layouts/apa.layout:136
5843 msgid "ThreeAuthors"
5844 msgstr "TrêsAutores"
5846 #: lib/layouts/apa.layout:143
5848 msgstr "QuatroAutores"
5850 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5852 msgid "Affiliation:"
5855 #: lib/layouts/apa.layout:171
5856 msgid "TwoAffiliations"
5857 msgstr "DuasAfiliações"
5859 #: lib/layouts/apa.layout:178
5860 msgid "ThreeAffiliations"
5861 msgstr "TrêsAfiliações"
5863 #: lib/layouts/apa.layout:185
5864 msgid "FourAffiliations"
5865 msgstr "QuatroAfiliações"
5867 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5871 #: lib/layouts/apa.layout:206
5875 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5888 #: lib/layouts/apa.layout:234
5889 msgid "Acknowledgements:"
5890 msgstr "Agradecimentos:"
5892 #: lib/layouts/apa.layout:248
5896 #: lib/layouts/apa.layout:258
5897 msgid "CenteredCaption"
5898 msgstr "LegendaCentrada"
5900 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5903 msgstr "Sem sentido!"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:278
5907 msgstr "AjustarFigura"
5909 #: lib/layouts/apa.layout:284
5911 msgstr "AjustarBitmap"
5913 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5915 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5918 msgid "Subparagraph"
5919 msgstr "Subparágrafo"
5921 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5922 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5927 #: lib/layouts/apa.layout:396
5931 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5933 msgid "(\\alph{enumii})"
5934 msgstr "(\\alph{enumii})"
5936 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5938 msgstr "LatinoLigado"
5940 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5942 msgstr "Latino ligado"
5944 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5946 msgstr "LatinoDesligado"
5948 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5950 msgstr "Latino desligado"
5952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5953 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5955 msgstr "InícioMoldura"
5957 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5959 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5960 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5967 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5975 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5980 msgid "Section \\arabic{section}"
5981 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5984 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5985 msgid "\\Alph{section}"
5986 msgstr "\\Alph{section}"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5989 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5990 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5993 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5994 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6007 msgid "BeginPlainFrame"
6008 msgstr "InicioMolduraSimples"
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6011 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6012 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6016 msgstr "OutraMoldura"
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6019 msgid "Again frame with label"
6020 msgstr "Outra moldura com legenda"
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6027 msgid "________________________________"
6028 msgstr "________________________________"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6031 msgid "FrameSubtitle"
6032 msgstr "SubtítuloMoldura"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6045 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6046 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6049 msgid "ColumnsCenterAligned"
6050 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6053 msgid "Columns (center aligned)"
6054 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6057 msgid "ColumnsTopAligned"
6058 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6061 msgid "Columns (top aligned)"
6062 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6072 msgstr "Sobreposições"
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6075 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6076 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6080 msgstr "Sobrepôr impressão"
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6084 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6088 msgstr "Areasobreposição"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6095 msgid "Uncovered on slides"
6096 msgstr "Expôsto nos slides"
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6103 msgid "Only on slides"
6104 msgstr "Apenas nos slides"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6116 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6117 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6120 msgid "ExampleBlock"
6121 msgstr "BlocoExemplo"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6124 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6125 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6129 msgstr "BlocoAlerta"
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6132 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6133 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6140 msgstr "Intitulando"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6143 msgid "Title (Plain Frame)"
6144 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6148 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6150 msgstr "Instituição"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6153 msgid "InstituteMark"
6154 msgstr "MarcaInstituição"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6157 msgid "Institute mark"
6158 msgstr "Marca instituição"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6177 msgid "TitleGraphic"
6178 msgstr "TítuloGráfico"
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6181 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6206 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6231 msgid "Definitions."
6232 msgstr "Definições."
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6289 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6302 msgid "CharStyle:Alert"
6303 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6310 msgid "CharStyle:Structure"
6311 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6319 msgid "Custom:ArticleMode"
6320 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6327 msgid "Custom:PresentationMode"
6328 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6331 msgid "Presentation"
6332 msgstr "Apresentação"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6335 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6336 #: src/insets/Inset.cpp:97
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6342 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6343 msgid "List of Tables"
6344 msgstr "Lista de Tabelas"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6354 msgid "List of Figures"
6355 msgstr "Lista de Figuras"
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6370 msgid "ACT \\arabic{act}"
6371 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6378 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6379 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6394 msgid "Parenthetical"
6395 msgstr "Entre parênteses"
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6412 msgid "Right Address"
6413 msgstr "Endereço direita"
6415 #: lib/layouts/chess.layout:35
6417 msgstr "LinhaPrincipal"
6419 #: lib/layouts/chess.layout:42
6421 msgstr "LinhaPrincipal:"
6423 #: lib/layouts/chess.layout:60
6427 #: lib/layouts/chess.layout:64
6431 #: lib/layouts/chess.layout:70
6432 msgid "SubVariation"
6433 msgstr "Sub-variação"
6435 #: lib/layouts/chess.layout:73
6436 msgid "Subvariation:"
6437 msgstr "Sub-variação:"
6439 #: lib/layouts/chess.layout:79
6440 msgid "SubVariation2"
6441 msgstr "Sub-variação2"
6443 #: lib/layouts/chess.layout:82
6444 msgid "Subvariation(2):"
6445 msgstr "Sub-variação(2):"
6447 #: lib/layouts/chess.layout:88
6448 msgid "SubVariation3"
6449 msgstr "Sub-variação3"
6451 #: lib/layouts/chess.layout:91
6452 msgid "Subvariation(3):"
6453 msgstr "Sub-variação(3):"
6455 #: lib/layouts/chess.layout:97
6456 msgid "SubVariation4"
6457 msgstr "Sub-variação4"
6459 #: lib/layouts/chess.layout:100
6460 msgid "Subvariation(4):"
6461 msgstr "Sub-variação(4):"
6463 #: lib/layouts/chess.layout:106
6464 msgid "SubVariation5"
6465 msgstr "Sub-variação5"
6467 #: lib/layouts/chess.layout:109
6468 msgid "Subvariation(5):"
6469 msgstr "Sub-variação(5):"
6471 #: lib/layouts/chess.layout:116
6473 msgstr "EsconderMovimentos"
6475 #: lib/layouts/chess.layout:121
6477 msgstr "EsconderMovimentos:"
6479 #: lib/layouts/chess.layout:126
6481 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6483 #: lib/layouts/chess.layout:130
6484 msgid "[chessboard]"
6485 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6487 #: lib/layouts/chess.layout:139
6488 msgid "BoardCentered"
6489 msgstr "TabuleiroCentrado"
6491 #: lib/layouts/chess.layout:144
6492 msgid "[centered board]"
6493 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6495 #: lib/layouts/chess.layout:154
6499 #: lib/layouts/chess.layout:159
6503 #: lib/layouts/chess.layout:174
6507 #: lib/layouts/chess.layout:179
6511 #: lib/layouts/chess.layout:185
6513 msgstr "MovimentoRei"
6515 #: lib/layouts/chess.layout:190
6517 msgstr "MovimentoRei:"
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6524 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6525 msgid "Send To Address"
6526 msgstr "Enviar Para Endereço"
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6530 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6537 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6539 msgstr "O meu endereço"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6542 msgid "Sender Address:"
6543 msgstr "Endereço do Remetente:"
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6547 msgid "Return address"
6548 msgstr "EndereçoRemetente"
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6552 msgid "Backaddress:"
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6557 msgid "Postal comment"
6558 msgstr "ComentárioPostal"
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6562 msgid "Postal Remark:"
6563 msgstr "Postvermerk:"
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6593 msgstr "Nossa ref.:"
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6615 msgstr "Assinatura:"
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6623 msgid "Bottom text:"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6642 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6682 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6724 msgid "Post Scriptum:"
6725 msgstr "Post Scriptum:"
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6728 msgid "SenderAddress"
6729 msgstr "EndereçoRemetente"
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6737 msgid "RetourAdresse"
6738 msgstr "RetourAdresse"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6746 msgstr "Postvermerk"
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6762 msgid "IhrSchreiben"
6763 msgstr "IhrSchreiben"
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6767 msgstr "MeinZeichen"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6770 msgid "Unterschrift"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6852 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6856 #: lib/layouts/egs.layout:273
6858 msgstr "Título LaTeX"
6860 #: lib/layouts/egs.layout:307
6864 #: lib/layouts/egs.layout:316
6868 #: lib/layouts/egs.layout:329
6872 #: lib/layouts/egs.layout:351
6876 #: lib/layouts/egs.layout:360
6880 #: lib/layouts/egs.layout:374
6884 #: lib/layouts/egs.layout:384
6886 msgstr "PrimeiroAutor"
6888 #: lib/layouts/egs.layout:397
6889 msgid "1st_author_surname:"
6890 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6892 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6893 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6897 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6902 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6907 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6912 #: lib/layouts/egs.layout:450
6917 #: lib/layouts/egs.layout:463
6918 msgid "reprint_reqs_to:"
6919 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6921 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6923 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6928 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6931 msgid "Acknowledgement."
6932 msgstr "Agradecimento."
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6935 msgid "Author Address"
6936 msgstr "Endereço do autor"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6939 msgid "Author Email"
6940 msgstr "E-mail do autor"
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6948 msgstr "URL do autor"
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6961 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6969 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6984 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6988 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6994 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7000 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7007 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7036 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7040 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7058 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7062 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7066 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7084 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7091 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7097 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7101 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7119 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7120 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7133 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7134 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7141 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7147 msgid "Case \\arabic{case}"
7148 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7152 msgid "Titlenotemark"
7153 msgstr "Título de rodapé"
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7157 msgid "Titlenote mark"
7158 msgstr "Título de rodapé"
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7161 msgid "Title footnote"
7162 msgstr "Título de rodapé"
7164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7165 msgid "Title footnote:"
7166 msgstr "Título de rodapé:"
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7174 msgstr "Marca autor"
7176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7177 msgid "Author footnote"
7178 msgstr "Rodapé de autor"
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7181 msgid "Author footnote:"
7182 msgstr "Rodapé de autor:"
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7186 msgid "CorAuthormark"
7187 msgstr "Autor Corr:"
7189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7191 msgid "CorAuthor mark"
7192 msgstr "E-mail do autor"
7194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7195 msgid "Corresponding author"
7196 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7199 msgid "Corresponding author text:"
7200 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7206 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7208 msgstr "Palavras-chave:"
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7212 msgstr "Palavra-chave"
7214 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7215 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7217 msgstr "Palavras-chave:"
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7227 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7228 msgid "BulletedItem"
7231 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7232 msgid "Bulleted Item:"
7233 msgstr "Item Ponto:"
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7239 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7241 msgstr "Início do CV"
7243 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7244 msgid "PersonalInfo"
7245 msgstr "InformaçãoPessoal"
7247 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7248 msgid "Personal Info"
7249 msgstr "Informação Pessoal"
7251 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7252 msgid "MotherTongue"
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7256 msgid "Mother Tongue:"
7257 msgstr "Língua Mãe:"
7259 #: lib/layouts/foils.layout:42
7261 msgstr "Transparência"
7263 #: lib/layouts/foils.layout:61
7264 msgid "ShortFoilhead"
7265 msgstr "TransparênciaPequena"
7267 #: lib/layouts/foils.layout:67
7268 msgid "Rotatefoilhead"
7269 msgstr "RodarTransparência"
7271 #: lib/layouts/foils.layout:73
7272 msgid "ShortRotatefoilhead"
7273 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7275 #: lib/layouts/foils.layout:82
7280 #: lib/layouts/foils.layout:97
7284 #: lib/layouts/foils.layout:101
7286 msgstr "ListaCruzada"
7288 #: lib/layouts/foils.layout:116
7292 #: lib/layouts/foils.layout:160
7294 msgstr "O meu logotipo"
7296 #: lib/layouts/foils.layout:168
7298 msgstr "O meu logotipo:"
7300 #: lib/layouts/foils.layout:177
7304 #: lib/layouts/foils.layout:181
7305 msgid "Restriction:"
7308 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7311 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7313 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7314 msgid "Left Header:"
7315 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7317 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7319 msgid "Right Header"
7320 msgstr "Cabeçalho Direito"
7322 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7323 msgid "Right Header:"
7324 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:201
7327 msgid "Right Footer"
7328 msgstr "Rodapé Direito"
7330 #: lib/layouts/foils.layout:205
7331 msgid "Right Footer:"
7332 msgstr "Rodapé Direito:"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7337 msgstr "Teorema #. "
7339 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7344 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7346 msgid "Corollary #."
7347 msgstr "Corolário #."
7349 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7350 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7351 msgid "Proposition #."
7352 msgstr "Proposição #."
7354 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7356 msgid "Definition #."
7357 msgstr "Definição #."
7359 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7364 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7369 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7373 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7378 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7380 msgid "Proposition*"
7381 msgstr "Proposição*"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7384 msgid "Proposition."
7385 msgstr "Proposição."
7387 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7437 msgid "ReturnAddress"
7438 msgstr "EndereçoRemetente"
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7441 msgid "ReturnAddress:"
7442 msgstr "EndereçoRemetente:"
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7502 msgstr "CódigoBancário"
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7506 msgstr "CódigoBancário:"
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7510 msgstr "ContaBancária"
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7513 msgid "BankAccount:"
7514 msgstr "ContaBancária:"
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7517 msgid "PostalComment"
7518 msgstr "ComentárioPostal"
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7521 msgid "PostalComment:"
7522 msgstr "ComentárioPostal:"
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7526 msgstr "Referência:"
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7538 msgstr "NomeLinhaA:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7546 msgstr "NomeLinhaB:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7554 msgstr "NomeLinhaC:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7570 msgstr "NomeLinhaE:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7578 msgstr "NomeLinhaF:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7586 msgstr "NomeLinhaG:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7590 msgstr "EndereçoLinhaA"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7593 msgid "AddressRowA:"
7594 msgstr "EndereçoLinhaA"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7598 msgstr "EndereçoLinhaB"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7601 msgid "AddressRowB:"
7602 msgstr "EndereçoLinhaB"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7606 msgstr "EndereçoLinhaC"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7609 msgid "AddressRowC:"
7610 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7614 msgstr "EndereçoLinhaD"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7617 msgid "AddressRowD:"
7618 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7622 msgstr "EndereçoLinhaE"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7625 msgid "AddressRowE:"
7626 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7630 msgstr "EndereçoLinhaF"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7633 msgid "AddressRowF:"
7634 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7637 msgid "TelephoneRowA"
7638 msgstr "TelefoneLinhaA"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7641 msgid "TelephoneRowA:"
7642 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7645 msgid "TelephoneRowB"
7646 msgstr "TelefoneLinhaB"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7649 msgid "TelephoneRowB:"
7650 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7653 msgid "TelephoneRowC"
7654 msgstr "TelefoneLinhaC"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7657 msgid "TelephoneRowC:"
7658 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7661 msgid "TelephoneRowD"
7662 msgstr "TelefoneLinhaD"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7665 msgid "TelephoneRowD:"
7666 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7669 msgid "TelephoneRowE"
7670 msgstr "TelefoneLinhaE"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7673 msgid "TelephoneRowE:"
7674 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7677 msgid "TelephoneRowF"
7678 msgstr "TelefoneLinhaF"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7681 msgid "TelephoneRowF:"
7682 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7685 msgid "InternetRowA"
7686 msgstr "InternetLinhaA"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7689 msgid "InternetRowA:"
7690 msgstr "InternetLinhaA:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7693 msgid "InternetRowB"
7694 msgstr "InternetLinhaB"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7697 msgid "InternetRowB:"
7698 msgstr "InternetLinhaB:"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7701 msgid "InternetRowC"
7702 msgstr "InternetLinhaC"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7705 msgid "InternetRowC:"
7706 msgstr "InternetLinhaC:"
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7709 msgid "InternetRowD"
7710 msgstr "InternetLinhaD"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7713 msgid "InternetRowD:"
7714 msgstr "InternetLinhaD:"
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7717 msgid "InternetRowE"
7718 msgstr "InternetLinhaE"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7721 msgid "InternetRowE:"
7722 msgstr "InternetLinhaE:"
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7725 msgid "InternetRowF"
7726 msgstr "InternetLinhaF"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7729 msgid "InternetRowF:"
7730 msgstr "InternetLinhaF:"
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7734 msgstr "BancoLinhaA"
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7738 msgstr "BancoLinhaA:"
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7742 msgstr "BancoLinhaB"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7746 msgstr "BancoLinhaB:"
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7750 msgstr "BancoLinhaC"
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7754 msgstr "BancoLinhaC:"
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7758 msgstr "BancoLinhaD"
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7762 msgstr "BancoLinhaD:"
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7766 msgstr "BancoLinhaE"
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7770 msgstr "BancoLinhaE:"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7774 msgstr "BancoLinhaF"
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7778 msgstr "BancoLinhaF:"
7780 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7782 msgstr "Afirmação #."
7784 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7786 msgstr "Observações"
7788 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7790 msgstr "Observações #."
7792 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7806 msgstr "DESAPARECE EM:"
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7816 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7818 msgstr "Continuação"
7820 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7821 msgid "(continuing)"
7822 msgstr "(continuação)"
7824 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7828 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7830 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7832 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7836 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7837 msgid "INTERCUT WITH:"
7840 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7844 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7849 msgid "Classification Codes"
7850 msgstr "Códigos de classificação"
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7854 msgid "Definition \\thedefinition."
7855 msgstr "Definição \\thedefinition."
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7862 msgid "Step \\thestep."
7863 msgstr "Passo \\thestep."
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7867 msgid "Example \\theexample."
7868 msgstr "Exemplo \\theexample."
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7872 msgid "Remark \\theremark."
7873 msgstr "Observação \\theremark."
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7887 msgid "Notation \\thenotation."
7888 msgstr "Notação \\thenotation."
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7893 msgid "Theorem \\thetheorem."
7894 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7898 msgid "Corollary \\thecorollary."
7899 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7903 msgid "Lemma \\thelemma."
7904 msgstr "Lema \\thelemma."
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7908 msgid "Proposition \\theproposition."
7909 msgstr "Proposição \\theproposition."
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7916 msgid "Prop \\theprop."
7917 msgstr "Prop \\theprop."
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7930 msgid "Question \\thequestion."
7931 msgstr "Questão \\thequestion."
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7935 msgid "Claim \\theclaim."
7936 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7940 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7941 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7944 msgid "Appendices Section"
7945 msgstr "Secção Apêndices"
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7948 msgid "--- Appendices ---"
7949 msgstr "--- Apêndices ---"
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7953 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7955 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7959 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7963 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7971 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7975 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7979 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7984 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7985 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7986 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7993 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7994 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7996 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7998 msgstr "submeterpara"
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8001 msgid "submit to paper:"
8002 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8004 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8005 msgid "Bibliography (plain)"
8006 msgstr "Bibliografia (simples)"
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8009 msgid "Bibliography heading"
8010 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8012 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8016 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8018 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8020 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8024 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8025 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8026 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8028 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8029 msgid "AddressForOffprints"
8030 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8033 msgid "Address for Offprints:"
8034 msgstr "Endereço para Offprints:"
8036 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8037 msgid "RunningTitle"
8038 msgstr "TítuloCorrido"
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8041 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8042 msgid "Running title:"
8043 msgstr "Título corrido:"
8045 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8046 msgid "RunningAuthor"
8047 msgstr "AutorCorrido"
8049 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8050 msgid "Running author:"
8051 msgstr "Autor corrido:"
8053 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8058 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8059 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8061 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8062 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8067 msgid "Running LaTeX Title"
8068 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8076 msgstr "Título TOC:"
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8079 msgid "Author Running"
8080 msgstr "Autor Corrido"
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8083 msgid "Author Running:"
8084 msgstr "Autor Corrido:"
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8095 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8097 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8107 msgid "Conjecture #."
8108 msgstr "Conjectura #."
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8128 msgstr "Exercício #."
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8135 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8137 msgstr "Problema #."
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8141 msgstr "Propriedade"
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8145 msgstr "Propriedade #."
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8153 msgstr "Observação #."
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8156 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8165 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8166 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8173 msgid "Chapterprecis"
8174 msgstr "Resumocapitulo"
8176 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8180 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8182 msgstr "TítuloPoema"
8184 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8186 msgstr "TítuloPoema*"
8188 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8200 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8204 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8206 msgstr "Listar Item:"
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8213 msgid "Double Item:"
8214 msgstr "Item Duplo:"
8216 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8224 #: lib/layouts/paper.layout:146
8228 #: lib/layouts/paper.layout:158
8230 msgstr "Instituição"
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8233 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8237 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8258 msgid "Empty slide:"
8259 msgstr "Slide vazio:"
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8262 msgid "\\arabic{section}"
8263 msgstr "\\arabic{section}"
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8266 msgid "ItemizeType1"
8267 msgstr "ItemizarTipo1"
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8270 msgid "EnumerateType1"
8271 msgstr "EnumerarTipo1"
8273 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8274 msgid "List of Algorithms"
8275 msgstr "Lista de Algoritmos"
8277 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8278 msgid "\\thechapter"
8279 msgstr "\\thechapter"
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8285 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8289 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8291 msgstr "Ingredientes"
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8294 msgid "Ingredients:"
8295 msgstr "Ingredientes:"
8297 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8302 msgid "AltAffiliation"
8303 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8305 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8309 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8310 msgid "Electronic Address:"
8311 msgstr "Endereço Electrónico:"
8313 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8314 msgid "acknowledgments"
8315 msgstr "agradecimentos"
8317 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8318 msgid "PACS number:"
8319 msgstr "Número PACS:"
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8324 msgstr "Etiquetagem"
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8344 msgstr "Correioespecial"
8346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8347 msgid "Specialmail:"
8348 msgstr "Correioespecial:"
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8364 msgid "Your letter of:"
8365 msgstr "Sua carta de:"
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8376 msgid "Customer no.:"
8377 msgstr "Cliente nº:"
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8384 msgid "Invoice no.:"
8385 msgstr "Factura nº:"
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8389 msgstr "PróximoEndereço"
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8392 msgid "Next Address:"
8393 msgstr "Próximo Endereço:"
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8396 msgid "Sender Name:"
8397 msgstr "Nome do Remetente:"
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8400 msgid "Sender Phone:"
8401 msgstr "Telefone do Remetente:"
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8409 msgstr "Fax do Remetente:"
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8416 msgid "Sender E-Mail:"
8417 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8421 msgstr "URL do Remetente:"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8436 msgid "End of letter"
8437 msgstr "Fim de carta"
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8440 msgid "LandscapeSlide"
8441 msgstr "SlidePaisagem"
8443 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8444 msgid "Landscape Slide:"
8445 msgstr "Slide Paisagem:"
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8448 msgid "PortraitSlide"
8449 msgstr "SlideRetrato"
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8452 msgid "Portrait Slide:"
8453 msgstr "Slide Retrato:"
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8464 msgid "SlideHeading"
8465 msgstr "CabeçalhoSlide"
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8468 msgid "SlideSubHeading"
8469 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8472 msgid "ListOfSlides"
8473 msgstr "ListaDeSlides"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8477 msgid "[List Of Slides]"
8478 msgstr "Lista De Slides"
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8481 msgid "SlideContents"
8482 msgstr "ÍndiceSlide"
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8486 msgid "[Slide Contents]"
8487 msgstr "ÍndiceSlide"
8489 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8491 msgid "ProgressContents"
8492 msgstr "ProgressoÍndice"
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8496 msgid "[Progress Contents]"
8497 msgstr "Progresso Índice"
8499 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8502 msgstr "Conjectura*"
8504 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8510 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8514 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8515 msgid "Subjectclass"
8516 msgstr "Classedeassunto"
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8520 msgid "AMS subject classifications:"
8521 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8525 msgstr "Conferência"
8527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8529 msgstr "Conferência:"
8531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8532 msgid "CopyrightYear"
8533 msgstr "AnoCopyright"
8535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8536 msgid "Copyright year:"
8537 msgstr "Ano de Copyright:"
8539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8540 msgid "Copyrightdata"
8541 msgstr "DadosCopyright"
8543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8544 msgid "Copyright data:"
8545 msgstr "Dados de Copyright:"
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8559 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8563 #: lib/layouts/slides.layout:105
8565 msgstr "Novo Slide:"
8567 #: lib/layouts/slides.layout:127
8569 msgstr "Sobreposição"
8571 #: lib/layouts/slides.layout:142
8572 msgid "New Overlay:"
8573 msgstr "Nova Sobreposição:"
8575 #: lib/layouts/slides.layout:182
8579 #: lib/layouts/slides.layout:207
8580 msgid "InvisibleText"
8581 msgstr "Texto Invisível"
8583 #: lib/layouts/slides.layout:214
8584 msgid "<Invisible Text Follows>"
8585 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8587 #: lib/layouts/slides.layout:231
8589 msgstr "Texto Visível"
8591 #: lib/layouts/slides.layout:238
8592 msgid "<Visible Text Follows>"
8593 msgstr "<Visible Text Follows>"
8595 #: lib/layouts/spie.layout:54
8599 #: lib/layouts/spie.layout:66
8603 #: lib/layouts/spie.layout:79
8607 #: lib/layouts/spie.layout:94
8608 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8609 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8614 msgstr "Classedeassunto"
8616 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8619 msgstr "TítuloPoema"
8621 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8623 msgid "Front Matter"
8624 msgstr "Frontíspicio"
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8628 msgid "--- Front Matter ---"
8629 msgstr "Frontíspicio"
8631 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8636 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8637 msgid "--- Main Matter ---"
8640 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8645 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8647 msgid "--- Back Matter ---"
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8652 msgid "Part \\thepart"
8653 msgstr "Parte \\thepart"
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8657 msgid "Chapter \\thechapter"
8658 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8660 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8661 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8662 msgid "Appendix \\thechapter"
8663 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8681 msgid "Proof(smartQED)"
8684 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8685 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8695 msgid "Institute and e-mail: "
8696 msgstr "Marca instituição"
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8703 msgid "TOC depth (provide a number):"
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8708 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8709 msgstr "Lista de Citações"
8711 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8722 msgid "List of Contributors"
8723 msgstr "Lista de Citações"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8733 msgstr "Instituição"
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8748 msgstr "Nota Marginal|M"
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8766 msgstr "Caixa Baixa"
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8771 msgstr "Caixa Baixa"
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8776 msgstr "Caixa Baixa"
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8781 msgstr "Caixa Baixa"
8783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8786 msgstr "Largura da Etiqueta"
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8795 msgid "MarginFigure"
8796 msgstr "AjustarFigura"
8798 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8802 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8803 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8804 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8807 msgid "Element:Firstname"
8808 msgstr "Elemento:Primeironome"
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8812 msgstr "Primeironome"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8815 msgid "Element:Fname"
8816 msgstr "Elemento:Pnome"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8823 msgid "Element:Surname"
8824 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8832 msgid "Element:Filename"
8833 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8836 msgid "Element:Literal"
8837 msgstr "Elemento:Literal"
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8840 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8845 msgid "Element:Emph"
8846 msgstr "Elemento:Italico"
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8853 msgid "Element:Abbrev"
8854 msgstr "Elemento:Abrev"
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8861 msgid "Element:Citation-number"
8862 msgstr "Elemento:Número-citação"
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8865 msgid "Citation-number"
8866 msgstr "Número-citação"
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8869 msgid "Element:Volume"
8870 msgstr "Elemento:Volume"
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8878 msgstr "Elemento:Dia"
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8885 msgid "Element:Month"
8886 msgstr "Elemento:Mês"
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8893 msgid "Element:Year"
8894 msgstr "Elemento:Ano"
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8901 msgid "Element:Issue-number"
8902 msgstr "Elemento:Número-volume"
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8905 msgid "Issue-number"
8906 msgstr "Número-volume"
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8909 msgid "Element:Issue-day"
8910 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8917 msgid "Element:Issue-months"
8918 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8921 msgid "Issue-months"
8924 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8925 msgid "Subsubparagraph"
8926 msgstr "Subsubparágrafo"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8933 msgid "-- Header --"
8934 msgstr "-- Cabeçalho --"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8937 msgid "Special-section"
8938 msgstr "Secção-especial"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8941 msgid "Special-section:"
8942 msgstr "Secção-especial:"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8949 msgid "AGU-journal:"
8950 msgstr "jornal-AGU:"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8953 msgid "Citation-number:"
8954 msgstr "Número-citação:"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8962 msgstr "volume-AGU:"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8970 msgstr "número-AGU:"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8978 msgstr "Termos do índice remissivo"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8981 msgid "Index-terms..."
8982 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8986 msgstr "Termo do índice remissivo"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8990 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8994 msgstr "Termo-cruzado"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8998 msgstr "Termo-cruzado:"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9001 msgid "Supplementary"
9002 msgstr "Suplementar"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9005 msgid "Supplementary..."
9006 msgstr "Suplementar..."
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9013 msgid "Sup-mat-note:"
9014 msgstr "Nota-mat-sup:"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9018 msgstr "Citar-outro"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9022 msgstr "Citar-outro:"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9034 msgstr "Indentar-linha"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9038 msgstr "Indentar-linha:"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9042 msgstr "Cabeçalho corrido"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9046 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9049 msgid "Published-online:"
9050 msgstr "Publicado-online:"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9062 msgid "Posting-order"
9063 msgstr "Ordem-posting"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9067 msgid "Posting-order:"
9068 msgstr "Order-posting:"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9072 msgstr "páginas-AGU"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9076 msgstr "páginas-AGU:"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9111 msgid "Element:ISSN"
9112 msgstr "Elemento:ISSN"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9119 msgid "Element:CODEN"
9120 msgstr "Elemento:CODEN"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9127 msgid "Element:SS-Code"
9128 msgstr "Elemento:Código-SS"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9135 msgid "Element:SS-Title"
9136 msgstr "Elemento:Título-SS"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9143 msgid "Element:CCC-Code"
9144 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9151 msgid "Element:Code"
9152 msgstr "Elemento:Código"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9159 msgid "Element:Dscr"
9160 msgstr "Elemento:Dscr"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9167 msgid "Element:Keyword"
9168 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9173 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9181 msgid "Element:Orgname"
9182 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9189 msgid "Element:Street"
9190 msgstr "Elemento:Rua"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9193 msgid "Element:City"
9194 msgstr "Elemento:Cidade"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9201 msgid "Element:State"
9202 msgstr "Elemento:Estado"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9205 msgid "Element:Postcode"
9206 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9210 msgstr "Codigo-postal"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9213 msgid "Element:Country"
9214 msgstr "Elemento:País"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9231 msgstr "código CCC:"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9243 msgstr "EndereçoAutor"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Endereço do Autor:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9254 msgid "Slug Comment:"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9266 msgid "Table Caption"
9267 msgstr "Legenda de Tabela"
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9270 msgid "TableCaption"
9271 msgstr "LegendaTabela"
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9274 msgid "Current Address"
9275 msgstr "Endereço Actual"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9278 msgid "Current address:"
9279 msgstr "Endereço actual:"
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9282 msgid "E-mail address:"
9283 msgstr "Endereço E-mail:"
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9286 msgid "Key words and phrases:"
9287 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9291 msgstr "Dedicatória"
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9306 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9307 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9310 msgid "Element:Directory"
9311 msgstr "Elemento:Pasta"
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9318 msgid "Element:Email"
9319 msgstr "Elemento:E-mail"
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9322 msgid "Element:KeyCombo"
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9331 msgid "Element:KeyCap"
9332 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9339 msgid "Element:GuiMenu"
9340 msgstr "Elemento:MenuGui"
9342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9347 msgid "Element:GuiMenuItem"
9348 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9352 msgstr "ItemMenuGui"
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9355 msgid "Element:GuiButton"
9356 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9363 msgid "Element:MenuChoice"
9364 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9368 msgstr "EscolhaMenu"
9370 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9375 msgid "Subparagraph*"
9376 msgstr "Subparágrafo*"
9378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9383 msgid "RevisionHistory"
9384 msgstr "HistóricoRevisão"
9386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9387 msgid "Revision History"
9388 msgstr "Histórico de Revisão"
9390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9395 msgid "RevisionRemark"
9396 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9400 msgstr "PrimeiroNome"
9402 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9403 #: lib/layouts/sweave.module:43
9407 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9408 msgid "\\arabic{chapter}"
9409 msgstr "\\arabic{chapter}"
9411 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9412 msgid "\\Alph{chapter}"
9413 msgstr "\\Alph{chapter}"
9415 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9416 msgid "\\arabic{footnote}"
9417 msgstr "\\arabic{footnote}"
9419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9420 msgid "\\Roman{section}."
9421 msgstr "\\Roman{section}."
9423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9425 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9428 msgid "\\Alph{subsection}."
9429 msgstr "\\Alph{subsection}."
9431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9432 msgid "\\arabic{subsection}."
9433 msgstr "\\arabic{subsection}."
9435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9440 msgid "\\alph{subsubsection}."
9441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9444 msgid "\\alph{paragraph}."
9445 msgstr "\\alph{paragraph}."
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9449 msgstr "AdicionarParte"
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9453 msgstr "Adicionarcap"
9455 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9457 msgstr "Adicionarsec"
9459 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9461 msgstr "Adicionarcap*"
9463 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9465 msgstr "Adicionarsec*"
9467 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9471 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9475 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9479 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9481 msgstr "Títulocabeçalho"
9483 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9484 msgid "Uppertitleback"
9485 msgstr "Títulosuperiortrás"
9487 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9488 msgid "Lowertitleback"
9489 msgstr "Títuloinferiortrás"
9491 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9493 msgstr "Título-extra"
9495 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9496 msgid "Captionabove"
9497 msgstr "Legendacima"
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9500 msgid "Captionbelow"
9501 msgstr "Legendabaixo"
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9512 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9514 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9516 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9520 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9540 msgid "\\Roman{part}"
9541 msgstr "\\Roman{part}"
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9545 msgid "Part \\Roman{part}"
9546 msgstr "\\Roman{part}"
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9561 msgid "Paragraph ##"
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9565 msgid "\\arabic{enumi}."
9566 msgstr "\\arabic{enumi}."
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9569 msgid "\\roman{enumiii}."
9570 msgstr "\\roman{enumiii}."
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9573 msgid "\\Alph{enumiv}."
9574 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9584 msgstr "Nota de rodapé"
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9603 msgid "Note:Comment"
9604 msgstr "Nota:Comentário"
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9619 msgid "Note:Greyedout"
9620 msgstr "Nota:aCinzento"
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9627 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9649 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9660 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9666 msgstr "Caixa:Sombreado"
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9693 msgid "Info:shortcut"
9694 msgstr "Info:atalho"
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9697 msgid "Info:shortcuts"
9698 msgstr "Info:atalhos"
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9707 msgstr "Pré-visualização LyX"
9709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9710 msgid "--Separator--"
9711 msgstr "--Separador--"
9713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9714 msgid "--- Separate Environment ---"
9715 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9719 msgstr "Nota de cabeçalho"
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9722 msgid "Headnote (optional):"
9723 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9726 msgid "Corr Author:"
9727 msgstr "Autor Corr:"
9729 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9733 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9739 msgid "Fact \\thefact."
9740 msgstr "Facto \\thetheorem."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9744 msgid "Problem \\theproblem."
9745 msgstr "Problema \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9749 msgid "Exercise \\theexercise."
9750 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9753 msgid "Corollary \\thetheorem."
9754 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9757 msgid "Lemma \\thetheorem."
9758 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9761 msgid "Proposition \\thetheorem."
9762 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9765 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9766 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9769 msgid "Fact \\thetheorem."
9770 msgstr "Facto \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9773 msgid "Definition \\thetheorem."
9774 msgstr "Definição \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9777 msgid "Example \\thetheorem."
9778 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9781 msgid "Problem \\thetheorem."
9782 msgstr "Problema \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9785 msgid "Exercise \\thetheorem."
9786 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9789 msgid "Remark \\thetheorem."
9790 msgstr "Observação \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9793 msgid "Claim \\thetheorem."
9794 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9810 msgstr "Observação*"
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9818 msgstr "Conjectura."
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9834 msgstr "Observação."
9836 #: lib/layouts/braille.module:2
9840 #: lib/layouts/braille.module:6
9842 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9845 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9848 #: lib/layouts/braille.module:22
9849 msgid "Braille (default)"
9850 msgstr "Braille (por omissão)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9856 #: lib/layouts/braille.module:45
9857 msgid "Braille (textsize)"
9858 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9860 #: lib/layouts/braille.module:68
9861 msgid "Braille (dots on)"
9862 msgstr "Braille (com pontos)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:83
9865 msgid "Braille_dots_on"
9866 msgstr "Braille_com_pontos"
9868 #: lib/layouts/braille.module:92
9869 msgid "Braille (dots off)"
9870 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:107
9873 msgid "Braille_dots_off"
9874 msgstr "Braille_sem_pontos"
9876 #: lib/layouts/braille.module:116
9877 msgid "Braille (mirror on)"
9878 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:131
9881 msgid "Braille_mirror_on"
9882 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9884 #: lib/layouts/braille.module:140
9885 msgid "Braille (mirror off)"
9886 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:155
9889 msgid "Braille_mirror_off"
9890 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9892 #: lib/layouts/braille.module:163
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9906 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9908 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9909 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9911 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9912 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9914 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9915 msgid "Custom:Endnote"
9916 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9918 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9922 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9923 msgid "Number Equations by Section"
9926 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9928 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9929 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9934 msgid "Number Figures by Section"
9935 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9943 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9945 msgstr "Rodapé para Fim"
9947 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9949 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9950 "where you want the endnotes to appear."
9952 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9953 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9955 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9959 #: lib/layouts/hanging.module:6
9961 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9962 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9965 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9966 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9967 "as linhas subsequentes são indentadas."
9969 #: lib/layouts/initials.module:2
9973 #: lib/layouts/initials.module:6
9975 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9976 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9979 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9984 #: lib/layouts/initials.module:10
9986 msgid "CharStyle:Initial"
9987 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9989 #: lib/layouts/initials.module:12
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9996 msgstr "Linguística"
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10000 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10001 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10004 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10005 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10006 "linguistics.lyx nos exemplos."
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10009 msgid "Numbered Example (multiline)"
10010 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10017 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10018 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10026 msgstr "Sub-exemplo"
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10029 msgid "Subexample:"
10030 msgstr "Sub-exemplo:"
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10033 msgid "Custom:Glosse"
10034 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10038 msgstr "Nota-glossário"
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10042 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10043 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10047 msgstr "Tri-Glosse"
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10050 msgid "CharStyle:Expression"
10051 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10058 msgid "CharStyle:Concepts"
10059 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10066 msgid "CharStyle:Meaning"
10067 msgstr "EstiloCar:Significado"
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10071 msgstr "significado"
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10078 msgid "List of Tableaux"
10079 msgstr "Lista de Quadros"
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10082 msgid "Logical Markup"
10083 msgstr "Marcação Lógica"
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10087 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10090 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10091 "negrito, e código."
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10094 msgid "CharStyle:Noun"
10095 msgstr "EstiloCar:Nome"
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10102 msgid "CharStyle:Emph"
10103 msgstr "EstiloCar:Italico"
10105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10110 msgid "CharStyle:Strong"
10111 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10118 msgid "CharStyle:Code"
10119 msgstr "EstiloCar:Código"
10121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10125 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10126 msgid "Minimalistic"
10127 msgstr "Minimalista"
10129 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10130 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10132 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10135 #: lib/layouts/noweb.module:2
10137 msgid "Noweb literate programming"
10139 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10141 #: lib/layouts/noweb.module:5
10142 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10145 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10150 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10151 #: lib/configure.py:507
10156 #: lib/layouts/sweave.module:5
10158 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10161 #: lib/layouts/sweave.module:21
10165 #: lib/layouts/sweave.module:47
10167 msgid "Sweave Options"
10168 msgstr "Opções LaTeX:"
10170 #: lib/layouts/sweave.module:48
10172 msgid "Sweave opts"
10173 msgstr "Fontes de écran"
10175 #: lib/layouts/sweave.module:67
10177 msgid "S/R expression"
10178 msgstr "E&xpressão regular"
10180 #: lib/layouts/sweave.module:68
10185 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10186 msgid "Sweave Input File"
10189 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10191 msgid "Number Tables by Section"
10192 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10194 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10196 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10197 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10203 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10209 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10212 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10213 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10214 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10220 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10229 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10230 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10231 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10233 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10234 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10235 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10236 "formas, com e sem *"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10240 msgid "Criterion \\thecriterion."
10241 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10255 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10256 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10261 msgstr "Algoritmo."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10274 msgid "Axiom \\theaxiom."
10275 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10298 msgid "Condition \\thecondition."
10299 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10313 msgid "Note \\thenote."
10314 msgstr "Nota \\thetheorem."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10338 msgid "Summary \\thesummary."
10339 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10353 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10354 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10358 msgid "Acknowledgement*"
10359 msgstr "Agradecimento*"
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10373 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10377 msgid "Conclusion*"
10378 msgstr "Conclusão*"
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10382 msgid "Conclusion."
10383 msgstr "Conclusão."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10396 msgid "Assumption \\theassumption."
10397 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10401 msgid "Assumption*"
10402 msgstr "Assumpção*"
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10406 msgid "Assumption."
10407 msgstr "Assumpção."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10410 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10416 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10417 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10419 "in both numbered and non-numbered forms."
10421 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10422 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10423 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10424 "formas, com e sem *"
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10428 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10429 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10435 msgid "Criterion \\thetheorem."
10436 msgstr "Critério \\thetheorem."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10439 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10440 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10443 msgid "Axiom \\thetheorem."
10444 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10447 msgid "Condition \\thetheorem."
10448 msgstr "Condição \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10451 msgid "Note \\thetheorem."
10452 msgstr "Nota \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10455 msgid "Notation \\thetheorem."
10456 msgstr "Notação \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10459 msgid "Summary \\thetheorem."
10460 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10463 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10464 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10467 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10468 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10471 msgid "Assumption \\thetheorem."
10472 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10476 msgid "Question \\thetheorem."
10477 msgstr "Definição \\thetheorem."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10490 msgid "Theorems (AMS)"
10491 msgstr "Teoremas (AMS)"
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10501 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10502 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10503 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10504 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10509 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10524 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10525 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10529 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10530 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10531 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10532 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10533 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10539 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10548 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10549 "que fornecem um ambiente capítulo."
10551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10553 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10554 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10562 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10565 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10567 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10568 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10576 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10577 "que fornecem um ambiente capítulo."
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10581 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10582 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10586 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10587 "using the extended AMS machinery."
10589 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10590 "a maquinaria AMS extendida."
10592 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10596 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10597 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10599 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10600 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10601 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10603 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10604 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10617 msgid "English (USA)"
10618 msgstr "Inglês (USA)"
10620 #: lib/languages:10
10621 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10622 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10624 #: lib/languages:11
10625 msgid "Arabic (Arabi)"
10626 msgstr "Arábico (Árabe)"
10628 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10632 #: lib/languages:13
10633 msgid "German (Austria, old spelling)"
10634 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10636 #: lib/languages:14
10637 msgid "German (Austria)"
10638 msgstr "Alemao (Austria)"
10640 #: lib/languages:15
10642 msgstr "Bahasa Indonesia"
10644 #: lib/languages:16
10648 #: lib/languages:17
10652 #: lib/languages:18
10654 msgstr "Bielorusso"
10656 #: lib/languages:19
10657 msgid "Portuguese (Brazil)"
10658 msgstr "Português (Brazil)"
10660 #: lib/languages:20
10664 #: lib/languages:21
10665 msgid "English (UK)"
10666 msgstr "Inglês (UK)"
10668 #: lib/languages:22
10672 #: lib/languages:23
10673 msgid "English (Canada)"
10674 msgstr "Inglês (Canada)"
10676 #: lib/languages:24
10677 msgid "French (Canada)"
10678 msgstr "Francês (Canada)"
10680 #: lib/languages:25
10684 #: lib/languages:26
10685 msgid "Chinese (simplified)"
10686 msgstr "Chinês (simplificado)"
10688 #: lib/languages:27
10689 msgid "Chinese (traditional)"
10690 msgstr "Chinês (tradicional)"
10692 #: lib/languages:28
10696 #: lib/languages:29
10700 #: lib/languages:30
10702 msgstr "Dinamarquês"
10704 #: lib/languages:31
10708 #: lib/languages:32
10712 #: lib/languages:34
10716 #: lib/languages:35
10720 #: lib/languages:37
10724 #: lib/languages:38
10728 #: lib/languages:40
10732 #: lib/languages:41
10736 #: lib/languages:42
10737 msgid "German (old spelling)"
10738 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10740 #: lib/languages:43
10744 #: lib/languages:44
10746 msgid "German (Switzerland)"
10747 msgstr "Alemao (Austria)"
10749 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10754 #: lib/languages:46
10755 msgid "Greek (polytonic)"
10756 msgstr "Grego (politónico)"
10758 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10762 #: lib/languages:51
10766 #: lib/languages:53
10767 msgid "Interlingua"
10768 msgstr "Interlingua"
10770 #: lib/languages:54
10774 #: lib/languages:55
10778 #: lib/languages:56
10782 #: lib/languages:57
10783 msgid "Japanese (CJK)"
10784 msgstr "Japonês (CJK)"
10786 #: lib/languages:58
10790 #: lib/languages:60
10794 #: lib/languages:62
10798 #: lib/languages:63
10802 #: lib/languages:64
10806 #: lib/languages:65
10807 msgid "Lower Sorbian"
10808 msgstr "Sérvio Baixo"
10810 #: lib/languages:66
10814 #: lib/languages:67
10818 #: lib/languages:68
10822 #: lib/languages:69
10826 #: lib/languages:70
10830 #: lib/languages:71
10834 #: lib/languages:72
10838 #: lib/languages:73
10842 #: lib/languages:74
10844 msgstr "Sami Norte"
10846 #: lib/languages:75
10850 #: lib/languages:76
10854 #: lib/languages:77
10855 msgid "Serbian (Latin)"
10856 msgstr "Sérvio (Latim)"
10858 #: lib/languages:78
10862 #: lib/languages:79
10866 #: lib/languages:80
10870 #: lib/languages:81
10871 msgid "Spanish (Mexico)"
10872 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10874 #: lib/languages:82
10878 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10882 #: lib/languages:84
10886 #: lib/languages:85
10890 #: lib/languages:86
10894 #: lib/languages:87
10895 msgid "Upper Sorbian"
10896 msgstr "Servio Superior"
10898 #: lib/languages:88
10902 #: lib/languages:89
10906 #: lib/encodings:14
10907 msgid "Unicode (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (utf8)"
10910 #: lib/encodings:19
10911 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10912 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10914 #: lib/encodings:23
10915 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10916 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10918 #: lib/encodings:26
10919 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10920 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10922 #: lib/encodings:29
10923 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10924 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10926 #: lib/encodings:32
10927 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10928 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10930 #: lib/encodings:35
10931 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10932 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10934 #: lib/encodings:38
10935 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10936 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10938 #: lib/encodings:42
10939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10940 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10942 #: lib/encodings:45
10943 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10944 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10946 #: lib/encodings:48
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10948 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10950 #: lib/encodings:51
10951 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10952 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10954 #: lib/encodings:55
10955 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10956 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10958 #: lib/encodings:58
10959 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10960 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10962 #: lib/encodings:61
10963 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10964 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10966 #: lib/encodings:64
10968 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10969 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10971 #: lib/encodings:67
10972 msgid "DOS (CP 437)"
10973 msgstr "DOS (CP 437)"
10975 #: lib/encodings:71
10976 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10977 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10979 #: lib/encodings:74
10980 msgid "Western European (CP 850)"
10981 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10983 #: lib/encodings:77
10984 msgid "Central European (CP 852)"
10985 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10987 #: lib/encodings:80
10988 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10989 msgstr "Círilico (CP 855)"
10991 #: lib/encodings:83
10992 msgid "Western European (CP 858)"
10993 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10995 #: lib/encodings:86
10996 msgid "Hebrew (CP 862)"
10997 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10999 #: lib/encodings:89
11000 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11001 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11003 #: lib/encodings:92
11004 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11005 msgstr "Círilico (CP 866)"
11007 #: lib/encodings:95
11008 msgid "Central European (CP 1250)"
11009 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11011 #: lib/encodings:98
11012 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11013 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11015 #: lib/encodings:102
11016 msgid "Western European (CP 1252)"
11017 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11019 #: lib/encodings:105
11020 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11021 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11023 #: lib/encodings:109
11024 msgid "Arabic (CP 1256)"
11025 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11027 #: lib/encodings:112
11028 msgid "Baltic (CP 1257)"
11029 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11031 #: lib/encodings:115
11032 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11033 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11035 #: lib/encodings:118
11036 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11037 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11039 #: lib/encodings:121
11040 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11041 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11043 #: lib/encodings:124
11044 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11045 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11047 #: lib/encodings:149
11048 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11049 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11051 #: lib/encodings:153
11052 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11053 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11055 #: lib/encodings:157
11056 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11057 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11059 #: lib/encodings:161
11060 msgid "Korean (EUC-KR)"
11061 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11063 #: lib/encodings:165
11064 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11065 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11067 #: lib/encodings:169
11068 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11069 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11071 #: lib/encodings:173
11072 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11073 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11075 #: lib/encodings:180
11076 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11077 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11079 #: lib/encodings:182
11080 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11081 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11083 #: lib/encodings:184
11084 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11085 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11087 #: lib/encodings:191
11088 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11089 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11091 #: lib/encodings:196
11092 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11093 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11095 #: lib/encodings:200
11099 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11101 msgstr "Ficheiro|F"
11103 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11107 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11111 #: lib/ui/classic.ui:35
11115 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11119 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11123 #: lib/ui/classic.ui:38
11124 msgid "Documents|D"
11125 msgstr "Documentos|D"
11127 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11131 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11135 #: lib/ui/classic.ui:48
11136 msgid "New from Template...|T"
11137 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11139 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11141 msgstr "Abrir...|A"
11143 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11147 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11151 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11152 msgid "Save As...|A"
11153 msgstr "Guardar Como...|C"
11155 #: lib/ui/classic.ui:54
11157 msgstr "Reverter|R"
11159 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11160 msgid "Version Control|V"
11161 msgstr "Controlo de Versão|V"
11163 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11165 msgstr "Importar|I"
11167 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11169 msgstr "Exportar|E"
11171 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11173 msgstr "Imprimir...|p"
11175 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11179 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11183 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11184 msgid "Register...|R"
11185 msgstr "Registar...|R"
11187 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11188 msgid "Check In Changes...|I"
11189 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11191 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11192 msgid "Check Out for Edit|O"
11193 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11195 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11197 msgid "Revert to Repository Version|v"
11198 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11200 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11201 msgid "Undo Last Check In|U"
11202 msgstr "Anular Último Check In|u"
11204 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11205 msgid "Show History...|H"
11206 msgstr "Mostrar História...|H"
11208 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11209 msgid "Custom...|C"
11210 msgstr "Personalizar...|P"
11212 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11216 #: lib/ui/classic.ui:91
11220 #: lib/ui/classic.ui:93
11224 #: lib/ui/classic.ui:94
11228 #: lib/ui/classic.ui:95
11232 #: lib/ui/classic.ui:96
11233 msgid "Paste External Selection|x"
11234 msgstr "Colar selecção externa|x"
11236 #: lib/ui/classic.ui:98
11237 msgid "Find & Replace...|F"
11238 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11240 #: lib/ui/classic.ui:100
11244 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11248 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11249 msgid "Spellchecker...|S"
11250 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11252 #: lib/ui/classic.ui:105
11253 msgid "Thesaurus..."
11254 msgstr "Sinónimos..."
11256 #: lib/ui/classic.ui:106
11257 msgid "Statistics...|i"
11258 msgstr "Estatísticas...|i"
11260 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11261 msgid "Check TeX|h"
11262 msgstr "Verificar TeX|e"
11264 #: lib/ui/classic.ui:108
11265 msgid "Change Tracking|g"
11266 msgstr "Alterar Registo|g"
11268 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11269 msgid "Preferences...|P"
11270 msgstr "Preferências...|P"
11272 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11273 msgid "Reconfigure|R"
11274 msgstr "Reconfigurar|R"
11276 #: lib/ui/classic.ui:115
11277 msgid "Selection as Lines|L"
11278 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11280 #: lib/ui/classic.ui:116
11281 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11282 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11284 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11285 msgid "Multicolumn|M"
11286 msgstr "Multicoluna|M"
11288 #: lib/ui/classic.ui:122
11290 msgstr "Linha Topo|T"
11292 #: lib/ui/classic.ui:123
11293 msgid "Line Bottom|B"
11294 msgstr "Linha Baixo|B"
11296 #: lib/ui/classic.ui:124
11297 msgid "Line Left|L"
11298 msgstr "Linha Esquerda|E"
11300 #: lib/ui/classic.ui:125
11301 msgid "Line Right|R"
11302 msgstr "Linha Direita|D"
11304 #: lib/ui/classic.ui:127
11305 msgid "Alignment|i"
11306 msgstr "Alinhamento|i"
11308 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11310 msgstr "Adicionar Linha|A"
11312 #: lib/ui/classic.ui:130
11313 msgid "Delete Row|w"
11314 msgstr "Remover Linha|L"
11316 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11318 msgstr "Copiar Linha"
11320 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11322 msgstr "Trocar Linhas"
11324 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11325 msgid "Add Column|u"
11326 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11328 #: lib/ui/classic.ui:135
11329 msgid "Delete Column|D"
11330 msgstr "Apagar Coluna|A"
11332 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11333 msgid "Copy Column"
11334 msgstr "Copiar Coluna"
11336 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11337 msgid "Swap Columns"
11338 msgstr "Trocar Colunas"
11340 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11342 msgstr "Esquerda|E"
11344 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11348 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11352 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11356 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11360 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11364 #: lib/ui/classic.ui:159
11365 msgid "Toggle Numbering|N"
11366 msgstr "Alternar Numeração|N"
11368 #: lib/ui/classic.ui:160
11369 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11370 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11372 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11373 msgid "Change Limits Type|L"
11374 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11376 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11377 msgid "Change Formula Type|F"
11378 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11380 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11381 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11382 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11384 #: lib/ui/classic.ui:168
11385 msgid "Alignment|A"
11386 msgstr "Alinhamento|i"
11388 #: lib/ui/classic.ui:170
11390 msgstr "Adicionar Linha|L"
11392 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11393 msgid "Delete Row|D"
11394 msgstr "Apagar Linha|A"
11396 #: lib/ui/classic.ui:175
11397 msgid "Add Column|C"
11398 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11400 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11401 msgid "Delete Column|e"
11402 msgstr "Apagar Coluna|A"
11404 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11406 msgstr "Pré-definido|d"
11408 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11410 msgstr "Visualizar|V"
11412 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11414 msgstr "Em-linha|l"
11416 #: lib/ui/classic.ui:188
11420 #: lib/ui/classic.ui:189
11424 #: lib/ui/classic.ui:190
11425 msgid "Mathematica"
11426 msgstr "Mathematica"
11428 #: lib/ui/classic.ui:192
11429 msgid "Maple, simplify"
11430 msgstr "Maple, simplificar"
11432 #: lib/ui/classic.ui:193
11433 msgid "Maple, factor"
11434 msgstr "Maple, factorizar"
11436 #: lib/ui/classic.ui:194
11437 msgid "Maple, evalm"
11438 msgstr "Maple, evalm"
11440 #: lib/ui/classic.ui:195
11441 msgid "Maple, evalf"
11442 msgstr "Maple, evalf"
11444 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11446 msgid "Inline Formula|I"
11447 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11449 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11450 msgid "Displayed Formula|D"
11451 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11453 #: lib/ui/classic.ui:201
11454 msgid "Eqnarray Environment|q"
11455 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11457 #: lib/ui/classic.ui:202
11458 msgid "Align Environment|A"
11459 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11461 #: lib/ui/classic.ui:203
11462 msgid "AlignAt Environment"
11463 msgstr "Ambiente AlinharA"
11465 #: lib/ui/classic.ui:204
11467 msgid "Flalign Environment|F"
11468 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11470 #: lib/ui/classic.ui:207
11471 msgid "Gather Environment"
11472 msgstr "Ambiente Juntar"
11474 #: lib/ui/classic.ui:208
11475 msgid "Multline Environment"
11476 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11478 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11482 #: lib/ui/classic.ui:216
11483 msgid "Special Character|S"
11484 msgstr "Caracter Especial|s"
11486 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11487 msgid "Citation...|C"
11488 msgstr "Citação...|C"
11490 #: lib/ui/classic.ui:218
11491 msgid "Cross-reference...|r"
11492 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11494 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11496 msgstr "Etiqueta...|q"
11498 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11502 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11503 msgid "Marginal Note|M"
11504 msgstr "Nota Marginal|M"
11506 #: lib/ui/classic.ui:222
11507 msgid "Short Title"
11508 msgstr "Título Abreviado"
11510 #: lib/ui/classic.ui:223
11511 msgid "Index Entry|I"
11512 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11514 #: lib/ui/classic.ui:224
11515 msgid "Nomenclature Entry"
11516 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11518 #: lib/ui/classic.ui:225
11522 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11526 #: lib/ui/classic.ui:227
11527 msgid "Lists & TOC|O"
11528 msgstr "Listas & TOC|O"
11530 #: lib/ui/classic.ui:229
11532 msgstr "Código TeX|T"
11534 #: lib/ui/classic.ui:230
11536 msgstr "Minipágina|p"
11538 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11539 msgid "Graphics...|G"
11540 msgstr "Gráficos...|G"
11542 #: lib/ui/classic.ui:232
11543 msgid "Tabular Material...|b"
11544 msgstr "Material Tabular...|b"
11546 #: lib/ui/classic.ui:233
11548 msgstr "Flutuantes|u"
11550 #: lib/ui/classic.ui:235
11551 msgid "Include File...|d"
11552 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11554 #: lib/ui/classic.ui:236
11555 msgid "Insert File|e"
11556 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11558 #: lib/ui/classic.ui:237
11559 msgid "External Material...|x"
11560 msgstr "Material Externo...|x"
11562 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11563 msgid "Symbols...|b"
11564 msgstr "Símbolos...|b"
11566 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11567 msgid "Superscript|S"
11568 msgstr "Índice superior|s"
11570 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11571 msgid "Subscript|u"
11572 msgstr "Índice inferior|i"
11574 #: lib/ui/classic.ui:244
11575 msgid "Hyphenation Point|P"
11576 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11578 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11579 msgid "Protected Hyphen|y"
11580 msgstr "Hifen Protegido|f"
11582 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11583 msgid "Ligature Break|k"
11584 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11586 #: lib/ui/classic.ui:247
11587 msgid "Protected Space|r"
11588 msgstr "Espaço Protegido|r"
11590 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11591 msgid "Interword Space|w"
11592 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11594 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "Espaço Fino|F"
11599 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11600 msgid "Horizontal Space...|o"
11601 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11603 #: lib/ui/classic.ui:251
11604 msgid "Vertical Space..."
11605 msgstr "Espaço Vertical..."
11607 #: lib/ui/classic.ui:252
11608 msgid "Line Break|L"
11609 msgstr "Quebra de Linha|L"
11611 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11615 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11616 msgid "End of Sentence|E"
11617 msgstr "Fim de Frase|F"
11619 #: lib/ui/classic.ui:255
11620 msgid "Protected Dash|D"
11621 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11623 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11624 msgid "Breakable Slash|a"
11625 msgstr "Slash Quebrável|a"
11627 #: lib/ui/classic.ui:257
11628 msgid "Single Quote|Q"
11629 msgstr "Citação Simples|C"
11631 #: lib/ui/classic.ui:258
11632 msgid "Ordinary Quote|O"
11633 msgstr "Citação Comum|o"
11635 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11636 msgid "Menu Separator|M"
11637 msgstr "Separador de Menú|M"
11639 #: lib/ui/classic.ui:260
11640 msgid "Horizontal Line"
11641 msgstr "Linha Horizontal"
11643 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11645 msgstr "Quebra de Página"
11647 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11648 msgid "Display Formula|D"
11649 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11651 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11653 msgid "Eqnarray Environment|E"
11654 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11656 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11658 msgid "AMS align Environment|a"
11659 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11661 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11663 msgid "AMS alignat Environment|t"
11664 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11666 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11668 msgid "AMS flalign Environment|f"
11669 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11671 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11673 msgid "AMS gather Environment|g"
11674 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11676 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11678 msgid "AMS multline Environment|m"
11679 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11681 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11682 msgid "Array Environment|y"
11683 msgstr "Ambiente Quadro"
11685 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11686 msgid "Cases Environment|C"
11687 msgstr "Ambiente Casos|C"
11689 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11690 msgid "Split Environment|S"
11691 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11693 #: lib/ui/classic.ui:280
11694 msgid "Font Change|o"
11695 msgstr "Mudança de fonte|o"
11697 #: lib/ui/classic.ui:284
11698 msgid "Math Normal Font"
11699 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11701 #: lib/ui/classic.ui:286
11702 msgid "Math Calligraphic Family"
11703 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11705 #: lib/ui/classic.ui:287
11706 msgid "Math Fraktur Family"
11707 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11709 #: lib/ui/classic.ui:288
11710 msgid "Math Roman Family"
11711 msgstr "Família Mat. Roman"
11713 #: lib/ui/classic.ui:289
11714 msgid "Math Sans Serif Family"
11715 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11717 #: lib/ui/classic.ui:291
11718 msgid "Math Bold Series"
11719 msgstr "Série Mat. Negrito"
11721 #: lib/ui/classic.ui:293
11722 msgid "Text Normal Font"
11723 msgstr "Fonte normal de texto"
11725 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11726 msgid "Text Roman Family"
11727 msgstr "Família Texto Roman"
11729 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11730 msgid "Text Sans Serif Family"
11731 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11733 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11734 msgid "Text Typewriter Family"
11735 msgstr "Família Texto Typewriter"
11737 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11738 msgid "Text Bold Series"
11739 msgstr "Série Texto Negrito"
11741 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11742 msgid "Text Medium Series"
11743 msgstr "Série Texto Médio"
11745 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11746 msgid "Text Italic Shape"
11747 msgstr "Texto Forma Itálico"
11749 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11750 msgid "Text Small Caps Shape"
11751 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11753 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11754 msgid "Text Slanted Shape"
11755 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11757 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11759 msgid "Text Upright Shape"
11760 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11762 #: lib/ui/classic.ui:310
11763 msgid "Floatflt Figure"
11764 msgstr "Figura Flutuante|t"
11766 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11767 msgid "Table of Contents|C"
11770 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11771 msgid "Index List|I"
11772 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11774 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11775 msgid "Nomenclature|N"
11776 msgstr "Nomenclatura|N"
11778 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11779 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11780 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11782 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11783 msgid "LyX Document...|X"
11784 msgstr "Documento LyX...|X"
11786 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11787 msgid "Plain Text...|T"
11788 msgstr "Texto Simples...|T"
11790 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11791 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11792 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11794 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11795 msgid "Track Changes|T"
11796 msgstr "Registar Alterações|R"
11798 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11799 msgid "Merge Changes...|M"
11800 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11802 #: lib/ui/classic.ui:330
11803 msgid "Accept All Changes|A"
11804 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11806 #: lib/ui/classic.ui:331
11807 msgid "Reject All Changes|R"
11808 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11810 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11811 msgid "Show Changes in Output|S"
11812 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11814 #: lib/ui/classic.ui:339
11815 msgid "Character...|C"
11816 msgstr "Caracter...|C"
11818 #: lib/ui/classic.ui:340
11819 msgid "Paragraph...|P"
11820 msgstr "Parágrafo...|P"
11822 #: lib/ui/classic.ui:341
11823 msgid "Document...|D"
11824 msgstr "Documento...|D"
11826 #: lib/ui/classic.ui:342
11827 msgid "Tabular...|T"
11828 msgstr "Tabular...|T"
11830 #: lib/ui/classic.ui:344
11831 msgid "Emphasize Style|E"
11832 msgstr "Estilo Itálico|I"
11834 #: lib/ui/classic.ui:345
11835 msgid "Noun Style|N"
11836 msgstr "Estilo Nome|N"
11838 #: lib/ui/classic.ui:346
11839 msgid "Bold Style|B"
11840 msgstr "Estilo Negrito|g"
11842 #: lib/ui/classic.ui:349
11843 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11844 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11846 #: lib/ui/classic.ui:350
11847 msgid "Increase Environment Depth|i"
11848 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11850 #: lib/ui/classic.ui:351
11851 msgid "Start Appendix Here|S"
11852 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11854 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11855 msgid "Build Program|B"
11856 msgstr "Construir Programa|C"
11858 #: lib/ui/classic.ui:361
11860 msgstr "Actualizar|u"
11862 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11863 msgid "LaTeX Log|L"
11864 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11866 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11868 msgstr "Contorno|o"
11870 #: lib/ui/classic.ui:365
11871 msgid "TeX Information|X"
11872 msgstr "Informação TeX|X"
11874 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11875 msgid "Next Note|N"
11876 msgstr "Próxima Nota|N"
11878 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11879 msgid "Go to Label|L"
11880 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11882 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11883 msgid "Bookmarks|B"
11884 msgstr "Favoritos|v"
11886 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11887 msgid "Save Bookmark 1|S"
11888 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11890 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11891 msgid "Save Bookmark 2"
11892 msgstr "Guardar Favorito 2"
11894 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11895 msgid "Save Bookmark 3"
11896 msgstr "Guardar Favorito 3"
11898 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11899 msgid "Save Bookmark 4"
11900 msgstr "Guardar Favorito 4"
11902 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11903 msgid "Save Bookmark 5"
11904 msgstr "Guardar Favorito 5"
11906 #: lib/ui/classic.ui:390
11907 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11908 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11910 #: lib/ui/classic.ui:391
11911 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11912 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11914 #: lib/ui/classic.ui:392
11915 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11916 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11918 #: lib/ui/classic.ui:393
11919 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11920 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11922 #: lib/ui/classic.ui:394
11923 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11924 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11926 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11927 msgid "Introduction|I"
11928 msgstr "Introdução|I"
11930 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11932 msgstr "Tutorial|T"
11934 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11935 msgid "User's Guide|U"
11936 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11938 #: lib/ui/classic.ui:412
11939 msgid "Extended Features|E"
11940 msgstr "Características Estendidas|E"
11942 #: lib/ui/classic.ui:413
11943 msgid "Embedded Objects|m"
11944 msgstr "Objectos incorporados|n"
11946 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11947 msgid "Customization|C"
11948 msgstr "Personalização|P"
11950 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11951 msgid "LaTeX Configuration|L"
11952 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11954 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11955 msgid "About LyX|X"
11956 msgstr "Acerca do LyX|X"
11958 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11960 msgstr "Acerca do LyX"
11962 #: lib/ui/classic.ui:426
11963 msgid "Preferences..."
11964 msgstr "Preferências..."
11966 #: lib/ui/classic.ui:427
11968 msgstr "Sair do LyX"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11971 msgid "Aligned Environment|l"
11972 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11975 msgid "AlignedAt Environment|v"
11976 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11979 msgid "Gathered Environment|h"
11980 msgstr "Ambiente Junto|u"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11983 msgid "Delimiters...|r"
11984 msgstr "Delimitadores...|r"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11987 msgid "Matrix...|x"
11988 msgstr "Matriz...|z"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11995 msgid "AMS Environment|A"
11996 msgstr "Ambiente AMS|A"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11999 msgid "Number Whole Formula|N"
12000 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12003 msgid "Number This Line|u"
12004 msgstr "Numerar esta Linha|u"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12007 msgid "Equation Label|L"
12008 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12011 msgid "Copy as Reference|R"
12012 msgstr "Copiar como Referência|R"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12015 msgid "Split Cell|C"
12016 msgstr "Dividir Célula|C"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12024 msgid "Add Line Above|o"
12025 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12028 msgid "Add Line Below|B"
12029 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12033 msgid "Delete Line Above|v"
12034 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12038 msgid "Delete Line Below|w"
12039 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12042 msgid "Add Line to Left"
12043 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12046 msgid "Add Line to Right"
12047 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12050 msgid "Delete Line to Left"
12051 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12054 msgid "Delete Line to Right"
12055 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12058 msgid "Show Math Toolbar"
12059 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12062 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12063 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12066 msgid "Show Table Toolbar"
12067 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12071 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12072 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12075 msgid "Next Cross-Reference|N"
12076 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12079 msgid "Go to Label|G"
12080 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12084 msgid "<Reference>|R"
12085 msgstr "<reference>|r"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12089 msgid "(<Reference>)|e"
12090 msgstr "(<reference>)|e"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12099 msgid "On Page <Page>|O"
12100 msgstr "na página <page>|n"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12104 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12105 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12109 msgid "Formatted Reference|t"
12110 msgstr "Referência formatada|t"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12126 msgid "Settings...|S"
12127 msgstr "Configurações...|C"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12132 msgstr "&Voltar atrás"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12136 msgid "Copy as Reference|C"
12137 msgstr "Voltar para Referência|V"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12142 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12148 msgid "Open Inset|O"
12149 msgstr "Abrir Inserto|A"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "Fechar Inserto|c"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12163 msgid "Dissolve Inset|D"
12164 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12167 msgid "Show Label|L"
12168 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12171 msgid "Frameless|l"
12172 msgstr "Sem-moldura|m"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12175 msgid "Simple Frame|F"
12176 msgstr "Moldura simples|M"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12179 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12180 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12183 msgid "Oval, Thin|a"
12184 msgstr "Oval, Fino"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12187 msgid "Oval, Thick|v"
12188 msgstr "Oval, Largo"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12191 msgid "Drop Shadow|w"
12192 msgstr "Deixar Sombra|b"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12195 msgid "Shaded Background|B"
12196 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12199 msgid "Double Frame|u"
12200 msgstr "Moldura Dupla|u"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12204 msgstr "Nota LyX|N"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12208 msgstr "Comentário|m"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12211 msgid "Greyed Out|G"
12212 msgstr "A-cinzento|z"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12215 msgid "Open All Notes|A"
12216 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12219 msgid "Close All Notes|l"
12220 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12223 msgid "Horiz. Phantom"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12227 msgid "Vert. Phantom"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12231 msgid "Protected Space|o"
12232 msgstr "Espaço Protegido|r"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12235 msgid "Negative Thin Space|N"
12236 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12240 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12244 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12247 msgid "Quad Space|Q"
12248 msgstr "Espaço Quad|Q"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12251 msgid "Double Quad Space|u"
12252 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12255 msgid "Horizontal Fill|F"
12256 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12259 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12260 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12263 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12267 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12268 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12271 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12272 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12275 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12276 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12279 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12280 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12283 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12284 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12287 msgid "Custom Length|C"
12288 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12291 msgid "Medium Space|M"
12292 msgstr "Espaço Médio|M"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12295 msgid "Thick Space|h"
12296 msgstr "Espaço Largo|g"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12299 msgid "Negative Medium Space|u"
12300 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12303 msgid "Negative Thick Space|i"
12304 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12311 msgid "SmallSkip|S"
12312 msgstr "SmallSkip|S"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12328 msgstr "Personalizado|P"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12331 msgid "Settings...|e"
12332 msgstr "Configurações...|C"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12344 msgstr "Palavra por palavra|P"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12347 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12348 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12352 msgstr "Listagem|L"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12355 msgid "Edit Included File...|E"
12356 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12360 msgstr "Nova Página|N"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12363 msgid "Page Break|a"
12364 msgstr "Quebra de Página|Q"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12367 msgid "Clear Page|C"
12368 msgstr "Limpar Página|L"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12371 msgid "Clear Double Page|D"
12372 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12375 msgid "Ragged Line Break|R"
12376 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12379 msgid "Justified Line Break|J"
12380 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12401 msgid "Paste Recent|e"
12402 msgstr "Colar Recente|e"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12405 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12406 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12409 msgid "Forward search|F"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12413 msgid "Move Paragraph Up|o"
12414 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12417 msgid "Move Paragraph Down|v"
12418 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12421 msgid "Promote Section|r"
12422 msgstr "Promover Secção|r"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12425 msgid "Demote Section|m"
12426 msgstr "Reduzir secção|e"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12429 msgid "Move Section Down|D"
12430 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12433 msgid "Move Section Up|U"
12434 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12437 msgid "Insert Short Title|T"
12438 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12442 msgid "Accept Change|c"
12443 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12447 msgid "Reject Change|j"
12448 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12451 msgid "Apply Last Text Style|A"
12452 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12455 msgid "Text Style|S"
12456 msgstr "Estilo de Texto|s"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12459 msgid "Paragraph Settings...|P"
12460 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12463 msgid "Fullscreen Mode"
12464 msgstr "Modo écran completo"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12472 msgid "Anything Non-Empty|o"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12482 msgid "Any Number|N"
12483 msgstr "Sem número"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12487 msgid "User Defined|U"
12488 msgstr "P&ré-definido:"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12492 msgid "Append Argument"
12493 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12496 msgid "Remove Last Argument"
12497 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12500 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12501 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12504 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12505 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12508 msgid "Insert Optional Argument"
12509 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12512 msgid "Remove Optional Argument"
12513 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12518 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12523 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12527 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12528 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12533 msgstr "&Recarregar"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12538 msgid "Edit Externally...|x"
12539 msgstr "Editar externamente...|x"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12544 msgstr "Multicoluna|M"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12548 msgstr "Linha de Topo|T"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12551 msgid "Bottom Line|B"
12552 msgstr "Linha de Baixo|B"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12555 msgid "Left Line|L"
12556 msgstr "Linha Esquerda|E"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12559 msgid "Right Line|R"
12560 msgstr "Linha Direita|D"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12565 msgstr "Esquerda|E"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12579 msgstr "Copiar Linha|o"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12582 msgid "Copy Column|p"
12583 msgstr "Copiar Coluna|p"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12587 msgid "Settings...|g"
12588 msgstr "Configurações...|C"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12593 msgstr "Caminhos (Paths)"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12602 msgid "File Revision|R"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12607 msgid "Tree Revision|T"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12612 msgid "Revision Author|A"
12613 msgstr "Histórico de Revisão"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12617 msgid "Revision Date|D"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12622 msgid "Revision Time|i"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12627 msgid "LyX Version|X"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12632 msgid "Document Info|D"
12633 msgstr "Documento|D"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12637 msgid "Copy Text|o"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12642 msgid "Activate Branch|A"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12647 msgid "Deactivate Branch|e"
12648 msgstr "(&Des)activar"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12651 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12656 msgid "All Indexes|A"
12657 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12664 msgid "Reject Change|R"
12665 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12669 msgid "Promote Section|P"
12670 msgstr "Promover Secção|r"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12674 msgid "Demote Section|D"
12675 msgstr "Reduzir secção|e"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12679 msgid "Move Section Down|w"
12680 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12684 msgid "Select Section|S"
12685 msgstr "Selecção|S"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12689 msgid "Wrap by Preview|P"
12690 msgstr "Pré-visualização LyX"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12694 msgstr "Documento|D"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12698 msgstr "Ferramentas|F"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12701 msgid "New from Template...|m"
12702 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12705 msgid "Open Recent|t"
12706 msgstr "Abrir Recente|t"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12711 msgstr "Fechar Ficheiro"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12715 msgstr "Guardar Tudo|u"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12718 msgid "Revert to Saved|R"
12719 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12722 msgid "New Window|W"
12723 msgstr "Nova Janela|J"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12726 msgid "Close Window|d"
12727 msgstr "Fechar Janela|n"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12730 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12734 msgid "Compare with Older Revision|C"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12738 msgid "Use Locking Property|L"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12746 msgid "Paste Special"
12747 msgstr "Colar Especial"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12751 msgstr "Seleccionar Tudo"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12756 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12760 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12761 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12768 msgid "Rows & Columns|C"
12769 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12772 msgid "Increase List Depth|I"
12773 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12776 msgid "Decrease List Depth|D"
12777 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12781 msgid "Dissolve Inset"
12782 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12785 msgid "TeX Code Settings...|C"
12786 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12789 msgid "Float Settings...|a"
12790 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12794 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12797 msgid "Note Settings...|N"
12798 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12802 msgid "Phantom Settings...|h"
12803 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12806 msgid "Branch Settings...|B"
12807 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12810 msgid "Box Settings...|x"
12811 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12815 msgid "Index Entry Settings...|y"
12816 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12820 msgid "Index Settings...|x"
12821 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12825 msgid "Info Settings...|n"
12826 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12829 msgid "Listings Settings...|g"
12830 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12833 msgid "Table Settings...|a"
12834 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12837 msgid "Plain Text|T"
12838 msgstr "Texto Simples|T"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12841 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12842 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12845 msgid "Selection|S"
12846 msgstr "Selecção|S"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12849 msgid "Selection, Join Lines|i"
12850 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12853 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12854 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12857 msgid "Paste as PDF"
12858 msgstr "Colar como PDF"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12861 msgid "Paste as PNG"
12862 msgstr "Colar como PNG"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12865 msgid "Paste as JPEG"
12866 msgstr "Colar como JPEG"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12869 msgid "Dissolve Text Style"
12870 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12873 msgid "Customized...|C"
12874 msgstr "Personalizado...|P"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12877 msgid "Capitalize|a"
12878 msgstr "Capitalizar|a"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12881 msgid "Uppercase|U"
12882 msgstr "Maiúsculas|u"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12885 msgid "Lowercase|L"
12886 msgstr "Minúsculas|l"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12904 msgid "Macro Definition"
12905 msgstr "Definição de Macro"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12908 msgid "Text Style|T"
12909 msgstr "Estilo de Texto|T"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12912 msgid "Add Line Above|A"
12913 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12916 msgid "Delete Line Above|D"
12917 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12920 msgid "Delete Line Below|e"
12921 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12924 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12925 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12928 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12929 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12932 msgid "Math Normal Font|N"
12933 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12936 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12937 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12940 msgid "Math Fraktur Family|F"
12941 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12944 msgid "Math Roman Family|R"
12945 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12949 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12952 msgid "Math Bold Series|B"
12953 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12956 msgid "Text Normal Font|T"
12957 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12968 msgid "Mathematica|a"
12969 msgstr "Mathematica|a"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12972 msgid "Maple, Simplify|S"
12973 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12976 msgid "Maple, Factor|F"
12977 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12981 msgid "Maple, Evalm|E"
12982 msgstr "Maple, evalm"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12986 msgid "Maple, Evalf|v"
12987 msgstr "Maple, evalf"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12990 msgid "Open All Insets|O"
12991 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12994 msgid "Close All Insets|C"
12995 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12999 msgid "Unfold Math Macro|n"
13000 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13004 msgid "Fold Math Macro|d"
13005 msgstr "Encolher Macro Mat."
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13008 msgid "View Messages|g"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13012 msgid "View Source|S"
13013 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "Documento Principal"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13022 msgid "Update Master Document|a"
13023 msgstr "Documento Principal"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13026 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13027 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13031 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13032 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13035 msgid "Close Current View|w"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13039 msgid "Fullscreen|l"
13040 msgstr "Écran completo|l"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13044 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13047 msgid "Special Character|p"
13048 msgstr "Caracter Especial|p"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13051 msgid "Formatting|o"
13052 msgstr "A formatar|o"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13055 msgid "List / TOC|i"
13056 msgstr "Lista / Índice|i"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13060 msgstr "Flutuante|u"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13068 msgid "Custom Insets"
13069 msgstr "Personalizar insertos"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13073 msgstr "Ficheiro|e"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13076 msgid "Box[[Menu]]"
13077 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13080 msgid "Cross-Reference...|R"
13081 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13085 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13089 msgstr "Tabela...|T"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13097 msgid "Hyperlink...|k"
13098 msgstr "Hiperligação|H"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13101 msgid "Short Title|S"
13102 msgstr "Título Abreviado|A"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13106 msgstr "Código TeX|X"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13109 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13110 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13115 msgstr "Pré-visualização LyX"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13118 msgid "Ordinary Quote|Q"
13119 msgstr "Citação Comum|C"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13122 msgid "Single Quote|S"
13123 msgstr "Citação Simples|S"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13126 msgid "Phonetic Symbols|P"
13127 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13130 msgid "Protected Space|P"
13131 msgstr "Espaço Protegido|r"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13134 msgid "Horizontal Line|L"
13135 msgstr "Linha Horizontal|L"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13138 msgid "Vertical Space...|V"
13139 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13142 msgid "Hyphenation Point|H"
13143 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13146 msgid "Numbered Formula|N"
13147 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13150 msgid "Figure Wrap Float|F"
13151 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13154 msgid "Table Wrap Float|T"
13155 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13158 msgid "External Material...|M"
13159 msgstr "Material Externo...|M"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13162 msgid "Child Document...|d"
13163 msgstr "Documento Filho....|i"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13167 msgstr "Comentário|C"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13170 msgid "Insert New Branch...|I"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13175 msgid "Horizontal Phantom"
13176 msgstr "Linha Horizontal"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13180 msgid "Vertical Phantom"
13181 msgstr "Alinhamento vertical"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13184 msgid "Change Tracking|C"
13185 msgstr "Alterar registo|A"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13188 msgid "Start Appendix Here|A"
13189 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13192 msgid "Save in Bundled Format|F"
13193 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13196 msgid "Compressed|m"
13197 msgstr "Comprimido|m"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13200 msgid "Accept Change|A"
13201 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13204 msgid "Accept All Changes|c"
13205 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13208 msgid "Reject All Changes|e"
13209 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13212 msgid "Next Change|C"
13213 msgstr "Próxima Alteração|A"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13216 msgid "Next Cross-Reference|R"
13217 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13220 msgid "Clear Bookmarks|C"
13221 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13224 msgid "Navigate Back|B"
13225 msgstr "Navegar para Trás|N"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13228 msgid "Thesaurus...|T"
13229 msgstr "Sinónimos...|S"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13232 msgid "Statistics...|a"
13233 msgstr "Estatísticas...|a"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13236 msgid "TeX Information|I"
13237 msgstr "Informação TeX|I"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13241 msgid "Compare...|C"
13242 msgstr "Personalizar...|P"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13245 msgid "Additional Features|F"
13246 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13249 msgid "Embedded Objects|O"
13250 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13253 msgid "Shortcuts|S"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13257 msgid "LyX Functions|y"
13258 msgstr "Funções LyX|y"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13262 msgid "Specific Manuals|p"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13267 msgid "Linguistics Manual|L"
13268 msgstr "Linguística"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13272 msgid "Braille Manual|B"
13273 msgstr "Braille (por omissão)"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13276 msgid "XY-pic Manual|X"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13280 msgid "Multicolumn Manual|M"
13281 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13284 msgid "New document"
13285 msgstr "Novo documento"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13288 msgid "Open document"
13289 msgstr "Abrir documento"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13292 msgid "Save document"
13293 msgstr "Guardar documento"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13296 msgid "Print document"
13297 msgstr "Imprimir documento"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13300 msgid "Check spelling"
13301 msgstr "Verificar ortografia"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13312 msgid "Find and replace"
13313 msgstr "Procurar e substituir"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13317 msgid "Find and replace (advanced)"
13318 msgstr "Procurar e substituir"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13321 msgid "Navigate back"
13322 msgstr "Navegar para trás"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13325 msgid "Toggle emphasis"
13326 msgstr "Alternar itálico"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13329 msgid "Toggle noun"
13330 msgstr "Alternar nome"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13334 msgstr "Aplicar último"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13337 msgid "Insert math"
13338 msgstr "Inserir mat."
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13341 msgid "Insert graphics"
13342 msgstr "Inserir gráficos"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13345 msgid "Insert table"
13346 msgstr "Inserir tabela"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13350 msgid "Toggle outline"
13351 msgstr "Alternar Contorno"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13354 msgid "Toggle math toolbar"
13355 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13358 msgid "Toggle table toolbar"
13359 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13362 msgid "View/Update"
13363 msgstr "Ver/Actualizar"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13368 msgstr "&Visualizar"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13373 msgstr "&Actualizar"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13377 msgid "View master document"
13378 msgstr "Seleccionar documento principal"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13382 msgid "Update master document"
13383 msgstr "Seleccionar documento principal"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13387 msgid "View other formats"
13388 msgstr "Formatos de ficheiro"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13392 msgid "Update other formats"
13393 msgstr "Formato de Data"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13400 msgid "Numbered list"
13401 msgstr "Lista numerada"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13404 msgid "Itemized list"
13405 msgstr "Lista itemizada"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13408 msgid "Increase depth"
13409 msgstr "Aumentar profundidade"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13412 msgid "Decrease depth"
13413 msgstr "Diminuir profundidade"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13416 msgid "Insert figure float"
13417 msgstr "Inserir flutuante figura"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13420 msgid "Insert table float"
13421 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13424 msgid "Insert label"
13425 msgstr "Inserir legenda"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13428 msgid "Insert cross-reference"
13429 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13432 msgid "Insert citation"
13433 msgstr "Inserir uma citação"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13436 msgid "Insert index entry"
13437 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13440 msgid "Insert nomenclature entry"
13441 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13444 msgid "Insert footnote"
13445 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13448 msgid "Insert margin note"
13449 msgstr "Inserir nota marginal"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13452 msgid "Insert note"
13453 msgstr "Inserir nota"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13457 msgstr "Inserir caixa"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13460 msgid "Insert hyperlink"
13461 msgstr "Inserir hiperligação"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13464 msgid "Insert TeX code"
13465 msgstr "Inserir código TeX"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13468 msgid "Insert math macro"
13469 msgstr "Inserir macro mat."
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13472 msgid "Include file"
13473 msgstr "Incluir ficheiro"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13477 msgstr "Estilo de texto"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13480 msgid "Paragraph settings"
13481 msgstr "Configurações de parágrafo"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13485 msgstr "Adicionar linha"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13489 msgstr "Adicionar coluna"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13493 msgstr "Remover linha"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13496 msgid "Delete column"
13497 msgstr "Remover coluna"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13500 msgid "Set top line"
13501 msgstr "Definir linha de topo"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13504 msgid "Set bottom line"
13505 msgstr "Definir linha de baixo"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13508 msgid "Set left line"
13509 msgstr "Definir linha esquerda"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13512 msgid "Set right line"
13513 msgstr "Definir linha direita"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13516 msgid "Set border lines"
13517 msgstr "Definir linhas de contorno"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13520 msgid "Set all lines"
13521 msgstr "Definir todas as linhas"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13524 msgid "Unset all lines"
13525 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13529 msgstr "Alinhar à esquerda"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13532 msgid "Align center"
13533 msgstr "Alinhar ao centro"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13536 msgid "Align right"
13537 msgstr "Alinhar à direita"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13541 msgstr "Alinhar topo"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13544 msgid "Align middle"
13545 msgstr "Alinhar meio"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13548 msgid "Align bottom"
13549 msgstr "Alinhar baixo"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13552 msgid "Rotate cell"
13553 msgstr "Rodar célula"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13556 msgid "Rotate table"
13557 msgstr "Rodar tabela"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13560 msgid "Set multi-column"
13561 msgstr "Definir multi-coluna"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13565 msgid "Set multi-row"
13566 msgstr "Definir multi-coluna"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13573 msgid "Set display mode"
13574 msgstr "Definir modo de visualização"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13578 msgstr "Índice inferior"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13581 msgid "Superscript"
13582 msgstr "Índice superior"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13585 msgid "Insert square root"
13586 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13589 msgid "Insert root"
13590 msgstr "Inserir raíz"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13593 msgid "Insert standard fraction"
13594 msgstr "Inserir fracção padrão"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13598 msgstr "Inserir soma"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13601 msgid "Insert integral"
13602 msgstr "Inserir integral"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13605 msgid "Insert product"
13606 msgstr "Inserir produto"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13610 msgstr "Inserir ( )"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13614 msgstr "Inserir [ ]"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13618 msgstr "Inserir { }"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13621 msgid "Insert delimiters"
13622 msgstr "Inserir delimitadores"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13625 msgid "Insert matrix"
13626 msgstr "Inserir matriz"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13629 msgid "Insert cases environment"
13630 msgstr "Inserir ambiente casos"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13633 msgid "Toggle math panels"
13634 msgstr "Alternar paineis mat."
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13637 msgid "Math Macros"
13638 msgstr "Macros Mat."
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13641 msgid "Remove last argument"
13642 msgstr "Remover último argumento"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13646 msgid "Append argument"
13647 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13650 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13651 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13654 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13655 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13658 msgid "Remove optional argument"
13659 msgstr "Remover argumento opcional"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13662 msgid "Insert optional argument"
13663 msgstr "Inserir argumento opcional"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13666 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13667 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13671 msgid "Append argument eating from the right"
13672 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13676 msgid "Append optional argument eating from the right"
13677 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13680 msgid "Command Buffer"
13681 msgstr "Comando Buffer"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13684 msgid "Review[[Toolbar]]"
13685 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13688 msgid "Track changes"
13689 msgstr "Seguir alterações"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13692 msgid "Show changes in output"
13693 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13696 msgid "Next change"
13697 msgstr "Próxima alteração"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13700 msgid "Accept change inside selection"
13701 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13704 msgid "Reject change inside selection"
13705 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13708 msgid "Merge changes"
13709 msgstr "Juntar alterações"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13712 msgid "Accept all changes"
13713 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13716 msgid "Reject all changes"
13717 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13721 msgstr "Próxima nota"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13725 msgid "View Other Formats"
13726 msgstr "Formato do papel"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13730 msgid "Update Other Formats"
13731 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13734 msgid "Version Control"
13735 msgstr "Controlo de Versão"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13742 msgid "Check-out for edit"
13743 msgstr "Verificar para editar"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13746 msgid "Check-in changes"
13747 msgstr "Verificar alterações"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13750 msgid "View revision log"
13751 msgstr "Ver registo de revisão"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13754 msgid "Revert changes"
13755 msgstr "Reverter alterações"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13758 msgid "Compare with older revision"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13762 msgid "Compare with last revision"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13767 msgid "Insert Version Info"
13768 msgstr "Inserir nota marginal"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13771 msgid "Use SVN file locking property"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13775 msgid "Update local directory from repository"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13779 msgid "Math Panels"
13780 msgstr "Paineis Mat."
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13783 msgid "Math spacings"
13784 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13805 msgid "Frame decorations"
13806 msgstr "Decorações de Moldura"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13810 msgid "Big operators"
13811 msgstr "Operadores Grandes"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13814 msgid "Miscellaneous"
13815 msgstr "Miscelânea"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13829 msgstr "Operadores"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13837 msgid "AMS relations"
13838 msgstr "Relações AMS"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13842 msgid "AMS negative relations"
13843 msgstr "Relações Negativas AMS"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13851 msgid "AMS operators"
13852 msgstr "Operadores AMS"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13856 msgid "AMS miscellaneous"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13993 msgstr "Espaçamentos"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13996 msgid "Thin space\t\\,"
13997 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14000 msgid "Medium space\t\\:"
14001 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14004 msgid "Thick space\t\\;"
14005 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14008 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14009 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14012 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14013 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14016 msgid "Negative space\t\\!"
14017 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14020 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14021 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14024 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14025 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14028 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14029 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14036 msgid "Square root\t\\sqrt"
14037 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14040 msgid "Other root\t\\root"
14041 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14044 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14045 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14048 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14049 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14052 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14053 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14056 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14057 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14060 msgid "Standard\t\\frac"
14061 msgstr "Padrão\t\\frac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14066 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14069 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14070 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14073 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14074 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14078 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14082 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14086 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14090 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14094 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14095 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14099 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14100 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14104 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14105 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14108 msgid "Binomial\t\\binom"
14109 msgstr "Binomial\t\\binom"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14112 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14113 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14116 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14117 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14120 msgid "Roman\t\\mathrm"
14121 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14124 msgid "Bold\t\\mathbf"
14125 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14128 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14129 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14132 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14133 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14136 msgid "Italic\t\\mathit"
14137 msgstr "Italico\t\\mathit"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14140 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14141 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14145 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14146 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14149 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14150 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14153 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14154 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14158 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14174 msgstr "pontosdddots"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14177 msgid "Frame Decorations"
14178 msgstr "Decorações de Moldura"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14206 msgstr "chapéulargo"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14240 msgstr "sobrelinha"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14244 msgstr "sobrechaveta"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14247 msgid "overleftarrow"
14248 msgstr "sobresetaesquerda"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14251 msgid "overrightarrow"
14252 msgstr "sobresetadireita"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14255 msgid "overleftrightarrow"
14256 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14260 msgstr "sobreconjunto"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14268 msgstr "subchaveta"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14271 msgid "underleftarrow"
14272 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14275 msgid "underrightarrow"
14276 msgstr "subsetadireita"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14279 msgid "underleftrightarrow"
14280 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14284 msgstr "subconjunto"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14288 msgstr "setaesquerda"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14292 msgstr "setadireita"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14303 msgid "updownarrow"
14304 msgstr "setacimabaixo"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14307 msgid "leftrightarrow"
14308 msgstr "setaesquerdadireita"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14312 msgstr "setaesquerda"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14316 msgstr "setadireita"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14327 msgid "Updownarrow"
14328 msgstr "Setacimabaixo"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14331 msgid "Leftrightarrow"
14332 msgstr "Setaesquerdadireita"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14335 msgid "Longleftrightarrow"
14336 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14339 msgid "Longleftarrow"
14340 msgstr "Setaesquerdalonga"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14343 msgid "Longrightarrow"
14344 msgstr "Setadireitalonga"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14347 msgid "longleftrightarrow"
14348 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14351 msgid "longleftarrow"
14352 msgstr "setaesquerdalonga"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14355 msgid "longrightarrow"
14356 msgstr "setadireitalonga"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14359 msgid "leftharpoondown"
14360 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14363 msgid "rightharpoondown"
14364 msgstr "arpãodireirobaixo"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14368 msgstr "apontapara"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14372 msgstr "apontaparalongo"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14383 msgid "leftharpoonup"
14384 msgstr "arpãoesquerdocima"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14387 msgid "rightharpoonup"
14388 msgstr "arpãodireitocima"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14391 msgid "hookleftarrow"
14392 msgstr "setasesquerdacurva"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14395 msgid "hookrightarrow"
14396 msgstr "setadireitacurva"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14407 msgid "rightleftharpoons"
14408 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14435 msgid "bigtriangleup"
14436 msgstr "triângulograndecima"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14451 msgid "bigtriangledown"
14452 msgstr "triângulograndebaixo"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14467 msgid "triangleright"
14468 msgstr "triângulodireita"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14483 msgid "triangleleft"
14484 msgstr "triânguloesquerda"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14504 msgstr "circgrande"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14528 msgstr "tilvertical"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14632 msgstr "contidoigrecto"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14636 msgstr "contemigrecto"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14656 msgstr "naopertence"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14692 msgstr "varepsilon"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14852 msgstr "conjuntovazio"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14931 msgid "diamondsuit"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14947 msgid "textrm \\AA"
14948 msgstr "textrm \\AA"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14952 msgstr "textrm \\O"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14955 msgid "mathcircumflex"
14956 msgstr "matcircumflexo"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15007 msgid "Big Operators"
15008 msgstr "Operadores Grandes"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15024 msgstr "duplointopo"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15032 msgstr "triplointopo"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15040 msgstr "triplointopo"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15048 msgstr "intpontostopo"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15064 msgstr "intoduplotopo"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15067 msgid "ointctrclockwiseop"
15068 msgstr "intoopantihorario"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15071 msgid "ointctrclockwise"
15072 msgstr "intoantihorario"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15075 msgid "ointclockwiseop"
15076 msgstr "intoophorario"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15079 msgid "ointclockwise"
15080 msgstr "intohorario"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15088 msgstr "intquadtopo"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15092 msgstr "duplointquad"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15096 msgstr "duplointquadtopo"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15111 msgid "landupintop"
15112 msgstr "landupintop"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15115 msgid "landdownint"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15119 msgid "landdownintop"
15120 msgstr "landdownintop"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15136 msgstr "ourectogrande"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15140 msgstr "ovezesgrande"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15144 msgstr "opontogrande"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15148 msgstr "omaisgrande"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15160 msgstr "umaisgrande"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15164 msgstr "vcimagrande"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15168 msgstr "vbaixogrande"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15171 msgid "AMS Miscellaneous"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15215 msgid "vartriangle"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 msgid "triangledown"
15220 msgstr "triânguloinvert"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15235 msgid "measuredangle"
15236 msgstr "ângulomedido"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15272 msgid "blacktriangle"
15273 msgstr "triângulopreto"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15276 msgid "blacktriangledown"
15277 msgstr "triângulopretoinvert"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15280 msgid "blacksquare"
15281 msgstr "quadradopreto"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15284 msgid "blacklozenge"
15285 msgstr "losangopreto"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15289 msgstr "estrelagrande"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15292 msgid "sphericalangle"
15293 msgstr "ânguloesferico"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15297 msgstr "complemento"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15316 msgid "dashleftarrow"
15317 msgstr "setatracejadoesquerda"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15320 msgid "dashrightarrow"
15321 msgstr "setatracejadodireita"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15324 msgid "leftleftarrows"
15325 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15328 msgid "leftrightarrows"
15329 msgstr "setasesquerdadireita"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15332 msgid "rightrightarrows"
15333 msgstr "setasdireitadireita"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15336 msgid "rightleftarrows"
15337 msgstr "setasdireitaesquerda"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15341 msgstr "setaEesquerda"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15344 msgid "Rrightarrow"
15345 msgstr "setaDdireita"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15348 msgid "twoheadleftarrow"
15349 msgstr "setaduascabeças"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15352 msgid "twoheadrightarrow"
15353 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15356 msgid "leftarrowtail"
15357 msgstr "setacaudaesquerda"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15360 msgid "rightarrowtail"
15361 msgstr "setadireitacauda"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15364 msgid "looparrowleft"
15365 msgstr "setacicloesquerda"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15368 msgid "looparrowright"
15369 msgstr "setaciclodireita"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15372 msgid "curvearrowleft"
15373 msgstr "setacurvaesquerda"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15376 msgid "curvearrowright"
15377 msgstr "setacurvadireita"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15380 msgid "circlearrowleft"
15381 msgstr "setacirculoesquerda"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15384 msgid "circlearrowright"
15385 msgstr "setacirculodireita"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15397 msgstr "setascimacima"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15400 msgid "downdownarrows"
15401 msgstr "setasbaixobaixo"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15404 msgid "upharpoonleft"
15405 msgstr "arpãocimaesquerda"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15408 msgid "upharpoonright"
15409 msgstr "arpãocimadireita"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15412 msgid "downharpoonleft"
15413 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15416 msgid "downharpoonright"
15417 msgstr "arpãobaixodireita"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15420 msgid "leftrightharpoons"
15421 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15424 msgid "rightsquigarrow"
15425 msgstr "setaondadireita"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15428 msgid "leftrightsquigarrow"
15429 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15433 msgstr "nsetaesquerda"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15436 msgid "nrightarrow"
15437 msgstr "nsetadireita"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15440 msgid "nleftrightarrow"
15441 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15445 msgstr "nsetaEsquerda"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15448 msgid "nRightarrow"
15449 msgstr "nsetaDireita"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15452 msgid "nLeftrightarrow"
15453 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15460 msgid "AMS Relations"
15461 msgstr "Relações AMS"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15473 msgstr "mmenorigincl"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15477 msgstr "maiorigincl"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15480 msgid "eqslantless"
15481 msgstr "igincmenor"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15485 msgstr "iginclmaior"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15497 msgstr "menoraprox"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15501 msgstr "maioraprox"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15509 msgstr "igtriângulo"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15513 msgstr "menorponto"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15517 msgstr "maiorponto"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15529 msgstr "menormaior"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15533 msgstr "maiormenor"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15537 msgstr "menorigmaior"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15541 msgstr "maiorigmenor"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15545 msgstr "menoriggmaior"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15549 msgstr "maioriggmenor"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15564 msgid "thickapprox"
15565 msgstr "aproxlargo"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15577 msgstr "contidoigg"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15585 msgstr "Subconjunto"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15589 msgstr "Sobreconjunto"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15593 msgstr "subconjuntorecto"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15597 msgstr "sobreconjuntorecto"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15600 msgid "preccurlyeq"
15601 msgstr "preccurvoig"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15604 msgid "succcurlyeq"
15605 msgstr "succcurvoig"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15608 msgid "curlyeqprec"
15609 msgstr "curvoigprec"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15612 msgid "curlyeqsucc"
15613 msgstr "curvoigsuc"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15632 msgid "vartriangleleft"
15633 msgstr "vartriânguloesquerda"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15636 msgid "vartriangleright"
15637 msgstr "vartriângulodireita"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15640 msgid "trianglelefteq"
15641 msgstr "triânguloesquerdaig"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15644 msgid "trianglerighteq"
15645 msgstr "triângulodireitaig"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15657 msgstr "pontoigponto"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15660 msgid "risingdotseq"
15661 msgstr "pontoscrescig"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15664 msgid "fallingdotseq"
15665 msgstr "pontosdecrescig"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15684 msgid "shortparallel"
15685 msgstr "paralelopeq"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15696 msgid "blacktriangleleft"
15697 msgstr "triângulopretoesquerda"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15700 msgid "blacktriangleright"
15701 msgstr "triângulopretodireita"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15712 msgid "backepsilon"
15713 msgstr "backepsilon"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15728 msgid "AMS Negative Relations"
15729 msgstr "Relações Negativas AMS"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15749 msgstr "nmenorigincl"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15753 msgstr "nmaiorigincl"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15781 msgstr "menorvertnigg"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15785 msgstr "maiorvertnigg"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15797 msgstr "menornaprox"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15801 msgstr "maiornaprox"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15828 msgid "precnapprox"
15829 msgstr "precnaprox"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15832 msgid "succnapprox"
15833 msgstr "succnaprox"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15837 msgstr "subconjuntonig"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15841 msgstr "sobreconjuntonig"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15845 msgstr "subconjuntonigg"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15849 msgstr "sobreconjuntonigg"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15853 msgstr "nsubconjuntoig"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15857 msgstr "nsobreconjuntoig"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15861 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15876 msgid "varsubsetneq"
15877 msgstr "varsubconjuntonig"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15880 msgid "varsupsetneq"
15881 msgstr "varsobreconjuntonig"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15884 msgid "varsubsetneqq"
15885 msgstr "varsubconjuntonigg"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15888 msgid "varsupsetneqq"
15889 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15892 msgid "ntriangleleft"
15893 msgstr "ntriânguloesquerda"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15896 msgid "ntriangleright"
15897 msgstr "ntriângulodireita"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15900 msgid "ntrianglelefteq"
15901 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15904 msgid "ntrianglerighteq"
15905 msgstr "ntriângulodireitaig"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15928 msgid "nshortparallel"
15929 msgstr "nparalelopeq"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15932 msgid "AMS Operators"
15933 msgstr "Operadores AMS"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15940 msgid "smallsetminus"
15941 msgstr "conjmenospeq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15953 msgstr "vbaixobarra"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15960 msgid "doublebarwedge"
15961 msgstr "vbaixobarraduplo"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15965 msgstr "caixamenos"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15969 msgstr "caixavezes"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15973 msgstr "caixaponto"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15980 msgid "divideontimes"
15981 msgstr "dividenovezes"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15985 msgstr "menorvezes"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15989 msgstr "maiorvezes"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15992 msgid "leftthreetimes"
15993 msgstr "esquerdatrezvezes"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15996 msgid "rightthreetimes"
15997 msgstr "direitatresvezes"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16001 msgstr "vbaixocurvo"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16008 msgid "circleddash"
16009 msgstr "traçoemcirculo"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16013 msgstr "asteriscoemcirculo"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16016 msgid "circledcirc"
16017 msgstr "circemcirculo"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16021 msgstr "pontocentral"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16027 #: lib/external_templates:37
16028 msgid "RasterImage"
16029 msgstr "ImagemRaster"
16031 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16032 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 #: lib/external_templates:45
16036 msgid "A bitmap file.\n"
16037 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16039 #: lib/external_templates:109
16043 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16044 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047 #: lib/external_templates:112
16048 msgid "An Xfig figure.\n"
16049 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16051 #: lib/external_templates:162
16052 msgid "ChessDiagram"
16053 msgstr "DiagramaXadrêz"
16055 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16056 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 #: lib/external_templates:165
16061 "A chess position diagram.\n"
16062 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16063 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16064 "the position that you want to display.\n"
16065 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16066 "and remember to type in a relative path\n"
16067 "to the LyX document location.\n"
16068 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16069 "to enable general editing of the board.\n"
16070 "You might also check out the\n"
16071 "'Options->Test legality' option, and\n"
16072 "remember to middle and right click to\n"
16073 "insert new material in the board.\n"
16074 "In order for this to work, you have to\n"
16075 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16076 "that TeX will find it, and you will need\n"
16077 "to install the skak package from CTAN.\n"
16079 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16080 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16081 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16082 " a posição que pretende mostrar.\n"
16083 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16084 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16085 "para o local do documento LyX.\n"
16086 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16087 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16088 "Pode também verificar a opção\n"
16089 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16090 "clique no botão do meio e direita\n"
16091 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16092 "Para que isto funcione, tem que\n"
16093 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16094 "TeX o encontre, e precisará\n"
16095 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16097 #: lib/external_templates:212
16101 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16102 msgid "Lilypond typeset music"
16103 msgstr "Lilypond escrita musica"
16105 #: lib/external_templates:215
16107 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16108 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16109 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16110 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16112 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16113 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16114 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16115 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16117 #: lib/external_templates:261
16119 msgstr "PáginasPDF"
16121 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16122 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16125 #: lib/external_templates:264
16127 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16128 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16129 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16131 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16132 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16133 "* pages=- (to include all pages)\n"
16134 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16135 "for further options and details.\n"
16137 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16138 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16139 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16141 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16142 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16143 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16144 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16145 "para mais opções e detalhes.\n"
16147 #: lib/external_templates:304
16150 "Read 'info date' for more information.\n"
16153 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16155 #: lib/external_templates:333
16159 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16161 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16164 #: lib/external_templates:336
16165 msgid "Dia diagram.\n"
16168 #: lib/configure.py:445
16172 #: lib/configure.py:448
16176 #: lib/configure.py:451
16180 #: lib/configure.py:454
16184 #: lib/configure.py:457
16188 #: lib/configure.py:460
16192 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16196 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16200 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16205 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16209 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16213 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16218 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16222 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16226 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16230 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16234 #: lib/configure.py:498
16235 msgid "Plain text (chess output)"
16236 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16238 #: lib/configure.py:499
16239 msgid "Plain text (image)"
16240 msgstr "Texto simples (imagem)"
16242 #: lib/configure.py:500
16243 msgid "Plain text (Xfig output)"
16244 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16246 #: lib/configure.py:501
16247 msgid "date (output)"
16248 msgstr "data (resultado)"
16250 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16254 #: lib/configure.py:502
16258 #: lib/configure.py:503
16259 msgid "Docbook (XML)"
16260 msgstr "Docbook (XML)"
16262 #: lib/configure.py:504
16263 msgid "Graphviz Dot"
16264 msgstr "Graphviz Dot"
16266 #: lib/configure.py:505
16267 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16268 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16270 #: lib/configure.py:506
16274 #: lib/configure.py:506
16278 #: lib/configure.py:507
16283 #: lib/configure.py:508
16285 msgid "LilyPond music"
16288 #: lib/configure.py:509
16289 msgid "LaTeX (plain)"
16290 msgstr "LaTeX (simples)"
16292 #: lib/configure.py:509
16293 msgid "LaTeX (plain)|L"
16294 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16296 #: lib/configure.py:510
16297 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16298 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16300 #: lib/configure.py:511
16302 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16303 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16305 #: lib/configure.py:512
16307 msgstr "Texto simples"
16309 #: lib/configure.py:512
16310 msgid "Plain text|a"
16311 msgstr "Texto simples|s"
16313 #: lib/configure.py:513
16314 msgid "Plain text (pstotext)"
16315 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16317 #: lib/configure.py:514
16318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16319 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16321 #: lib/configure.py:515
16322 msgid "Plain text (catdvi)"
16323 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16325 #: lib/configure.py:516
16326 msgid "Plain Text, Join Lines"
16327 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16329 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16334 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16339 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16343 #: lib/configure.py:533
16347 #: lib/configure.py:534
16349 msgstr "Postscript"
16351 #: lib/configure.py:534
16352 msgid "Postscript|t"
16353 msgstr "Postscript|t"
16355 #: lib/configure.py:538
16356 msgid "PDF (ps2pdf)"
16357 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16359 #: lib/configure.py:538
16360 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16361 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16363 #: lib/configure.py:539
16364 msgid "PDF (pdflatex)"
16365 msgstr "PDF (pdflatex)"
16367 #: lib/configure.py:539
16368 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16369 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16371 #: lib/configure.py:540
16372 msgid "PDF (dvipdfm)"
16373 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16375 #: lib/configure.py:540
16376 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16377 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16379 #: lib/configure.py:541
16380 msgid "PDF (XeTeX)"
16383 #: lib/configure.py:541
16384 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16387 #: lib/configure.py:544
16391 #: lib/configure.py:544
16395 #: lib/configure.py:547
16399 #: lib/configure.py:550
16403 #: lib/configure.py:553
16407 #: lib/configure.py:556
16408 msgid "OpenDocument"
16409 msgstr "OpenDocument"
16411 #: lib/configure.py:557
16412 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16413 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16415 #: lib/configure.py:560
16416 msgid "Rich Text Format"
16417 msgstr "Formato Rich Text"
16419 #: lib/configure.py:561
16423 #: lib/configure.py:561
16427 #: lib/configure.py:564
16428 msgid "date command"
16429 msgstr "comando data"
16431 #: lib/configure.py:565
16432 msgid "Table (CSV)"
16433 msgstr "Tabela (CSV)"
16435 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16440 #: lib/configure.py:568
16444 #: lib/configure.py:569
16448 #: lib/configure.py:570
16452 #: lib/configure.py:571
16457 #: lib/configure.py:572
16458 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16459 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16461 #: lib/configure.py:573
16462 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16465 #: lib/configure.py:574
16466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16469 #: lib/configure.py:575
16470 msgid "LyX Preview"
16471 msgstr "Pré-visualização LyX"
16473 #: lib/configure.py:576
16474 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16475 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16477 #: lib/configure.py:577
16481 #: lib/configure.py:578
16485 #: lib/configure.py:579
16489 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16490 msgid "Windows Metafile"
16491 msgstr "Windows Metafile"
16493 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16494 msgid "Enhanced Metafile"
16495 msgstr "Enhanced Metafile"
16497 #: lib/configure.py:582
16498 msgid "HTML (MS Word)"
16499 msgstr "HTML (MS Word)"
16501 #: lib/configure.py:653
16505 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16507 msgid "%1$s and %2$s"
16508 msgstr "%1$s e %2$s"
16510 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16512 msgid "%1$s et al."
16513 msgstr "%1$s et al."
16515 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16525 msgid "Add to bibliography only."
16526 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16532 #: src/Buffer.cpp:136
16535 "Could not print the document %1$s.\n"
16536 "Check that your printer is set up correctly."
16538 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16539 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16541 #: src/Buffer.cpp:139
16542 msgid "Print document failed"
16543 msgstr "A impressão do documento falhou"
16545 #: src/Buffer.cpp:309
16546 msgid "Disk Error: "
16547 msgstr "Erro de Disco:"
16549 #: src/Buffer.cpp:310
16552 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16554 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16557 #: src/Buffer.cpp:390
16558 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16561 #: src/Buffer.cpp:392
16563 msgid "Attempting to close changed document!"
16564 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16566 #: src/Buffer.cpp:400
16567 msgid "Could not remove temporary directory"
16568 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16570 #: src/Buffer.cpp:401
16572 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16573 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16575 #: src/Buffer.cpp:706
16576 msgid "Unknown document class"
16577 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16579 #: src/Buffer.cpp:707
16581 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16583 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16586 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16588 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16589 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16591 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16592 msgid "Document header error"
16593 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16595 #: src/Buffer.cpp:721
16596 msgid "\\begin_header is missing"
16597 msgstr "\\begin_header em falta"
16599 #: src/Buffer.cpp:741
16600 msgid "\\begin_document is missing"
16601 msgstr "\\begin_document em falta"
16603 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16604 #: src/BufferView.cpp:1375
16605 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16606 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16608 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16610 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16611 "xcolor/ulem are installed.\n"
16612 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16615 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16616 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16617 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16620 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16623 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16624 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16627 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16628 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16629 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16630 "no preâmbulo LaTeX."
16632 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16633 msgid "Document format failure"
16634 msgstr "Falha no formato do documento"
16636 #: src/Buffer.cpp:879
16638 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16639 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16641 #: src/Buffer.cpp:916
16642 msgid "Conversion failed"
16643 msgstr "A conversão falhou"
16645 #: src/Buffer.cpp:917
16648 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16649 "it could not be created."
16651 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16652 "temporário para o converter."
16654 #: src/Buffer.cpp:926
16655 msgid "Conversion script not found"
16656 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16658 #: src/Buffer.cpp:927
16661 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16662 "could not be found."
16664 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16665 "não foi encontrado."
16667 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16668 msgid "Conversion script failed"
16669 msgstr "O programa de conversão falhou"
16671 #: src/Buffer.cpp:948
16674 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16677 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16680 #: src/Buffer.cpp:954
16683 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16686 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16689 #: src/Buffer.cpp:969
16691 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16693 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16696 #: src/Buffer.cpp:986
16699 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16700 "overwrite this file?"
16702 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16703 "sobre este ficheiro?"
16705 #: src/Buffer.cpp:988
16706 msgid "Overwrite modified file?"
16707 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16709 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16713 msgstr "Escrever por cima&o"
16715 #: src/Buffer.cpp:1012
16716 msgid "Backup failure"
16717 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16719 #: src/Buffer.cpp:1013
16722 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16723 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16725 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16726 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16728 #: src/Buffer.cpp:1039
16730 msgid "Saving document %1$s..."
16731 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16733 #: src/Buffer.cpp:1054
16734 msgid " could not write file!"
16735 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16737 #: src/Buffer.cpp:1062
16741 #: src/Buffer.cpp:1077
16743 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16744 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16746 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16748 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16749 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16751 #: src/Buffer.cpp:1090
16753 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16754 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16756 #: src/Buffer.cpp:1104
16758 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16759 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16761 #: src/Buffer.cpp:1118
16762 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16763 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16765 #: src/Buffer.cpp:1202
16766 msgid "Iconv software exception Detected"
16767 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16769 #: src/Buffer.cpp:1202
16772 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16775 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16776 "está correctamente instalado"
16778 #: src/Buffer.cpp:1224
16780 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16782 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16785 #: src/Buffer.cpp:1227
16787 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16788 "chosen encoding.\n"
16789 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16791 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16792 "codificação escolhida.\n"
16793 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16795 #: src/Buffer.cpp:1234
16796 msgid "iconv conversion failed"
16797 msgstr "conversão iconv falhou"
16799 #: src/Buffer.cpp:1239
16800 msgid "conversion failed"
16801 msgstr "conversão falhou"
16803 #: src/Buffer.cpp:1336
16805 msgid "Uncodable character in file path"
16806 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16808 #: src/Buffer.cpp:1337
16811 "The path of your document\n"
16813 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16814 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16815 "This will likely result in incomplete output.\n"
16817 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16818 "or change the file path name."
16821 #: src/Buffer.cpp:1622
16822 msgid "Running chktex..."
16823 msgstr "A executar chktex..."
16825 #: src/Buffer.cpp:1636
16826 msgid "chktex failure"
16827 msgstr "falha no chktex"
16829 #: src/Buffer.cpp:1637
16830 msgid "Could not run chktex successfully."
16831 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16833 #: src/Buffer.cpp:1845
16835 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16836 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16838 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16840 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16841 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16843 #: src/Buffer.cpp:1992
16845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16846 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16848 #: src/Buffer.cpp:2020
16850 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16853 #: src/Buffer.cpp:2077
16855 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16856 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16858 #: src/Buffer.cpp:2084
16860 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16861 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16863 #: src/Buffer.cpp:2094
16865 msgid "Error exporting to DVI."
16866 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16868 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16871 "The file %1$s already exists.\n"
16873 "Do you want to overwrite that file?"
16875 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16877 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16879 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16880 msgid "Overwrite file?"
16881 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16883 #: src/Buffer.cpp:2176
16885 msgid "Error running external commands."
16886 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16888 #: src/Buffer.cpp:2951
16889 msgid "Preview source code"
16890 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16892 #: src/Buffer.cpp:2965
16894 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16895 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16897 #: src/Buffer.cpp:2969
16899 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16900 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16902 #: src/Buffer.cpp:3077
16904 msgid "Auto-saving %1$s"
16905 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16907 #: src/Buffer.cpp:3131
16908 msgid "Autosave failed!"
16909 msgstr "Guarda automática falhou!"
16911 #: src/Buffer.cpp:3189
16912 msgid "Autosaving current document..."
16913 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16915 #: src/Buffer.cpp:3257
16916 msgid "Couldn't export file"
16917 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16919 #: src/Buffer.cpp:3258
16921 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16922 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16924 #: src/Buffer.cpp:3318
16925 msgid "File name error"
16926 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16928 #: src/Buffer.cpp:3319
16929 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16930 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16932 #: src/Buffer.cpp:3394
16933 msgid "Document export cancelled."
16934 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16936 #: src/Buffer.cpp:3404
16938 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16939 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16941 #: src/Buffer.cpp:3410
16943 msgid "Document exported as %1$s"
16944 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16946 #: src/Buffer.cpp:3488
16949 "The specified document\n"
16951 "could not be read."
16953 "O documento especificado\n"
16955 "não pôde ser lido."
16957 #: src/Buffer.cpp:3490
16958 msgid "Could not read document"
16959 msgstr "Não é possível ler documento"
16961 #: src/Buffer.cpp:3500
16964 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16966 "Recover emergency save?"
16968 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16970 "Recuperar cópia de emergência?"
16972 #: src/Buffer.cpp:3503
16973 msgid "Load emergency save?"
16974 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16976 #: src/Buffer.cpp:3504
16978 msgstr "&Recuperar"
16980 #: src/Buffer.cpp:3504
16981 msgid "&Load Original"
16982 msgstr "&Carregar Original"
16984 #: src/Buffer.cpp:3514
16985 msgid "Document was successfully recovered."
16988 #: src/Buffer.cpp:3516
16989 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16992 #: src/Buffer.cpp:3517
16995 "Remove emergency file now?\n"
16997 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16999 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17001 msgid "Delete emergency file?"
17002 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17004 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17007 msgstr "&Manter correspondência"
17009 #: src/Buffer.cpp:3524
17010 msgid "Emergency file deleted"
17013 #: src/Buffer.cpp:3525
17014 msgid "Do not forget to save your file now!"
17017 #: src/Buffer.cpp:3531
17019 msgid "Remove emergency file now?"
17020 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17022 #: src/Buffer.cpp:3546
17025 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17027 "Load the backup instead?"
17029 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17031 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17033 #: src/Buffer.cpp:3549
17034 msgid "Load backup?"
17035 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17037 #: src/Buffer.cpp:3550
17038 msgid "&Load backup"
17039 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17041 #: src/Buffer.cpp:3550
17042 msgid "Load &original"
17043 msgstr "Carregar &original"
17045 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17046 msgid "Senseless!!! "
17047 msgstr "Sem sentido!!! "
17049 #: src/Buffer.cpp:3966
17051 msgid "Document %1$s reloaded."
17052 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17054 #: src/Buffer.cpp:3968
17056 msgid "Could not reload document %1$s."
17057 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17059 #: src/Buffer.cpp:4003
17061 msgid "Included File Invalid"
17062 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17064 #: src/Buffer.cpp:4004
17067 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17069 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17072 #: src/BufferParams.cpp:535
17075 "The document class requested\n"
17077 "requires external files that are not available.\n"
17078 "The document class can still be used, but LyX\n"
17079 "will not be able to produce output until the\n"
17080 "following prerequisites are installed:\n"
17082 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17083 "more information."
17086 #: src/BufferParams.cpp:545
17087 msgid "Document class not available"
17088 msgstr "Classe de documento não disponível"
17090 #: src/BufferParams.cpp:1783
17093 "The layout file:\n"
17095 "could not be found. A default textclass with default\n"
17096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17099 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17100 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17101 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17102 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17104 #: src/BufferParams.cpp:1789
17105 msgid "Document class not found"
17106 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17108 #: src/BufferParams.cpp:1796
17111 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17113 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17117 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17118 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17119 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17120 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17122 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17123 msgid "Could not load class"
17124 msgstr "Não é possível carregar classe"
17126 #: src/BufferParams.cpp:1836
17127 msgid "Error reading internal layout information"
17128 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17130 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17132 msgstr "Erro de Leitura"
17134 #: src/BufferView.cpp:182
17135 msgid "No more insets"
17136 msgstr "Não mais insertos"
17138 #: src/BufferView.cpp:718
17139 msgid "Save bookmark"
17140 msgstr "Guardar favorito"
17142 #: src/BufferView.cpp:926
17143 msgid "Converting document to new document class..."
17144 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17146 #: src/BufferView.cpp:970
17147 msgid "Document is read-only"
17148 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17150 #: src/BufferView.cpp:979
17151 msgid "This portion of the document is deleted."
17152 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17154 #: src/BufferView.cpp:1274
17155 msgid "No further undo information"
17156 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17158 #: src/BufferView.cpp:1283
17159 msgid "No further redo information"
17160 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17162 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17163 msgid "String not found!"
17164 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17166 #: src/BufferView.cpp:1494
17168 msgstr "Marca fora"
17170 #: src/BufferView.cpp:1500
17172 msgstr "Marca dentro"
17174 #: src/BufferView.cpp:1507
17175 msgid "Mark removed"
17176 msgstr "Marca removida"
17178 #: src/BufferView.cpp:1510
17180 msgstr "Marca definida"
17182 #: src/BufferView.cpp:1561
17183 msgid "Statistics for the selection:"
17184 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17186 #: src/BufferView.cpp:1563
17187 msgid "Statistics for the document:"
17188 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17190 #: src/BufferView.cpp:1566
17193 msgstr "%1$d palavras"
17195 #: src/BufferView.cpp:1568
17197 msgstr "Uma palavra"
17199 #: src/BufferView.cpp:1571
17201 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17202 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17204 #: src/BufferView.cpp:1574
17205 msgid "One character (including blanks)"
17206 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17208 #: src/BufferView.cpp:1577
17210 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17211 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
17213 #: src/BufferView.cpp:1580
17214 msgid "One character (excluding blanks)"
17215 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17217 #: src/BufferView.cpp:1582
17219 msgstr "Estatísticas"
17221 #: src/BufferView.cpp:1704
17224 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17227 #: src/BufferView.cpp:1706
17229 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17232 #: src/BufferView.cpp:1714
17234 msgid "Branch name"
17237 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17238 msgid "Branch already exists"
17241 #: src/BufferView.cpp:2432
17243 msgid "Inserting document %1$s..."
17244 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17246 #: src/BufferView.cpp:2443
17248 msgid "Document %1$s inserted."
17249 msgstr "Documento %1$s inserido."
17251 #: src/BufferView.cpp:2445
17253 msgid "Could not insert document %1$s"
17254 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17256 #: src/BufferView.cpp:2711
17259 "Could not read the specified document\n"
17261 "due to the error: %2$s"
17263 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17265 "devido ao erro: %2$s"
17267 #: src/BufferView.cpp:2713
17268 msgid "Could not read file"
17269 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17271 #: src/BufferView.cpp:2720
17275 " is not readable."
17280 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17281 msgid "Could not open file"
17282 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17284 #: src/BufferView.cpp:2728
17285 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17286 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17288 #: src/BufferView.cpp:2729
17290 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17291 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17292 "If this does not give the correct result\n"
17293 "then please change the encoding of the file\n"
17294 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17296 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17297 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17298 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17299 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17300 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17302 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17303 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17305 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17307 msgid "LyX Warning: "
17308 msgstr "Aviso do LyX:"
17310 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17312 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17313 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17314 msgid "uncodable character"
17315 msgstr "caracter não codificável"
17317 #: src/Changes.cpp:379
17319 msgid "Uncodable character in author name"
17320 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17322 #: src/Changes.cpp:380
17325 "The author name '%1$s',\n"
17326 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17327 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17328 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17330 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17331 "or change the spelling of the author name."
17334 #: src/Chktex.cpp:63
17336 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17337 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17339 #: src/Chktex.cpp:65
17340 msgid "ChkTeX warning id # "
17341 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17343 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17348 #: src/Color.cpp:159
17352 #: src/Color.cpp:160
17356 #: src/Color.cpp:161
17360 #: src/Color.cpp:162
17364 #: src/Color.cpp:163
17368 #: src/Color.cpp:164
17372 #: src/Color.cpp:165
17376 #: src/Color.cpp:166
17380 #: src/Color.cpp:167
17384 #: src/Color.cpp:168
17388 #: src/Color.cpp:169
17392 #: src/Color.cpp:170
17396 #: src/Color.cpp:171
17397 msgid "selected text"
17398 msgstr "texto seleccionado"
17400 #: src/Color.cpp:173
17402 msgstr "texto LaTeX"
17404 #: src/Color.cpp:174
17405 msgid "inline completion"
17406 msgstr "completação em-linha"
17408 #: src/Color.cpp:176
17409 msgid "non-unique inline completion"
17410 msgstr "completação em-linha não-única"
17412 #: src/Color.cpp:178
17413 msgid "previewed snippet"
17414 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17416 #: src/Color.cpp:179
17418 msgstr "etiqueta de nota"
17420 #: src/Color.cpp:180
17421 msgid "note background"
17422 msgstr "fundo de nota"
17424 #: src/Color.cpp:181
17425 msgid "comment label"
17426 msgstr "etiqueta de comentário"
17428 #: src/Color.cpp:182
17429 msgid "comment background"
17430 msgstr "fundo de comentário"
17432 #: src/Color.cpp:183
17433 msgid "greyedout inset label"
17434 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17436 #: src/Color.cpp:184
17438 msgid "greyedout inset text"
17439 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17441 #: src/Color.cpp:185
17442 msgid "greyedout inset background"
17443 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17445 #: src/Color.cpp:186
17447 msgid "phantom inset text"
17448 msgstr "texto de inserto fechável"
17450 #: src/Color.cpp:187
17452 msgstr "caixa sombreada"
17454 #: src/Color.cpp:188
17455 msgid "listings background"
17456 msgstr "fundo de listagens"
17458 #: src/Color.cpp:189
17459 msgid "branch label"
17460 msgstr "etiqueta de ramo"
17462 #: src/Color.cpp:190
17463 msgid "footnote label"
17464 msgstr "etiqueta de rodapé"
17466 #: src/Color.cpp:191
17467 msgid "index label"
17468 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17470 #: src/Color.cpp:192
17471 msgid "margin note label"
17472 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17474 #: src/Color.cpp:193
17476 msgstr "etiqueta de URL"
17478 #: src/Color.cpp:194
17482 #: src/Color.cpp:195
17484 msgstr "barra de profundidade"
17486 #: src/Color.cpp:196
17490 #: src/Color.cpp:197
17491 msgid "command inset"
17492 msgstr "comando inserto"
17494 #: src/Color.cpp:198
17495 msgid "command inset background"
17496 msgstr "comando fundo de inserto"
17498 #: src/Color.cpp:199
17499 msgid "command inset frame"
17500 msgstr "comando moldura de inserto"
17502 #: src/Color.cpp:200
17503 msgid "special character"
17504 msgstr "caracter especial"
17506 #: src/Color.cpp:201
17510 #: src/Color.cpp:202
17511 msgid "math background"
17512 msgstr "fundo mat."
17514 #: src/Color.cpp:203
17515 msgid "graphics background"
17516 msgstr "fundo de gráficos"
17518 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17519 msgid "math macro background"
17520 msgstr "fundo de macro mat."
17522 #: src/Color.cpp:205
17524 msgstr "moldura mat."
17526 #: src/Color.cpp:206
17527 msgid "math corners"
17528 msgstr "cantos mat."
17530 #: src/Color.cpp:207
17532 msgstr "linha mat."
17534 #: src/Color.cpp:209
17535 msgid "math macro hovered background"
17536 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17538 #: src/Color.cpp:210
17539 msgid "math macro label"
17540 msgstr "etiqueta de macro mat."
17542 #: src/Color.cpp:211
17543 msgid "math macro frame"
17544 msgstr "moldura de macro mat."
17546 #: src/Color.cpp:212
17547 msgid "math macro blended out"
17548 msgstr "macro mat. integrada"
17550 #: src/Color.cpp:213
17551 msgid "math macro old parameter"
17552 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17554 #: src/Color.cpp:214
17555 msgid "math macro new parameter"
17556 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17558 #: src/Color.cpp:215
17559 msgid "caption frame"
17560 msgstr "moldura de legenda"
17562 #: src/Color.cpp:216
17563 msgid "collapsable inset text"
17564 msgstr "texto de inserto fechável"
17566 #: src/Color.cpp:217
17567 msgid "collapsable inset frame"
17568 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17570 #: src/Color.cpp:218
17571 msgid "inset background"
17572 msgstr "fundo de inserto"
17574 #: src/Color.cpp:219
17575 msgid "inset frame"
17576 msgstr "moldura de inserto"
17578 #: src/Color.cpp:220
17579 msgid "LaTeX error"
17580 msgstr "erro LaTeX"
17582 #: src/Color.cpp:221
17583 msgid "end-of-line marker"
17584 msgstr "marcador fim-de-linha"
17586 #: src/Color.cpp:222
17587 msgid "appendix marker"
17588 msgstr "marcador de apêndice"
17590 #: src/Color.cpp:223
17592 msgstr "alterar barra"
17594 #: src/Color.cpp:224
17595 msgid "deleted text"
17596 msgstr "texto apagado"
17598 #: src/Color.cpp:225
17600 msgstr "texto adicionado"
17602 #: src/Color.cpp:226
17603 msgid "changed text 1st author"
17604 msgstr "texto alterado 1º autor"
17606 #: src/Color.cpp:227
17607 msgid "changed text 2nd author"
17608 msgstr "texto alterado 2º autor"
17610 #: src/Color.cpp:228
17611 msgid "changed text 3rd author"
17612 msgstr "texto alterado 3º autor"
17614 #: src/Color.cpp:229
17615 msgid "changed text 4th author"
17616 msgstr "texto alterado 4º autor"
17618 #: src/Color.cpp:230
17619 msgid "changed text 5th author"
17620 msgstr "texto alterado 5º autor"
17622 #: src/Color.cpp:231
17623 msgid "deleted text modifier"
17624 msgstr "modificador de texto apagado"
17626 #: src/Color.cpp:232
17627 msgid "added space markers"
17628 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17630 #: src/Color.cpp:233
17631 msgid "top/bottom line"
17632 msgstr "linha de cima/baixo"
17634 #: src/Color.cpp:234
17636 msgstr "linha de tabela"
17638 #: src/Color.cpp:235
17639 msgid "table on/off line"
17640 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17642 #: src/Color.cpp:237
17643 msgid "bottom area"
17644 msgstr "area de baixo"
17646 #: src/Color.cpp:238
17648 msgstr "página nova"
17650 #: src/Color.cpp:239
17651 msgid "page break / line break"
17652 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17654 #: src/Color.cpp:240
17655 msgid "frame of button"
17656 msgstr "moldura de botão"
17658 #: src/Color.cpp:241
17659 msgid "button background"
17660 msgstr "fundo de botão"
17662 #: src/Color.cpp:242
17663 msgid "button background under focus"
17664 msgstr "fundo de botão sob foco"
17666 #: src/Color.cpp:243
17668 msgid "paragraph marker"
17669 msgstr "Subparágrafo"
17671 #: src/Color.cpp:244
17673 msgid "preview frame"
17674 msgstr "Pré-visualização falhou"
17676 #: src/Color.cpp:245
17680 #: src/Color.cpp:246
17682 msgid "regexp frame"
17683 msgstr "moldura de inserto"
17685 #: src/Color.cpp:247
17689 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17690 #: src/Converter.cpp:536
17691 msgid "Cannot convert file"
17692 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17694 #: src/Converter.cpp:317
17697 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17698 "Define a converter in the preferences."
17700 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17701 "Definir um conversor nas preferências."
17703 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17704 msgid "Executing command: "
17705 msgstr "A executar comando:"
17707 #: src/Converter.cpp:465
17708 msgid "Build errors"
17709 msgstr "Erros de compilação"
17711 #: src/Converter.cpp:466
17712 msgid "There were errors during the build process."
17713 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17715 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17717 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17718 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17720 #: src/Converter.cpp:494
17722 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17723 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17725 #: src/Converter.cpp:538
17727 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17728 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17730 #: src/Converter.cpp:539
17732 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17733 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17735 #: src/Converter.cpp:595
17736 msgid "Running LaTeX..."
17737 msgstr "A executar LaTeX..."
17739 #: src/Converter.cpp:613
17742 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17745 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17746 "registo LaTeX %1$s."
17748 #: src/Converter.cpp:616
17749 msgid "LaTeX failed"
17750 msgstr "O LaTeX falhou"
17752 #: src/Converter.cpp:618
17753 msgid "Output is empty"
17754 msgstr "Resultado é vazio"
17756 #: src/Converter.cpp:619
17757 msgid "An empty output file was generated."
17758 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17760 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17763 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17764 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17766 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17768 "Quer guardar o documento?"
17770 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17772 msgid "Unknown branch"
17773 msgstr "Função desconhecida"
17775 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17779 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17782 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17785 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17788 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17789 msgid "Undefined flex inset"
17790 msgstr "Inserto flex não definido"
17792 #: src/Exporter.cpp:50
17795 msgstr "&Manter correspondência"
17797 #: src/Exporter.cpp:51
17799 msgid "Overwrite &all"
17800 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17802 #: src/Exporter.cpp:51
17803 msgid "&Cancel export"
17804 msgstr "&Cancelar exportação"
17806 #: src/Exporter.cpp:96
17807 msgid "Couldn't copy file"
17808 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17810 #: src/Exporter.cpp:97
17812 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17813 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17815 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17821 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17825 msgstr "Sans Serif"
17827 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17831 msgstr "Typewriter"
17837 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17842 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17846 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17850 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17854 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17858 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17864 msgstr "Caixa Baixa"
17866 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17868 msgstr "Incrementar"
17870 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17872 msgstr "Decrementar"
17878 #: src/Font.cpp:160
17880 msgid "Emphasis %1$s, "
17881 msgstr "Itálico %1$s, "
17883 #: src/Font.cpp:163
17885 msgid "Underline %1$s, "
17886 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17888 #: src/Font.cpp:166
17890 msgid "Strikeout %1$s, "
17891 msgstr "Nome %1$s, "
17893 #: src/Font.cpp:169
17895 msgid "Double underline %1$s, "
17896 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17898 #: src/Font.cpp:172
17900 msgid "Wavy underline %1$s, "
17901 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17903 #: src/Font.cpp:175
17905 msgid "Noun %1$s, "
17906 msgstr "Nome %1$s, "
17908 #: src/Font.cpp:189
17910 msgid "Language: %1$s, "
17911 msgstr "Língua: %1$s, "
17913 #: src/Font.cpp:192
17915 msgid " Number %1$s"
17916 msgstr " Número %1$s"
17918 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17919 msgid "Cannot view file"
17920 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17922 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17924 msgid "File does not exist: %1$s"
17925 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17927 #: src/Format.cpp:280
17929 msgid "No information for viewing %1$s"
17930 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17932 #: src/Format.cpp:290
17934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17935 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17937 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17938 #: src/Format.cpp:396
17939 msgid "Cannot edit file"
17940 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17942 #: src/Format.cpp:350
17943 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17944 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17946 #: src/Format.cpp:363
17948 msgid "No information for editing %1$s"
17949 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17951 #: src/Format.cpp:374
17953 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17954 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17956 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17958 msgid "Could not find bind file"
17959 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17961 #: src/KeyMap.cpp:222
17964 "Unable to find the bind file\n"
17966 "Please check your installation."
17968 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17970 "Por favor verifique a sua instalação."
17972 #: src/KeyMap.cpp:229
17974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17975 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17977 #: src/KeyMap.cpp:230
17980 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17981 "Please check your installation."
17983 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17985 "Por favor verifique a sua instalação."
17987 #: src/KeyMap.cpp:237
17990 "Unable to find the bind file\n"
17992 "Falling back to default."
17995 #: src/KeySequence.cpp:166
17999 #: src/LaTeX.cpp:59
18001 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18002 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18004 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18005 msgid "Running Index Processor."
18006 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18008 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18009 msgid "Running BibTeX."
18010 msgstr "A correr BibTeX."
18012 #: src/LaTeX.cpp:442
18013 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18014 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18016 #: src/LayoutFile.cpp:323
18018 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18019 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18022 msgid "Could not read configuration file"
18023 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18028 "Error while reading the configuration file\n"
18030 "Please check your installation."
18032 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18034 "Por favor verifique a sua instalação."
18037 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18038 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18046 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18047 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18050 msgid "Cannot remove temporary directory"
18051 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18055 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18056 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18059 msgid "Unable to remove temporary directory"
18060 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18064 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18065 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18068 msgid "No textclass is found"
18069 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18074 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18075 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18076 "only the defaults, or continue."
18078 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18079 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18083 msgid "&Reconfigure"
18084 msgstr "&Reconfigurar"
18088 msgid "&Use Defaults"
18089 msgstr "&Usar pré-definido"
18094 msgstr "Continuação"
18098 "SIGHUP signal caught!\n"
18104 "SIGFPE signal caught!\n"
18110 "SIGSEGV signal caught!\n"
18111 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18112 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18113 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18118 msgid "LyX crashed!"
18121 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18126 msgid "Could not create temporary directory"
18127 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18132 "Could not create a temporary directory in\n"
18134 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18136 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18138 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18142 msgid "Missing user LyX directory"
18143 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18148 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18149 "It is needed to keep your own configuration."
18151 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18152 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18155 msgid "&Create directory"
18156 msgstr "&Criar pasta"
18160 msgstr "&Sair do LyX"
18163 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18164 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18168 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18169 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18172 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18173 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18176 msgid "List of supported debug flags:"
18177 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18181 msgid "Setting debug level to %1$s"
18182 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18187 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18188 "Command line switches (case sensitive):\n"
18189 "\t-help summarize LyX usage\n"
18190 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18191 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18192 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18193 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18194 " select the features to debug.\n"
18195 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18196 "\t-x [--execute] command\n"
18197 " where command is a lyx command.\n"
18198 "\t-e [--export] fmt\n"
18199 " where fmt is the export format of choice.\n"
18200 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18201 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18202 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18203 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18204 " where fmt is the import format of choice\n"
18205 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18206 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18207 " where what is either `all' or `main'.\n"
18208 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18209 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18210 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18212 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18213 "\t-version summarize version and build info\n"
18214 "Check the LyX man page for more details."
18216 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18217 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18218 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
18219 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
18220 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
18221 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
18222 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18223 " selecciona as características a compilar.\n"
18224 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18225 "\t-x [--execute] command\n"
18226 " onde command é um comando LyX.\n"
18227 "\t-e [--export] fmt\n"
18228 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18229 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18231 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18233 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18234 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18235 "\t-version versão e informação de compilação\n"
18236 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18238 #: src/LyX.cpp:1038
18239 msgid "No system directory"
18240 msgstr "Sem pasta de sistema"
18242 #: src/LyX.cpp:1039
18243 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18244 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18246 #: src/LyX.cpp:1050
18247 msgid "No user directory"
18248 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18250 #: src/LyX.cpp:1051
18251 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18252 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18254 #: src/LyX.cpp:1062
18255 msgid "Incomplete command"
18256 msgstr "Comando incompleto"
18258 #: src/LyX.cpp:1063
18259 msgid "Missing command string after --execute switch"
18260 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18262 #: src/LyX.cpp:1074
18263 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18264 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18266 #: src/LyX.cpp:1087
18267 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18268 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18270 #: src/LyX.cpp:1092
18271 msgid "Missing filename for --import"
18272 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18274 #: src/LyXRC.cpp:2885
18276 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18279 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18280 "como palavras legais?"
18282 #: src/LyXRC.cpp:2890
18284 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18287 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18290 #: src/LyXRC.cpp:2894
18292 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18293 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18294 "specified, an internal routine is used."
18296 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18297 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18298 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18300 #: src/LyXRC.cpp:2902
18302 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18303 "automatically by what you type."
18305 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18306 "automáticamente pela que definiu."
18308 #: src/LyXRC.cpp:2906
18310 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18313 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18314 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18316 #: src/LyXRC.cpp:2910
18318 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18320 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18321 "sem guarda automática (auto-save)"
18323 #: src/LyXRC.cpp:2917
18325 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18326 "the backup file in the same directory as the original file."
18328 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18329 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18330 "mesma pasta do ficheiro original."
18332 #: src/LyXRC.cpp:2921
18334 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18335 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18337 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18338 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18340 #: src/LyXRC.cpp:2925
18341 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18342 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18344 #: src/LyXRC.cpp:2929
18346 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18347 "its global and local bind/ directories."
18349 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18350 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18352 #: src/LyXRC.cpp:2933
18353 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18354 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18356 #: src/LyXRC.cpp:2937
18358 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18359 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18361 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18362 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18364 #: src/LyXRC.cpp:2947
18366 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18367 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18369 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18370 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18373 #: src/LyXRC.cpp:2951
18376 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18377 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18378 "the top of the screen"
18380 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18381 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18384 #: src/LyXRC.cpp:2955
18385 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18386 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18388 #: src/LyXRC.cpp:2959
18390 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18393 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18394 "quando o cursos está no interior."
18396 #: src/LyXRC.cpp:2964
18399 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18400 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18402 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18403 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18405 #: src/LyXRC.cpp:2968
18407 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18408 "look in its global and local commands/ directories."
18410 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18411 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18413 #: src/LyXRC.cpp:2972
18414 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18417 #: src/LyXRC.cpp:2976
18418 msgid "New documents will be assigned this language."
18419 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18421 #: src/LyXRC.cpp:2980
18422 msgid "Specify the default paper size."
18423 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18425 #: src/LyXRC.cpp:2984
18427 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18428 "shown after the change has been made.)"
18430 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18431 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18433 #: src/LyXRC.cpp:2988
18434 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18435 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18437 #: src/LyXRC.cpp:2992
18439 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18440 "LyX was started from."
18442 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18443 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18445 #: src/LyXRC.cpp:2997
18446 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18447 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3001
18451 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18452 "value selects the directory LyX was started from."
18454 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18455 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3005
18459 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18460 "recommended for non-English languages."
18462 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18463 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3012
18467 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18468 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18469 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18471 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18472 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18473 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3016
18476 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18477 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18479 #: src/LyXRC.cpp:3020
18481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18482 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18484 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18485 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18488 #: src/LyXRC.cpp:3029
18490 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18491 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18493 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18494 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18495 "teclado Americano."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3033
18499 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18502 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18505 #: src/LyXRC.cpp:3037
18507 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18509 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18512 #: src/LyXRC.cpp:3041
18514 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18515 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18516 "name of the second language."
18518 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18519 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18522 #: src/LyXRC.cpp:3045
18523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18524 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3049
18527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18528 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3053
18532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18535 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18536 "para \\documentclass."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3057
18540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18541 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18543 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18544 "\"\\usepackage{omega}\"."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3061
18548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18549 "document is the default language."
18551 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18552 "documento é a língua por omissão."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3065
18555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18557 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18560 #: src/LyXRC.cpp:3069
18561 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18563 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18566 #: src/LyXRC.cpp:3073
18567 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18569 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18572 #: src/LyXRC.cpp:3077
18574 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18577 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18580 #: src/LyXRC.cpp:3081
18581 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18582 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3086
18585 msgid "The completion popup delay."
18586 msgstr "O atraso do popup de completação."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3090
18589 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18590 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3094
18593 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18594 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3098
18598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18600 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18603 #: src/LyXRC.cpp:3102
18605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18608 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18609 "completação está disponível."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3106
18612 msgid "The inline completion delay."
18613 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3110
18616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18617 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3114
18620 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18621 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3118
18624 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18625 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3122
18628 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3126
18633 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18635 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3131
18639 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18640 "variable. Use the OS native format."
18642 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18643 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3137
18646 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18647 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3141
18650 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18651 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18653 #: src/LyXRC.cpp:3145
18654 msgid "Scale the preview size to suit."
18655 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3149
18658 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18659 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3153
18662 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18663 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3157
18667 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18668 "environment variable PRINTER."
18670 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18671 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3161
18674 msgid "The option to print only even pages."
18675 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3165
18679 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18680 "the filename of the DVI file to be printed."
18682 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18683 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3169
18686 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18688 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3173
18691 msgid "The option to print out in landscape."
18692 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3177
18695 msgid "The option to print only odd pages."
18696 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3181
18699 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18701 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18704 #: src/LyXRC.cpp:3185
18705 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18706 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3189
18709 msgid "The option to specify paper type."
18710 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3193
18713 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18714 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3197
18718 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18719 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18722 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18723 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18724 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3201
18728 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18729 "prepended along with the printer name after the spool command."
18731 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18732 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3205
18735 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18737 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3209
18740 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18742 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18743 "impressora específica."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3213
18747 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18750 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18751 "comando imprimir."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3217
18754 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18755 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3225
18759 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18761 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18762 "movimento lógico."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3229
18766 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18767 "wrong, override the setting here."
18769 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18770 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3235
18773 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18774 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3244
18778 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18779 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18780 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18782 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18783 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18784 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18785 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3248
18788 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18790 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3253
18795 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18796 "roughly the same size as on paper."
18798 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18799 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3257
18802 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18804 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3261
18808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18809 "\".out\". Only for advanced users."
18811 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18812 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3268
18815 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18816 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3272
18820 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18821 "when you quit LyX."
18823 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18824 "apagadas ao sair do LyX."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3276
18827 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3280
18832 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18833 "value selects the directory LyX was started from."
18835 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18836 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3290
18840 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18841 "will look in its global and local ui/ directories."
18843 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18844 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18847 #: src/LyXRC.cpp:3303
18848 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18850 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3307
18854 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18856 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3314
18859 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18861 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18864 #: src/LyXVC.cpp:85
18866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18867 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18869 #: src/LyXVC.cpp:87
18870 msgid "Retrieve from version control?"
18871 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18873 #: src/LyXVC.cpp:88
18877 #: src/LyXVC.cpp:114
18878 msgid "Document not saved"
18879 msgstr "Documento não guardado"
18881 #: src/LyXVC.cpp:115
18882 msgid "You must save the document before it can be registered."
18883 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18885 #: src/LyXVC.cpp:147
18886 msgid "LyX VC: Initial description"
18887 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18889 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18890 msgid "(no initial description)"
18891 msgstr "(sem descripção inicial)"
18893 #: src/LyXVC.cpp:163
18894 msgid "(no log message)"
18895 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18897 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18898 msgid "LyX VC: Log Message"
18899 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18901 #: src/LyXVC.cpp:212
18904 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18907 "Do you want to revert to the older version?"
18909 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18910 "todas as alterações actuais.\n"
18912 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18914 #: src/LyXVC.cpp:215
18915 msgid "Revert to stored version of document?"
18916 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18918 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18922 #: src/Paragraph.cpp:1647
18923 msgid "Senseless with this layout!"
18924 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18926 #: src/Paragraph.cpp:1709
18927 msgid "Alignment not permitted"
18928 msgstr "Alinhamento não permitido"
18930 #: src/Paragraph.cpp:1710
18932 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18933 "Setting to default."
18935 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18936 "A usar o pré-definido."
18938 #: src/Paragraph.cpp:2739
18939 msgid "Memory problem"
18940 msgstr "Problema de memória"
18942 #: src/Paragraph.cpp:2739
18943 msgid "Paragraph not properly initialized"
18944 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18946 #: src/Text.cpp:362
18947 msgid "Unknown Inset"
18948 msgstr "Inserto desconhecido"
18950 #: src/Text.cpp:448
18951 msgid "Change tracking error"
18952 msgstr "Alterar erro de registo"
18954 #: src/Text.cpp:449
18956 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18957 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18959 #: src/Text.cpp:460
18960 msgid "Unknown token"
18961 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18963 #: src/Text.cpp:923
18965 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18968 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18971 #: src/Text.cpp:934
18972 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18974 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18977 #: src/Text.cpp:1758
18978 msgid "[Change Tracking] "
18979 msgstr "[Alterar Registo] "
18981 #: src/Text.cpp:1764
18985 #: src/Text.cpp:1768
18989 #: src/Text.cpp:1778
18992 msgstr "Fonte: %1$s"
18994 #: src/Text.cpp:1783
18996 msgid ", Depth: %1$d"
18997 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18999 #: src/Text.cpp:1789
19000 msgid ", Spacing: "
19001 msgstr ", Espaçamento: "
19003 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19007 #: src/Text.cpp:1801
19011 #: src/Text.cpp:1810
19013 msgstr ", Inserto: "
19015 #: src/Text.cpp:1811
19016 msgid ", Paragraph: "
19017 msgstr ", Parágrafo: "
19019 #: src/Text.cpp:1812
19023 #: src/Text.cpp:1813
19024 msgid ", Position: "
19025 msgstr ", Posição: "
19027 #: src/Text.cpp:1819
19029 msgstr ", Char: 0x"
19031 #: src/Text.cpp:1821
19032 msgid ", Boundary: "
19033 msgstr ", Limite: "
19035 #: src/Text2.cpp:384
19036 msgid "No font change defined."
19037 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19039 #: src/Text2.cpp:424
19040 msgid "Nothing to index!"
19041 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19043 #: src/Text2.cpp:426
19044 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19045 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19047 #: src/Text3.cpp:193
19048 msgid "Math editor mode"
19049 msgstr "Modo editor mat."
19051 #: src/Text3.cpp:195
19052 msgid "No valid math formula"
19053 msgstr "Formula mat. não valida"
19055 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19057 msgid "Already in regular expression mode"
19058 msgstr "E&xpressão regular"
19060 #: src/Text3.cpp:216
19062 msgid "Regexp editor mode"
19063 msgstr "Modo editor mat."
19065 #: src/Text3.cpp:1238
19069 #: src/Text3.cpp:1239
19071 msgstr " desconhecido"
19073 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19074 msgid "Missing argument"
19075 msgstr "Argumento em falta"
19077 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19078 msgid "Character set"
19079 msgstr "Conjunto de caracteres"
19081 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19082 msgid "Paragraph layout set"
19083 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19085 #: src/TextClass.cpp:145
19086 msgid "Plain Layout"
19087 msgstr "Disposição Simples"
19089 #: src/TextClass.cpp:721
19090 msgid "Missing File"
19091 msgstr "Ficheiro em Falta"
19093 #: src/TextClass.cpp:722
19094 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19096 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19098 #: src/TextClass.cpp:725
19099 msgid "Corrupt File"
19100 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19102 #: src/TextClass.cpp:726
19103 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19104 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19106 #: src/TextClass.cpp:1283
19109 "The module %1$s has been requested by\n"
19110 "this document but has not been found in the list of\n"
19111 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19112 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19114 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19115 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19116 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19117 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19119 #: src/TextClass.cpp:1287
19120 msgid "Module not available"
19121 msgstr "Módulo não disponível"
19123 #: src/TextClass.cpp:1292
19126 "The module %1$s requires a package that is\n"
19127 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19128 "may not be possible.\n"
19130 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
19131 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19132 "pode não ser possível.\n"
19134 #: src/TextClass.cpp:1295
19135 msgid "Package not available"
19136 msgstr "Pacote não disponível"
19138 #: src/TextClass.cpp:1300
19140 msgid "Error reading module %1$s\n"
19141 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19143 #: src/TextClass.cpp:1370
19145 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19146 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19147 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19150 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19151 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19153 msgid "Revision control error."
19154 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19156 #: src/VCBackend.cpp:64
19159 "Some problem occured while running the command:\n"
19162 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19165 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19166 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19167 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19168 msgid "Error: Could not generate logfile."
19169 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19171 #: src/VCBackend.cpp:677
19174 "Error when committing to repository.\n"
19175 "You have to manually resolve the problem.\n"
19176 "LyX will reopen the document after you press OK."
19178 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19179 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19180 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19182 #: src/VCBackend.cpp:746
19184 "Error while acquiring write lock.\n"
19185 "Another user is most probably editing\n"
19186 "the current document now!\n"
19187 "Also check the access to the repository."
19190 #: src/VCBackend.cpp:752
19192 "Error while releasing write lock.\n"
19193 "Check the access to the repository."
19196 #: src/VCBackend.cpp:773
19199 "Error when updating from repository.\n"
19200 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19203 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19205 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19206 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19209 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19211 #: src/VCBackend.cpp:809
19214 "There were detected changes in the working directory:\n"
19217 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19223 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19224 msgid "Changes detected"
19227 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19232 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19237 #: src/VCBackend.cpp:815
19238 msgid "View &Log ..."
19241 #: src/VCBackend.cpp:881
19242 msgid "VCN File Locking"
19245 #: src/VCBackend.cpp:882
19246 msgid "Locking property unset."
19249 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19250 msgid "Locking property set."
19253 #: src/VCBackend.cpp:883
19254 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19257 #: src/VSpace.cpp:468
19258 msgid "Default skip"
19259 msgstr "Salto por omissão"
19261 #: src/VSpace.cpp:471
19263 msgstr "Salto pequeno"
19265 #: src/VSpace.cpp:474
19266 msgid "Medium skip"
19267 msgstr "Salto médio"
19269 #: src/VSpace.cpp:477
19271 msgstr "Salto grande"
19273 #: src/VSpace.cpp:480
19274 msgid "Vertical fill"
19275 msgstr "Preenchimento vertical"
19277 #: src/VSpace.cpp:487
19281 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19284 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19285 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19287 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19288 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19290 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19291 msgid "Reload saved document?"
19292 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19294 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19296 msgstr "&Recarregar"
19298 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19299 msgid "&Keep Changes"
19300 msgstr "&Manter Alterações"
19302 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19304 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19305 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19307 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19308 msgid "File not readable!"
19309 msgstr "Ficheiro não legível!"
19311 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19316 "Do you want to create a new document?"
19318 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19320 "Pretende criar um documento novo?"
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19323 msgid "Create new document?"
19324 msgstr "Criar documento novo?"
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19333 "The specified document template\n"
19335 "could not be read."
19337 "O documento modelo especificado\n"
19339 "não pôde ser lido."
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19342 msgid "Could not read template"
19343 msgstr "Não é possível ler modelo"
19345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19346 msgid "Standard[[Bullets]]"
19347 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19369 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19370 msgid "Directories"
19373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19374 msgid "file[[scope]]"
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19379 msgid "master document[[scope]]"
19380 msgstr "Documento Principal"
19382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19383 msgid "open files[[scope]]"
19386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19387 msgid "manuals[[scope]]"
19390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19393 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19394 "Continue searching from the beginning?"
19397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19400 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19401 "Continue searching from the end?"
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19405 msgid "Wrap search?"
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19410 msgid "Nothing to search"
19411 msgstr "Nada a fazer"
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19415 msgid "No open document(s) in which to search"
19416 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19420 msgid "Advanced Find and Replace"
19421 msgstr "Procurar e Substituir"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19424 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19425 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19428 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19429 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19432 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19434 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19440 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19441 "1995--%1$s LyX Team"
19443 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19444 "1995--%1$s LyX Team"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19448 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19449 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19450 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19451 "any later version."
19453 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19454 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19455 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19460 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19461 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19462 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19463 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19464 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19465 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19466 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19468 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19469 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19470 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19471 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19472 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19473 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19474 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19477 msgid "not released yet"
19478 msgstr "ainda não lançado"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19483 "LyX Version %1$s\n"
19486 "Versão do LyX %1$s\n"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19490 msgid "Library directory: "
19491 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19494 msgid "User directory: "
19495 msgstr "Pasta de utilizador:"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19498 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19499 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19510 msgid "Preferences"
19511 msgstr "Preferências"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19514 msgid "Reconfigure"
19515 msgstr "Reconfigurar"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19522 msgid "Nothing to do"
19523 msgstr "Nada a fazer"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19526 msgid "Unknown action"
19527 msgstr "Função desconhecida"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19531 msgid "Command not handled"
19532 msgstr "Comando desactivado"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19535 msgid "Command disabled"
19536 msgstr "Comando desactivado"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19539 msgid "Running configure..."
19540 msgstr "A corre configurar..."
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19543 msgid "Reloading configuration..."
19544 msgstr "A recarregar a configuração..."
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19547 msgid "System reconfiguration failed"
19548 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19552 "The system reconfiguration has failed.\n"
19553 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19554 "Please reconfigure again if needed."
19556 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19557 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19559 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19562 msgid "System reconfigured"
19563 msgstr "Sistema reconfigurado"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19567 "The system has been reconfigured.\n"
19568 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19569 "updated document class specifications."
19571 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19572 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19573 "especificações de classe de documento actualizadas."
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19581 msgid "Opening help file %1$s..."
19582 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19585 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19586 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19590 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19592 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19596 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19597 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19600 msgid "Unable to save document defaults"
19601 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19604 msgid "Unknown function."
19605 msgstr "Função desconhecida."
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19608 msgid "The current document was closed."
19609 msgstr "O documento actual foi fechado"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19613 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19614 "documents and exit.\n"
19618 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19619 "guardados e sair.\n"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19625 msgid "Software exception Detected"
19626 msgstr "Excepção de software Detectada"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19630 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19631 "unsaved documents and exit."
19633 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19634 "documentos não guardados e sair."
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19638 msgid "Could not find UI definition file"
19639 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19644 "Error while reading the included file\n"
19646 "Please check your installation."
19648 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19650 "Por favor verifique a sua instalação."
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19654 msgid "Could not find default UI file"
19655 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19660 "LyX could not find the default UI file!\n"
19661 "Please check your installation."
19663 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19665 "Por favor verifique a sua instalação."
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19670 "Error while reading the configuration file\n"
19672 "Falling back to default.\n"
19673 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19674 "check which User Interface file you are using."
19676 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19678 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19679 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19680 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19683 msgid "BibTeX Bibliography"
19684 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19693 msgid "Documents|#o#O"
19694 msgstr "Documentos|#o#O"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19697 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19698 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19701 msgid "Select a BibTeX database to add"
19702 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19705 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19706 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19709 msgid "Select a BibTeX style"
19710 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19714 msgstr "Sem moldura"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19717 msgid "Simple rectangular frame"
19718 msgstr "Moldura rectangular simples"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19721 msgid "Oval frame, thin"
19722 msgstr "Moldura oval, fino"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19725 msgid "Oval frame, thick"
19726 msgstr "Moldura oval, largo"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19729 msgid "Drop shadow"
19730 msgstr "Deixar sombra"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19733 msgid "Shaded background"
19734 msgstr "Fundo sombreado"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19737 msgid "Double rectangular frame"
19738 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19746 msgstr "Profundidade"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19749 msgid "Total Height"
19750 msgstr "Altura Total"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19766 msgid "Filename Suffix"
19767 msgstr "Nome do ficheiro"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19789 msgid "Enter new branch name"
19790 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19795 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19796 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19798 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19800 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19809 msgid "Renaming failed"
19810 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19814 msgid "The branch could not be renamed."
19815 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19818 msgid "Merge Changes"
19819 msgstr "Juntar Alterações"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19827 "Alterar de %1$s\n"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19832 msgid "Change made at %1$s\n"
19833 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19841 msgstr "Sem alteração"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19845 msgstr "Caixa Baixa"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19858 msgstr "Barrainferior"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19862 msgid "Double underbar"
19863 msgstr "Moldura Dupla|u"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19867 msgid "Wavy underbar"
19868 msgstr "Barrainferior"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19917 msgstr "Estilo Texto"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19924 msgid "LinkBack PDF"
19925 msgstr "LinkBack PDF"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19938 msgstr "%1$s Ficheiros"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19942 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19949 msgstr "Cancelado."
19951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19952 msgid "Overwrite external file?"
19953 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19958 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19961 msgid "List of previous commands"
19962 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19965 msgid "Next command"
19966 msgstr "Próximo comando"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19969 msgid "Compare LyX files"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19974 msgid "Select document"
19975 msgstr "Seleccionar documento principal"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19980 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19981 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19990 msgid "Error while comparing documents."
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19996 msgstr "importado."
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20005 msgid "Aborting process..."
20006 msgstr "A importar %1$s..."
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20010 msgid "differences"
20011 msgstr "Referências"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20014 msgid "big[[delimiter size]]"
20015 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20018 msgid "Big[[delimiter size]]"
20019 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20022 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20023 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20026 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20027 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20030 msgid "Math Delimiter"
20031 msgstr "Delimitador Mat."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20043 msgid "Computer Modern Roman"
20044 msgstr "Computer Modern Roman"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20047 msgid "Latin Modern Roman"
20048 msgstr "Latin Modern Roman"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20051 msgid "AE (Almost European)"
20052 msgstr "AE (Almost European)"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20055 msgid "Times Roman"
20056 msgstr "Times Roman"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20063 msgid "Bitstream Charter"
20064 msgstr "Bitstream Charter"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20067 msgid "New Century Schoolbook"
20068 msgstr "New Century Schoolbook"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20080 msgstr "Bera Serif"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20083 msgid "Concrete Roman"
20084 msgstr "Concrete Roman"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20087 msgid "Zapf Chancery"
20088 msgstr "Zapf Chancery"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20091 msgid "Computer Modern Sans"
20092 msgstr "Computer Modern Sans"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20095 msgid "Latin Modern Sans"
20096 msgstr "Latin Modern Sans"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20103 msgid "Avant Garde"
20104 msgstr "Avant Garde"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20115 msgid "Computer Modern Typewriter"
20116 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20119 msgid "Latin Modern Typewriter"
20120 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20135 msgid "CM Typewriter Light"
20136 msgstr "CM Typewriter Light"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20143 msgid "Module not found!"
20144 msgstr "Módulo não encontrado!"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20147 msgid "Document Settings"
20148 msgstr "Configurações do Documento"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20152 msgid "Child Document"
20153 msgstr "Documento Filho"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20157 msgid "Include to Output"
20158 msgstr "data (resultado)"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20173 msgid "None (no fontenc)"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20186 msgstr "cabeçalhos"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20190 msgstr "sofisticado"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20201 msgid "Language Default (no inputenc)"
20202 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20233 msgid "Appears in TOC"
20234 msgstr "Aparece no Índice"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20237 msgid "Author-year"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20246 msgid "Unavailable: %1$s"
20247 msgstr "Indisponível: %1$s"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20252 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20254 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20259 msgid "Document Class"
20260 msgstr "Classe de Documento"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20266 msgid "Child Documents"
20267 msgstr "Documentos filhos"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20274 msgid "Text Layout"
20275 msgstr "Disposição de Texto"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20278 msgid "Page Margins"
20279 msgstr "Margens de Página"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20286 msgid "Numbering & TOC"
20287 msgstr "Numeração & Índice"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20295 msgid "PDF Properties"
20296 msgstr "Propriedades PDF"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20299 msgid "Math Options"
20300 msgstr "Opções Mat."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20303 msgid "Float Placement"
20304 msgstr "Colocação de flutuante"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20316 msgid "LaTeX Preamble"
20317 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20322 msgid " (not installed)"
20323 msgstr " (não instalado)"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20326 msgid "Layouts|#o#O"
20327 msgstr "Layouts|#o#O"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20330 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20331 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20335 msgid "Local layout file"
20336 msgstr "Ficheiro layout local"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20340 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20341 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20342 "document may not work with this layout if you do not\n"
20343 "keep the layout file in the document directory."
20345 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20346 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20347 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20348 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20351 msgid "&Set Layout"
20352 msgstr "&Definir Layout"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20355 msgid "Unable to read local layout file."
20356 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20359 msgid "Select master document"
20360 msgstr "Seleccionar documento principal"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20363 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20364 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20368 msgid "Unapplied changes"
20369 msgstr "Alterações não aplicadas"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20374 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20375 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20377 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20378 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20387 msgid "Unable to set document class."
20388 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20393 msgstr "%1$s, %2$s"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20398 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20401 msgid "Module provided by document class."
20402 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20406 msgid "Package(s) required: %1$s."
20407 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20415 msgid "Module required: %1$s."
20416 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20420 msgid "Modules excluded: %1$s."
20421 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20424 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20425 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20428 msgid "[No options predefined]"
20429 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20432 msgid "Can't set layout!"
20433 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20437 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20438 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20442 msgstr "Não encontrado"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20445 msgid "Assigned master does not include this file"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20451 "You must include this file in the document\n"
20452 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20455 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20456 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20460 msgid "Could not load master"
20461 msgstr "Não foi possível carregar master"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20466 "The master document '%1$s'\n"
20467 "could not be loaded."
20468 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20482 msgstr "Lista de Erros"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20486 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20487 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20491 msgstr "Topo esquerda"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20494 msgid "Bottom left"
20495 msgstr "Baixo esquerda"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20498 msgid "Baseline left"
20499 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20503 msgstr "Topo centro"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20506 msgid "Bottom center"
20507 msgstr "Baixo centro"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20510 msgid "Baseline center"
20511 msgstr "Linha-de-base centro"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20515 msgstr "Topo direita"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20518 msgid "Bottom right"
20519 msgstr "Baixo direita"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20522 msgid "Baseline right"
20523 msgstr "Linha-de-base direita"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20526 msgid "External Material"
20527 msgstr "Material Externo"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20531 msgstr "Redimensionar%"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20534 msgid "Select external file"
20535 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20539 msgid "automatically"
20540 msgstr "Ajuda automática"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20547 msgid "Dissolve previous group?"
20548 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20553 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20554 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20555 "because this graphic was its only member.\n"
20556 "How do you want to proceed?"
20558 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20559 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20560 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20561 "Como quer proceder?"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20565 msgid "Stick with group '%1$s'"
20566 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20570 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20571 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20576 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20577 "the group will be dissolved,\n"
20578 "because this graphic was its only member.\n"
20579 "How do you want to proceed?"
20581 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20582 "o grupo sera desintegrado,\n"
20583 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20584 "Como quer proceder?"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20588 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20589 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20592 msgid "Enter unique group name:"
20593 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20596 msgid "Group already defined!"
20597 msgstr "Grupo já definido!"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20601 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20602 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20617 msgid "Select graphics file"
20618 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20621 msgid "Clipart|#C#c"
20622 msgstr "Clipart|#C#c"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20627 msgstr "Espaço Fino"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20630 msgid "Medium Space"
20631 msgstr "Espaço Médio"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20634 msgid "Thick Space"
20635 msgstr "Espaço Largo"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20639 msgid "Negative Thin Space"
20640 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20643 msgid "Negative Medium Space"
20644 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20647 msgid "Negative Thick Space"
20648 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20651 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20652 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20655 msgid "Quad (1 em)"
20656 msgstr "Quad (1 em)"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20659 msgid "Double Quad (2 em)"
20660 msgstr "Double Quad (2 em)"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20663 msgid "Interword Space"
20664 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20667 msgid "Horizontal Fill"
20668 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20672 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20673 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20674 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20676 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20677 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20678 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20682 msgstr "Hiperligação"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20688 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20690 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20694 msgid "Select document to include"
20695 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20698 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20699 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20703 msgid "Index Entry Settings"
20704 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20708 msgid "Label Color"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20713 msgid "Cannot remove standard index"
20714 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20718 msgid "The default index cannot be removed."
20719 msgstr "A última linha a ser impressa "
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20723 msgid "Enter new index name"
20724 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20727 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 msgstr "desconhecido"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20752 msgstr "classetexto"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20784 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20793 msgid "No language"
20794 msgstr "Sem língua"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20797 msgid "Program Listing Settings"
20798 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20802 msgstr "Sem dialecto"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20806 msgstr "Registo LaTex"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20814 msgid "Literate Programming Build Log"
20815 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20818 msgid "lyx2lyx Error Log"
20819 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20822 msgid "Version Control Log"
20823 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20827 msgid "Log file not found."
20828 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20831 msgid "No literate programming build log file found."
20833 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20836 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20837 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20840 msgid "No version control log file found."
20841 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20844 msgid "Math Matrix"
20845 msgstr "Matriz Mat."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20848 msgid "Nomenclature"
20849 msgstr "Nomenclatura"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20852 msgid "Note Settings"
20853 msgstr "Configurações de Nota"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20856 msgid "Paragraph Settings"
20857 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20865 "the items is used."
20867 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20868 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20871 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20872 "de etiqueta de todos os itens."
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20876 msgid "Phantom Settings"
20877 msgstr "Configurações &Principais"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20880 msgid "System files|#S#s"
20881 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20884 msgid "User files|#U#u"
20885 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20888 msgid "Look & Feel"
20889 msgstr "Aparência & Comportamento"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20892 msgid "Language Settings"
20893 msgstr "Configurações de Língua"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20896 msgid "File Handling"
20897 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20900 msgid "Keyboard/Mouse"
20901 msgstr "Teclado/Rato"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20904 msgid "Input Completion"
20905 msgstr "Entrada de Completação"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20911 msgstr "&Comando: "
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20914 msgid "Screen fonts"
20915 msgstr "Fontes de écran"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20919 msgstr "Caminhos (Paths)"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20922 msgid "Select directory for example files"
20923 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20926 msgid "Select a document templates directory"
20927 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20930 msgid "Select a temporary directory"
20931 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20934 msgid "Select a backups directory"
20935 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20938 msgid "Select a document directory"
20939 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20942 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20947 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20948 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20951 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20952 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20956 msgid "Spellchecker"
20957 msgstr "Verificador ortográfico"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20975 msgstr "Conversores"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20978 msgid "File formats"
20979 msgstr "Formatos de ficheiro"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20982 msgid "Format in use"
20983 msgstr "Formatos em uso"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20986 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20988 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20992 msgid "LyX needs to be restarted!"
20993 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20997 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21000 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21001 "completamente efectiva após um recomeço."
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21005 msgstr "Impressora"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21008 msgid "User interface"
21009 msgstr "Interface do utilizador"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21028 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21029 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21032 msgid "Mathematical Symbols"
21033 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21036 msgid "Document and Window"
21037 msgstr "Documento e Janela"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21040 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21041 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21044 msgid "System and Miscellaneous"
21045 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21049 msgstr "Res&taurar"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21053 msgid "Failed to create shortcut"
21054 msgstr "A criação de atalho falhou"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21057 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21058 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21061 msgid "Invalid or empty key sequence"
21062 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21067 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21069 "You need to remove that binding before creating a new one."
21071 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21073 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21076 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21077 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21081 msgstr "Identidade"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21084 msgid "Choose bind file"
21085 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21088 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21089 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21092 msgid "Choose UI file"
21093 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21096 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21097 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21100 msgid "Choose keyboard map"
21101 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21104 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21105 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21108 msgid "Print Document"
21109 msgstr "Imprimir Documento"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21112 msgid "Print to file"
21113 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21116 msgid "PostScript files (*.ps)"
21117 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21121 msgid "Nomenclature settings"
21122 msgstr "Nomenclatura"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21126 msgid "Longest label width"
21127 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21131 msgid "Index Settings"
21132 msgstr "Configurações de Caixa"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21136 msgid "<All indexes>"
21137 msgstr "Todos os Campos"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21140 msgid "Progress/Debug Messages"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21144 msgid "Debug Level"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21153 msgid "Cross-reference"
21154 msgstr "Referência-cruzada"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21158 msgstr "&Voltar atrás"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21162 msgstr "Saltar para trás"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21165 msgid "Jump to label"
21166 msgstr "Saltar para etiqueta"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21169 msgid "<No prefix>"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21173 msgid "Find and Replace"
21174 msgstr "Procurar e Substituir"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21177 msgid "Send Document to Command"
21178 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21182 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21185 msgid "Error -> Cannot load file!"
21186 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21190 msgid "%1$d words checked."
21191 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21194 msgid "One word checked."
21195 msgstr "Uma palavra verificada."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21198 msgid "Spelling check completed"
21199 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21202 msgid "Basic Latin"
21203 msgstr "Latin Basico"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21206 msgid "Latin-1 Supplement"
21207 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21210 msgid "Latin Extended-A"
21211 msgstr "Latin Estendido-A"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21214 msgid "Latin Extended-B"
21215 msgstr "Latin Estendido-B"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21218 msgid "IPA Extensions"
21219 msgstr "Extensões IPA "
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21222 msgid "Spacing Modifier Letters"
21223 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21226 msgid "Combining Diacritical Marks"
21227 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21239 msgstr "Devanagari"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21286 msgid "Hangul Jamo"
21287 msgstr "Hangul Jamo"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21290 msgid "Phonetic Extensions"
21291 msgstr "Extensões Fonéticas"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21294 msgid "Latin Extended Additional"
21295 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21298 msgid "Greek Extended"
21299 msgstr "Grego Estendido"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21302 msgid "General Punctuation"
21303 msgstr "Pontuação Geral"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21306 msgid "Superscripts and Subscripts"
21307 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21310 msgid "Currency Symbols"
21311 msgstr "Símbolos de Moeda"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21314 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21315 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21318 msgid "Letterlike Symbols"
21319 msgstr "Símbolos Deletras"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21322 msgid "Number Forms"
21323 msgstr "Formas de Números"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21326 msgid "Mathematical Operators"
21327 msgstr "Operadores Matemáticos"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21330 msgid "Miscellaneous Technical"
21331 msgstr "Miscelânea Técnica"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21334 msgid "Control Pictures"
21335 msgstr "Imagens de Controlo"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21338 msgid "Optical Character Recognition"
21339 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21342 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21343 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21346 msgid "Box Drawing"
21347 msgstr "Desenho de Caixa"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21350 msgid "Block Elements"
21351 msgstr "Elementos de Bloco"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21354 msgid "Geometric Shapes"
21355 msgstr "Formas Geométricas"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21358 msgid "Miscellaneous Symbols"
21359 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21366 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21367 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21370 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21371 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21386 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21387 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21394 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21395 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21398 msgid "CJK Compatibility"
21399 msgstr "Compatibilidade CJK"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21402 msgid "CJK Unified Ideographs"
21403 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21406 msgid "Hangul Syllables"
21407 msgstr "Sílabas Hangul"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21410 msgid "High Surrogates"
21411 msgstr "Substitutos Altos"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21414 msgid "Private Use High Surrogates"
21415 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21418 msgid "Low Surrogates"
21419 msgstr "Substitutos Baixos"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21422 msgid "Private Use Area"
21423 msgstr "Área de Uso Privado"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21426 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21427 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21430 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21431 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21435 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21438 msgid "Combining Half Marks"
21439 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21442 msgid "CJK Compatibility Forms"
21443 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21446 msgid "Small Form Variants"
21447 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21450 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21451 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21454 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21455 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21462 msgid "Linear B Syllabary"
21463 msgstr "Silabário Linear B"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21466 msgid "Linear B Ideograms"
21467 msgstr "Ideogramas Linear B"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21470 msgid "Aegean Numbers"
21471 msgstr "Números Helénicos"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21474 msgid "Ancient Greek Numbers"
21475 msgstr "Números Gregos Antigos"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21479 msgstr "Itálico Antigo"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21490 msgid "Old Persian"
21491 msgstr "Persa Antigo"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21506 msgid "Cypriot Syllabary"
21507 msgstr "Silabário Cipriota"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21511 msgstr "Kharoshthi"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21514 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21515 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21518 msgid "Musical Symbols"
21519 msgstr "Símbolos Musicais"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21522 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21523 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21526 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21527 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21530 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21531 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21534 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21535 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21538 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21539 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21546 msgid "Variation Selectors Supplement"
21547 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21550 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21551 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21554 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21555 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21558 msgid "Character: "
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21562 msgid "Code Point: "
21563 msgstr "Ponto de Código:"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21569 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21570 msgid "Insert Table"
21571 msgstr "Inserir Tabela"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21574 msgid "TeX Information"
21575 msgstr "Informação TeX"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21578 msgid "No thesaurus available for this language!"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21595 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21596 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21603 msgid "unknown version"
21604 msgstr "versão desconhecida"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21607 msgid "Small-sized icons"
21608 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21611 msgid "Normal-sized icons"
21612 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21615 msgid "Big-sized icons"
21616 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21621 msgstr "&Sair do LyX"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21624 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21628 msgid "Welcome to LyX!"
21629 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21633 msgid "Automatic save failed!"
21634 msgstr "Guarda automática falhou!"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21638 msgid "Automatic save done."
21639 msgstr "Actualização automática"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21642 msgid "Command not allowed without any document open"
21643 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21647 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21648 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21651 msgid "Select template file"
21652 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21655 msgid "Templates|#T#t"
21656 msgstr "Modelos|#O#o"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21659 msgid "Document not loaded."
21660 msgstr "Documento não carregado."
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21663 msgid "Select document to open"
21664 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21668 msgid "Examples|#E#e"
21669 msgstr "Exemplos|#E#e"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21672 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21673 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21676 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21677 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21680 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21681 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21684 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21685 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21688 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21690 msgid "Invalid filename"
21691 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21696 "The directory in the given path\n"
21700 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21706 msgid "Opening document %1$s..."
21707 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21711 msgid "Document %1$s opened."
21712 msgstr "Documento %1$s aberto."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21715 msgid "Version control detected."
21716 msgstr "Controle de versão detectado."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21720 msgid "Could not open document %1$s"
21721 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21724 msgid "Couldn't import file"
21725 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21729 msgid "No information for importing the format %1$s."
21730 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21734 msgid "Select %1$s file to import"
21735 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21740 "The document %1$s already exists.\n"
21742 "Do you want to overwrite that document?"
21744 "O documento %1$s já existe.\n"
21746 "Quer escrever por cima deste documento?"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21749 msgid "Overwrite document?"
21750 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21754 msgid "Importing %1$s..."
21755 msgstr "A importar %1$s..."
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21759 msgstr "importado."
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21762 msgid "file not imported!"
21763 msgstr "ficheiro não importado!"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21768 msgstr "Incluir ficheiro"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21771 msgid "Select LyX document to insert"
21772 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21775 msgid "Absolute filename expected."
21776 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21779 msgid "Select file to insert"
21780 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21783 msgid "All Files (*)"
21784 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21787 msgid "Choose a filename to save document as"
21788 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21797 "The document %1$s could not be saved.\n"
21799 "Do you want to rename the document and try again?"
21801 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21803 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21806 msgid "Rename and save?"
21807 msgstr "Renomear e guardar?"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21815 msgid "Close document "
21816 msgstr "Novo documento"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21819 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21825 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21827 "Do you want to save the document?"
21829 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21831 "Quer guardar o documento?"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21834 msgid "Save new document?"
21835 msgstr "Guardar documento novo?"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21842 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21844 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21846 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21849 msgid "Save changed document?"
21850 msgstr "Guardar documento alterado?"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21861 "Do you want to save the document?"
21863 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21865 "Quer guardar o documento?"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21872 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21874 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21875 "sobre este ficheiro?"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21879 msgid "Reload externally changed document?"
21880 msgstr "Guardar documento alterado?"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21883 msgid "Error when setting the locking property."
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21887 msgid "Directory is not accessible."
21888 msgstr "Pasta não esta acessivel"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21892 msgid "Opening child document %1$s..."
21893 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21897 msgid "Successful export to format: %1$s"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21902 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21903 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21907 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21912 msgid "Error previewing format: %1$s"
21913 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21917 msgid "Exporting ..."
21918 msgstr "A importar %1$s..."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21922 msgid "Previewing ..."
21923 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21926 msgid "Document not loaded"
21927 msgstr "Documento não carregado"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21932 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21933 "version of the document %1$s?"
21935 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21936 "versão guardada do documento %1$s?"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21939 msgid "Revert to saved document?"
21940 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21943 msgid "Saving all documents..."
21944 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21947 msgid "All documents saved."
21948 msgstr "Todos os documentos guardados."
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21952 msgid "%1$s unknown command!"
21953 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21957 msgid "Please, preview the document first."
21958 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21962 msgid "Couldn't proceed."
21963 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21967 msgid "LaTeX Source"
21968 msgstr "Fonte LaTeX"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21971 msgid "DocBook Source"
21972 msgstr "Fonte DocBook"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21975 msgid "Literate Source"
21976 msgstr "Fonte Literada"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21980 msgid " (version control, locking)"
21981 msgstr " (controlo de versão)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21984 msgid " (version control)"
21985 msgstr " (controlo de versão)"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21989 msgstr " (alterado)"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21992 msgid " (read only)"
21993 msgstr " (somente leitura)"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21997 msgstr "Fechar Ficheiro"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22001 msgstr "Esconder tab"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22005 msgstr "Fechar tab"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22008 msgid "Wrap Float Settings"
22009 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22011 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22012 msgid "Click to detach"
22013 msgstr "Clicar para destacar"
22015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22017 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22020 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22021 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22022 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22026 msgstr " (desconhecido)"
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22033 msgid "More Spelling Suggestions"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22038 msgid "Add to personal dictionary|c"
22039 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22043 msgid "Ignore all|I"
22044 msgstr "&Ignorar tudo"
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22053 msgid "More Languages ...|M"
22054 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22059 msgstr "Texto Invisível"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22063 msgid "<No Documents Open>"
22064 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22071 msgid "View (Other Formats)|F"
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22076 msgid "Update (Other Formats)|p"
22077 msgstr "Actualizar a visualização"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22081 msgid "View [%1$s]|V"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22086 msgid "Update [%1$s]|U"
22087 msgstr "Actualizar|u"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22091 msgid "No Custom Insets Defined!"
22092 msgstr "Insertos não definidos!"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22096 msgid "<No Document Open>"
22097 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22100 msgid "Master Document"
22101 msgstr "Documento Principal"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22104 msgid "Open Navigator..."
22105 msgstr "Abrir Navegador..."
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22108 msgid "Other Lists"
22109 msgstr "Outras Listas"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22113 msgid "<Empty Table of Contents>"
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22117 msgid "Other Toolbars"
22118 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22122 msgid "No Branches Set for Document!"
22123 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22126 msgid "Index Entry|d"
22127 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22132 msgid "Index Entry"
22133 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22136 msgid "No Citation in Scope!"
22137 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22141 msgid "No Action Defined!"
22142 msgstr "Sem acção definida!"
22144 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22146 msgid "Export %1$s"
22147 msgstr "Fonte: %1$s"
22149 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22151 msgid "Import %1$s"
22152 msgstr "A importar %1$s..."
22154 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22156 msgid "Update %1$s"
22157 msgstr "&Actualizar"
22159 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22164 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22168 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22170 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22173 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22174 "um destes caracteres:\n"
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22177 msgid "Could not update TeX information"
22178 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22182 msgid "The script `%1$s' failed."
22183 msgstr "O programa `%s' falhou."
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22187 msgstr "Todos os Ficheiros"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22191 msgid "Table of Contents"
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22195 msgid "List of Graphics"
22196 msgstr "Lista de Gráficos"
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22199 msgid "List of Equations"
22200 msgstr "Lista de Equações"
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22203 msgid "List of Footnotes"
22204 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22207 msgid "List of Listings"
22208 msgstr "Lista de Listagens"
22210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22211 msgid "List of Indexes"
22212 msgstr "Lista de Índices"
22214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22215 msgid "List of Marginal notes"
22216 msgstr "Lista de notas Marginais"
22218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22219 msgid "List of Notes"
22220 msgstr "Lista de Notas"
22222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22223 msgid "List of Citations"
22224 msgstr "Lista de Citações"
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22227 msgid "Labels and References"
22228 msgstr "Etiquetas e Referências"
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22231 msgid "List of Branches"
22232 msgstr "Lista de Ramos"
22234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22235 msgid "List of Changes"
22236 msgstr "Lista de Alterações"
22238 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22241 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22242 "file through LaTeX: "
22244 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22245 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22247 #: src/insets/Inset.cpp:88
22249 msgid "Bibliography Entry"
22250 msgstr "Bibliografia"
22252 #: src/insets/Inset.cpp:91
22255 msgstr "Código TeX:"
22257 #: src/insets/Inset.cpp:111
22259 msgid "Horizontal Space"
22260 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22262 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22263 msgid "Vertical Space"
22264 msgstr "Espaço Vertical"
22266 #: src/insets/Inset.cpp:157
22268 msgid "Horizontal Math Space"
22269 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22271 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22272 msgid "Keys must be unique!"
22273 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22275 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22278 "The key %1$s already exists,\n"
22279 "it will be changed to %2$s."
22281 "A chave %1$s já existe,\n"
22282 "será alterada para %2$s."
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22287 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22288 "If you proceed, all of them will be opened."
22290 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22291 "Se continuar, todas serão abertas."
22293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22294 msgid "Open Databases?"
22295 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22299 msgstr "&Continuar"
22301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22302 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22303 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22307 msgstr "Bases de dados:"
22309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22310 msgid "Style File:"
22311 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22318 msgid "included in TOC"
22319 msgstr "Incluído no Índice"
22321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22322 msgid "Export Warning!"
22323 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22327 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22328 "BibTeX will be unable to find them."
22330 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22331 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22335 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22336 "BibTeX will be unable to find it."
22338 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22339 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22342 msgid "simple frame"
22343 msgstr "moldura simples"
22345 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22347 msgstr "sem moldura"
22349 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22350 msgid "simple frame, page breaks"
22351 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22353 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22355 msgstr "oval, fino"
22357 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22358 msgid "oval, thick"
22359 msgstr "oval, largo"
22361 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22362 msgid "drop shadow"
22363 msgstr "deixar sombra"
22365 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22366 msgid "shaded background"
22367 msgstr "fundo sombreado"
22369 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22370 msgid "double frame"
22371 msgstr "moldura dupla"
22373 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22375 msgid "%1$s (%2$s)"
22376 msgstr "%1$s (%2$s)"
22378 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22380 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22381 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22389 msgstr "não-activo"
22391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22393 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22394 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22401 msgid "Branch (child only): "
22402 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22406 msgid "Branch (undefined): "
22407 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22423 msgid "No bibliography defined!"
22424 msgstr "Bibliografia não definida!"
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22427 msgid "No citations selected!"
22428 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22432 msgstr "não citado"
22434 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22435 msgid "LaTeX Command: "
22436 msgstr "Comando LaTeX: "
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22439 msgid "InsetCommand Error: "
22440 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22443 msgid "Incompatible command name."
22444 msgstr "Nome de comando incompatível."
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22447 msgid "InsetCommandParams Error: "
22448 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22451 msgid "InsetCommandParams: "
22452 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22455 msgid "Unknown parameter name: "
22456 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22460 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22461 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "caracter não codificável"
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22475 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22476 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22486 msgstr "flutuante: "
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22499 msgstr "sub-flutuante: "
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Lista de %1$s"
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22521 msgstr "nota de rodapé"
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22526 "Could not copy the file\n"
22528 "into the temporary directory."
22530 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22532 "para a pasta temporária."
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22545 msgid "Verbatim Input"
22546 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22549 msgid "Verbatim Input*"
22550 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22554 msgid "Include (excluded)"
22555 msgstr "Incluir ficheiro"
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22559 msgid "Recursive input"
22560 msgstr "Entrada recursiva"
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22566 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22571 "Included file `%1$s'\n"
22572 "has textclass `%2$s'\n"
22573 "while parent file has textclass `%3$s'."
22575 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22576 "tem classetexto `%2$s'\n"
22577 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22580 msgid "Different textclasses"
22581 msgstr "Classestexto diferentes"
22583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22586 "Included file `%1$s'\n"
22587 "uses module `%2$s'\n"
22588 "which is not used in parent file."
22590 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22591 "usa módulo `%2$s'\n"
22592 "que não é usado no documento pai."
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22595 msgid "Module not found"
22596 msgstr "Módulo não encontrado"
22598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22599 msgid "Unsupported Inclusion"
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22605 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22606 "Offending file:\n"
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22611 msgid "Index sorting failed"
22612 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22617 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22618 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22619 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22620 "explained in the User Guide."
22622 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22623 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22624 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22625 "explicado no Guia do Utilizador."
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22629 msgid "unknown type!"
22630 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22634 msgid "Unknown index type!"
22635 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22639 msgid "All indices"
22640 msgstr "Todos os Campos"
22642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22649 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22650 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22653 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22654 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22659 msgstr "indefinido"
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22671 msgid "No version control"
22672 msgstr " (controlo de versão)"
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22676 msgid "[[%1$s unknown]]"
22677 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22680 msgid "Label names must be unique!"
22681 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22686 "The label %1$s already exists,\n"
22687 "it will be changed to %2$s."
22689 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22690 "será alterada para %2$s."
22692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22693 msgid "DUPLICATE: "
22694 msgstr "DUPLICADO:"
22696 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22697 msgid "no more lstline delimiters available"
22698 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22700 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22701 msgid "Running out of delimiters"
22702 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22704 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22706 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22707 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22708 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22709 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22710 "must investigate!"
22712 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22713 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22714 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22715 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22716 " deve investigar isto!"
22718 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22719 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22720 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22722 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22725 "The following characters in one of the program listings are\n"
22726 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22729 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22730 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22734 msgid "A value is expected."
22735 msgstr "É esperado um valor."
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22743 msgid "Unbalanced braces!"
22744 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22747 msgid "Please specify true or false."
22748 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22751 msgid "Only true or false is allowed."
22752 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22755 msgid "Please specify an integer value."
22756 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22759 msgid "An integer is expected."
22760 msgstr "É esperado um inteiro."
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22763 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22764 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22767 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22768 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22772 msgid "Please specify one of %1$s."
22773 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22777 msgid "Try one of %1$s."
22778 msgstr "Tentar um de %1$s."
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22782 msgid "I guess you mean %1$s."
22783 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22787 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22788 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22792 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22793 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22797 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22798 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22805 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22806 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22810 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22811 "right, bottom left and top left corner."
22813 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22814 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22817 msgid "Enter something like \\color{white}"
22818 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22821 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22822 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22825 msgid "auto, last or a number"
22826 msgstr "auto, último ou um número"
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22830 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22831 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22832 "defining a listing inset)"
22834 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22835 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22836 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22840 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22844 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22845 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22846 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22849 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22850 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22854 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22855 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22859 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22861 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22866 msgid "Parameter %1$s: "
22867 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22871 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22872 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22876 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22877 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22881 msgstr "Página Nova"
22883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22885 msgstr "Limpar Página"
22887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22888 msgid "Clear Double Page"
22889 msgstr "Limpar Página Dupla"
22891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22896 msgid "Nomenclature Symbol: "
22897 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22900 msgid "Description: "
22901 msgstr "Descrição:"
22903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22905 msgstr "Ordenação:"
22907 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22908 msgid "Note[[InsetNote]]"
22909 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22911 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22913 msgstr "A-cinzento"
22915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22941 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22945 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22949 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22958 msgid "Page Number"
22959 msgstr "Número de Página"
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22966 msgid "Textual Page Number"
22967 msgstr "Número de Página Textual"
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22971 msgstr "PáginaTexto:"
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22974 msgid "Standard+Textual Page"
22975 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22979 msgstr "Ref+Texto: "
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22988 msgstr "RefFormat: "
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22991 msgid "Protected Space"
22992 msgstr "Espaço Protegido"
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22996 msgstr "Espaço Quad"
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23000 msgid "Double Quad Space"
23001 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23013 msgid "Protected Horizontal Fill"
23014 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23017 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23018 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23021 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23022 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23042 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23043 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23047 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23048 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23050 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23051 msgid "Unknown TOC type"
23052 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23055 msgid "Selection size should match clipboard content."
23056 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23058 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23069 msgstr "Não mostrado."
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23073 msgstr "A carregar..."
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23076 msgid "Converting to loadable format..."
23077 msgstr "A converter para formato carregável..."
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23080 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23081 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23084 msgid "Scaling etc..."
23085 msgstr "Redimensionar etc..."
23087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23088 msgid "Ready to display"
23089 msgstr "Pronto a visualizar"
23091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23092 msgid "No file found!"
23093 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23096 msgid "Error converting to loadable format"
23097 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23100 msgid "Error loading file into memory"
23101 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23104 msgid "Error generating the pixmap"
23105 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23109 msgstr "Sem imagem"
23111 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23112 msgid "Preview loading"
23113 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23115 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23116 msgid "Preview ready"
23117 msgstr "Pré-visualização pronta"
23119 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23120 msgid "Preview failed"
23121 msgstr "Pré-visualização falhou"
23123 #: src/lengthcommon.cpp:37
23124 msgid "cc[[unit of measure]]"
23125 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23127 #: src/lengthcommon.cpp:37
23131 #: src/lengthcommon.cpp:37
23135 #: src/lengthcommon.cpp:38
23139 #: src/lengthcommon.cpp:38
23140 msgid "mu[[unit of measure]]"
23141 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23143 #: src/lengthcommon.cpp:38
23147 #: src/lengthcommon.cpp:39
23151 #: src/lengthcommon.cpp:39
23155 #: src/lengthcommon.cpp:39
23156 msgid "Text Width %"
23157 msgstr "Largura Texto %"
23159 #: src/lengthcommon.cpp:40
23160 msgid "Column Width %"
23161 msgstr "Largura Coluna %"
23163 #: src/lengthcommon.cpp:40
23164 msgid "Page Width %"
23165 msgstr "Largura Página %"
23167 #: src/lengthcommon.cpp:40
23168 msgid "Line Width %"
23169 msgstr "Largura Linha %"
23171 #: src/lengthcommon.cpp:41
23172 msgid "Text Height %"
23173 msgstr "Altura Texto %"
23175 #: src/lengthcommon.cpp:41
23176 msgid "Page Height %"
23177 msgstr "Altura Página %"
23179 #: src/lyxfind.cpp:138
23180 msgid "Search error"
23181 msgstr "Procurar erro"
23183 #: src/lyxfind.cpp:138
23184 msgid "Search string is empty"
23185 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23187 #: src/lyxfind.cpp:338
23188 msgid "String has been replaced."
23189 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23191 #: src/lyxfind.cpp:341
23192 msgid " strings have been replaced."
23193 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23195 #: src/lyxfind.cpp:1212
23197 msgid "Search text is empty!"
23198 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23200 #: src/lyxfind.cpp:1226
23202 msgid "Invalid regular expression!"
23203 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23205 #: src/lyxfind.cpp:1231
23207 msgid "Match not found!"
23208 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23210 #: src/lyxfind.cpp:1235
23212 msgid "Match found!"
23213 msgstr "Módulo não encontrado!"
23215 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23217 msgid " Macro: %1$s: "
23218 msgstr " Macro: %1$s: "
23220 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23221 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23223 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23224 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23229 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23234 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23238 msgid "Cursor not in table"
23239 msgstr " (não instalado)"
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23242 msgid "Only one row"
23243 msgstr "Apenas uma linha"
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23246 msgid "Only one column"
23247 msgstr "Apenas uma coluna"
23249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23250 msgid "No hline to delete"
23251 msgstr "Não hà hline para apagar"
23253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23254 msgid "No vline to delete"
23255 msgstr "Não há vline para apagar"
23257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23259 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23260 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23264 msgstr "Sem número"
23266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23272 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23273 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23277 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23278 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23282 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23283 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23286 msgid "create new math text environment ($...$)"
23287 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23290 msgid "entered math text mode (textrm)"
23291 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23295 msgid "Regular expression editor mode"
23296 msgstr "E&xpressão regular"
23298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23299 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23303 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23307 msgid "Standard[[mathref]]"
23308 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23311 msgid "FormatRef: "
23312 msgstr "RefFormat: "
23314 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23318 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23324 msgstr "macro mat."
23326 #: src/output.cpp:37
23329 "Could not open the specified document\n"
23332 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23335 #: src/output_plaintext.cpp:136
23339 #: src/output_plaintext.cpp:148
23340 msgid "References: "
23341 msgstr "Referências: "
23343 #: src/support/debug.cpp:40
23345 msgid "No debugging messages"
23346 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23348 #: src/support/debug.cpp:41
23349 msgid "General information"
23350 msgstr "Informação geral"
23352 #: src/support/debug.cpp:42
23353 msgid "Program initialisation"
23354 msgstr "Inicialização de programa"
23356 #: src/support/debug.cpp:43
23357 msgid "Keyboard events handling"
23358 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23360 #: src/support/debug.cpp:44
23361 msgid "GUI handling"
23362 msgstr "A gerir GUI"
23364 #: src/support/debug.cpp:45
23365 msgid "Lyxlex grammar parser"
23366 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23368 #: src/support/debug.cpp:46
23369 msgid "Configuration files reading"
23370 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23372 #: src/support/debug.cpp:47
23373 msgid "Custom keyboard definition"
23374 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23376 #: src/support/debug.cpp:48
23377 msgid "LaTeX generation/execution"
23378 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23380 #: src/support/debug.cpp:49
23381 msgid "Math editor"
23382 msgstr "Editor mat."
23384 #: src/support/debug.cpp:50
23385 msgid "Font handling"
23386 msgstr "Gestão de fonte"
23388 #: src/support/debug.cpp:51
23389 msgid "Textclass files reading"
23390 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23392 #: src/support/debug.cpp:52
23393 msgid "Version control"
23394 msgstr "Controle de versão"
23396 #: src/support/debug.cpp:53
23397 msgid "External control interface"
23398 msgstr "Interface de controlo externa"
23400 #: src/support/debug.cpp:54
23401 msgid "Undo/Redo mechanism"
23402 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23404 #: src/support/debug.cpp:55
23405 msgid "User commands"
23406 msgstr "Comandos do Utilisador"
23408 #: src/support/debug.cpp:56
23410 msgid "The LyX Lexer"
23411 msgstr "O LyX Lexxer"
23413 #: src/support/debug.cpp:57
23414 msgid "Dependency information"
23415 msgstr "Informação de dependência"
23417 #: src/support/debug.cpp:58
23419 msgstr "Insertos LyX"
23421 #: src/support/debug.cpp:59
23422 msgid "Files used by LyX"
23423 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23425 #: src/support/debug.cpp:60
23426 msgid "Workarea events"
23427 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23429 #: src/support/debug.cpp:61
23430 msgid "Insettext/tabular messages"
23431 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23433 #: src/support/debug.cpp:62
23434 msgid "Graphics conversion and loading"
23435 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23437 #: src/support/debug.cpp:63
23438 msgid "Change tracking"
23439 msgstr "Alterar registo"
23441 #: src/support/debug.cpp:64
23442 msgid "External template/inset messages"
23443 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23445 #: src/support/debug.cpp:65
23446 msgid "RowPainter profiling"
23447 msgstr "Perfil PintorLinha"
23449 #: src/support/debug.cpp:66
23450 msgid "Scrolling debugging"
23453 #: src/support/debug.cpp:67
23454 msgid "Math macros"
23455 msgstr "Macros mat."
23457 #: src/support/debug.cpp:68
23461 #: src/support/debug.cpp:69
23462 msgid "Locale/Internationalisation"
23463 msgstr "Local/Internacionalização"
23465 #: src/support/debug.cpp:70
23466 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23467 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23469 #: src/support/debug.cpp:71
23471 msgid "Find and replace mechanism"
23472 msgstr "Procurar e substituir"
23474 #: src/support/debug.cpp:72
23475 msgid "Developers' general debug messages"
23476 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23478 #: src/support/debug.cpp:73
23479 msgid "All debugging messages"
23480 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23482 #: src/support/debug.cpp:152
23484 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23485 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23487 #: src/support/filetools.cpp:259
23488 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23491 #: src/support/os_win32.cpp:459
23492 msgid "System file not found"
23493 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23495 #: src/support/os_win32.cpp:460
23497 "Unable to load shfolder.dll\n"
23500 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23501 "Por favor instalar."
23503 #: src/support/os_win32.cpp:465
23504 msgid "System function not found"
23505 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23507 #: src/support/os_win32.cpp:466
23509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23510 "Don't know how to proceed. Sorry."
23512 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23513 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23515 #: src/support/userinfo.cpp:45
23516 msgid "Unknown user"
23517 msgstr "Utilizador desconhecido"
23519 #~ msgid "TheoremTemplate"
23520 #~ msgstr "ModeloTeorema"
23522 #~ msgid "Theorem #:"
23523 #~ msgstr "Teorema #:"
23525 #~ msgid "Lemma #:"
23526 #~ msgstr "Lema #:"
23528 #~ msgid "Corollary #:"
23529 #~ msgstr "Corolário #:"
23531 #~ msgid "Proposition #:"
23532 #~ msgstr "Proposição #:"
23534 #~ msgid "Conjecture #:"
23535 #~ msgstr "Conjectura #:"
23537 #~ msgid "Criterion #:"
23538 #~ msgstr "Critério #:"
23541 #~ msgstr "Facto #:"
23543 #~ msgid "Axiom #:"
23544 #~ msgstr "Axioma #:"
23546 #~ msgid "Definition #:"
23547 #~ msgstr "Definição #:"
23549 #~ msgid "Example #:"
23550 #~ msgstr "Exemplo #:"
23552 #~ msgid "Condition #:"
23553 #~ msgstr "Condição #:"
23555 #~ msgid "Problem #:"
23556 #~ msgstr "Problema #:"
23558 #~ msgid "Exercise #:"
23559 #~ msgstr "Exercício #:"
23561 #~ msgid "Remark #:"
23562 #~ msgstr "Observação #:"
23564 #~ msgid "Claim #:"
23565 #~ msgstr "Afirmação #:"
23568 #~ msgstr "Nota #:"
23570 #~ msgid "Notation #:"
23571 #~ msgstr "Notação #:"
23574 #~ msgstr "Caso #:"
23576 #~ msgid "Footernote"
23577 #~ msgstr "Nota de rodapé"
23579 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23580 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
23583 #~ msgid "Overwrite all files?"
23584 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23587 #~ msgid "Continue &asking"
23588 #~ msgstr "Continuação"
23590 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23591 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
23593 #~ msgid "Thin space"
23594 #~ msgstr "Espaço fino"
23596 #~ msgid "Medium space"
23597 #~ msgstr "Espaço médio"
23599 #~ msgid "Thick space"
23600 #~ msgstr "Espaço largo"
23602 #~ msgid "Negative thin space"
23603 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
23605 #~ msgid "Negative medium space"
23606 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
23608 #~ msgid "Negative thick space"
23609 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
23611 #~ msgid "Inter-word space"
23612 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
23614 #~ msgid "Date format"
23615 #~ msgstr "Formato de Data"
23618 #~ msgid "Unknown buffer info"
23619 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
23621 #~ msgid "QQuad Space"
23622 #~ msgstr "Espaço QQuad"
23625 #~ msgid "Preview\t"
23626 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
23628 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23629 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
23636 #~ msgid "Find LyX Text"
23637 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23640 #~ msgid "&Replace with..."
23641 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23648 #~ msgid "Pre&vious"
23649 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23652 #~ msgid "&Keep case"
23653 #~ msgstr "&Manter correspondência"
23656 #~ msgid "&Find..."
23657 #~ msgstr "&Procurar: "
23660 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23661 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23668 #~ msgid "&Previous"
23669 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23672 #~ msgid "&Advanced"
23673 #~ msgstr "A&vançado"
23676 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23677 #~ "%1$s.layout,\n"
23678 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23679 #~ "class or style file required by it is not\n"
23680 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23681 #~ "for more information.\n"
23683 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
23684 #~ "%1$s.layout,\n"
23685 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
23686 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
23687 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
23688 #~ "para mais informação.\n"
23690 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23691 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
23693 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23695 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
23696 #~ "uma nova legenda"
23699 #~ msgid "Any &word"
23700 #~ msgstr "Uma palavra"
23703 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23706 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
23710 #~ msgid "LyX binary not found"
23711 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23714 #~ msgid "File not found"
23715 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
23718 #~ msgid "Directory not found"
23719 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23725 #~ msgstr "&Procurar:"
23727 #~ msgid "The Enter key works, too"
23728 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23730 #~ msgid "The delete key works, too"
23731 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23734 #~ msgstr "Apa&gar"
23736 #~ msgid "&Default language:"
23737 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23739 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23740 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23742 #~ msgid "&BibTeX command:"
23743 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23745 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23746 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23748 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23749 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23751 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23752 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23754 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23755 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23757 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23758 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23760 #~ msgid "Use input encod&ing"
23761 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23763 #~ msgid "Jump to the label"
23764 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23766 #~ msgid "Merge cells"
23767 #~ msgstr "Juntar células"
23769 #~ msgid "Listing settings"
23770 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23772 #~ msgid "LangHeader"
23773 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23775 #~ msgid "Language Header:"
23776 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23778 #~ msgid "Language:"
23779 #~ msgstr "Língua:"
23781 #~ msgid "LastLanguage"
23782 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23784 #~ msgid "Last Language:"
23785 #~ msgstr "Última Língua:"
23787 #~ msgid "LangFooter"
23788 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23793 #~ msgid "End of CV"
23794 #~ msgstr "Fim do CV"
23806 #~ msgstr "Escritório"
23808 #~ msgid "Computer"
23809 #~ msgstr "Computador"
23811 #~ msgid "Computer:"
23812 #~ msgstr "Computador:"
23814 #~ msgid "EmptySection"
23815 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23817 #~ msgid "Empty Section"
23818 #~ msgstr "Secção Vazia"
23820 #~ msgid "CloseSection"
23821 #~ msgstr "FecharSecção"
23823 #~ msgid "Close Section"
23824 #~ msgstr "Fechar Secção"
23826 #~ msgid "Insert|n"
23827 #~ msgstr "Inserir|n"
23829 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23830 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23832 #~ msgid "View DVI"
23833 #~ msgstr "Ver DVI"
23835 #~ msgid "Update DVI"
23836 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23838 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23839 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23841 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23842 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23844 #~ msgid "View PostScript"
23845 #~ msgstr "Ver PostScript"
23847 #~ msgid "Update PostScript"
23848 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23850 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23851 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23853 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23854 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23856 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23857 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23860 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23861 #~ "You may not have the right languages installed."
23863 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23864 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23867 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23868 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23870 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23871 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23874 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23877 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23878 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23880 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23882 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23885 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23886 #~ "encoding `%2$s'."
23888 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23889 #~ "para a codificação `%2$s'."
23892 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23893 #~ "encoding `%2$s'."
23895 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23896 #~ "para a codificação `%2$s'."
23899 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23901 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23902 #~ "ispell_english\"."
23904 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23905 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23908 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23909 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23910 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23912 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23913 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23914 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23916 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23917 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23919 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23920 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23922 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23923 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23926 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23930 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23934 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23935 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23937 #~ msgid "Branch Settings"
23938 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23941 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23943 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23947 #~ msgstr "Comprimento"
23949 #~ msgid "TeX Code Settings"
23950 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23952 #~ msgid "Float Settings"
23953 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23955 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23956 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23958 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23959 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23964 #~ msgid "pspell (library)"
23965 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23967 #~ msgid "aspell (library)"
23968 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23973 #~ msgid "*.ispell"
23974 #~ msgstr "*.ispell"
23976 #~ msgid "Spellchecker error"
23977 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23980 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23981 #~ "Maybe it has been killed."
23983 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23984 #~ "Talvez tenha sido morto."
23986 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23987 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23989 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23990 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23992 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23993 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23995 #~ msgid "No Table of contents"
23996 #~ msgstr "Sem Índice"
23998 #~ msgid "Opened inset"
23999 #~ msgstr "Inserto aberto"
24002 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24003 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
24007 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24008 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24011 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24012 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24015 #~ msgid "Opened Box Inset"
24016 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
24018 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24019 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
24021 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24022 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
24024 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24025 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
24027 #~ msgid "Opened Float Inset"
24028 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
24030 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24031 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
24033 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24034 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
24036 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24037 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
24039 #~ msgid "Opened Note Inset"
24040 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
24042 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24043 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
24045 #~ msgid "Opened table"
24046 #~ msgstr "Tabela aberta"
24048 #~ msgid "Opened Text Inset"
24049 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
24052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24053 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
24056 #~ msgid "Anschrift:"
24057 #~ msgstr "Unterschrift:"
24060 #~ msgid "Briefkopf:"
24061 #~ msgstr "Briefkopf:"
24064 #~ msgid "Absender:"
24065 #~ msgstr "Cabeçalho:"
24068 #~ msgstr "Zusatz:"
24071 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24072 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24075 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24076 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24079 #~ msgid "Unterschrift:"
24080 #~ msgstr "Unterschrift:"
24083 #~ msgid "Vorwahl:"
24084 #~ msgstr "Normal:"
24086 #~ msgid "Telefon:"
24087 #~ msgstr "Telefone:"
24096 #~ msgid "Betreff:"
24097 #~ msgstr "Betreff:"
24101 #~ msgstr "Anrede:"
24108 #~ msgid "Anlage(n):"
24109 #~ msgstr "Anlagen:"
24112 #~ msgid "Verteiler:"
24113 #~ msgstr "Verteiler:"
24121 #~ msgid "Strasse:"
24127 #~ msgid "RetourAdresse:"
24128 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24130 #~ msgid "MeinZeichen:"
24131 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24133 #~ msgid "IhrZeichen:"
24134 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24136 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24137 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24143 #~ msgstr "Escritório:"
24145 #~ msgid "Adresse:"
24146 #~ msgstr "Endereço:"
24149 #~ msgid "Anlagen:"
24150 #~ msgstr "Anlagen:"