]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Remerge strings again for the missing one
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 05:48+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versão"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "A versão vai aqui"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Fechar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Chave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "C&have:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de citação"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Por &omissão (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Est&ilo Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Continuar"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selecionar um ficheiro"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "&Opção:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr ""
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Reler"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "Na&vegar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Adicionar"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "O estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "E&stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "&Indice"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas as referências citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas as referências não citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas as referências"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 msgid "&OK"
253 msgstr "O&K"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "Para &baixo"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "Para &cima"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de dados"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Adicionar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "Apa&gar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir quebras de &página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alinhamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 msgid "Left"
318 msgstr "Esquerda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 msgid "Right"
332 msgstr "Direita"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Esticar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 msgid "Top"
346 msgstr "Topo"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Meio"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Baixo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "Cai&xa:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Indice:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Alt&ura:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cai&xa interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoração:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Largura:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de altura"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de largura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 msgid "None"
422 msgstr "Nenhum"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Mini-página"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de caixa suportados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "Ramos &disponíveis:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selecione o seu ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Novo:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 #, fuzzy
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Nome do ficheiro"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr ""
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 #, fuzzy
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Ramos &disponíveis:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Des)activar"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Alterar &côr"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
502 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Remover"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 #, fuzzy
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Renomear"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 #, fuzzy
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 #, fuzzy
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Seleccionado:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr ""
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "&Cancelar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
557 msgstr ""
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
560 #, fuzzy
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "Tipo de &letra:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "Ta&manho:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 msgid "Default"
599 msgstr "Por omissão"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "Minúsculo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "Muito pequeno"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "Menor"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "Pequeno"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "Normal"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "Grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "Maior"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "Muito grande"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "Gigante"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "Máximo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Personalizar Ponto:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "&Nìvel:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "Modificar:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Ir para a alteração anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "&Alteração anterior"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Ir para a próxima alteração"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "Próxima alteração"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Aceitar esta alteração"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "&Aceitar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Rejeitar esta alteração"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "&Rejeitar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "Família de tipos de letra"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "&Família:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "Forma do tipo de letra"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "F&orma:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "Série de tipo de letra"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
724 msgid "Language"
725 msgstr "Lingua"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "Côr do tipo de letra"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "&Lingua:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "&Séries"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "&Côr:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Nunca alterna"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "Tamanho da letra"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Alterna sempre"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "&Misc:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "Alternar todos"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "Ap&licar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
807 msgid "Close"
808 msgstr "Fechar"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Citações &disponíveis:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 #, fuzzy
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "Para &baixo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgid "&Restore"
848 msgstr "&Restaurar"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 msgid "App&ly"
852 msgstr "Ap&licar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
855 msgid "Formatting"
856 msgstr "Formatação"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Est&ilo de citação:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Texto &antes:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
875 msgid "Text a&fter:"
876 msgstr "Texto &após:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Texto a colocar após a citação"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Listar todos os autores"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "Lista de a&utores completa"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "Forçar &maiúsculas"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Procurar citação"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
903 #, fuzzy
904 msgid "Searc&h:"
905 msgstr "Campo de procura:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
908 msgid ""
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
913 #, fuzzy
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
918 #, fuzzy
919 msgid "&Search"
920 msgstr "Procurar erro"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
923 #, fuzzy
924 msgid "Search field:"
925 msgstr "Campo de procura:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
929 #, fuzzy
930 msgid "All fields"
931 msgstr "Todos os Campos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
934 #, fuzzy
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "E&xpressão regular"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
939 #, fuzzy
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
944 #, fuzzy
945 msgid "Entry types:"
946 msgstr "Tipos de entrada:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
950 #, fuzzy
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Todos os tipos de entrada"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
955 #, fuzzy
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Procura enquanto &tecla"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
960 #, fuzzy
961 msgid "Font colors"
962 msgstr "Côr do tipo de letra"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
965 #, fuzzy
966 msgid "Main text:"
967 msgstr "Texto simples"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
971 #, fuzzy
972 msgid "Click to change the color"
973 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
976 #, fuzzy
977 msgid "Default..."
978 msgstr "Por omissão"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
982 msgid "Revert the color to the default"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
987 #, fuzzy
988 msgid "R&eset"
989 msgstr "Reiniciar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
992 #, fuzzy
993 msgid "Greyed-out notes:"
994 msgstr "A-cinzento"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
999 #, fuzzy
1000 msgid "&Change..."
1001 msgstr "Modificar:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "fundo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Page:"
1011 msgstr "Página:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "caixa sombreada"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Revisão"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 #, fuzzy
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "Revisão"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "Entr&e linhas:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 msgid "Old:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #, fuzzy
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "&Novo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 #, fuzzy
1044 msgid "&New Document:"
1045 msgstr "Novo documento"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1048 #, fuzzy
1049 msgid "&Old Document:"
1050 msgstr "Documento Filho"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1053 msgid "Bro&wse..."
1054 msgstr "Na&vegar..."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Copy Document Settings from:"
1059 msgstr "Configurações do Documento"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1062 #, fuzzy
1063 msgid "N&ew Document"
1064 msgstr "Novo documento"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Documento Filho"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1072 msgid ""
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1078 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1083 msgid "TeX Code: "
1084 msgstr "Código TeX:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1087 msgid "Match delimiter types"
1088 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1091 msgid "&Keep matched"
1092 msgstr "&Manter correspondência"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 msgid "&Size:"
1096 msgstr "Ta&manho:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1100 msgid "Insert the delimiters"
1101 msgstr "Inserir os delimitadores"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 msgid "&Insert"
1105 msgstr "&Inserir"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1109 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1112 msgid "Use Class Defaults"
1113 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1117 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1120 msgid "Save as Document Defaults"
1121 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1124 msgid "Display"
1125 msgstr "Mostrar"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1128 msgid "Show ERT button only"
1129 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1132 msgid "&Collapsed"
1133 msgstr "&Recolhido"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1136 msgid "Show ERT contents"
1137 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1140 msgid "O&pen"
1141 msgstr "&Abrir"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1144 #, fuzzy
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1149 msgid "&Errors:"
1150 msgstr "&Erros:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1154 msgstr "Descrição:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1161 msgid "View Complete &Log..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1165 msgid "F&ile"
1166 msgstr "&Ficheiro"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1171 msgid "Filename"
1172 msgstr "Nome do ficheiro"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1177 msgid "&File:"
1178 msgstr "&Ficheiro:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1181 msgid "Select a file"
1182 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1185 msgid "&Draft"
1186 msgstr "&Rascunho"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 msgid "&Template"
1190 msgstr "&Modelo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1193 msgid "Available templates"
1194 msgstr "Modelos disponíveis"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1198 msgid "LaTe&X and LyX options"
1199 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1202 msgid "LaTeX Options"
1203 msgstr "Opções LaTeX:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1206 msgid "O&ption:"
1207 msgstr "&Opção:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1210 msgid "Forma&t:"
1211 msgstr "F&ormato:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1217 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1218 msgstr ""
1219 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1220 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1223 msgid "&Show in LyX"
1224 msgstr "&Mostrar no LyX"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1230 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1231 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1235 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1236 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1239 msgid "Si&ze and Rotation"
1240 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1243 msgid "Rotate"
1244 msgstr "Rodar"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1257 msgid "The origin of the rotation"
1258 msgstr "A origem da rotação"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 msgid "Ori&gin:"
1262 msgstr "Ori&gem:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 msgid "A&ngle:"
1266 msgstr "Ân&gulo:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1269 msgid "Scale"
1270 msgstr "Redimensionar"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 msgid "Height of image in output"
1275 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 msgid "Width of image in output"
1280 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1283 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1284 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Manter proporções"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 msgid "Crop"
1293 msgstr "Recortar"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1297 msgid "Clip to bounding box values"
1298 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1307 msgid "&Left bottom:"
1308 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 msgid "x"
1312 msgstr "x"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1316 msgid "Right &top:"
1317 msgstr "&Topo direito:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1321 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1322 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1326 msgid "&Get from File"
1327 msgstr "&Obter do ficheiro"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 msgid "y"
1331 msgstr "y"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1334 #, fuzzy
1335 msgid "TabWidget"
1336 msgstr "Largura da Etiqueta"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Sear&ch"
1341 msgstr "Procurar erro"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1345 msgid "&Find:"
1346 msgstr "&Procurar: "
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1350 msgid "Replace &with:"
1351 msgstr "Substituir p&or:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1354 msgid "Perform a case-sensitive search"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1358 msgid "Case &sensitive"
1359 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1362 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1367 msgid "Find &Next"
1368 msgstr "Procurar &Próximo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Restrict search to whole words only"
1373 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1376 #, fuzzy
1377 msgid "W&hole words"
1378 msgstr "Palavras chave."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1381 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1388 msgid "&Replace"
1389 msgstr "S&ubstituir"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1393 msgid "Search &backwards"
1394 msgstr "Procurar para &trás"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Replace all occurences at once"
1399 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1404 msgid "Replace &All"
1405 msgstr "Substituir T&udo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1408 #, fuzzy
1409 msgid "S&ettings"
1410 msgstr "Configurações"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1413 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Sco&pe"
1419 msgstr "F&orma:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Imprimir documento"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1427 msgid ""
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1429 "document"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1433 #, fuzzy
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Documento Principal"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1438 #, fuzzy
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Abrir documento"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Abrir documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1452 msgid ""
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Ignore &format"
1460 msgstr "&Para o formato:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1463 msgid ""
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1465 "first letter"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1473 #, fuzzy
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Macros mat."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Formulário"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Float Type:"
1485 msgstr "Tipo de Informação:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Topo da página"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Aqui se possível"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Página de flutuantes"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Baixo da página"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Estender a colunas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Rodar lado"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1528 msgid "FontUi"
1529 msgstr "letraUi"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1540 #, fuzzy
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Família &Pré-definida:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1549 msgid "&Base Size:"
1550 msgstr "Tamanho &Base:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1553 #, fuzzy
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codificação Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Roman:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Sans Serif:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1585 "tipo de letra base"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Typewriter:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1603 "tipo de letra base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1631 msgid "&Graphics"
1632 msgstr "&Gráficos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgid "Output Size"
1640 msgstr "Tamanho de saída"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr ""
1645 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Definir alt&ura:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 msgstr ""
1658 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1661 msgid "Set &width:"
1662 msgstr "Definir &largura:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rodar Gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 msgid "Or&igin:"
1683 msgstr "Ori&gem:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 msgid "&Clipping"
1696 msgstr "&Ajustamento"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 msgid "y:"
1701 msgstr "y:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 msgid "x:"
1706 msgstr "x:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opções LaTeX:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1731 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar no LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 msgstr ""
1740 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1741 "configuraçoes"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de Gráficos"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo novo..."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1764 msgid "Draft mode"
1765 msgstr "Modo rascunho"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1768 msgid "&Draft mode"
1769 msgstr "Modo &rascunho"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 msgid "________"
1781 msgstr "________"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgid "&Spacing:"
1801 msgstr "&Espaçamento:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 msgid "&Value:"
1809 msgstr "&Valor:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1821 msgid "&Protect:"
1822 msgstr "&Proteger:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1826 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1827 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1832 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1833 msgid "URL"
1834 msgstr "URL"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1837 msgid "&Target:"
1838 msgstr "&Alvo:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1842 msgid "Name associated with the URL"
1843 msgstr "Nome associado ao URL"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1847 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1848 msgid "&Name:"
1849 msgstr "&Nome:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1852 msgid "Specify the link target"
1853 msgstr "Especifica o link alvo"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1856 msgid "Link type"
1857 msgstr "Tipo de link"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1860 msgid "Link to the web or to every other target"
1861 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1864 msgid "&Web"
1865 msgstr "&Web"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1868 msgid "Link to an email address"
1869 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 msgid "&Email"
1873 msgstr "&E-mail"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1876 msgid "Link to a file"
1877 msgstr "Link para um ficheiro"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1880 msgid "&File"
1881 msgstr "&Ficheiro"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1884 msgid "Listing Parameters"
1885 msgstr "Listagem de parâmetros"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1890 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1891 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1896 msgid "&Bypass validation"
1897 msgstr "&Saltar validação"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1900 msgid "C&aption:"
1901 msgstr "&Legenda:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1904 msgid "La&bel:"
1905 msgstr "Etiq&ueta:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1908 msgid "Mo&re parameters"
1909 msgstr "&Mais parâmetros"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1912 msgid "Underline spaces in generated output"
1913 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1916 msgid "&Mark spaces in output"
1917 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1920 msgid "Show LaTeX preview"
1921 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1924 msgid "&Show preview"
1925 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1928 msgid "File name to include"
1929 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1932 msgid "&Include Type:"
1933 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1936 msgid "Include"
1937 msgstr "Incluir"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1940 msgid "Input"
1941 msgstr "Entrada"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1944 msgid "Verbatim"
1945 msgstr "Palavra por palavra"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1949 msgid "Program Listing"
1950 msgstr "Listagem de Programa"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1953 msgid "Edit the file"
1954 msgstr "Editar o ficheiro"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1957 msgid "&Edit"
1958 msgstr "&Editar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1961 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1962 #, fuzzy
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1971 msgid ""
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1977 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "&Indentação"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Use multiple indexes"
1993 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1996 msgid ""
1997 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Add a new index to the list"
2003 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2008 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2009 msgid "1"
2010 msgstr "1"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Remove the selected index"
2015 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2023 #, fuzzy
2024 msgid "R&ename..."
2025 msgstr "&Renomear"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Tipo de Informação:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Nome de Informação"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Inset Parameter Configuration"
2043 msgstr "Inserir fracção padrão"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2046 msgid "Update dialog when moving context"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2050 #, fuzzy
2051 msgid "S&ynchronize Dialog"
2052 msgstr "data (resultado)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2074 #, fuzzy
2075 msgid "New Inset"
2076 msgstr "Abrir Inserto|A"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2079 msgid "Document &class"
2080 msgstr "&Classe do documento"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2083 msgid "Click to select a local document class definition file"
2084 msgstr ""
2085 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "Layout &Local..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Opçoes de classe"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&ré-definido:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid ""
2106 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2107 "select/deselect."
2108 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Cus&tom:"
2113 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver de &gráficos:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr ""
2122 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2129 msgid "&Master:"
2130 msgstr "&Principal:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Estilo de &Citação"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Codificação"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "Língua &Pré-definida"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Outro:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2162 msgid "Language pac&kage:"
2163 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2167 msgid "Select which language package LyX should use"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2172 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2173 msgstr ""
2174 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Of&fset:"
2179 msgstr "Offsets"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Value of the vertical line offset."
2184 msgstr "Espaço &vertical"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Value of the line width."
2189 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #, fuzzy
2193 msgid "&Thickness:"
2194 msgstr "LinhaLarga"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Value of the line thickness."
2199 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Input here the listings parameters"
2204 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2208 msgid "Feedback window"
2209 msgstr "Janela de feedback"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2213 msgid "Listing"
2214 msgstr "Listagem"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2217 msgid "&Main Settings"
2218 msgstr "Configurações &Principais"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2221 msgid "Placement"
2222 msgstr "Colocação"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2225 msgid "Check for inline listings"
2226 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2229 msgid "&Inline listing"
2230 msgstr "Listagem em l&inha"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2233 msgid "Check for floating listings"
2234 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2237 msgid "&Float"
2238 msgstr "&Flutuante"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2241 msgid "&Placement:"
2242 msgstr "&Colocação:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2245 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2246 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2249 msgid "Line numbering"
2250 msgstr "Numeração de linha"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2253 msgid "&Side:"
2254 msgstr "&Lado:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2257 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2258 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2261 msgid "S&tep:"
2262 msgstr "Pa&sso:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2265 msgid "Difference between two numbered lines"
2266 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2269 msgid "Font si&ze:"
2270 msgstr "Ta&manho da letra:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2273 msgid "Choose the font size for line numbers"
2274 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2278 msgid "Style"
2279 msgstr "Estilo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2282 msgid "F&ont size:"
2283 msgstr "Tamanho de &letra:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2286 msgid "The content's base font size"
2287 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2290 msgid "Font Famil&y:"
2291 msgstr "&Família de letra:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2294 msgid "The content's base font style"
2295 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2298 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2299 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2302 msgid "&Break long lines"
2303 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2306 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2307 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2310 msgid "S&pace as symbol"
2311 msgstr "&Espaço como símbolo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2314 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2315 msgstr ""
2316 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2317 "especial "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2320 msgid "Space i&n string as symbol"
2321 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2324 msgid "Tab&ulator size:"
2325 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2328 msgid "Use extended character table"
2329 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2332 msgid "&Extended character table"
2333 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 msgid "Lan&guage:"
2337 msgstr "&Língua:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2340 msgid "Select the programming language"
2341 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 msgid "&Dialect:"
2345 msgstr "&Dialecto:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2348 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2349 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 msgid "Range"
2353 msgstr "Intervalo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2356 msgid "Fi&rst line:"
2357 msgstr "P&rimeira linha:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2360 msgid "The first line to be printed"
2361 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgid "&Last line:"
2365 msgstr "&Última linha"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2368 msgid "The last line to be printed"
2369 msgstr "A última linha a ser impressa "
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2372 msgid "Ad&vanced"
2373 msgstr "A&vançado"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2376 msgid "More Parameters"
2377 msgstr "Mais parâmetros"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2380 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2381 msgstr ""
2382 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Document-specific layout information"
2387 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Errors reported in terminal."
2392 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2396 msgid "Press button to check validity..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Validate"
2402 msgstr "Ver/Actualizar"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2405 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2406 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2409 msgid "Log &Type:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2413 msgid "Update the display"
2414 msgstr "Actualizar a visualização"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2418 msgid "&Update"
2419 msgstr "&Actualizar"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2422 msgid "Copy to Clip&board"
2423 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2426 msgid "&Go!"
2427 msgstr "&Ir!"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2430 msgid "Jump to the next warning message."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2434 msgid "Next &Warning"
2435 msgstr "Próximo &Aviso"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2438 msgid "Jump to the next error message."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2442 msgid "Next &Error"
2443 msgstr "Próximo &Erro"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2446 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2447 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2450 msgid "&Default Margins"
2451 msgstr "Margens por &omissão"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2454 msgid "&Top:"
2455 msgstr "&Topo:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2458 msgid "&Bottom:"
2459 msgstr "&Baixo:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2462 msgid "&Inner:"
2463 msgstr "&Interior:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2466 msgid "O&uter:"
2467 msgstr "E&xterior:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2470 msgid "Head &sep:"
2471 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2474 msgid "Head &height:"
2475 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2478 msgid "&Foot skip:"
2479 msgstr "Ignorar &rodapé"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2482 msgid "&Column Sep:"
2483 msgstr "Separação das &Colunas:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Documento Principal"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2499 msgid ""
2500 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2501 "compilation)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2505 #, fuzzy
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "todas as referências não citadas"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "Incluir ficheiro"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Número de linhas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2527 msgid "&Rows:"
2528 msgstr "L&inhas:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Número de colunas"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2539 msgid "&Columns:"
2540 msgstr "&Colunas:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Alinhamento vertical"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Vertical:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Decoration"
2565 msgstr "&Decoração:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2568 #, fuzzy
2569 msgid "&Type:"
2570 msgstr "Tipo"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2577 msgid "[x]"
2578 msgstr "[x]"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2581 msgid "(x)"
2582 msgstr "(x)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2585 msgid "{x}"
2586 msgstr "{x}"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2589 msgid "|x|"
2590 msgstr "|x|"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2593 msgid "||x||"
2594 msgstr "||x||"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2597 msgid ""
2598 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2599 "are inserted into formulas"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2603 msgid "&Use AMS math package automatically"
2604 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2607 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2611 msgid "Use AMS &math package"
2612 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2615 msgid ""
2616 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2617 "inserted into formulas"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "Use esint package &automatically"
2622 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2625 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2629 msgid "Use &esint package"
2630 msgstr "Usar o pacote &esint"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2633 msgid ""
2634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2635 "into formulas"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Use mathdo&ts package"
2650 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2653 msgid ""
2654 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2655 "inserted into formulas"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Use mhchem &package automatically"
2661 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2664 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Use mh&chem package"
2670 msgstr "Usar o pacote &esint"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgid "A&vailable:"
2674 msgstr "&Disponível:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2679 msgid "A&dd"
2680 msgstr "&Adicionar"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "Apa&gar"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2687 msgid "S&elected:"
2688 msgstr "&Seleccionado:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenclatura"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgid "Sort &as:"
2696 msgstr "Ordenar &como:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Descrição:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 msgid "&Symbol:"
2704 msgstr "&Símbolo:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2707 msgid "Type"
2708 msgstr "Tipo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Apenas interno do LyX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgid "LyX &Note"
2716 msgstr "&Nota LyX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2723 msgid "&Comment"
2724 msgstr "&Comentário"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgid "&Greyed out"
2732 msgstr "A cin&zento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "&Listar no Índice"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgid "&Numbering"
2740 msgstr "&Numeração"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Output Format"
2745 msgstr "Resultado é vazio"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2750 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2754 #, fuzzy
2755 msgid "De&fault Output Format:"
2756 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2759 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2763 #, fuzzy
2764 msgid "S&ynchronize with Output"
2765 msgstr "data (resultado)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2768 #, fuzzy
2769 msgid "C&ustom Macro:"
2770 msgstr "Cliente nº:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2775 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2778 #, fuzzy
2779 msgid "XHTML Output Options"
2780 msgstr "Opções Mat."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2783 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2787 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2791 #, fuzzy
2792 msgid "&Math output:"
2793 msgstr "Resultado"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2796 msgid "Format to use for math output."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2800 #, fuzzy
2801 msgid "MathML"
2802 msgstr "Mat.|M"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2805 msgid "HTML"
2806 msgstr "HTML"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Images"
2811 msgstr "Páginas"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2814 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2817 msgid "LaTeX"
2818 msgstr "LaTeX"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Math &image scaling:"
2823 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2826 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2830 msgid "&Use hyperref support"
2831 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2834 msgid "&General"
2835 msgstr "&Geral"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2838 msgid ""
2839 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 msgstr ""
2841 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2842 "ambientes apropriados"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2845 msgid "Automatically fi&ll header"
2846 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2849 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2850 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2853 msgid "Load in &fullscreen mode"
2854 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Título:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "A&utor:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "A&ssunto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "Palavras-c&have:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2877 msgid "H&yperlinks"
2878 msgstr "&Hiperligações"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2881 msgid "Allows link text to break across lines."
2882 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2885 msgid "B&reak links over lines"
2886 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2889 msgid "No &frames around links"
2890 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2893 msgid "C&olor links"
2894 msgstr "&Cores de links"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2897 msgid "Bibliographical backreferences"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2901 msgid "B&ackreferences:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2905 msgid "&Bookmarks"
2906 msgstr "&Favoritos"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2909 msgid "G&enerate Bookmarks"
2910 msgstr "&Gerar Favoritos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2913 msgid "&Numbered bookmarks"
2914 msgstr "Favoritos &numerados"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Número de níveis"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2921 msgid "&Open bookmarks"
2922 msgstr "&Abrir favoritos"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2925 msgid "Additional o&ptions"
2926 msgstr "&Opções adicionais"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2929 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2933 msgid "Paper Format"
2934 msgstr "Formato do papel"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2939 msgid "&Format:"
2940 msgstr "F&ormato:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2945 msgstr ""
2946 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2949 msgid "&Orientation:"
2950 msgstr "&Orientação:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2953 msgid "&Portrait"
2954 msgstr "&Retrato"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2957 msgid "&Landscape"
2958 msgstr "&Paisagem"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2962 msgid "Page Layout"
2963 msgstr "Disposição de Página"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2966 msgid "Headings &style:"
2967 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2970 msgid "Style used for the page header and footer"
2971 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2974 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2975 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2978 msgid "&Two-sided document"
2979 msgstr "Documento frente e &verso"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2982 msgid "Label Width"
2983 msgstr "Largura da Etiqueta"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2987 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2988 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2991 msgid "Lo&ngest label"
2992 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2995 msgid "Line &spacing"
2996 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3000 msgid "Single"
3001 msgstr "Simples"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3004 msgid "1.5"
3005 msgstr "1.5"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3009 msgid "Double"
3010 msgstr "Duplo"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgid "Custom"
3026 msgstr "Personalizado"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indentar parágrafo"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgid "&Justified"
3034 msgstr "&Justificado"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgid "&Left"
3038 msgstr "&Esquerda"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3041 msgid "C&enter"
3042 msgstr "&Centro"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3045 msgid "Ri&ght"
3046 msgstr "&Direita"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr ""
3051 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3054 msgid "Paragraph's &Default"
3055 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3058 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3062 msgid "&Phantom"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3068 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3071 #, fuzzy
3072 msgid "&Horizontal Phantom"
3073 msgstr "Linha Horizontal"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Vertical space of the phantom content"
3078 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3081 #, fuzzy
3082 msgid "&Vertical Phantom"
3083 msgstr "Alinhamento vertical"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3086 msgid "A&lter..."
3087 msgstr "A&lterar..."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3090 #, fuzzy
3091 msgid "&Use system colors"
3092 msgstr "Sem pasta de sistema"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3095 msgid "In Math"
3096 msgstr "Em Mat."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3099 msgid ""
3100 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3101 "delay."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3105 msgid "Automatic in&line completion"
3106 msgstr "Completação em l&inha automática"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3109 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3110 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3113 msgid "Automatic p&opup"
3114 msgstr "Pop&up automático"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Autoco&rrection"
3119 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3122 msgid "In Text"
3123 msgstr "No Texto"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3126 msgid ""
3127 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3128 "delay."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3132 msgid "Automatic &inline completion"
3133 msgstr "Completação em l&inha automática"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3136 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3137 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3140 msgid "Automatic &popup"
3141 msgstr "Pop&up automático"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3144 msgid ""
3145 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3146 "mode."
3147 msgstr ""
3148 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3149 "disponivel em modo texto."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3152 msgid "Cursor i&ndicator"
3153 msgstr "Ind&icador de cursor"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3156 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3157 msgid "General"
3158 msgstr "Geral"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3161 msgid ""
3162 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3163 "if it is available."
3164 msgstr ""
3165 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3166 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3169 msgid "s inline completion dela&y"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3173 msgid ""
3174 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3175 "if it is available."
3176 msgstr ""
3177 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3178 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3181 msgid "s popup d&elay"
3182 msgstr "a&traso do popup"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3185 msgid ""
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3188 msgstr ""
3189 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3190 "será mostrado imediatamente."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3193 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3194 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3197 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3198 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3201 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3202 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3205 msgid "C&onverter:"
3206 msgstr "Con&verter:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3209 msgid "E&xtra flag:"
3210 msgstr "Opções e&xtra:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3213 msgid "&From format:"
3214 msgstr "&Do formato:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3217 msgid "&To format:"
3218 msgstr "&Para o formato:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3222 msgid "&Modify"
3223 msgstr "&Modificar"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3228 msgid "Remo&ve"
3229 msgstr "&Remover"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3232 msgid "Converter Defi&nitions"
3233 msgstr "De&finições do conversor"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3236 msgid "Converter File Cache"
3237 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3240 msgid "&Enabled"
3241 msgstr "&Activado"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3244 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3245 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3248 msgid "Display &Graphics"
3249 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3252 msgid "Instant &Preview:"
3253 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3257 msgid "Off"
3258 msgstr "Desligado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3261 msgid "No math"
3262 msgstr "Não mat."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3265 msgid "On"
3266 msgstr "Ligado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Preview Si&ze:"
3271 msgstr "Pré-visualização falhou"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Factor for the preview size"
3276 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3279 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3283 #, fuzzy
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "&Indentar parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3288 msgid "Editing"
3289 msgstr "Edição"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3292 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3293 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3296 msgid ""
3297 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3298 "width used when set to 0."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cursor width (&pixels):"
3304 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Scroll &below end of document"
3309 msgstr "Não é possível ler documento"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3332 msgid "Skip trailing non-word characters"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3336 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3340 msgid "Fullscreen"
3341 msgstr "Écran completo"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3344 msgid "&Hide toolbars"
3345 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3348 msgid "Hide scr&ollbar"
3349 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3352 msgid "Hide &tabbar"
3353 msgstr "Ocultar &tabbar"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Ocultar &tabbar"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "Largura de texto &limite"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Novo..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "Re&mover"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato do &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome Abre&viado:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3397 msgid "E&xtension:"
3398 msgstr "E&xtensão:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3401 msgid "Ed&itor:"
3402 msgstr "&Editor:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Atalh&o:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Vizualizador:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "Co&piador:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3419 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Default Format"
3424 msgstr "Formato de Data"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3427 msgid "&E-mail:"
3428 msgstr "&E-mail:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3431 msgid "Your name"
3432 msgstr "O seu nome"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3435 msgid "Your E-mail address"
3436 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3439 msgid "Keyboard"
3440 msgstr "Teclado"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3443 msgid "Use &keyboard map"
3444 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3447 msgid "&First:"
3448 msgstr "P&rimeiro:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3452 msgid "Br&owse..."
3453 msgstr "Na&vegar..."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3456 msgid "S&econd:"
3457 msgstr "&Segundo:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3460 msgid ""
3461 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3462 "time LyX is launched."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3466 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3470 msgid "Mouse"
3471 msgstr "Rato"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3474 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3475 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3478 msgid ""
3479 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3480 "speed it up, low values slow it down."
3481 msgstr ""
3482 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3483 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Enable"
3492 msgstr "&Activado"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Ctrl"
3497 msgstr "Controlo"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Shift"
3502 msgstr "inf"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Alt"
3507 msgstr "Alerta"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3510 msgid "User &interface language:"
3511 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Automatic"
3521 msgstr "Ajuda automática"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Always Babel"
3527 msgstr "Alterna sempre"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3531 #, fuzzy
3532 msgid "None[[language package]]"
3533 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3536 msgid "Command s&tart:"
3537 msgstr "Comando &iniciar:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3540 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3541 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3544 msgid "Command e&nd:"
3545 msgstr "Comando termi&nar:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3548 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3549 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Default Decimal &Point:"
3554 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3557 msgid ""
3558 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3559 "the language package)"
3560 msgstr ""
3561 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3562 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3565 msgid "Set languages &globally"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3572 "command"
3573 msgstr ""
3574 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3575 "um comando de troca de língua"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3578 msgid "Auto &begin"
3579 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3585 "switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3588 "comando de troca de língua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid "Auto &end"
3592 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3595 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3596 msgstr ""
3597 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3612 "Hebreu, Árabe)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3615 msgid "Enable RTL su&pport"
3616 msgstr "Activar su&porte RTL"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento do cursor:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Logico"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Visual"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3631 msgid ""
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3638 msgstr "Codificação Te&X:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3641 msgid "Default paper si&ze:"
3642 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3646 msgid "US letter"
3647 msgstr "US letter"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3651 msgid "US legal"
3652 msgstr "US legal"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3656 msgid "US executive"
3657 msgstr "US executive"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3666 msgid "A4"
3667 msgstr "A4"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3671 msgid "A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3676 msgid "B5"
3677 msgstr "B5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3681 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3685 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3688 msgid "BibTeX command and options"
3689 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3693 msgid "Processor for &Japanese:"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3697 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3701 msgid "Pr&ocessor:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Op&tions:"
3708 msgstr "&Opção:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3712 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3716 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3719 msgid "&Nomenclature command:"
3720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3723 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3724 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3727 msgid "Chec&kTeX command:"
3728 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3731 msgid "CheckTeX start options and flags"
3732 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3735 msgid ""
3736 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3737 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3738 "rather than the Cygwin teTeX."
3739 msgstr ""
3740 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3741 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3742 "Cygwin teTeX."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3750 msgstr ""
3751 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3752 "classe"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3759 msgid "Output &line length:"
3760 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3763 msgid ""
3764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3766 "paragraphs are separated by a blank line."
3767 msgstr ""
3768 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3769 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3770 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3773 msgid "&Date format:"
3774 msgstr "Formato de &data"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3777 msgid "Date format for strftime output"
3778 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3781 #, fuzzy
3782 msgid "&Overwrite on export:"
3783 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3786 msgid "Ask permission"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3790 msgid "Main file only"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3794 #, fuzzy
3795 msgid "All files"
3796 msgstr "Todos os Campos"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3799 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3803 msgid "Forward search"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3807 #, fuzzy
3808 msgid "DV&I command:"
3809 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3812 #, fuzzy
3813 msgid "&PDF command:"
3814 msgstr "Comando &roff:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3817 msgid "&PATH prefix:"
3818 msgstr "Prefixo &PATH:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3828 msgid "Browse..."
3829 msgstr "Na&vegar..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3832 #, fuzzy
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Pasta &temporária:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "Modelos de &documento:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3861 #, fuzzy
3862 msgid "H&unspell dictionaries:"
3863 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3866 msgid "Printer Command Options"
3867 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3870 msgid "Extension to be used when printing to file."
3871 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3874 msgid "File ex&tension:"
3875 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3878 msgid "Option used to print to a file."
3879 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3882 msgid "Print to &file:"
3883 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3886 msgid "Option used to print to non-default printer."
3887 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3890 msgid "Set &printer:"
3891 msgstr "Definir im&pressora:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3894 msgid "Option used with spool command to set printer."
3895 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3898 msgid "Spool &printer:"
3899 msgstr "Im&pressora spool:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 msgid ""
3903 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3904 "to print."
3905 msgstr ""
3906 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3907 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3910 msgid "Spool co&mmand:"
3911 msgstr "Co&mando spool:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3914 msgid "Option used to reverse page order."
3915 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3918 msgid "Re&verse pages:"
3919 msgstr "In&verter páginas:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3922 msgid "Lan&dscape:"
3923 msgstr "&Paisagem:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3926 msgid "&Number of copies:"
3927 msgstr "&Número de cópias:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3930 msgid "Option used to set number of copies."
3931 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3934 msgid "Option used to print a range of pages."
3935 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3938 msgid "Co&llated:"
3939 msgstr "A&gregado:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3942 msgid "Pa&ge range:"
3943 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3946 msgid "Option used to collate multiple copies."
3947 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3950 msgid "&Odd pages:"
3951 msgstr "Páginas í&mpares:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3954 msgid "&Even pages:"
3955 msgstr "Páginas &pares:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3958 msgid "Paper t&ype:"
3959 msgstr "&Tipo de papel:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3962 msgid "Paper si&ze:"
3963 msgstr "Ta&manho de papel:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3966 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3967 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3970 msgid "E&xtra options:"
3971 msgstr "Opções e&xtra:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3974 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3975 msgstr ""
3976 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3977 "experientes."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3980 msgid ""
3981 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3982 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3983 "printers."
3984 msgstr ""
3985 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3986 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3987 "todas as suas impressoras."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3990 msgid "Adapt &output to printer"
3991 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3994 msgid "Name of the default printer"
3995 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3998 msgid "Default &printer:"
3999 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4002 msgid "Printer co&mmand:"
4003 msgstr "&Comando de impressora:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4006 msgid "Sans Seri&f:"
4007 msgstr "Sans Seri&f:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4010 msgid "T&ypewriter:"
4011 msgstr "&Typewriter:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4014 msgid "R&oman:"
4015 msgstr "R&oman:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4018 msgid "&Zoom %:"
4019 msgstr "Ampliar %:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4022 msgid "Font Sizes"
4023 msgstr "Tamanhos de letra"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4026 msgid "&Large:"
4027 msgstr "&Grande:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4030 msgid "&Larger:"
4031 msgstr "&Maior:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4034 msgid "&Largest:"
4035 msgstr "&Muito grande:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4038 msgid "&Huge:"
4039 msgstr "&Gigante:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4042 msgid "&Hugest:"
4043 msgstr "&Máximo:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4046 msgid "S&mallest:"
4047 msgstr "M&uito pequeno:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4050 msgid "S&maller:"
4051 msgstr "M&enor:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4054 msgid "S&mall:"
4055 msgstr "Pe&queno:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4058 msgid "&Normal:"
4059 msgstr "&Normal:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4062 msgid "&Tiny:"
4063 msgstr "&Minusculo:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4066 msgid ""
4067 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4068 "of fonts"
4069 msgstr ""
4070 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4071 "das letras"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4074 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4075 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4078 msgid "&New"
4079 msgstr "&Novo"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4082 msgid "&Bind file:"
4083 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4086 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4087 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4090 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 #, fuzzy
4099 msgid "&Spellchecker engine:"
4100 msgstr "Verificador ortográfico"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4103 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4104 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4107 msgid "Accept compound &words"
4108 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4111 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4115 msgid "S&pellcheck continuously"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4119 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "&Escapar caracteres:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Língua al&ternativa:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&Icon Set:"
4141 msgstr "Separação das &Colunas:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4150 msgid "Automatic help"
4151 msgstr "Ajuda automática"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4158 msgstr ""
4159 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
4160 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4167 msgid "Session"
4168 msgstr "Sessão"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr ""
4177 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4178 "fechado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4181 msgid "Restore cursor &positions"
4182 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4185 msgid "&Load opened files from last session"
4186 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4189 #, fuzzy
4190 msgid "&Clear all session information"
4191 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4194 msgid "Documents"
4195 msgstr "Documentos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Backup original documents when saving"
4200 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4203 msgid "&Backup documents, every"
4204 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4207 msgid "minutes"
4208 msgstr "minutos"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4211 #, fuzzy
4212 msgid "&Save documents compressed by default"
4213 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4216 msgid "&Maximum last files:"
4217 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4220 msgid "&Open documents in tabs"
4221 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4224 msgid ""
4225 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4226 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4230 #, fuzzy
4231 msgid "S&ingle instance"
4232 msgstr "Citação Simples|C"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4235 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4239 msgid "&Single close-tab button"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4244 msgid "&Save"
4245 msgstr "&Guardar"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Nomenclatura"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4258 #, fuzzy
4259 msgid "&List Indentation:"
4260 msgstr "&Indentação"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Custom &Width:"
4265 msgstr "Largura de coluna"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4270 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4273 msgid "Pages"
4274 msgstr "Páginas"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4277 msgid "Page number to print from"
4278 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4281 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4282 msgstr "&Da:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4285 msgid "Page number to print to"
4286 msgstr "Número de página a imprimir"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4289 msgid "Print all pages"
4290 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4293 msgid "Fro&m"
4294 msgstr "&De"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4298 msgid "&All"
4299 msgstr "T&udo"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4302 msgid "Print &odd-numbered pages"
4303 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4306 msgid "Print &even-numbered pages"
4307 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4310 msgid "Print in reverse order"
4311 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4314 msgid "Re&verse order"
4315 msgstr "In&verter ordem"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4318 msgid "Copie&s"
4319 msgstr "Có&pias"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4322 msgid "Number of copies"
4323 msgstr "Número de cópias"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4326 msgid "Collate copies"
4327 msgstr "Agregar cópias"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4330 msgid "&Collate"
4331 msgstr "A&gregar"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4334 msgid "&Print"
4335 msgstr "Im&primir"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4338 msgid "Print Destination"
4339 msgstr "Imprimir destino"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4342 msgid "Send output to the printer"
4343 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4346 msgid "P&rinter:"
4347 msgstr "Im&pressora:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4350 msgid "Send output to the given printer"
4351 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4354 msgid "Send output to a file"
4355 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4358 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4362 #, fuzzy
4363 msgid "&Subindex"
4364 msgstr "&Lado:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4367 #, fuzzy
4368 msgid "A&vailable indexes:"
4369 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4374 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4378 msgid "Output"
4379 msgstr "Resultado"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 msgid "Settings"
4383 msgstr "Configurações"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4386 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4390 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4394 #, fuzzy
4395 msgid "&Clear automatically"
4396 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Debug messages"
4401 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4409 #, fuzzy
4410 msgid "&None"
4411 msgstr "Nenhum"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4418 #, fuzzy
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "&Seleccionado:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Display all debug messages"
4425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4428 msgid "Display statusbar messages?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4432 #, fuzzy
4433 msgid "&Statusbar messages"
4434 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Fil&ter:"
4439 msgstr "&Ficheiro:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Enter string to filter the label list"
4444 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Filter case-sensitively"
4449 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4457 msgid "Update the label list"
4458 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4461 msgid ""
4462 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4463 "sensitive option is checked)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4467 msgid "&Sort"
4468 msgstr "&Ordenar"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4473 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cas&e-sensitive"
4478 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4481 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Grou&p"
4487 msgstr "Sem Grupo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4490 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4491 msgid "&Go to Label"
4492 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4495 msgid "La&bels in:"
4496 msgstr "Eti&quetas em:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4503 msgid "<reference>"
4504 msgstr "<reference>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<reference>)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4511 msgid "<page>"
4512 msgstr "<page>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "na página <page>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<reference> na página <page>"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Referência formatada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Textual reference"
4529 msgstr "todas as referências"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4534 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Match w&hole words only"
4539 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4542 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4543 msgstr ""
4544 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "E&xportar formatos:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Send exported file to command:"
4553 msgstr "Enviar Documento para Comando"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4556 msgid "Edit shortcut"
4557 msgstr "Editar atalho"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4561 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4564 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4565 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4568 msgid "&Delete Key"
4569 msgstr "Apa&gar chave"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4572 msgid "Clear current shortcut"
4573 msgstr "Limpar atalho actual"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4577 msgid "C&lear"
4578 msgstr "&Limpar"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4581 msgid "&Shortcut:"
4582 msgstr "A&talho:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4585 msgid "&Function:"
4586 msgstr "&Função:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4589 msgid ""
4590 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4591 "the 'Clear' button"
4592 msgstr ""
4593 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4594 "'Limpar'"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Verificador ortográfico"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid ""
4604 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4608 msgid "Unknown word:"
4609 msgstr "Palavra desconhecida:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4612 msgid "Current word"
4613 msgstr "Palavra actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&Find Next"
4618 msgstr "Procurar &Próximo"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Re&placement:"
4623 msgstr "Substituição:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4626 msgid "Replace with selected word"
4627 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4630 msgid "Replace word with current choice"
4631 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4634 #, fuzzy
4635 msgid "S&uggestions:"
4636 msgstr "Sugestões:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4639 msgid "Ignore this word"
4640 msgstr "Ignorar esta palavra"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4643 msgid "&Ignore"
4644 msgstr "&Ignorar"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4647 msgid "Ignore this word throughout this session"
4648 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4651 msgid "I&gnore All"
4652 msgstr "&Ignorar tudo"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4655 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4656 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4659 msgid ""
4660 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4661 "full range."
4662 msgstr ""
4663 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4664 "UTF-8 para a gama completa."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4667 msgid "Ca&tegory:"
4668 msgstr "&Categoria:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4671 msgid "Select this to display all available characters at once"
4672 msgstr ""
4673 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4674 "disponíveis"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4677 msgid "&Display all"
4678 msgstr "&Visualizar tudo"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4681 msgid "&Table Settings"
4682 msgstr "Configurações de &tabela"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Column settings"
4687 msgstr "Configurações do Documento"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4690 msgid "&Horizontal alignment:"
4691 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4694 msgid "Horizontal alignment in column"
4695 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4698 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4699 msgid "Justified"
4700 msgstr "Justificado"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4703 #, fuzzy
4704 msgid "At Decimal Separator"
4705 msgstr "Separador"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4708 #, fuzzy
4709 msgid "&Decimal separator:"
4710 msgstr "Separador"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4713 msgid "Fixed width of the column"
4714 msgstr "Largura fixa de coluna"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4717 msgid "&Vertical alignment in row:"
4718 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4721 msgid ""
4722 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4723 "the row."
4724 msgstr ""
4725 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4726 "referência da linha."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4729 msgid "Merge cells of different columns"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4733 msgid "&Multicolumn"
4734 msgstr "&Multi-coluna"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Row setting"
4739 msgstr "Configurações de Caixa"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4742 msgid "Merge cells of different rows"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4746 msgid "M&ultirow"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4750 #, fuzzy
4751 msgid "&Vertical Offset:"
4752 msgstr "Espaço &vertical"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Optional vertical offset"
4757 msgstr "Espaço &vertical"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Cell setting"
4762 msgstr "Configurações de Nota"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4765 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4766 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4769 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4770 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4773 msgid "LaTe&X argument:"
4774 msgstr "Argument LaTe&X:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4777 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4778 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Table-wide settings"
4783 msgstr "Configurações de Tabela"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Table w&idth:"
4788 msgstr "Nota tabela:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Verti&cal alignment:"
4793 msgstr "Alinhamento vertical"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Vertical alignment of the table"
4798 msgstr "Alinhamento vertical"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4801 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4802 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4805 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4806 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4809 msgid "&Borders"
4810 msgstr "&Contornos"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4813 msgid "Set Borders"
4814 msgstr "Definir Contornos"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4817 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4818 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4821 msgid "All Borders"
4822 msgstr "Todos os contornos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4825 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4826 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4829 msgid "&Set"
4830 msgstr "&Definir"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4833 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4834 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4837 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4838 msgstr ""
4839 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4842 msgid "Fo&rmal"
4843 msgstr "Fo&rmal"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4846 msgid "Use default (grid-like) border style"
4847 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4850 msgid "De&fault"
4851 msgstr "&Pré-definido"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4854 msgid "Additional Space"
4855 msgstr "Espaço Adicional"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4858 msgid "T&op of row:"
4859 msgstr "&Topo da linha:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4862 msgid "Botto&m of row:"
4863 msgstr "&Baixo da linha:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4866 msgid "Bet&ween rows:"
4867 msgstr "Entr&e linhas:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4870 msgid "&Longtable"
4871 msgstr "Tabela lo&nga"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4874 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4875 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4878 msgid "&Use long table"
4879 msgstr "&Usar tabela longa"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Row settings"
4884 msgstr "Configurações de Caixa"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4887 msgid "Status"
4888 msgstr "Estado"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4891 msgid "Border above"
4892 msgstr "Contorno cima"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4895 msgid "Border below"
4896 msgstr "Contorno baixo"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4899 msgid "Contents"
4900 msgstr "Índice"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4903 msgid "Header:"
4904 msgstr "Cabeçalho:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4907 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4908 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4915 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4916 msgid "on"
4917 msgstr "ligado"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4927 msgid "double"
4928 msgstr "duplo"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4931 msgid "First header:"
4932 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4935 msgid "This row is the header of the first page"
4936 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4939 msgid "Don't output the first header"
4940 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4944 msgid "is empty"
4945 msgstr "está vazio"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4948 msgid "Footer:"
4949 msgstr "Rodapé:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4952 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4953 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4956 msgid "Last footer:"
4957 msgstr "Último rodapé:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4960 msgid "This row is the footer of the last page"
4961 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4964 msgid "Don't output the last footer"
4965 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4968 msgid "Caption:"
4969 msgstr "Legenda:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4972 msgid "Set a page break on the current row"
4973 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4976 msgid "Page &break on current row"
4977 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4982 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Longtable alignment"
4987 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4990 msgid "Current cell:"
4991 msgstr "Célula actual:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4994 msgid "Current row position"
4995 msgstr "Posição da linha actual"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4998 msgid "Current column position"
4999 msgstr "Posição da coluna actual"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5002 msgid "Close this dialog"
5003 msgstr "Fechar esta janela"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5006 msgid "Rebuild the file lists"
5007 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5010 msgid ""
5011 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5012 msgstr ""
5013 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5014 "mostrados com caminho (path)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5017 msgid "&View"
5018 msgstr "&Visualizar"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5021 msgid "Selected classes or styles"
5022 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5025 msgid "LaTeX classes"
5026 msgstr "classes LaTeX"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5029 msgid "LaTeX styles"
5030 msgstr "estilos LaTeX"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5033 msgid "BibTeX styles"
5034 msgstr "estilos BibTeX"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5037 msgid "Toggles view of the file list"
5038 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5041 msgid "Show &path"
5042 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5045 msgid "Separate paragraphs with"
5046 msgstr "Separar parágrafos com"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5049 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5050 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5053 #, fuzzy
5054 msgid "&Indentation:"
5055 msgstr "&Indentação"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Size of the indentation"
5060 msgstr "Ta&manho e Rotação"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5063 #, fuzzy
5064 msgid "&Vertical space:"
5065 msgstr "Espaço &vertical"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Size of the vertical space"
5070 msgstr "Espaço &vertical"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5073 msgid "Spacing"
5074 msgstr "Espaçamento"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5077 msgid "&Line spacing:"
5078 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Spacing type"
5083 msgstr "Espaçamento"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Number of lines"
5088 msgstr "Número de níveis"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5091 msgid "Format text into two columns"
5092 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5095 msgid "Two-&column document"
5096 msgstr "Documento com duas &colunas"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Language of the thesaurus"
5101 msgstr "Rodapé de Língua:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5104 msgid "Index entry"
5105 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5108 msgid "&Keyword:"
5109 msgstr "Palavra-c&have:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5112 msgid "Word to look up"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5116 msgid "L&ookup"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5121 msgid "The selected entry"
5122 msgstr "A entrada seleccionada"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5125 msgid "&Selection:"
5126 msgstr "&Selecção:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5129 msgid "Replace the entry with the selection"
5130 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5135 msgstr ""
5136 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Filter:"
5141 msgstr "&Ficheiro:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Enter string to filter contents"
5146 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5149 msgid ""
5150 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5151 "tables, and others)"
5152 msgstr ""
5153 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5154 "tabelas, e outras)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5157 msgid "Update navigation tree"
5158 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5163 msgid "..."
5164 msgstr "..."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5167 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5168 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5171 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5172 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5175 msgid "Move selected item down by one"
5176 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5179 msgid "Move selected item up by one"
5180 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5183 msgid "Sort"
5184 msgstr "Ordenar"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5187 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5188 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5191 msgid "Keep"
5192 msgstr "Manter"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5195 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5196 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5199 msgid "LyX: Enter text"
5200 msgstr "LyX: Inserir texto"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5203 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5207 msgid "&Do not show this warning again!"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5211 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5212 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5215 msgid "DefSkip"
5216 msgstr "Espaçamento definido"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5219 msgid "SmallSkip"
5220 msgstr "Espaçamento pequeno"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5223 msgid "MedSkip"
5224 msgstr "Espaçamento médio"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5227 msgid "BigSkip"
5228 msgstr "Espaçamento grande"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5231 msgid "VFill"
5232 msgstr "Preecher na vertical"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5235 #, fuzzy
5236 msgid "&Output Format:"
5237 msgstr "Resultado é vazio"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Select the output format"
5242 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5245 msgid "Complete source"
5246 msgstr "Código-fonte completo"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5249 msgid "Automatic update"
5250 msgstr "Actualização automática"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5253 msgid "Unit of width value"
5254 msgstr "Unidade do valor de largura"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5257 msgid "number of needed lines"
5258 msgstr "número de linhas necessárias"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5261 msgid "use number of lines"
5262 msgstr "usar número de linhas"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5265 msgid "&Line span:"
5266 msgstr "Extensão da l&inha:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5269 msgid "Outer (default)"
5270 msgstr "Fora (pré-definido)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5273 msgid "Inner"
5274 msgstr "Interior"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5277 msgid "use overhang"
5278 msgstr "usar projecção"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5281 msgid "Over&hang:"
5282 msgstr "Pr&ojeccção:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5285 msgid "Overhang value"
5286 msgstr "Valor de projecção"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5289 msgid "Unit of overhang value"
5290 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5293 msgid "Check this to allow flexible placement"
5294 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5297 msgid "Allow &floating"
5298 msgstr "Permitir &flutuante"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5301 msgid "ShortTitle"
5302 msgstr "TítuloAbreviado"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5307 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5308 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5309 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5315 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5321 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5334 msgid "FrontMatter"
5335 msgstr "Frontíspicio"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Publication Month"
5340 msgstr "Sub-variação"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Publication Month:"
5345 msgstr "Sub-variação"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Publication Year"
5350 msgstr "Sub-variação"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Publication Year:"
5355 msgstr "Sub-variação"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Publication Volume"
5360 msgstr "Sub-variação"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Publication Volume:"
5365 msgstr "Sub-variação"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Publication Issue"
5370 msgstr "Sub-variação"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Publication Issue:"
5375 msgstr "Sub-variação"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5378 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5379 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5384 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5386 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5395 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5398 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5400 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5405 #: src/output_plaintext.cpp:133
5406 msgid "Abstract"
5407 msgstr "Resumo"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5410 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5411 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5412 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5423 msgid "Acknowledgement"
5424 msgstr "Agradecimento"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5427 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5430 msgid "Acknowledgement."
5431 msgstr "Agradecimento."
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5435 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5449 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5459 msgid "Theorem"
5460 msgstr "Teorema"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5475 msgid "Algorithm"
5476 msgstr "Algoritmo"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5489 msgid "Axiom"
5490 msgstr "Axioma"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5502 msgid "Case"
5503 msgstr "Caso"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Case \\thecase."
5508 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5524 msgid "Claim"
5525 msgstr "Afirmação"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5538 msgid "Conclusion"
5539 msgstr "Conclusão"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5552 msgid "Condition"
5553 msgstr "Condição"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5569 msgid "Conjecture"
5570 msgstr "Conjectura"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5588 msgid "Corollary"
5589 msgstr "Corolário"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5602 msgid "Criterion"
5603 msgstr "Critério"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5621 msgid "Definition"
5622 msgstr "Definição"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5639 msgid "Example"
5640 msgstr "Exemplo"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5654 msgid "Exercise"
5655 msgstr "Exercício"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5658 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5672 msgid "Lemma"
5673 msgstr "Lema"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5688 msgid "Notation"
5689 msgstr "Notação"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5704 msgid "Problem"
5705 msgstr "Problema"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5708 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5722 msgid "Proposition"
5723 msgstr "Proposição"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5739 msgid "Remark"
5740 msgstr "Observação"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5745 msgid "Remark \\theremark."
5746 msgstr "Observação \\theremark."
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5749 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5750 msgid "Solution"
5751 msgstr "Solução"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Solution \\thesolution."
5756 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5769 msgid "Summary"
5770 msgstr "Sumário"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5773 msgid "Caption"
5774 msgstr "Legenda"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5777 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5787 msgid "MainText"
5788 msgstr "TextoPrincipal"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Caption: "
5793 msgstr "Legenda:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5797 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5801 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5802 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5804 msgid "Proof"
5805 msgstr "Prova"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5811 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5813 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5814 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5816 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5819 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5826 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5829 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5831 msgid "Standard"
5832 msgstr "Padrão"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5835 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5841 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5842 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5844 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5845 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5848 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5854 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5857 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5858 msgid "Title"
5859 msgstr "Título"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5862 msgid "IEEE membership"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5866 #, fuzzy
5867 msgid "lowercase"
5868 msgstr "Minúsculas|l"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5871 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5874 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5877 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5879 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5884 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5890 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5891 msgid "Author"
5892 msgstr "Autor"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Special Paper Notice"
5897 msgstr "Caracter Especial|s"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5900 msgid "After Title Text"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Page headings"
5906 msgstr "cabeçalhos"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5909 msgid "MarkBoth"
5910 msgstr "MarcarAmbos"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Publication ID"
5915 msgstr "Sub-variação"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5918 msgid "Abstract---"
5919 msgstr "Resumo---"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5931 msgid "Keywords"
5932 msgstr "Palavras-chave"
5933
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5935 msgid "Index Terms---"
5936 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5939 msgid "Appendices"
5940 msgstr "Apêndices"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5946 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5953 #, fuzzy
5954 msgid "BackMatter"
5955 msgstr "BackMatter"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5961 #: src/rowpainter.cpp:533
5962 msgid "Appendix"
5963 msgstr "Apêndice"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5966 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5969 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5975 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5976 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5978 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5979 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5980 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5981 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5984 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5987 msgid "Bibliography"
5988 msgstr "Bibliografia"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5994 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
6000 msgid "References"
6001 msgstr "Referências"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6004 msgid "Biography"
6005 msgstr "Biografia"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Biography without photo"
6010 msgstr "BiografiaSemFoto"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6013 #, fuzzy
6014 msgid "BiographyNoPhoto"
6015 msgstr "Biografia"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6018 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6022 msgid "Proof."
6023 msgstr "Prova."
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6029 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6039 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6040 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6044 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6047 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6049 msgid "Section"
6050 msgstr "Secção"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6053 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6056 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6057 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6059 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6061 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6062 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6064 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6069 msgid "Subsection"
6070 msgstr "Subsecção"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6076 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6080 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6081 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6083 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6086 msgid "Subsubsection"
6087 msgstr "Subsubsecção"
6088
6089 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6093 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6094 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6095 msgid "Itemize"
6096 msgstr "Criar lista de items"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6103 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6104 msgid "Enumerate"
6105 msgstr "Enumerar"
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6109 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6110 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6112 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6113 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6115 msgid "Description"
6116 msgstr "Descrição"
6117
6118 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6121 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6124 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6125 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6126 msgid "List"
6127 msgstr "Lista"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6133 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6135 msgid "Subtitle"
6136 msgstr "Subtítulo"
6137
6138 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6140 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6142 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6148 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6149 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6150 msgid "Address"
6151 msgstr "Endereço"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Offprint"
6157 msgstr "Offprint"
6158
6159 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6161 msgid "Mail"
6162 msgstr "Correio"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6165 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6168 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6169 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6171 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6179 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6180 #: lib/external_templates:345
6181 msgid "Date"
6182 msgstr "Data"
6183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6185 msgid "Offprint Requests to:"
6186 msgstr "Requerer exemplares a:"
6187
6188 #: lib/layouts/aa.layout:191
6189 msgid "Correspondence to:"
6190 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6191
6192 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6194 msgid "Acknowledgements."
6195 msgstr "Agradecimentos."
6196
6197 #: lib/layouts/aa.layout:303
6198 msgid "institute mark"
6199 msgstr "marca instituição"
6200
6201 #: lib/layouts/aa.layout:367
6202 msgid "Key words."
6203 msgstr "Palavras chave."
6204
6205 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6207 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6208 msgid "Institute"
6209 msgstr "Instituição"
6210
6211 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6212 msgid "E-Mail"
6213 msgstr "E-Mail"
6214
6215 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6216 msgid "email"
6217 msgstr "email"
6218
6219 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6223 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6225 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6227 msgid "Email"
6228 msgstr "E-mail"
6229
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6232 msgid "Thesaurus"
6233 msgstr "Sinónimos"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6236 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6237 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6239 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6240 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6245 msgid "Paragraph"
6246 msgstr "Parágrafo"
6247
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6250 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6252 msgid "Affiliation"
6253 msgstr "Afiliação"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6256 msgid "And"
6257 msgstr "E"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6260 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6265 msgid "Acknowledgements"
6266 msgstr "Agradecimentos"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6269 msgid "PlaceFigure"
6270 msgstr "ColocarFigura"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6273 msgid "PlaceTable"
6274 msgstr "ColocarTabela"
6275
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6277 msgid "TableComments"
6278 msgstr "ComentariosTabela"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6281 msgid "TableRefs"
6282 msgstr "TabelaReferências"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6285 msgid "MathLetters"
6286 msgstr "LetrasMat."
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6289 msgid "NoteToEditor"
6290 msgstr "NotaParaEditor"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6293 msgid "Facility"
6294 msgstr "Funcionalidade"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6297 msgid "Objectname"
6298 msgstr "Nomeobjecto"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6301 msgid "Dataset"
6302 msgstr "Dados"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Altaffilation"
6307 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6308
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6310 msgid "Alternative affiliation:"
6311 msgstr "Afiliação alternativa:"
6312
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6314 #, fuzzy
6315 msgid "altaffiliation mark"
6316 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6319 msgid "Subject headings:"
6320 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6321
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6323 msgid "[Acknowledgements]"
6324 msgstr "[Agradecimentos]"
6325
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6330 msgid "and"
6331 msgstr "e"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6334 msgid "Place Figure here:"
6335 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6336
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6338 msgid "Place Table here:"
6339 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6340
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6342 msgid "[Appendix]"
6343 msgstr "[Apêndice]"
6344
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6346 msgid "Note to Editor:"
6347 msgstr "Nota para o Editor:"
6348
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6350 msgid "References. ---"
6351 msgstr "Referências. ---"
6352
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6354 msgid "Note. ---"
6355 msgstr "Nota. ---"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6358 msgid "Table note"
6359 msgstr "Nota tabela"
6360
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6362 msgid "Table note:"
6363 msgstr "Nota tabela:"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6366 msgid "tablenote mark"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6370 msgid "FigCaption"
6371 msgstr "LegendaFigura"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6374 msgid "Fig. ---"
6375 msgstr "Fig. ---"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6378 msgid "Facility:"
6379 msgstr "Funcionalidade:"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6382 msgid "Obj:"
6383 msgstr "Obj:"
6384
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6386 msgid "Dataset:"
6387 msgstr "Dados:"
6388
6389 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Alt Affiliation"
6392 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6393
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Also Affiliation"
6397 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6398
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6400 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6401 #: lib/configure.py:609
6402 msgid "Fax"
6403 msgstr "Fax"
6404
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6406 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6407 msgid "Phone"
6408 msgstr "Telefone"
6409
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6411 msgid "Scheme"
6412 msgstr "Esquema"
6413
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6415 msgid "List of Schemes"
6416 msgstr "Lista de Esquemas"
6417
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6419 msgid "Chart"
6420 msgstr "Mapa"
6421
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6423 msgid "List of Charts"
6424 msgstr "Lista de Mapas"
6425
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6427 msgid "Graph"
6428 msgstr "Gráfico"
6429
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6431 msgid "List of Graphs"
6432 msgstr "Lista de Gráficos"
6433
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6435 #, fuzzy
6436 msgid "bibnote"
6437 msgstr "nota bibliográfica"
6438
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6440 msgid "chemistry"
6441 msgstr "química"
6442
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Teaser"
6446 msgstr "Cabeçalho"
6447
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Teaser image:"
6451 msgstr "ImagemRaster"
6452
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6454 msgid "CR category"
6455 msgstr "categoria CR"
6456
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6458 msgid "CR categories"
6459 msgstr "categorias CR"
6460
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6462 msgid "Computing Review Categories"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6470 msgid "Acknowledgments"
6471 msgstr "Agradecimentos"
6472
6473 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Authors"
6476 msgstr "Autor"
6477
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Affiliation Mark"
6481 msgstr "Afiliação"
6482
6483 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Author affiliation"
6486 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6487
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Author affiliation:"
6491 msgstr "Afiliação:"
6492
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6495 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6496 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6497 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6498 msgid "Abstract."
6499 msgstr "Resumo."
6500
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Acknowledgments."
6504 msgstr "Agradecimentos."
6505
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6510 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6511 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6512 msgid "Section*"
6513 msgstr "Secção*"
6514
6515 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6516 #, fuzzy
6517 msgid "SpecialSection"
6518 msgstr "Secção-especial"
6519
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6521 #, fuzzy
6522 msgid "SpecialSection*"
6523 msgstr "Secção-especial"
6524
6525 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6531 msgid "Unnumbered"
6532 msgstr "Não-numerado"
6533
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6537 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6538 msgid "Subsection*"
6539 msgstr "Subsecção*"
6540
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6544 msgid "Subsubsection*"
6545 msgstr "Subsubsecção*"
6546
6547 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6548 msgid "Chapter Exercises"
6549 msgstr "Exercícios de capítulo"
6550
6551 #: lib/layouts/apa.layout:51
6552 msgid "RightHeader"
6553 msgstr "CabeçalhoDireito"
6554
6555 #: lib/layouts/apa.layout:60
6556 msgid "Right header:"
6557 msgstr "Cabeçalho direito:"
6558
6559 #: lib/layouts/apa.layout:83
6560 msgid "Abstract:"
6561 msgstr "Resumo:"
6562
6563 #: lib/layouts/apa.layout:100
6564 msgid "Short title:"
6565 msgstr "Título abreviado:"
6566
6567 #: lib/layouts/apa.layout:129
6568 msgid "TwoAuthors"
6569 msgstr "DoisAutores"
6570
6571 #: lib/layouts/apa.layout:136
6572 msgid "ThreeAuthors"
6573 msgstr "TrêsAutores"
6574
6575 #: lib/layouts/apa.layout:143
6576 msgid "FourAuthors"
6577 msgstr "QuatroAutores"
6578
6579 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6581 msgid "Affiliation:"
6582 msgstr "Afiliação:"
6583
6584 #: lib/layouts/apa.layout:171
6585 msgid "TwoAffiliations"
6586 msgstr "DuasAfiliações"
6587
6588 #: lib/layouts/apa.layout:178
6589 msgid "ThreeAffiliations"
6590 msgstr "TrêsAfiliações"
6591
6592 #: lib/layouts/apa.layout:185
6593 msgid "FourAffiliations"
6594 msgstr "QuatroAfiliações"
6595
6596 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6597 msgid "Journal"
6598 msgstr "Jornal"
6599
6600 #: lib/layouts/apa.layout:206
6601 msgid "CopNum"
6602 msgstr "NumCop"
6603
6604 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6618 msgid "Note"
6619 msgstr "Nota"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:234
6622 msgid "Acknowledgements:"
6623 msgstr "Agradecimentos:"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:248
6626 msgid "ThickLine"
6627 msgstr "LinhaLarga"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:258
6630 msgid "CenteredCaption"
6631 msgstr "LegendaCentrada"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6634 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6635 msgid "Senseless!"
6636 msgstr "Sem sentido!"
6637
6638 #: lib/layouts/apa.layout:278
6639 msgid "FitFigure"
6640 msgstr "AjustarFigura"
6641
6642 #: lib/layouts/apa.layout:284
6643 msgid "FitBitmap"
6644 msgstr "AjustarBitmap"
6645
6646 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6648 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6651 msgid "Subparagraph"
6652 msgstr "Subparágrafo"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6655 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6656 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6657 msgid "*"
6658 msgstr "*"
6659
6660 #: lib/layouts/apa.layout:399
6661 msgid "Seriate"
6662 msgstr "Seriar"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6666 msgid "(\\alph{enumii})"
6667 msgstr "(\\alph{enumii})"
6668
6669 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6670 msgid "LatinOn"
6671 msgstr "LatinoLigado"
6672
6673 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6674 msgid "Latin on"
6675 msgstr "Latino ligado"
6676
6677 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6678 msgid "LatinOff"
6679 msgstr "LatinoDesligado"
6680
6681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6682 msgid "Latin off"
6683 msgstr "Latino desligado"
6684
6685 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6686 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6687 msgid "BeginFrame"
6688 msgstr "InícioMoldura"
6689
6690 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6692 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6693 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6694 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6697 msgid "Part"
6698 msgstr "Parte"
6699
6700 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6703 msgid "Part*"
6704 msgstr "Parte*"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6707 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6708 msgid "MM"
6709 msgstr "MM"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6712 msgid "Section \\arabic{section}"
6713 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6716 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6717 msgid "\\Alph{section}"
6718 msgstr "\\Alph{section}"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6721 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6722 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6725 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6726 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6731 msgid "Frames"
6732 msgstr "Molduras"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6735 msgid "Frame"
6736 msgstr "Moldura"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6739 msgid "BeginPlainFrame"
6740 msgstr "InicioMolduraSimples"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6743 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6744 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6747 msgid "AgainFrame"
6748 msgstr "OutraMoldura"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6751 msgid "Again frame with label"
6752 msgstr "Outra moldura com legenda"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6755 msgid "EndFrame"
6756 msgstr "FimMoldura"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6759 msgid "________________________________"
6760 msgstr "________________________________"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6763 msgid "FrameSubtitle"
6764 msgstr "SubtítuloMoldura"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6767 msgid "Column"
6768 msgstr "Coluna"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6773 msgid "Columns"
6774 msgstr "Colunas"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6777 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6778 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6781 msgid "ColumnsCenterAligned"
6782 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6785 msgid "Columns (center aligned)"
6786 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6789 msgid "ColumnsTopAligned"
6790 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6793 msgid "Columns (top aligned)"
6794 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6797 msgid "Pause"
6798 msgstr "Pausa"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6803 msgid "Overlays"
6804 msgstr "Sobreposições"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6807 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6808 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6811 msgid "Overprint"
6812 msgstr "Sobrepôr impressão"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6815 msgid "OverlayArea"
6816 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6819 msgid "Overlayarea"
6820 msgstr "Areasobreposição"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6823 msgid "Uncover"
6824 msgstr "Expôr"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6827 msgid "Uncovered on slides"
6828 msgstr "Expôsto nos slides"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6831 msgid "Only"
6832 msgstr "Apenas"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6835 msgid "Only on slides"
6836 msgstr "Apenas nos slides"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6839 msgid "Block"
6840 msgstr "Bloco"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6844 msgid "Blocks"
6845 msgstr "Blocos"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Block:"
6850 msgstr "Bloco"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6853 msgid "ExampleBlock"
6854 msgstr "BlocoExemplo"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Example Block:"
6859 msgstr "BlocoExemplo"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6862 msgid "AlertBlock"
6863 msgstr "BlocoAlerta"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Alert Block:"
6868 msgstr "BlocoAlerta"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Titling"
6875 msgstr "Intitulando"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6878 msgid "Title (Plain Frame)"
6879 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6882 msgid "Institute mark"
6883 msgstr "Marca instituição"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6888 msgid "Quotation"
6889 msgstr "Citação"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6893 msgid "Quote"
6894 msgstr "Citação"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6898 msgid "Verse"
6899 msgstr "Versos"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6902 msgid "TitleGraphic"
6903 msgstr "TítuloGráfico"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6906 msgid "Theorems"
6907 msgstr "Teoremas"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6911 msgid "Corollary."
6912 msgstr "Corolário."
6913
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6916 msgid "Definition."
6917 msgstr "Definição."
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6920 msgid "Definitions"
6921 msgstr "Definições"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6924 msgid "Definitions."
6925 msgstr "Definições."
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6928 msgid "Example."
6929 msgstr "Exemplo."
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6932 msgid "Examples"
6933 msgstr "Exemplos"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6936 msgid "Examples."
6937 msgstr "Exemplos."
6938
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6949 msgid "Fact"
6950 msgstr "Facto"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6953 msgid "Fact."
6954 msgstr "Facto."
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6958 msgid "Theorem."
6959 msgstr "Teorema."
6960
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6962 msgid "Separator"
6963 msgstr "Separador"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6966 msgid "___"
6967 msgstr "___"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6971 msgid "LyX-Code"
6972 msgstr "Código-LyX"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6975 msgid "NoteItem"
6976 msgstr "ItemNota"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6979 msgid "Note:"
6980 msgstr "Nota:"
6981
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6983 msgid "Alert"
6984 msgstr "Alerta"
6985
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6989 msgid "Structure"
6990 msgstr "Estrutura"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6993 #, fuzzy
6994 msgid "ArticleMode"
6995 msgstr "Artigo"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6998 msgid "Article"
6999 msgstr "Artigo"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7002 #, fuzzy
7003 msgid "PresentationMode"
7004 msgstr "Apresentação"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7007 msgid "Presentation"
7008 msgstr "Apresentação"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7012 #: src/insets/Inset.cpp:97
7013 msgid "Table"
7014 msgstr "Tabela"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7018 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7019 msgid "List of Tables"
7020 msgstr "Lista de Tabelas"
7021
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7024 msgid "Figure"
7025 msgstr "Figura"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7029 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7030 msgid "List of Figures"
7031 msgstr "Lista de Figuras"
7032
7033 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7034 msgid "Dialogue"
7035 msgstr "Janela"
7036
7037 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7038 msgid "Narrative"
7039 msgstr "Narrativa"
7040
7041 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7042 msgid "ACT"
7043 msgstr "ACTO"
7044
7045 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7046 msgid "ACT \\arabic{act}"
7047 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7048
7049 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7050 msgid "SCENE"
7051 msgstr "CENA"
7052
7053 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7054 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7055 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7056
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7058 msgid "SCENE*"
7059 msgstr "CENA*"
7060
7061 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7062 msgid "AT RISE:"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7066 msgid "Speaker"
7067 msgstr "Orador"
7068
7069 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7070 msgid "Parenthetical"
7071 msgstr "Entre parênteses"
7072
7073 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7074 msgid "("
7075 msgstr "("
7076
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7078 msgid ")"
7079 msgstr ")"
7080
7081 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7082 msgid "CURTAIN"
7083 msgstr "CORTINA"
7084
7085 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7086 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7087 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7088 msgid "Right Address"
7089 msgstr "Endereço direita"
7090
7091 #: lib/layouts/chess.layout:35
7092 msgid "Mainline"
7093 msgstr "LinhaPrincipal"
7094
7095 #: lib/layouts/chess.layout:42
7096 msgid "Mainline:"
7097 msgstr "LinhaPrincipal:"
7098
7099 #: lib/layouts/chess.layout:61
7100 msgid "Variation"
7101 msgstr "Variação"
7102
7103 #: lib/layouts/chess.layout:65
7104 msgid "Variation:"
7105 msgstr "Variação:"
7106
7107 #: lib/layouts/chess.layout:71
7108 msgid "SubVariation"
7109 msgstr "Sub-variação"
7110
7111 #: lib/layouts/chess.layout:74
7112 msgid "Subvariation:"
7113 msgstr "Sub-variação:"
7114
7115 #: lib/layouts/chess.layout:80
7116 msgid "SubVariation2"
7117 msgstr "Sub-variação2"
7118
7119 #: lib/layouts/chess.layout:83
7120 msgid "Subvariation(2):"
7121 msgstr "Sub-variação(2):"
7122
7123 #: lib/layouts/chess.layout:89
7124 msgid "SubVariation3"
7125 msgstr "Sub-variação3"
7126
7127 #: lib/layouts/chess.layout:92
7128 msgid "Subvariation(3):"
7129 msgstr "Sub-variação(3):"
7130
7131 #: lib/layouts/chess.layout:98
7132 msgid "SubVariation4"
7133 msgstr "Sub-variação4"
7134
7135 #: lib/layouts/chess.layout:101
7136 msgid "Subvariation(4):"
7137 msgstr "Sub-variação(4):"
7138
7139 #: lib/layouts/chess.layout:107
7140 msgid "SubVariation5"
7141 msgstr "Sub-variação5"
7142
7143 #: lib/layouts/chess.layout:110
7144 msgid "Subvariation(5):"
7145 msgstr "Sub-variação(5):"
7146
7147 #: lib/layouts/chess.layout:117
7148 msgid "HideMoves"
7149 msgstr "EsconderMovimentos"
7150
7151 #: lib/layouts/chess.layout:122
7152 msgid "HideMoves:"
7153 msgstr "EsconderMovimentos:"
7154
7155 #: lib/layouts/chess.layout:127
7156 msgid "ChessBoard"
7157 msgstr "TabuleiroXadrêz"
7158
7159 #: lib/layouts/chess.layout:131
7160 msgid "[chessboard]"
7161 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
7162
7163 #: lib/layouts/chess.layout:140
7164 msgid "BoardCentered"
7165 msgstr "TabuleiroCentrado"
7166
7167 #: lib/layouts/chess.layout:145
7168 msgid "[centered board]"
7169 msgstr "[tabuleirocentrado]"
7170
7171 #: lib/layouts/chess.layout:155
7172 msgid "HighLight"
7173 msgstr "Realce"
7174
7175 #: lib/layouts/chess.layout:160
7176 msgid "Highlights:"
7177 msgstr "Realces:"
7178
7179 #: lib/layouts/chess.layout:175
7180 msgid "Arrow"
7181 msgstr "Seta"
7182
7183 #: lib/layouts/chess.layout:180
7184 msgid "Arrow:"
7185 msgstr "Seta:"
7186
7187 #: lib/layouts/chess.layout:186
7188 msgid "KnightMove"
7189 msgstr "MovimentoRei"
7190
7191 #: lib/layouts/chess.layout:191
7192 msgid "KnightMove:"
7193 msgstr "MovimentoRei:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7196 msgid "DinBrief"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7201 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7202 msgid "Send To Address"
7203 msgstr "Enviar Para Endereço"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7211 msgid "Address:"
7212 msgstr "Endereço:"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7215 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7216 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7217 msgid "My Address"
7218 msgstr "O meu endereço"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7221 msgid "Sender Address:"
7222 msgstr "Endereço do Remetente:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Return address"
7227 msgstr "EndereçoRemetente"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7231 msgid "Backaddress:"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Postal comment"
7237 msgstr "ComentárioPostal"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Postal Remark:"
7242 msgstr "Postvermerk:"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Handling"
7247 msgstr "Suspenso"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Handling:"
7252 msgstr "Suspenso"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7257 msgid "YourRef"
7258 msgstr "SuaRef"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7262 msgid "Your ref.:"
7263 msgstr "Sua ref:"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7268 msgid "MyRef"
7269 msgstr "MinhaRef"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7273 msgid "Our ref.:"
7274 msgstr "Nossa ref.:"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Writer"
7279 msgstr "Impressora"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Writer:"
7284 msgstr "Impressora"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7291 msgid "Signature"
7292 msgstr "Assinatura"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7297 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7298 msgid "Signature:"
7299 msgstr "Assinatura:"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7302 msgid "Bottomtext"
7303 msgstr "Textobaixo"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Bottom text:"
7308 msgstr "Textobaixo"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Area code"
7313 msgstr "Anrede"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Area Code:"
7318 msgstr "Anrede"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7321 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7323 msgid "Telephone"
7324 msgstr "Telefone"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7328 msgid "Telephone:"
7329 msgstr "Telefone:"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7332 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7334 msgid "Location"
7335 msgstr "Local"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7339 msgid "Location:"
7340 msgstr "Local:"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7344 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7346 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7347 msgid "Date:"
7348 msgstr "Data:"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7353 msgid "Subject"
7354 msgstr "Assunto"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7358 msgid "Subject:"
7359 msgstr "Assunto:"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7363 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7365 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7366 msgid "Opening"
7367 msgstr "Abertura"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7372 msgid "Opening:"
7373 msgstr "Abertura"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7377 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7380 msgid "Closing"
7381 msgstr "Fecho"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7386 msgid "Closing:"
7387 msgstr "Fecho"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7390 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7391 msgid "encl"
7392 msgstr "anex"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7396 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7397 msgid "encl:"
7398 msgstr "anex:"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7402 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7403 msgid "cc"
7404 msgstr "cc"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7409 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7410 msgid "cc:"
7411 msgstr "cc:"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7415 msgid "PS"
7416 msgstr "PS"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7419 msgid "Post Scriptum:"
7420 msgstr "Post Scriptum:"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7423 msgid "SenderAddress"
7424 msgstr "EndereçoRemetente"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7428 msgid "Backaddress"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7432 msgid "RetourAdresse"
7433 msgstr "RetourAdresse"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7436 msgid "Adresse"
7437 msgstr "Endereço"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7440 msgid "Postvermerk"
7441 msgstr "Postvermerk"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7444 msgid "Zusatz"
7445 msgstr "Zusatz"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7448 msgid "IhrZeichen"
7449 msgstr "IhrZeichen"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7453 msgid "YourMail"
7454 msgstr "SeuE-mail"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7457 msgid "IhrSchreiben"
7458 msgstr "IhrSchreiben"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7461 msgid "MeinZeichen"
7462 msgstr "MeinZeichen"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7465 msgid "Unterschrift"
7466 msgstr "Assinatura"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7469 msgid "Telefon"
7470 msgstr "Telefone"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7473 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7475 msgid "Place"
7476 msgstr "Colocar"
7477
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7479 msgid "Stadt"
7480 msgstr "Cidade"
7481
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7483 msgid "Town"
7484 msgstr "Cidade"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7487 msgid "Ort"
7488 msgstr "Ort"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7491 msgid "Datum"
7492 msgstr "Data"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7496 msgid "Reference"
7497 msgstr "Referência"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Betreff"
7502 msgstr "Betreff"
7503
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7505 msgid "Anrede"
7506 msgstr "Anrede"
7507
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7511 msgid "Letter"
7512 msgstr "Carta"
7513
7514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7515 msgid "Brieftext"
7516 msgstr "TextoBreve"
7517
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7519 msgid "Gruss"
7520 msgstr "Gruss"
7521
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7523 msgid "ps"
7524 msgstr "ps"
7525
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7528 msgid "Encl."
7529 msgstr "Anex."
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7532 msgid "Anlagen"
7533 msgstr "Anlagen"
7534
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7537 msgid "CC"
7538 msgstr "CC"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7541 msgid "Verteiler"
7542 msgstr "Verteiler"
7543
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7545 #, fuzzy
7546 msgid "RunTitle"
7547 msgstr "TítuloCorrido"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Running Title:"
7552 msgstr "Título corrido:"
7553
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7555 #, fuzzy
7556 msgid "RunAuthor"
7557 msgstr "AutorCorrido"
7558
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Running Author:"
7562 msgstr "Autor corrido:"
7563
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7565 msgid "E-mail:"
7566 msgstr "E-mail:"
7567
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Web Address"
7571 msgstr "Endereço"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Web address:"
7576 msgstr "Próximo Endereço:"
7577
7578 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Authors Block"
7581 msgstr "Autor"
7582
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Authors Block:"
7586 msgstr "BlocoAlerta"
7587
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7589 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7591 msgid "Keyword"
7592 msgstr "Palavra-chave"
7593
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7597 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7600 msgid "Keywords:"
7601 msgstr "Palavras-chave:"
7602
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Thanks Text"
7606 msgstr "Obrigado"
7607
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7609 msgid "Thanks \\theThanks:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Emphasize"
7615 msgstr "Estilo Itálico|I"
7616
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Thanks Ref"
7620 msgstr "Obrigado"
7621
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7623 msgid "Internet Addess Ref"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Corresponding Author"
7629 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7630
7631 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7632 #, fuzzy
7633 msgid "First Name"
7634 msgstr "PrimeiroNome"
7635
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7639 msgid "Surname"
7640 msgstr "Sobrenome"
7641
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7643 #, fuzzy
7644 msgid "bysame"
7645 msgstr "Nome"
7646
7647 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7648 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7649 msgid "00.00.0000"
7650 msgstr "00.00.0000"
7651
7652 #: lib/layouts/egs.layout:272
7653 msgid "LaTeX Title"
7654 msgstr "Título LaTeX"
7655
7656 #: lib/layouts/egs.layout:306
7657 msgid "Author:"
7658 msgstr "Autor:"
7659
7660 #: lib/layouts/egs.layout:315
7661 msgid "Affil"
7662 msgstr "Afil"
7663
7664 #: lib/layouts/egs.layout:350
7665 msgid "Journal:"
7666 msgstr "Jornal:"
7667
7668 #: lib/layouts/egs.layout:359
7669 msgid "msnumber"
7670 msgstr "númeroms"
7671
7672 #: lib/layouts/egs.layout:373
7673 msgid "MS_number:"
7674 msgstr "número_MS:"
7675
7676 #: lib/layouts/egs.layout:383
7677 msgid "FirstAuthor"
7678 msgstr "PrimeiroAutor"
7679
7680 #: lib/layouts/egs.layout:396
7681 msgid "1st_author_surname:"
7682 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7683
7684 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7686 msgid "Received"
7687 msgstr "Recebido"
7688
7689 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7691 msgid "Received:"
7692 msgstr "Recebido:"
7693
7694 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7696 msgid "Accepted"
7697 msgstr "Aceite"
7698
7699 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7701 msgid "Accepted:"
7702 msgstr "Aceite:"
7703
7704 #: lib/layouts/egs.layout:449
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Offsets"
7707 msgstr "Offsets"
7708
7709 #: lib/layouts/egs.layout:462
7710 msgid "reprint_reqs_to:"
7711 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7712
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7714 msgid "Author Address"
7715 msgstr "Endereço do autor"
7716
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7718 msgid "Author Email"
7719 msgstr "E-mail do autor"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7723 msgid "Email:"
7724 msgstr "E-mail:"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7727 msgid "Author URL"
7728 msgstr "URL do autor"
7729
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7732 msgid "URL:"
7733 msgstr "URL:"
7734
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7737 msgid "Thanks"
7738 msgstr "Obrigado"
7739
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7741 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7742 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7743
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7745 msgid "PROOF."
7746 msgstr "PROVA."
7747
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7749 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7750 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7751
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7753 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7754 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7755
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7757 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7758 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7759
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7761 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7762 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7763
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7765 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7766 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7767
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7769 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7770 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7771
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7773 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7774 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7775
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7777 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7779
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7781 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7782 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7783
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7785 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7787
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7789 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7791
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7793 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7795
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7797 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7798 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7799
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7801 msgid "Case \\arabic{case}"
7802 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7803
7804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Titlenote mark"
7807 msgstr "Título de rodapé"
7808
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7810 msgid "Title footnote"
7811 msgstr "Título de rodapé"
7812
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7814 msgid "Title footnote:"
7815 msgstr "Título de rodapé:"
7816
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7818 msgid "Author mark"
7819 msgstr "Marca autor"
7820
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7822 msgid "Author footnote"
7823 msgstr "Rodapé de autor"
7824
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7826 msgid "Author footnote:"
7827 msgstr "Rodapé de autor:"
7828
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7830 #, fuzzy
7831 msgid "CorAuthor mark"
7832 msgstr "E-mail do autor"
7833
7834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7835 msgid "Corresponding author"
7836 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7837
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7839 msgid "Corresponding author text:"
7840 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7841
7842 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7843 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7844 msgid "Key words:"
7845 msgstr "Palavras-chave:"
7846
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7848 msgid "Item"
7849 msgstr "Item"
7850
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7852 msgid "Item:"
7853 msgstr "Item:"
7854
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7856 msgid "BulletedItem"
7857 msgstr "ItemPonto"
7858
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7860 msgid "Bulleted Item:"
7861 msgstr "Item Ponto:"
7862
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7864 msgid "Begin"
7865 msgstr "Início"
7866
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7868 msgid "Begin of CV"
7869 msgstr "Início do CV"
7870
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7872 msgid "PersonalInfo"
7873 msgstr "InformaçãoPessoal"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7876 msgid "Personal Info"
7877 msgstr "Informação Pessoal"
7878
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7880 msgid "MotherTongue"
7881 msgstr "LínguaMãe"
7882
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7884 msgid "Mother Tongue:"
7885 msgstr "Língua Mãe:"
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:42
7888 msgid "Foilhead"
7889 msgstr "Transparência"
7890
7891 #: lib/layouts/foils.layout:61
7892 msgid "ShortFoilhead"
7893 msgstr "TransparênciaPequena"
7894
7895 #: lib/layouts/foils.layout:67
7896 msgid "Rotatefoilhead"
7897 msgstr "RodarTransparência"
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:73
7900 msgid "ShortRotatefoilhead"
7901 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:82
7904 #, fuzzy
7905 msgid "TickList"
7906 msgstr "Lista"
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:97
7909 msgid "_/"
7910 msgstr "_/"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:101
7913 msgid "CrossList"
7914 msgstr "ListaCruzada"
7915
7916 #: lib/layouts/foils.layout:116
7917 msgid "><"
7918 msgstr "><"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:160
7921 msgid "My Logo"
7922 msgstr "O meu logotipo"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:168
7925 msgid "My Logo:"
7926 msgstr "O meu logotipo:"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:177
7929 msgid "Restriction"
7930 msgstr "Restrição"
7931
7932 #: lib/layouts/foils.layout:181
7933 msgid "Restriction:"
7934 msgstr "Restrição:"
7935
7936 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7938 msgid "Left Header"
7939 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7940
7941 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7943 msgid "Left Header:"
7944 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7945
7946 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7947 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7948 msgid "Right Header"
7949 msgstr "Cabeçalho Direito"
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7953 msgid "Right Header:"
7954 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7957 msgid "Right Footer"
7958 msgstr "Rodapé Direito"
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7961 msgid "Right Footer:"
7962 msgstr "Rodapé Direito:"
7963
7964 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7966 msgid "Theorem #."
7967 msgstr "Teorema #. "
7968
7969 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7971 msgid "Lemma #."
7972 msgstr "Lema #."
7973
7974 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7976 msgid "Corollary #."
7977 msgstr "Corolário #."
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7981 msgid "Proposition #."
7982 msgstr "Proposição #."
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7986 msgid "Definition #."
7987 msgstr "Definição #."
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7991 msgid "Theorem*"
7992 msgstr "Teorema*"
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7996 msgid "Lemma*"
7997 msgstr "Lema*"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8000 msgid "Lemma."
8001 msgstr "Lema."
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8005 msgid "Corollary*"
8006 msgstr "Corolário*"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8010 msgid "Proposition*"
8011 msgstr "Proposição*"
8012
8013 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8014 msgid "Proposition."
8015 msgstr "Proposição."
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8019 msgid "Definition*"
8020 msgstr "Definição*"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8023 msgid "Letter:"
8024 msgstr "Carta:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8029 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8030 msgid "Name"
8031 msgstr "Nome"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8035 msgid "Name:"
8036 msgstr "Nome:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8040 msgid "Street"
8041 msgstr "Rua"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8044 msgid "Street:"
8045 msgstr "Rua:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8048 msgid "Addition"
8049 msgstr "Adição"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8052 msgid "Addition:"
8053 msgstr "Adição:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8056 msgid "Town:"
8057 msgstr "Cidade:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8061 msgid "State"
8062 msgstr "Estado"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8065 msgid "State:"
8066 msgstr "Estado:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8069 msgid "ReturnAddress"
8070 msgstr "EndereçoRemetente"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8073 msgid "ReturnAddress:"
8074 msgstr "EndereçoRemetente:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8078 msgid "MyRef:"
8079 msgstr "MinhaRef:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8082 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8083 msgid "YourRef:"
8084 msgstr "SuaRef:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8087 msgid "YourMail:"
8088 msgstr "SeuE-mail:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8091 msgid "Phone:"
8092 msgstr "Telefone:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8095 msgid "Telefax"
8096 msgstr "Telefax"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8099 msgid "Telefax:"
8100 msgstr "Telefax:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8103 msgid "Telex"
8104 msgstr "Telex"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8107 msgid "Telex:"
8108 msgstr "Telex:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8111 msgid "EMail"
8112 msgstr "E-mail"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8115 msgid "EMail:"
8116 msgstr "E-mail:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8119 msgid "HTTP"
8120 msgstr "HTTP"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8123 msgid "HTTP:"
8124 msgstr "HTTP:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8127 msgid "Bank"
8128 msgstr "Banco"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8131 msgid "Bank:"
8132 msgstr "Banco:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8135 msgid "BankCode"
8136 msgstr "CódigoBancário"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8139 msgid "BankCode:"
8140 msgstr "CódigoBancário:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8143 msgid "BankAccount"
8144 msgstr "ContaBancária"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8147 msgid "BankAccount:"
8148 msgstr "ContaBancária:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8151 msgid "PostalComment"
8152 msgstr "ComentárioPostal"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8155 msgid "PostalComment:"
8156 msgstr "ComentárioPostal:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8159 msgid "Reference:"
8160 msgstr "Referência:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8163 msgid "Encl.:"
8164 msgstr "Anex.:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8167 msgid "NameRowA"
8168 msgstr "NomeLinhaA"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8171 msgid "NameRowA:"
8172 msgstr "NomeLinhaA:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8175 msgid "NameRowB"
8176 msgstr "NomeLinhaB"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8179 msgid "NameRowB:"
8180 msgstr "NomeLinhaB:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8183 msgid "NameRowC"
8184 msgstr "NomeLinhaC"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8187 msgid "NameRowC:"
8188 msgstr "NomeLinhaC:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8191 msgid "NameRowD"
8192 msgstr "NomeLinhaD"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8195 msgid "NameRowD:"
8196 msgstr "NomeLinhaD"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8199 msgid "NameRowE"
8200 msgstr "NomeLinhaE"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8203 msgid "NameRowE:"
8204 msgstr "NomeLinhaE:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8207 msgid "NameRowF"
8208 msgstr "NomeLinhaF"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8211 msgid "NameRowF:"
8212 msgstr "NomeLinhaF:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8215 msgid "NameRowG"
8216 msgstr "NomeLinhaG"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8219 msgid "NameRowG:"
8220 msgstr "NomeLinhaG:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8223 msgid "AddressRowA"
8224 msgstr "EndereçoLinhaA"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8227 msgid "AddressRowA:"
8228 msgstr "EndereçoLinhaA"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8231 msgid "AddressRowB"
8232 msgstr "EndereçoLinhaB"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8235 msgid "AddressRowB:"
8236 msgstr "EndereçoLinhaB"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8239 msgid "AddressRowC"
8240 msgstr "EndereçoLinhaC"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8243 msgid "AddressRowC:"
8244 msgstr "EndereçoLinhaC:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8247 msgid "AddressRowD"
8248 msgstr "EndereçoLinhaD"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8251 msgid "AddressRowD:"
8252 msgstr "EndereçoLinhaD:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8255 msgid "AddressRowE"
8256 msgstr "EndereçoLinhaE"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8259 msgid "AddressRowE:"
8260 msgstr "EndereçoLinhaE:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8263 msgid "AddressRowF"
8264 msgstr "EndereçoLinhaF"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8267 msgid "AddressRowF:"
8268 msgstr "EndereçoLinhaF:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8271 msgid "TelephoneRowA"
8272 msgstr "TelefoneLinhaA"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8275 msgid "TelephoneRowA:"
8276 msgstr "TelefoneLinhaA:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8279 msgid "TelephoneRowB"
8280 msgstr "TelefoneLinhaB"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8283 msgid "TelephoneRowB:"
8284 msgstr "TelefoneLinhaB:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8287 msgid "TelephoneRowC"
8288 msgstr "TelefoneLinhaC"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8291 msgid "TelephoneRowC:"
8292 msgstr "TelefoneLinhaC:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8295 msgid "TelephoneRowD"
8296 msgstr "TelefoneLinhaD"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8299 msgid "TelephoneRowD:"
8300 msgstr "TelefoneLinhaD:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8303 msgid "TelephoneRowE"
8304 msgstr "TelefoneLinhaE"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8307 msgid "TelephoneRowE:"
8308 msgstr "TelefoneLinhaE:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8311 msgid "TelephoneRowF"
8312 msgstr "TelefoneLinhaF"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8315 msgid "TelephoneRowF:"
8316 msgstr "TelefoneLinhaF:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8319 msgid "InternetRowA"
8320 msgstr "InternetLinhaA"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8323 msgid "InternetRowA:"
8324 msgstr "InternetLinhaA:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8327 msgid "InternetRowB"
8328 msgstr "InternetLinhaB"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8331 msgid "InternetRowB:"
8332 msgstr "InternetLinhaB:"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8335 msgid "InternetRowC"
8336 msgstr "InternetLinhaC"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8339 msgid "InternetRowC:"
8340 msgstr "InternetLinhaC:"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8343 msgid "InternetRowD"
8344 msgstr "InternetLinhaD"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8347 msgid "InternetRowD:"
8348 msgstr "InternetLinhaD:"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8351 msgid "InternetRowE"
8352 msgstr "InternetLinhaE"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8355 msgid "InternetRowE:"
8356 msgstr "InternetLinhaE:"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8359 msgid "InternetRowF"
8360 msgstr "InternetLinhaF"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8363 msgid "InternetRowF:"
8364 msgstr "InternetLinhaF:"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8367 msgid "BankRowA"
8368 msgstr "BancoLinhaA"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8371 msgid "BankRowA:"
8372 msgstr "BancoLinhaA:"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8375 msgid "BankRowB"
8376 msgstr "BancoLinhaB"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8379 msgid "BankRowB:"
8380 msgstr "BancoLinhaB:"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8383 msgid "BankRowC"
8384 msgstr "BancoLinhaC"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8387 msgid "BankRowC:"
8388 msgstr "BancoLinhaC:"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8391 msgid "BankRowD"
8392 msgstr "BancoLinhaD"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8395 msgid "BankRowD:"
8396 msgstr "BancoLinhaD:"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8399 msgid "BankRowE"
8400 msgstr "BancoLinhaE"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8403 msgid "BankRowE:"
8404 msgstr "BancoLinhaE:"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8407 msgid "BankRowF"
8408 msgstr "BancoLinhaF"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8411 msgid "BankRowF:"
8412 msgstr "BancoLinhaF:"
8413
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8415 msgid "Claim #."
8416 msgstr "Afirmação #."
8417
8418 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8419 msgid "Remarks"
8420 msgstr "Observações"
8421
8422 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8423 msgid "Remarks #."
8424 msgstr "Observações #."
8425
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8427 msgid "Proof:"
8428 msgstr "Prova:"
8429
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8431 msgid "More"
8432 msgstr "Mais"
8433
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8435 msgid "(MORE)"
8436 msgstr "(MAIS)"
8437
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8439 msgid "FADE IN:"
8440 msgstr "DESAPARECE EM:"
8441
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8443 msgid "INT."
8444 msgstr "INT."
8445
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8447 msgid "EXT."
8448 msgstr "EXT."
8449
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8451 msgid "Continuing"
8452 msgstr "Continuação"
8453
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8455 msgid "(continuing)"
8456 msgstr "(continuação)"
8457
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8459 msgid "Transition"
8460 msgstr "Transição"
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8463 msgid "TITLE OVER:"
8464 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8465
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8467 msgid "INTERCUT"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8471 msgid "INTERCUT WITH:"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8475 msgid "FADE OUT"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8479 msgid "Scene"
8480 msgstr "Cena"
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8483 msgid "Classification Codes"
8484 msgstr "Códigos de classificação"
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8488 msgid "Definition \\thedefinition."
8489 msgstr "Definição \\thedefinition."
8490
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8492 msgid "Step"
8493 msgstr "Passo"
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8496 msgid "Step \\thestep."
8497 msgstr "Passo \\thestep."
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8501 msgid "Example \\theexample."
8502 msgstr "Exemplo \\theexample."
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8506 msgid "Notation \\thenotation."
8507 msgstr "Notação \\thenotation."
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8512 msgid "Theorem \\thetheorem."
8513 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8517 msgid "Corollary \\thecorollary."
8518 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8522 msgid "Lemma \\thelemma."
8523 msgstr "Lema \\thelemma."
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8527 msgid "Proposition \\theproposition."
8528 msgstr "Proposição \\theproposition."
8529
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8531 msgid "Prop"
8532 msgstr "Prop"
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8535 msgid "Prop \\theprop."
8536 msgstr "Prop \\theprop."
8537
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8545 msgid "Question"
8546 msgstr "Questão"
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8549 msgid "Question \\thequestion."
8550 msgstr "Questão \\thequestion."
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8554 msgid "Claim \\theclaim."
8555 msgstr "Afirmação \\theclaim."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8560 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8561
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8563 msgid "Appendices Section"
8564 msgstr "Secção Apêndices"
8565
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8567 msgid "--- Appendices ---"
8568 msgstr "--- Apêndices ---"
8569
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8572 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8573
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8575 msgid "Review"
8576 msgstr "Rever"
8577
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8579 msgid "Topical"
8580 msgstr "Temático"
8581
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8583 msgid "Comment"
8584 msgstr "Comentário"
8585
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8587 msgid "Paper"
8588 msgstr "Papel"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8591 msgid "Prelim"
8592 msgstr "Prelim"
8593
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8595 msgid "Rapid"
8596 msgstr "Rapido"
8597
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8600 msgid "PACS"
8601 msgstr "PACS"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8605 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8608 msgid "MSC"
8609 msgstr "MSC"
8610
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8613 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8614
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8616 msgid "submitto"
8617 msgstr "submeterpara"
8618
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8620 msgid "submit to paper:"
8621 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8622
8623 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8624 msgid "Bibliography (plain)"
8625 msgstr "Bibliografia (simples)"
8626
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8628 msgid "Bibliography heading"
8629 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8630
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8632 msgid "ABSTRACT:"
8633 msgstr "RESUMO:"
8634
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8636 msgid "KEY WORDS:"
8637 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8638
8639 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8640 msgid "Commission"
8641 msgstr "Comissão"
8642
8643 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8644 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8645 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8646
8647 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8648 msgid "AddressForOffprints"
8649 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8650
8651 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8652 msgid "Address for Offprints:"
8653 msgstr "Endereço para Offprints:"
8654
8655 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8656 msgid "RunningTitle"
8657 msgstr "TítuloCorrido"
8658
8659 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8660 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8661 msgid "Running title:"
8662 msgstr "Título corrido:"
8663
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8665 msgid "RunningAuthor"
8666 msgstr "AutorCorrido"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8669 msgid "Running author:"
8670 msgstr "Autor corrido:"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8673 #, fuzzy
8674 msgid "NoTelephone"
8675 msgstr "Telefone"
8676
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8679 #, fuzzy
8680 msgid "NoFax"
8681 msgstr "Fax"
8682
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8685 #, fuzzy
8686 msgid "NoPlace"
8687 msgstr "Colocar"
8688
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8691 #, fuzzy
8692 msgid "NoDate"
8693 msgstr "Data"
8694
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Post Scriptum"
8698 msgstr "Post Scriptum:"
8699
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8701 msgid "EndOfMessage"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8705 #, fuzzy
8706 msgid "EndOfFile"
8707 msgstr "FimDeSlide"
8708
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Headings"
8717 msgstr "cabeçalhos"
8718
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8720 #, fuzzy
8721 msgid "City:"
8722 msgstr "Cidade"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Office:"
8727 msgstr "Offsets"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Tel:"
8732 msgstr "Telex:"
8733
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8735 #, fuzzy
8736 msgid "NoTel"
8737 msgstr "Nenhum"
8738
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Fax:"
8742 msgstr "Fax"
8743
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Closings"
8748 msgstr "Fecho"
8749
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8751 msgid "EndOfMessage."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8755 #, fuzzy
8756 msgid "EndOfFile."
8757 msgstr "FimDeSlide"
8758
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8760 #, fuzzy
8761 msgid "P.S.:"
8762 msgstr "PS:"
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8765 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8769 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8770 msgid "Chapter"
8771 msgstr "Capítulo"
8772
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8774 msgid "Running LaTeX Title"
8775 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8776
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8778 msgid "TOC Title"
8779 msgstr "Título TOC"
8780
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8782 msgid "TOC title:"
8783 msgstr "Título TOC:"
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8786 msgid "Author Running"
8787 msgstr "Autor Corrido"
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8790 msgid "Author Running:"
8791 msgstr "Autor Corrido:"
8792
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8794 msgid "TOC Author"
8795 msgstr "Autor TOC"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8798 msgid "TOC Author:"
8799 msgstr "Autor TOC:"
8800
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8802 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8805 msgid "Case #."
8806 msgstr "Caso #."
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8810 msgid "Claim."
8811 msgstr "Afirmação."
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8814 msgid "Conjecture #."
8815 msgstr "Conjectura #."
8816
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8818 msgid "Example #."
8819 msgstr "Exemplo #."
8820
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8822 msgid "Exercise #."
8823 msgstr "Exercício #."
8824
8825 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8826 msgid "Note #."
8827 msgstr "Nota #."
8828
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8830 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8831 msgid "Problem #."
8832 msgstr "Problema #."
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8835 msgid "Property"
8836 msgstr "Propriedade"
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8839 msgid "Property #."
8840 msgstr "Propriedade #."
8841
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8843 msgid "Question #."
8844 msgstr "Questão #."
8845
8846 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8847 msgid "Remark #."
8848 msgstr "Observação #."
8849
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8852 msgid "Solution #."
8853 msgstr "Solução #."
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8858 msgid "Chapter*"
8859 msgstr "Capítulo*"
8860
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Chapterprecis"
8864 msgstr "Resumocapitulo"
8865
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8867 msgid "Epigraph"
8868 msgstr "Epígrafe"
8869
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Maintext"
8873 msgstr "Texto simples"
8874
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8876 msgid "Poemtitle"
8877 msgstr "TítuloPoema"
8878
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8880 msgid "Poemtitle*"
8881 msgstr "TítuloPoema*"
8882
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8884 msgid "Legend"
8885 msgstr "Legenda"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8888 msgid "Entry"
8889 msgstr "Entrada"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8892 msgid "Entry:"
8893 msgstr "Entrada:"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8896 msgid "ListItem"
8897 msgstr "ListarItem"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8900 msgid "List Item:"
8901 msgstr "Listar Item:"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8904 msgid "DoubleItem"
8905 msgstr "ItemDuplo"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8908 msgid "Double Item:"
8909 msgstr "Item Duplo:"
8910
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8912 msgid "Space"
8913 msgstr "Espaço"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8916 msgid "Space:"
8917 msgstr "Espaço:"
8918
8919 #: lib/layouts/paper.layout:147
8920 msgid "SubTitle"
8921 msgstr "Subtítulo"
8922
8923 #: lib/layouts/paper.layout:159
8924 msgid "Institution"
8925 msgstr "Instituição"
8926
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8928 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8929 msgid "Slide"
8930 msgstr "Slide"
8931
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8933 msgid "    "
8934 msgstr "    "
8935
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8937 msgid "EndSlide"
8938 msgstr "FimSlide"
8939
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8941 msgid "~=~"
8942 msgstr "~=~"
8943
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8945 msgid "WideSlide"
8946 msgstr "SlideLargo"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8949 msgid "EmptySlide"
8950 msgstr "SlideVazio"
8951
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8953 msgid "Empty slide:"
8954 msgstr "Slide vazio:"
8955
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8957 msgid "\\arabic{section}"
8958 msgstr "\\arabic{section}"
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8961 msgid "ItemizeType1"
8962 msgstr "ItemizarTipo1"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8965 msgid "EnumerateType1"
8966 msgstr "EnumerarTipo1"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8969 msgid "List of Algorithms"
8970 msgstr "Lista de Algoritmos"
8971
8972 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8973 msgid "\\thechapter"
8974 msgstr "\\thechapter"
8975
8976 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8977 msgid "Recipe"
8978 msgstr "Receita"
8979
8980 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8981 msgid "Recipe:"
8982 msgstr "Receita:"
8983
8984 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8985 msgid "Ingredients"
8986 msgstr "Ingredientes"
8987
8988 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8989 msgid "Ingredients:"
8990 msgstr "Ingredientes:"
8991
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8993 msgid "Preprint"
8994 msgstr "Preprint"
8995
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8997 msgid "AltAffiliation"
8998 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8999
9000 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9001 msgid "Thanks:"
9002 msgstr "Obrigado:"
9003
9004 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9005 msgid "Electronic Address:"
9006 msgstr "Endereço Electrónico:"
9007
9008 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9009 msgid "acknowledgments"
9010 msgstr "agradecimentos"
9011
9012 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9013 msgid "PACS number:"
9014 msgstr "Número PACS:"
9015
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9017 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9018 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9019 msgid "Labeling"
9020 msgstr "Etiquetagem"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9023 msgid "L"
9024 msgstr "L"
9025
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9027 msgid "O"
9028 msgstr "O"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9031 msgid "Encl"
9032 msgstr "Anex"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9035 msgid "Place:"
9036 msgstr "Colocar:"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9039 msgid "Specialmail"
9040 msgstr "Correioespecial"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9043 msgid "Specialmail:"
9044 msgstr "Correioespecial:"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9047 msgid "Title:"
9048 msgstr "Título:"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9051 msgid "Yourref"
9052 msgstr "Suaref"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Yourmail"
9057 msgstr "Seucorreio"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9060 msgid "Your letter of:"
9061 msgstr "Sua carta de:"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9064 msgid "Myref"
9065 msgstr "Minharef"
9066
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9068 msgid "Customer"
9069 msgstr "Cliente"
9070
9071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9072 msgid "Customer no.:"
9073 msgstr "Cliente nº:"
9074
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9076 msgid "Invoice"
9077 msgstr "Factura"
9078
9079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9080 msgid "Invoice no.:"
9081 msgstr "Factura nº:"
9082
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9084 msgid "NextAddress"
9085 msgstr "PróximoEndereço"
9086
9087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9088 msgid "Next Address:"
9089 msgstr "Próximo Endereço:"
9090
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9092 msgid "Sender Name:"
9093 msgstr "Nome do Remetente:"
9094
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9096 msgid "Sender Phone:"
9097 msgstr "Telefone do Remetente:"
9098
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9100 msgid "Sender Fax:"
9101 msgstr "Fax do Remetente:"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9104 msgid "Sender E-Mail:"
9105 msgstr "E-Mail do Remetente:"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9108 msgid "Sender URL:"
9109 msgstr "URL do Remetente:"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9112 msgid "Logo"
9113 msgstr "Logotipo"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9116 msgid "Logo:"
9117 msgstr "Logotipo:"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9120 msgid "EndLetter"
9121 msgstr "FimCarta"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9124 msgid "End of letter"
9125 msgstr "Fim de carta"
9126
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9128 msgid "LandscapeSlide"
9129 msgstr "SlidePaisagem"
9130
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9132 msgid "Landscape Slide:"
9133 msgstr "Slide Paisagem:"
9134
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9136 msgid "PortraitSlide"
9137 msgstr "SlideRetrato"
9138
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9140 msgid "Portrait Slide:"
9141 msgstr "Slide Retrato:"
9142
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9144 msgid "Slide*"
9145 msgstr "Slide*"
9146
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9148 msgid "EndOfSlide"
9149 msgstr "FimDeSlide"
9150
9151 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9152 msgid "SlideHeading"
9153 msgstr "CabeçalhoSlide"
9154
9155 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9156 msgid "SlideSubHeading"
9157 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
9158
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9160 msgid "ListOfSlides"
9161 msgstr "ListaDeSlides"
9162
9163 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9164 #, fuzzy
9165 msgid "[List Of Slides]"
9166 msgstr "Lista De Slides"
9167
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9169 msgid "SlideContents"
9170 msgstr "ÍndiceSlide"
9171
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9173 #, fuzzy
9174 msgid "[Slide Contents]"
9175 msgstr "ÍndiceSlide"
9176
9177 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9178 #, fuzzy
9179 msgid "ProgressContents"
9180 msgstr "ProgressoÍndice"
9181
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9183 #, fuzzy
9184 msgid "[Progress Contents]"
9185 msgstr "Progresso Índice"
9186
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9189 msgid "Conjecture*"
9190 msgstr "Conjectura*"
9191
9192 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9195 msgid "Algorithm*"
9196 msgstr "Algoritmo*"
9197
9198 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9199 msgid "AMS"
9200 msgstr "AMS"
9201
9202 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9203 msgid "Subjectclass"
9204 msgstr "Classedeassunto"
9205
9206 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9207 #, fuzzy
9208 msgid "AMS subject classifications:"
9209 msgstr "Classificações AMS por assunto."
9210
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9212 msgid "Conference"
9213 msgstr "Conferência"
9214
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9216 msgid "Conference:"
9217 msgstr "Conferência:"
9218
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9220 msgid "CopyrightYear"
9221 msgstr "AnoCopyright"
9222
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9224 msgid "Copyright year:"
9225 msgstr "Ano de Copyright:"
9226
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9228 msgid "Copyrightdata"
9229 msgstr "DadosCopyright"
9230
9231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9232 msgid "Copyright data:"
9233 msgstr "Dados de Copyright:"
9234
9235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9236 msgid "Terms"
9237 msgstr "Termos"
9238
9239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9240 msgid "Terms:"
9241 msgstr "Termos:"
9242
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9244 msgid "Topic"
9245 msgstr "Tópico"
9246
9247 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9248 msgid "MMMMM"
9249 msgstr "MMMMM"
9250
9251 #: lib/layouts/slides.layout:105
9252 msgid "New Slide:"
9253 msgstr "Novo Slide:"
9254
9255 #: lib/layouts/slides.layout:127
9256 msgid "Overlay"
9257 msgstr "Sobreposição"
9258
9259 #: lib/layouts/slides.layout:142
9260 msgid "New Overlay:"
9261 msgstr "Nova Sobreposição:"
9262
9263 #: lib/layouts/slides.layout:182
9264 msgid "New Note:"
9265 msgstr "Nova Nota:"
9266
9267 #: lib/layouts/slides.layout:207
9268 msgid "InvisibleText"
9269 msgstr "Texto Invisível"
9270
9271 #: lib/layouts/slides.layout:214
9272 msgid "<Invisible Text Follows>"
9273 msgstr "<Invisible Text Follows>"
9274
9275 #: lib/layouts/slides.layout:231
9276 msgid "VisibleText"
9277 msgstr "Texto Visível"
9278
9279 #: lib/layouts/slides.layout:238
9280 msgid "<Visible Text Follows>"
9281 msgstr "<Visible Text Follows>"
9282
9283 #: lib/layouts/spie.layout:55
9284 msgid "Authorinfo"
9285 msgstr "InfoAutor"
9286
9287 #: lib/layouts/spie.layout:67
9288 msgid "Authorinfo:"
9289 msgstr "InfoAutor:"
9290
9291 #: lib/layouts/spie.layout:80
9292 msgid "ABSTRACT"
9293 msgstr "RESUMO"
9294
9295 #: lib/layouts/spie.layout:95
9296 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9297 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9298
9299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Subclass"
9302 msgstr "Classedeassunto"
9303
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Petit"
9307 msgstr "TítuloPoema"
9308
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Front Matter"
9312 msgstr "Frontíspicio"
9313
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9315 #, fuzzy
9316 msgid "--- Front Matter ---"
9317 msgstr "Frontíspicio"
9318
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Main Matter"
9322 msgstr "BackMatter"
9323
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9325 msgid "--- Main Matter ---"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Back Matter"
9331 msgstr "BackMatter"
9332
9333 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9334 #, fuzzy
9335 msgid "--- Back Matter ---"
9336 msgstr "BackMatter"
9337
9338 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Preface"
9341 msgstr "Colocar"
9342
9343 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Preface:"
9346 msgstr "Colocar:"
9347
9348 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Proof(QED)"
9351 msgstr "Prova"
9352
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9354 msgid "Proof(smartQED)"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9358 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Title*"
9364 msgstr "Título"
9365
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Institute and e-mail: "
9369 msgstr "Marca instituição"
9370
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9372 msgid "MiniTOC"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9376 msgid "TOC depth (provide a number):"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9380 #, fuzzy
9381 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9382 msgstr "Lista de Citações"
9383
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9385 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9387 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9389 #, fuzzy
9390 msgid "For editors"
9391 msgstr "Créditos"
9392
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9394 #, fuzzy
9395 msgid "List of Contributors"
9396 msgstr "Lista de Citações"
9397
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Institute #"
9401 msgstr "Instituição"
9402
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9404 #, fuzzy
9405 msgid "sidenote"
9406 msgstr "nota"
9407
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9409 #, fuzzy
9410 msgid "marginnote"
9411 msgstr "margem"
9412
9413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9414 msgid "new thought"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9418 #, fuzzy
9419 msgid "allcaps"
9420 msgstr "Caixa Baixa"
9421
9422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9423 #, fuzzy
9424 msgid "smallcaps"
9425 msgstr "Caixa Baixa"
9426
9427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Full Width"
9430 msgstr "Largura da Etiqueta"
9431
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9433 #, fuzzy
9434 msgid "MarginTable"
9435 msgstr "Marginal"
9436
9437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9438 #, fuzzy
9439 msgid "MarginFigure"
9440 msgstr "AjustarFigura"
9441
9442 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9443 msgid "email:"
9444 msgstr "E-mail:"
9445
9446 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9447 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9448 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9452 msgid "Firstname"
9453 msgstr "Primeironome"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9456 msgid "Fname"
9457 msgstr "Pnome"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9462 msgid "Literal"
9463 msgstr "Literal"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9467 msgid "Emph"
9468 msgstr "Ênfase"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9471 msgid "Abbrev"
9472 msgstr "Abrev"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9476 msgid "Citation-number"
9477 msgstr "Número-citação"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9480 msgid "Volume"
9481 msgstr "Volume"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9484 msgid "Day"
9485 msgstr "Dia"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9488 msgid "Month"
9489 msgstr "Mês"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9492 msgid "Year"
9493 msgstr "Ano"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9496 msgid "Issue-number"
9497 msgstr "Número-volume"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9500 msgid "Issue-day"
9501 msgstr "Dia-volume"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9504 msgid "Issue-months"
9505 msgstr "Mês-volume"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9508 msgid "Subsubparagraph"
9509 msgstr "Subsubparágrafo"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9512 msgid "Header"
9513 msgstr "Cabeçalho"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9516 msgid "-- Header --"
9517 msgstr "-- Cabeçalho --"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9520 msgid "Special-section"
9521 msgstr "Secção-especial"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9524 msgid "Special-section:"
9525 msgstr "Secção-especial:"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9528 msgid "AGU-journal"
9529 msgstr "jornal-AGU"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9532 msgid "AGU-journal:"
9533 msgstr "jornal-AGU:"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9536 msgid "Citation-number:"
9537 msgstr "Número-citação:"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9540 msgid "AGU-volume"
9541 msgstr "volume-AGU"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9544 msgid "AGU-volume:"
9545 msgstr "volume-AGU:"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9548 msgid "AGU-issue"
9549 msgstr "número-AGU"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9552 msgid "AGU-issue:"
9553 msgstr "número-AGU:"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9556 msgid "Copyright:"
9557 msgstr "Copyright:"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9560 msgid "Index-terms"
9561 msgstr "Termos do índice remissivo"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9564 msgid "Index-terms..."
9565 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9568 msgid "Index-term"
9569 msgstr "Termo do índice remissivo"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9572 msgid "Index-term:"
9573 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9576 msgid "Cross-term"
9577 msgstr "Termo-cruzado"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9580 msgid "Cross-term:"
9581 msgstr "Termo-cruzado:"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9584 msgid "Supplementary"
9585 msgstr "Suplementar"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9588 msgid "Supplementary..."
9589 msgstr "Suplementar..."
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9592 msgid "Supp-note"
9593 msgstr "Nota-sup"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9596 msgid "Sup-mat-note:"
9597 msgstr "Nota-mat-sup:"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9600 msgid "Cite-other"
9601 msgstr "Citar-outro"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9604 msgid "Cite-other:"
9605 msgstr "Citar-outro:"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9608 msgid "Revised"
9609 msgstr "Revisto"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9612 msgid "Revised:"
9613 msgstr "Revisto:"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9616 msgid "Ident-line"
9617 msgstr "Indentar-linha"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9620 msgid "Ident-line:"
9621 msgstr "Indentar-linha:"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9624 msgid "Runhead"
9625 msgstr "Cabeçalho corrido"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9628 msgid "Runhead:"
9629 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9632 msgid "Published-online:"
9633 msgstr "Publicado-online:"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9636 msgid "Citation"
9637 msgstr "Citação"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9640 msgid "Citation:"
9641 msgstr "Citação:"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Posting-order"
9646 msgstr "Ordem-posting"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Posting-order:"
9651 msgstr "Order-posting:"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9654 msgid "AGU-pages"
9655 msgstr "páginas-AGU"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9658 msgid "AGU-pages:"
9659 msgstr "páginas-AGU:"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9662 msgid "Words"
9663 msgstr "Palavras"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9666 msgid "Words:"
9667 msgstr "Palavras:"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9670 msgid "Figures"
9671 msgstr "Figuras"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9674 msgid "Figures:"
9675 msgstr "Figuras:"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9678 msgid "Tables"
9679 msgstr "Tabelas"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9682 msgid "Tables:"
9683 msgstr "Tabelas:"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9686 msgid "Datasets"
9687 msgstr "Dados"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9690 msgid "Datasets:"
9691 msgstr "Dados:"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9694 msgid "ISSN"
9695 msgstr "ISSN"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9698 msgid "CODEN"
9699 msgstr "CODEN"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9702 msgid "SS-Code"
9703 msgstr "Código-SS"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9706 msgid "SS-Title"
9707 msgstr "Título-SS"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9710 msgid "CCC-Code"
9711 msgstr "Código-CCC"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9714 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9715 msgid "Code"
9716 msgstr "Código"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9719 msgid "Dscr"
9720 msgstr "Dscr"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Orgdiv"
9725 msgstr "Orgdiv"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9728 msgid "Orgname"
9729 msgstr "Nomeorg"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9732 msgid "City"
9733 msgstr "Cidade"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9736 msgid "Postcode"
9737 msgstr "Codigo-postal"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9740 msgid "Country"
9741 msgstr "País"
9742
9743 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9745 msgid "Paragraph*"
9746 msgstr "Parágrafo*"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9749 msgid "CCC"
9750 msgstr "CCC"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9753 msgid "CCC code:"
9754 msgstr "código CCC:"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9757 msgid "PaperId"
9758 msgstr "IdArtigo"
9759
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9761 msgid "Paper Id:"
9762 msgstr "Id Artigo:"
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9765 msgid "AuthorAddr"
9766 msgstr "EndereçoAutor"
9767
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9769 msgid "Author Address:"
9770 msgstr "Endereço do Autor:"
9771
9772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9773 msgid "SlugComment"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9777 msgid "Slug Comment:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9781 msgid "Plate"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9785 msgid "Planotable"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9789 msgid "Table Caption"
9790 msgstr "Legenda de Tabela"
9791
9792 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9793 msgid "TableCaption"
9794 msgstr "LegendaTabela"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9797 msgid "Current Address"
9798 msgstr "Endereço Actual"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9801 msgid "Current address:"
9802 msgstr "Endereço actual:"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9805 msgid "E-mail address:"
9806 msgstr "Endereço E-mail:"
9807
9808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9809 msgid "Key words and phrases:"
9810 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9813 msgid "Dedicatory"
9814 msgstr "Dedicatória"
9815
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9817 msgid "Dedication:"
9818 msgstr "Dedicação:"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9821 msgid "Translator"
9822 msgstr "Tradutor"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9825 msgid "Translator:"
9826 msgstr "Tradutor:"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9829 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9830 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9831
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9833 msgid "Directory"
9834 msgstr "Pasta"
9835
9836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9837 #, fuzzy
9838 msgid "KeyCombo"
9839 msgstr "Teclado"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9842 msgid "KeyCap"
9843 msgstr "TeclaCap"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9846 msgid "GuiMenu"
9847 msgstr "MenuGui"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9850 msgid "GuiMenuItem"
9851 msgstr "ItemMenuGui"
9852
9853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9854 msgid "GuiButton"
9855 msgstr "BotãoGUI"
9856
9857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9858 msgid "MenuChoice"
9859 msgstr "EscolhaMenu"
9860
9861 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9862 msgid "SGML"
9863 msgstr "SGML"
9864
9865 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9866 msgid "Subparagraph*"
9867 msgstr "Subparágrafo*"
9868
9869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9870 msgid "Authorgroup"
9871 msgstr "Grupoautor"
9872
9873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9874 msgid "RevisionHistory"
9875 msgstr "HistóricoRevisão"
9876
9877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9878 msgid "Revision History"
9879 msgstr "Histórico de Revisão"
9880
9881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9882 msgid "Revision"
9883 msgstr "Revisão"
9884
9885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9886 msgid "RevisionRemark"
9887 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9888
9889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9890 msgid "FirstName"
9891 msgstr "PrimeiroNome"
9892
9893 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9894 #: lib/layouts/sweave.module:48
9895 msgid "Scrap"
9896 msgstr "Lixo"
9897
9898 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9899 msgid "\\arabic{chapter}"
9900 msgstr "\\arabic{chapter}"
9901
9902 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9903 msgid "\\Alph{chapter}"
9904 msgstr "\\Alph{chapter}"
9905
9906 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9907 msgid "\\arabic{footnote}"
9908 msgstr "\\arabic{footnote}"
9909
9910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9911 msgid "\\Roman{section}."
9912 msgstr "\\Roman{section}."
9913
9914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9915 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9916 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9917
9918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9919 msgid "\\Alph{subsection}."
9920 msgstr "\\Alph{subsection}."
9921
9922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9923 msgid "\\arabic{subsection}."
9924 msgstr "\\arabic{subsection}."
9925
9926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9927 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9928 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9929
9930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9931 msgid "\\alph{subsubsection}."
9932 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9933
9934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9935 msgid "\\alph{paragraph}."
9936 msgstr "\\alph{paragraph}."
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9939 msgid "Addpart"
9940 msgstr "AdicionarParte"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9943 msgid "Addchap"
9944 msgstr "Adicionarcap"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9947 msgid "Addsec"
9948 msgstr "Adicionarsec"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9951 msgid "Addchap*"
9952 msgstr "Adicionarcap*"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9955 msgid "Addsec*"
9956 msgstr "Adicionarsec*"
9957
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9959 msgid "Minisec"
9960 msgstr "Minisec"
9961
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9963 msgid "Publishers"
9964 msgstr "Editores"
9965
9966 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9967 msgid "Dedication"
9968 msgstr "Dedicação"
9969
9970 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9971 msgid "Titlehead"
9972 msgstr "Títulocabeçalho"
9973
9974 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9975 msgid "Uppertitleback"
9976 msgstr "Títulosuperiortrás"
9977
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9979 msgid "Lowertitleback"
9980 msgstr "Títuloinferiortrás"
9981
9982 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9983 msgid "Extratitle"
9984 msgstr "Título-extra"
9985
9986 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9987 msgid "Captionabove"
9988 msgstr "Legendacima"
9989
9990 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9991 msgid "Captionbelow"
9992 msgstr "Legendabaixo"
9993
9994 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Dictum"
9997 msgstr "Dictum"
9998
9999 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10000 msgid "UNDEFINED"
10001 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
10002
10003 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10004 msgid "pp."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10008 #, fuzzy
10009 msgid "ed."
10010 msgstr "vermelho"
10011
10012 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10013 msgid "vol."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10017 #, fuzzy
10018 msgid "no."
10019 msgstr "não"
10020
10021 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10022 msgid "in"
10023 msgstr "in"
10024
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10026 msgid "\\Roman{part}"
10027 msgstr "\\Roman{part}"
10028
10029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Part \\Roman{part}"
10032 msgstr "\\Roman{part}"
10033
10034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Chapter ##"
10037 msgstr "Capítulo"
10038
10039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Section ##"
10043 msgstr "Secção"
10044
10045 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Paragraph ##"
10048 msgstr "Parágrafo"
10049
10050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10051 msgid "\\arabic{enumi}."
10052 msgstr "\\arabic{enumi}."
10053
10054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10055 msgid "\\roman{enumiii}."
10056 msgstr "\\roman{enumiii}."
10057
10058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10059 msgid "\\Alph{enumiv}."
10060 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10061
10062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Equation ##"
10065 msgstr "Equação"
10066
10067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Footnote ##"
10070 msgstr "Nota de rodapé"
10071
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10073 msgid "margin"
10074 msgstr "margem"
10075
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10077 msgid "foot"
10078 msgstr "rodapé"
10079
10080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Greyedout"
10083 msgstr "A-cinzento"
10084
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10086 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10087 msgid "ERT"
10088 msgstr "ERT"
10089
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10091 msgid "Listings"
10092 msgstr "Listagens"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10095 msgid "Idx"
10096 msgstr "Idx"
10097
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10099 msgid "opt"
10100 msgstr "opt"
10101
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Preview"
10105 msgstr "Pré-visualização LyX"
10106
10107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10108 msgid "--Separator--"
10109 msgstr "--Separador--"
10110
10111 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10112 msgid "--- Separate Environment ---"
10113 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
10114
10115 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10116 msgid "Part \\thepart"
10117 msgstr "Parte \\thepart"
10118
10119 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10120 msgid "Chapter \\thechapter"
10121 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10122
10123 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10124 msgid "Appendix \\thechapter"
10125 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
10126
10127 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10128 msgid "Headnote"
10129 msgstr "Nota de cabeçalho"
10130
10131 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10132 msgid "Headnote (optional):"
10133 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
10134
10135 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10136 msgid "Corr Author:"
10137 msgstr "Autor Corr:"
10138
10139 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10140 msgid "Offprints"
10141 msgstr "Offprints"
10142
10143 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10144 msgid "Offprints:"
10145 msgstr "Offprints:"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Fact \\thefact."
10150 msgstr "Facto \\thetheorem."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Problem \\theproblem."
10155 msgstr "Problema \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Exercise \\theexercise."
10160 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10163 msgid "Corollary \\thetheorem."
10164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10167 msgid "Lemma \\thetheorem."
10168 msgstr "Lema }\\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10171 msgid "Proposition \\thetheorem."
10172 msgstr "Proposição \\thetheorem."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10175 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10176 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10179 msgid "Fact \\thetheorem."
10180 msgstr "Facto \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10183 msgid "Definition \\thetheorem."
10184 msgstr "Definição \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10187 msgid "Example \\thetheorem."
10188 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10191 msgid "Problem \\thetheorem."
10192 msgstr "Problema \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10195 msgid "Exercise \\thetheorem."
10196 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10199 msgid "Remark \\thetheorem."
10200 msgstr "Observação \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10203 msgid "Claim \\thetheorem."
10204 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10207 msgid "Example*"
10208 msgstr "Exemplo*"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10211 msgid "Problem*"
10212 msgstr "Problema*"
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10215 msgid "Exercise*"
10216 msgstr "Exercício*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10219 msgid "Remark*"
10220 msgstr "Observação*"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10223 msgid "Claim*"
10224 msgstr "Afirmação*"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10227 msgid "Conjecture."
10228 msgstr "Conjectura."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10231 msgid "Fact*"
10232 msgstr "Facto*"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10235 msgid "Problem."
10236 msgstr "Problema."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10239 msgid "Exercise."
10240 msgstr "Exercício."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10243 msgid "Remark."
10244 msgstr "Observação."
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:2
10247 msgid "Braille"
10248 msgstr "Braille"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:6
10251 msgid ""
10252 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10253 "in examples."
10254 msgstr ""
10255 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyx nos "
10256 "exemplos."
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:22
10259 msgid "Braille (default)"
10260 msgstr "Braille (por omissão)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10263 msgid "Braille:"
10264 msgstr "Braille:"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:45
10267 msgid "Braille (textsize)"
10268 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:68
10271 msgid "Braille (dots on)"
10272 msgstr "Braille (com pontos)"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:83
10275 msgid "Braille_dots_on"
10276 msgstr "Braille_com_pontos"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:92
10279 msgid "Braille (dots off)"
10280 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:107
10283 msgid "Braille_dots_off"
10284 msgstr "Braille_sem_pontos"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:116
10287 msgid "Braille (mirror on)"
10288 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:131
10291 msgid "Braille_mirror_on"
10292 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:140
10295 msgid "Braille (mirror off)"
10296 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:155
10299 msgid "Braille_mirror_off"
10300 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:167
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Braille box"
10305 msgstr "Braille"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10308 msgid "Custom Header/Footerlines"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10312 msgid ""
10313 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10314 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10315 "Page Layout to 'fancy'!"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Center Header"
10321 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Carta"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Último rodapé:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Center Footer"
10341 msgstr "Rodapé Direito"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Rodapé:"
10347
10348 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10349 msgid "Endnote"
10350 msgstr "Endnote"
10351
10352 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10356 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10357 msgstr ""
10358 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10359 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10360
10361 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10362 msgid "endnote"
10363 msgstr "Notafinal"
10364
10365 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10366 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10370 msgid ""
10371 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10372 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10373 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Enumerate-Resume"
10379 msgstr "Enumerar"
10380
10381 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10382 msgid "Number Equations by Section"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10386 msgid ""
10387 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10388 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10392 #, fuzzy
10393 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10394 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10395
10396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Number Figures by Section"
10399 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10400
10401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10402 msgid ""
10403 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10404 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10408 msgid "Fix cm"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10412 msgid ""
10413 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10414 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10415 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Fix LaTeX"
10421 msgstr "LaTeX"
10422
10423 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10424 msgid ""
10425 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10426 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10427 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10428 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10429 "may provide more bugfixes in future versions."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10433 msgid "Foot to End"
10434 msgstr "Rodapé para Fim"
10435
10436 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10437 #, fuzzy
10438 msgid ""
10439 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10440 "code where you want the endnotes to appear."
10441 msgstr ""
10442 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10443 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10444
10445 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10446 msgid "Hanging"
10447 msgstr "Suspenso"
10448
10449 #: lib/layouts/hanging.module:6
10450 msgid ""
10451 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10452 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10453 "are indented."
10454 msgstr ""
10455 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10456 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10457 "as linhas subsequentes são indentadas."
10458
10459 #: lib/layouts/initials.module:2
10460 msgid "Initials"
10461 msgstr "Iniciais"
10462
10463 #: lib/layouts/initials.module:6
10464 msgid ""
10465 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10466 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10470 #, fuzzy
10471 msgid "charstyles"
10472 msgstr "EstiloCar"
10473
10474 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10475 msgid "Initial"
10476 msgstr "Iniciais"
10477
10478 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10479 #, fuzzy
10480 msgid "LilyPond Book"
10481 msgstr "LilyPond"
10482
10483 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10484 msgid ""
10485 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10486 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10490 msgid "LilyPond"
10491 msgstr "LilyPond"
10492
10493 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10494 msgid "Linguistics"
10495 msgstr "Linguística"
10496
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10498 msgid ""
10499 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10500 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10501 "examples."
10502 msgstr ""
10503 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10504 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10505 "linguistics.lyx nos exemplos."
10506
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10508 msgid "Numbered Example (multiline)"
10509 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10510
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10512 msgid "Example:"
10513 msgstr "Exemplo:"
10514
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10516 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10517 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10520 msgid "Examples:"
10521 msgstr "Exemplos:"
10522
10523 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10524 msgid "Subexample"
10525 msgstr "Sub-exemplo"
10526
10527 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10528 msgid "Subexample:"
10529 msgstr "Sub-exemplo:"
10530
10531 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10532 msgid "Glosse"
10533 msgstr "Nota-glossário"
10534
10535 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10536 msgid "Tri-Glosse"
10537 msgstr "Tri-Glosse"
10538
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Expression"
10542 msgstr "E&xpressão regular"
10543
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10545 msgid "expr."
10546 msgstr "expr."
10547
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Concepts"
10551 msgstr "conceito"
10552
10553 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10554 msgid "concept"
10555 msgstr "conceito"
10556
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Meaning"
10560 msgstr "significado"
10561
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10563 msgid "meaning"
10564 msgstr "significado"
10565
10566 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10567 msgid "Tableau"
10568 msgstr "Quadro"
10569
10570 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10571 msgid "List of Tableaux"
10572 msgstr "Lista de Quadros"
10573
10574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10575 msgid "Logical Markup"
10576 msgstr "Marcação Lógica"
10577
10578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10579 msgid ""
10580 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10581 "code."
10582 msgstr ""
10583 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10584 "negrito, e código."
10585
10586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10587 msgid "Noun"
10588 msgstr "Nome"
10589
10590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10591 msgid "noun"
10592 msgstr "nome"
10593
10594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10595 msgid "emph"
10596 msgstr "ênfase"
10597
10598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10599 msgid "Strong"
10600 msgstr "Forte"
10601
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10603 msgid "strong"
10604 msgstr "forte"
10605
10606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10607 msgid "code"
10608 msgstr "código"
10609
10610 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10611 msgid "Minimalistic"
10612 msgstr "Minimalista"
10613
10614 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10615 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10616 msgstr ""
10617 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10618 "Minimalistas."
10619
10620 #: lib/layouts/noweb.module:2
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Noweb"
10623 msgstr "NoWeb"
10624
10625 #: lib/layouts/noweb.module:5
10626 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10630 #, fuzzy
10631 msgid "literate"
10632 msgstr "Literal"
10633
10634 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10635 #: lib/configure.py:541
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Sweave"
10638 msgstr "&Guardar"
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:6
10641 msgid ""
10642 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10643 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: lib/layouts/sweave.module:28
10647 msgid "Chunk"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: lib/layouts/sweave.module:53
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Sweave opts"
10653 msgstr "Fontes de écran"
10654
10655 #: lib/layouts/sweave.module:75
10656 #, fuzzy
10657 msgid "S/R expr"
10658 msgstr "expr."
10659
10660 #: lib/layouts/sweave.module:97
10661 msgid "Sweave Input File"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Number Tables by Section"
10667 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10668
10669 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10670 msgid ""
10671 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10672 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10678 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10681 msgid ""
10682 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10683 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10684 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10695 msgstr "Teoremas (AMS-Extended), Numerado por tipo"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10698 #, fuzzy
10699 msgid ""
10700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10703 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10704 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10705 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10706 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10707 msgstr ""
10708 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10709 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10710 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10711 "formas, com e sem *"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Criterion \\thecriterion."
10716 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10720 msgid "Criterion*"
10721 msgstr "Critério*"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10725 msgid "Criterion."
10726 msgstr "Critério."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10731 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10735 msgid "Algorithm."
10736 msgstr "Algoritmo."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10739 msgid "Axiom \\theaxiom."
10740 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10744 msgid "Axiom*"
10745 msgstr "Axioma*"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10749 msgid "Axiom."
10750 msgstr "Axioma."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Condition \\thecondition."
10755 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10759 msgid "Condition*"
10760 msgstr "Condição*"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10764 msgid "Condition."
10765 msgstr "Condição."
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Note \\thenote."
10770 msgstr "Nota \\thetheorem."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10774 msgid "Note*"
10775 msgstr "Nota*"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10779 msgid "Note."
10780 msgstr "Nota."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10784 msgid "Notation*"
10785 msgstr "Notação*"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10789 msgid "Notation."
10790 msgstr "Notação."
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10793 msgid "Summary \\thesummary."
10794 msgstr "Sumário \\thesummary."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10798 msgid "Summary*"
10799 msgstr "Sumário*"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10803 msgid "Summary."
10804 msgstr "Sumário."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10807 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10808 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10812 msgid "Acknowledgement*"
10813 msgstr "Agradecimento*"
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10818 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10822 msgid "Conclusion*"
10823 msgstr "Conclusão*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10827 msgid "Conclusion."
10828 msgstr "Conclusão."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10840 msgid "Assumption"
10841 msgstr "Assumpção"
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10844 msgid "Assumption \\theassumption."
10845 msgstr "Assumpção \\theassumption."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10849 msgid "Assumption*"
10850 msgstr "Assumpção*"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10854 msgid "Assumption."
10855 msgstr "Assumpção."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10858 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10859 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10862 #, fuzzy
10863 msgid ""
10864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10867 "in both numbered and non-numbered forms."
10868 msgstr ""
10869 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10870 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10871 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10872 "formas, com e sem *"
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10877 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10878 msgid "theorems"
10879 msgstr "teoremas"
10880
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10882 msgid "Criterion \\thetheorem."
10883 msgstr "Critério \\thetheorem."
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10886 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10887 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10890 msgid "Axiom \\thetheorem."
10891 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10894 msgid "Condition \\thetheorem."
10895 msgstr "Condição \\thetheorem."
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10898 msgid "Note \\thetheorem."
10899 msgstr "Nota \\thetheorem."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10902 msgid "Notation \\thetheorem."
10903 msgstr "Notação \\thetheorem."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10906 msgid "Summary \\thetheorem."
10907 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10910 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10911 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10914 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10915 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10918 msgid "Assumption \\thetheorem."
10919 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10922 msgid "Question \\thetheorem."
10923 msgstr "Questão \\thetheorem."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Question*"
10928 msgstr "Questão"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Question."
10933 msgstr "Questão"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10936 msgid "Theorems (AMS)"
10937 msgstr "Teoremas (AMS)"
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10940 #, fuzzy
10941 msgid ""
10942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10944 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10945 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10946 msgstr ""
10947 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10948 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10949 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10950 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10953 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10954 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo)"
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10957 msgid ""
10958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10959 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10960 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10961 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10962 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10963 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10964 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10970 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo dentro de cada Capítulo)"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10973 msgid ""
10974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10978 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10982 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10983 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10986 #, fuzzy
10987 msgid ""
10988 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10989 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10990 "chapter environment."
10991 msgstr ""
10992 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10993 "que fornecem um ambiente capítulo."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Named Theorems"
10998 msgstr "Teoremas com Nome"
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11001 msgid ""
11002 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11003 "'Short Title' inset."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Named Theorem"
11009 msgstr "Teorema com nome"
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Named Theorem."
11014 msgstr "Teorema com nome."
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11019 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo em cada Secção)"
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11022 msgid ""
11023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11024 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11027 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11031 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11032 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11038 "section start)."
11039 msgstr ""
11040 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
11041 "que fornecem um ambiente capítulo."
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11044 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11045 msgstr "Teoremas (sem numeração)"
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11048 msgid ""
11049 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11050 "using the extended AMS machinery."
11051 msgstr ""
11052 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
11053 "a maquinaria AMS extendida."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11056 #, fuzzy
11057 msgid ""
11058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11059 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11060 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11061 msgstr ""
11062 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
11063 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
11064 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
11065
11066 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11067 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11068 msgid "Ignore"
11069 msgstr "Ignorar"
11070
11071 #: lib/languages:79
11072 msgid "Afrikaans"
11073 msgstr "Africâner"
11074
11075 #: lib/languages:86
11076 msgid "Albanian"
11077 msgstr "Albanês"
11078
11079 #: lib/languages:94
11080 msgid "English (USA)"
11081 msgstr "Inglês (USA)"
11082
11083 #: lib/languages:113
11084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11085 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
11086
11087 #: lib/languages:122
11088 msgid "Arabic (Arabi)"
11089 msgstr "Arábico (Árabe)"
11090
11091 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11092 msgid "Armenian"
11093 msgstr "Arménio"
11094
11095 #: lib/languages:138
11096 msgid "German (Austria, old spelling)"
11097 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
11098
11099 #: lib/languages:145
11100 msgid "German (Austria)"
11101 msgstr "Alemao (Austria)"
11102
11103 #: lib/languages:152
11104 msgid "Indonesian"
11105 msgstr "Bahasa Indonesia"
11106
11107 #: lib/languages:160
11108 msgid "Malay"
11109 msgstr "Malayo"
11110
11111 #: lib/languages:168
11112 msgid "Basque"
11113 msgstr "Basco"
11114
11115 #: lib/languages:176
11116 msgid "Belarusian"
11117 msgstr "Bielorusso"
11118
11119 #: lib/languages:183
11120 msgid "Portuguese (Brazil)"
11121 msgstr "Português (Brazil)"
11122
11123 #: lib/languages:191
11124 msgid "Breton"
11125 msgstr "Bretão"
11126
11127 #: lib/languages:199
11128 msgid "English (UK)"
11129 msgstr "Inglês (UK)"
11130
11131 #: lib/languages:208
11132 msgid "Bulgarian"
11133 msgstr "Búlgaro"
11134
11135 #: lib/languages:217
11136 msgid "English (Canada)"
11137 msgstr "Inglês (Canadá)"
11138
11139 #: lib/languages:227
11140 msgid "French (Canada)"
11141 msgstr "Francês (Canadá)"
11142
11143 #: lib/languages:236
11144 msgid "Catalan"
11145 msgstr "Catalão"
11146
11147 #: lib/languages:246
11148 msgid "Chinese (simplified)"
11149 msgstr "Chinês (simplificado)"
11150
11151 #: lib/languages:253
11152 msgid "Chinese (traditional)"
11153 msgstr "Chinês (tradicional)"
11154
11155 #: lib/languages:266
11156 msgid "Croatian"
11157 msgstr "Croata"
11158
11159 #: lib/languages:274
11160 msgid "Czech"
11161 msgstr "Checo"
11162
11163 #: lib/languages:282
11164 msgid "Danish"
11165 msgstr "Dinamarquês"
11166
11167 #: lib/languages:297
11168 msgid "Dutch"
11169 msgstr "Holandês"
11170
11171 #: lib/languages:306
11172 msgid "English"
11173 msgstr "Inglês"
11174
11175 #: lib/languages:315
11176 msgid "Esperanto"
11177 msgstr "Esperanto"
11178
11179 #: lib/languages:323
11180 msgid "Estonian"
11181 msgstr "Estónio"
11182
11183 #: lib/languages:334
11184 msgid "Farsi"
11185 msgstr "Persa"
11186
11187 #: lib/languages:347
11188 msgid "Finnish"
11189 msgstr "Finlandês"
11190
11191 #: lib/languages:356
11192 msgid "French"
11193 msgstr "Françês"
11194
11195 #: lib/languages:370
11196 msgid "Galician"
11197 msgstr "Galego"
11198
11199 #: lib/languages:379
11200 msgid "German (old spelling)"
11201 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
11202
11203 #: lib/languages:389
11204 msgid "German"
11205 msgstr "Alemão"
11206
11207 #: lib/languages:400
11208 #, fuzzy
11209 msgid "German (Switzerland)"
11210 msgstr "Alemão (Austria)"
11211
11212 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11214 msgid "Greek"
11215 msgstr "Grego"
11216
11217 #: lib/languages:418
11218 msgid "Greek (polytonic)"
11219 msgstr "Grego (politónico)"
11220
11221 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11222 msgid "Hebrew"
11223 msgstr "Hebreu"
11224
11225 #: lib/languages:456
11226 msgid "Icelandic"
11227 msgstr "Islandês"
11228
11229 #: lib/languages:465
11230 msgid "Interlingua"
11231 msgstr "Interlingua"
11232
11233 #: lib/languages:473
11234 msgid "Irish"
11235 msgstr "Irlandês"
11236
11237 #: lib/languages:481
11238 msgid "Italian"
11239 msgstr "Italiano"
11240
11241 #: lib/languages:492
11242 msgid "Japanese"
11243 msgstr "Japonês"
11244
11245 #: lib/languages:501
11246 msgid "Japanese (CJK)"
11247 msgstr "Japonês (CJK)"
11248
11249 #: lib/languages:507
11250 msgid "Kazakh"
11251 msgstr "Cazaque"
11252
11253 #: lib/languages:515
11254 msgid "Korean"
11255 msgstr "Coreano"
11256
11257 #: lib/languages:536
11258 msgid "Latin"
11259 msgstr "Latim"
11260
11261 #: lib/languages:546
11262 msgid "Latvian"
11263 msgstr "Letão"
11264
11265 #: lib/languages:557
11266 msgid "Lithuanian"
11267 msgstr "Lituano"
11268
11269 #: lib/languages:566
11270 msgid "Lower Sorbian"
11271 msgstr "Sérvio Baixo"
11272
11273 #: lib/languages:574
11274 msgid "Hungarian"
11275 msgstr "Húngaro"
11276
11277 #: lib/languages:591
11278 msgid "Mongolian"
11279 msgstr "Mongol"
11280
11281 #: lib/languages:599
11282 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11283 msgstr "Norueguês (Bookmaal- dano-norueguês)"
11284
11285 #: lib/languages:607
11286 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11287 msgstr "Norueguês (Nynorsk- novo norueguês)"
11288
11289 #: lib/languages:632
11290 msgid "Polish"
11291 msgstr "Polaco"
11292
11293 #: lib/languages:640
11294 msgid "Portuguese"
11295 msgstr "Português"
11296
11297 #: lib/languages:648
11298 msgid "Romanian"
11299 msgstr "Romeno"
11300
11301 #: lib/languages:656
11302 msgid "Russian"
11303 msgstr "Russo"
11304
11305 #: lib/languages:664
11306 msgid "North Sami"
11307 msgstr "Sami do Norte"
11308
11309 #: lib/languages:679
11310 msgid "Scottish"
11311 msgstr "Escoçês"
11312
11313 #: lib/languages:687
11314 msgid "Serbian"
11315 msgstr "Sérvio"
11316
11317 #: lib/languages:695
11318 msgid "Serbian (Latin)"
11319 msgstr "Sérvio (Latim)"
11320
11321 #: lib/languages:704
11322 msgid "Slovak"
11323 msgstr "Eslovaco"
11324
11325 #: lib/languages:712
11326 msgid "Slovene"
11327 msgstr "Esloveno"
11328
11329 #: lib/languages:720
11330 msgid "Spanish"
11331 msgstr "Espanhol"
11332
11333 #: lib/languages:732
11334 msgid "Spanish (Mexico)"
11335 msgstr "Espanhol (México)"
11336
11337 #: lib/languages:743
11338 msgid "Swedish"
11339 msgstr "Sueco"
11340
11341 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11342 msgid "Thai"
11343 msgstr "Tailandês"
11344
11345 #: lib/languages:783
11346 msgid "Turkish"
11347 msgstr "Turco"
11348
11349 #: lib/languages:793
11350 msgid "Turkmen"
11351 msgstr "Turcomena"
11352
11353 #: lib/languages:802
11354 msgid "Ukrainian"
11355 msgstr "Ucraniano"
11356
11357 #: lib/languages:810
11358 msgid "Upper Sorbian"
11359 msgstr "Sérvio Superior"
11360
11361 #: lib/languages:828
11362 msgid "Vietnamese"
11363 msgstr "Vietnamita"
11364
11365 #: lib/languages:837
11366 msgid "Welsh"
11367 msgstr "Galês"
11368
11369 #: lib/encodings:14
11370 msgid "Unicode (utf8)"
11371 msgstr "Unicode (utf8)"
11372
11373 #: lib/encodings:19
11374 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11375 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11376
11377 #: lib/encodings:23
11378 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11379 msgstr "Arménio (ArmSCII8)"
11380
11381 #: lib/encodings:26
11382 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11383 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11384
11385 #: lib/encodings:29
11386 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11387 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11388
11389 #: lib/encodings:32
11390 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11391 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11392
11393 #: lib/encodings:35
11394 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11395 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11396
11397 #: lib/encodings:38
11398 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11399 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11400
11401 #: lib/encodings:42
11402 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11403 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11404
11405 #: lib/encodings:45
11406 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11407 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11408
11409 #: lib/encodings:48
11410 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11411 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11412
11413 #: lib/encodings:51
11414 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11415 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11416
11417 #: lib/encodings:55
11418 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11419 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11420
11421 #: lib/encodings:58
11422 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11423 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11424
11425 #: lib/encodings:61
11426 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11427 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11428
11429 #: lib/encodings:64
11430 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11431 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
11432
11433 #: lib/encodings:67
11434 msgid "DOS (CP 437)"
11435 msgstr "DOS (CP 437)"
11436
11437 #: lib/encodings:71
11438 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11439 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11440
11441 #: lib/encodings:74
11442 msgid "Western European (CP 850)"
11443 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11444
11445 #: lib/encodings:77
11446 msgid "Central European (CP 852)"
11447 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11448
11449 #: lib/encodings:80
11450 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11451 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11452
11453 #: lib/encodings:83
11454 msgid "Western European (CP 858)"
11455 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11456
11457 #: lib/encodings:86
11458 msgid "Hebrew (CP 862)"
11459 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11460
11461 #: lib/encodings:89
11462 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11463 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11464
11465 #: lib/encodings:92
11466 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11467 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11468
11469 #: lib/encodings:95
11470 msgid "Central European (CP 1250)"
11471 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11472
11473 #: lib/encodings:98
11474 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11475 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11476
11477 #: lib/encodings:102
11478 msgid "Western European (CP 1252)"
11479 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11480
11481 #: lib/encodings:105
11482 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11483 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11484
11485 #: lib/encodings:109
11486 msgid "Arabic (CP 1256)"
11487 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11488
11489 #: lib/encodings:112
11490 msgid "Baltic (CP 1257)"
11491 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11492
11493 #: lib/encodings:115
11494 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11495 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11496
11497 #: lib/encodings:118
11498 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11499 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11500
11501 #: lib/encodings:121
11502 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11503 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11504
11505 #: lib/encodings:124
11506 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11507 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11508
11509 #: lib/encodings:149
11510 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11511 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11512
11513 #: lib/encodings:153
11514 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11515 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11516
11517 #: lib/encodings:157
11518 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11519 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11520
11521 #: lib/encodings:161
11522 msgid "Korean (EUC-KR)"
11523 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11524
11525 #: lib/encodings:165
11526 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11527 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11528
11529 #: lib/encodings:169
11530 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11531 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11532
11533 #: lib/encodings:173
11534 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11535 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11536
11537 #: lib/encodings:180
11538 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11539 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11540
11541 #: lib/encodings:182
11542 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11543 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11544
11545 #: lib/encodings:184
11546 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11547 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11548
11549 #: lib/encodings:191
11550 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11551 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11552
11553 #: lib/encodings:196
11554 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11555 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11556
11557 #: lib/encodings:200
11558 msgid "ASCII"
11559 msgstr "ASCII"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11562 msgid "Array Environment|y"
11563 msgstr "Ambiente Quadro"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11566 msgid "Cases Environment|C"
11567 msgstr "Ambiente Casos|C"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11570 msgid "Aligned Environment|l"
11571 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11574 msgid "AlignedAt Environment|v"
11575 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11578 msgid "Gathered Environment|h"
11579 msgstr "Ambiente Junto|u"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11582 msgid "Split Environment|S"
11583 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11586 msgid "Delimiters...|r"
11587 msgstr "Delimitadores...|r"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11590 msgid "Matrix...|x"
11591 msgstr "Matriz...|z"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11594 msgid "Macro|o"
11595 msgstr "Macro|o"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11598 msgid "AMS align Environment|a"
11599 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11602 msgid "AMS alignat Environment|t"
11603 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11606 msgid "AMS flalign Environment|f"
11607 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11610 msgid "AMS gather Environment|g"
11611 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11614 msgid "AMS multline Environment|m"
11615 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11618 msgid "Inline Formula|I"
11619 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11622 msgid "Displayed Formula|D"
11623 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11626 msgid "Eqnarray Environment|E"
11627 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11630 msgid "AMS Environment|A"
11631 msgstr "Ambiente AMS|A"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11634 msgid "Number Whole Formula|N"
11635 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11638 msgid "Number This Line|u"
11639 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11642 msgid "Equation Label|L"
11643 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11646 msgid "Copy as Reference|R"
11647 msgstr "Copiar como Referência|R"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11650 msgid "Split Cell|C"
11651 msgstr "Dividir Célula|C"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Insert|s"
11656 msgstr "Inserir|I"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11659 msgid "Add Line Above|o"
11660 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11663 msgid "Add Line Below|B"
11664 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Delete Line Above|v"
11669 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Delete Line Below|w"
11674 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11677 msgid "Add Line to Left"
11678 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11681 msgid "Add Line to Right"
11682 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11685 msgid "Delete Line to Left"
11686 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11689 msgid "Delete Line to Right"
11690 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11693 msgid "Show Math Toolbar"
11694 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11697 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11698 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11701 msgid "Show Table Toolbar"
11702 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11707 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11710 msgid "Next Cross-Reference|N"
11711 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11714 msgid "Go to Label|G"
11715 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11718 msgid "<Reference>|R"
11719 msgstr "<Referência>|r"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11722 msgid "(<Reference>)|e"
11723 msgstr "(<Referência>)|e"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11726 msgid "<Page>|P"
11727 msgstr "<Página>|p"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11730 msgid "On Page <Page>|O"
11731 msgstr "Na página <Página>|n"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11734 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11735 msgstr "<Referência> na página <Página>|f"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11738 msgid "Formatted Reference|t"
11739 msgstr "Referência formatada|t"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Textual Reference|x"
11744 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11759 msgid "Settings...|S"
11760 msgstr "Configurações...|C"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11763 msgid "Go Back|G"
11764 msgstr "&Voltar atrás"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11767 msgid "Copy as Reference|C"
11768 msgstr "Voltar para Referência|V"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11771 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11772 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11775 msgid "Open Inset|O"
11776 msgstr "Abrir Inserto|A"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11779 msgid "Close Inset|C"
11780 msgstr "Fechar Inserto|c"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11784 msgid "Dissolve Inset|D"
11785 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11788 msgid "Show Label|L"
11789 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11792 msgid "Frameless|l"
11793 msgstr "Sem-moldura|m"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11796 msgid "Simple Frame|F"
11797 msgstr "Moldura simples|M"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11800 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11801 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11804 msgid "Oval, Thin|a"
11805 msgstr "Oval, Fino"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11808 msgid "Oval, Thick|v"
11809 msgstr "Oval, Largo"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11812 msgid "Drop Shadow|w"
11813 msgstr "Deixar Sombra|b"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11816 msgid "Shaded Background|B"
11817 msgstr "Fundo Sombreado|S"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11820 msgid "Double Frame|u"
11821 msgstr "Moldura Dupla|u"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11824 msgid "LyX Note|N"
11825 msgstr "Nota LyX|N"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11828 msgid "Comment|m"
11829 msgstr "Comentário|m"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11832 msgid "Greyed Out|G"
11833 msgstr "A-cinzento|z"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11836 msgid "Open All Notes|A"
11837 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11840 msgid "Close All Notes|l"
11841 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11844 msgid "Phantom|P"
11845 msgstr "Fantasma"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11848 msgid "Horizontal Phantom|H"
11849 msgstr "Fantasma na Horizontal"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11852 msgid "Vertical Phantom|V"
11853 msgstr "Fantasma na vertical"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11856 msgid "Interword Space|w"
11857 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11860 msgid "Protected Space|o"
11861 msgstr "Espaço Protegido|r"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11864 msgid "Thin Space|T"
11865 msgstr "Espaço Fino|F"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11868 msgid "Negative Thin Space|N"
11869 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11873 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11877 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11880 msgid "Quad Space|Q"
11881 msgstr "Espaço Quad|Q"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11884 msgid "Double Quad Space|u"
11885 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11888 msgid "Horizontal Fill|F"
11889 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11892 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11893 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11897 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11913 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11917 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11920 msgid "Custom Length|C"
11921 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11924 msgid "Medium Space|M"
11925 msgstr "Espaço Médio|M"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11928 msgid "Thick Space|h"
11929 msgstr "Espaço Largo|g"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11932 msgid "Negative Medium Space|u"
11933 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11936 msgid "Negative Thick Space|i"
11937 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11940 msgid "DefSkip|D"
11941 msgstr "DefSkip|D"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11944 msgid "SmallSkip|S"
11945 msgstr "SmallSkip|S"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11948 msgid "MedSkip|M"
11949 msgstr "MedSkip|M"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11952 msgid "BigSkip|B"
11953 msgstr "BigSkip|B"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11956 msgid "VFill|F"
11957 msgstr "VFill|F"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11960 msgid "Custom|C"
11961 msgstr "Personalizado|P"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11964 msgid "Settings...|e"
11965 msgstr "Configurações...|C"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11968 msgid "Include|c"
11969 msgstr "Incluir|c"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11972 msgid "Input|p"
11973 msgstr "Entrada|n"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11976 msgid "Verbatim|V"
11977 msgstr "Palavra por palavra|P"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11980 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11981 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11984 msgid "Listing|L"
11985 msgstr "Listagem|L"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11988 msgid "Edit Included File...|E"
11989 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11992 msgid "New Page|N"
11993 msgstr "Nova Página|N"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11996 msgid "Page Break|a"
11997 msgstr "Quebra de Página|Q"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12000 msgid "Clear Page|C"
12001 msgstr "Limpar Página|L"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12004 msgid "Clear Double Page|D"
12005 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12008 msgid "Ragged Line Break|R"
12009 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12012 msgid "Justified Line Break|J"
12013 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12016 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12017 msgid "Cut"
12018 msgstr "Cortar"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12021 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12022 msgid "Copy"
12023 msgstr "Copiar"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12026 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12027 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12028 msgid "Paste"
12029 msgstr "Colar"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12032 msgid "Paste Recent|e"
12033 msgstr "Colar Recente|e"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12036 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12037 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12040 msgid "Forward search|F"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12044 msgid "Move Paragraph Up|o"
12045 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12048 msgid "Move Paragraph Down|v"
12049 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12052 msgid "Promote Section|r"
12053 msgstr "Promover Secção|r"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12056 msgid "Demote Section|m"
12057 msgstr "Reduzir secção|e"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12060 msgid "Move Section Down|D"
12061 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12064 msgid "Move Section Up|U"
12065 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12068 msgid "Insert Short Title|T"
12069 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Insert Regular Expression"
12074 msgstr "E&xpressão regular"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12077 msgid "Accept Change|c"
12078 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12081 msgid "Reject Change|j"
12082 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12085 msgid "Apply Last Text Style|A"
12086 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12089 msgid "Text Style|S"
12090 msgstr "Estilo de Texto|s"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12093 msgid "Paragraph Settings...|P"
12094 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12097 msgid "Fullscreen Mode"
12098 msgstr "Modo écran completo"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12101 msgid "Anything|A"
12102 msgstr "Qualquer"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12105 msgid "Anything Non-Empty|o"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12109 msgid "Any Word|W"
12110 msgstr "Qualquer palavra|W"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12113 msgid "Any Number|N"
12114 msgstr "Qualquer número"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12117 msgid "User Defined|U"
12118 msgstr "Definido pelo utilizador:"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12121 msgid "Append Argument"
12122 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12125 msgid "Remove Last Argument"
12126 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12129 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12130 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12133 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12134 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12137 msgid "Insert Optional Argument"
12138 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12141 msgid "Remove Optional Argument"
12142 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12145 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12146 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12149 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12150 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12153 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12154 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12157 msgid "Reload|R"
12158 msgstr "&Recarregar"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12162 msgid "Edit Externally...|x"
12163 msgstr "Editar externamente...|x"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12166 msgid "Multicolumn|u"
12167 msgstr "Multicoluna|M"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12170 msgid "Multirow|w"
12171 msgstr "Multilinha|M"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12174 msgid "Top Line|n"
12175 msgstr "Linha de Topo|T"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12178 msgid "Bottom Line|i"
12179 msgstr "Linha de Baixo|B"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12182 msgid "Left Line|L"
12183 msgstr "Linha Esquerda|E"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12186 msgid "Right Line|R"
12187 msgstr "Linha Direita|D"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12190 msgid "Left|f"
12191 msgstr "Esquerda|E"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12194 msgid "Center|C"
12195 msgstr "Centro|C"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12198 msgid "Right|h"
12199 msgstr "Direita|D"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12202 msgid "Decimal"
12203 msgstr "Decimal"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12206 msgid "Top|T"
12207 msgstr "Topo|T"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12210 msgid "Middle|M"
12211 msgstr "Meio|M"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12214 msgid "Bottom|B"
12215 msgstr "Baixo|B"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12218 msgid "Append Row|A"
12219 msgstr "Adicionar Linha|A"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12222 msgid "Delete Row|D"
12223 msgstr "Apagar Linha|A"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12226 msgid "Copy Row|o"
12227 msgstr "Copiar Linha|o"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12230 msgid "Append Column|p"
12231 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12234 msgid "Delete Column|e"
12235 msgstr "Apagar Coluna|A"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12238 msgid "Copy Column|y"
12239 msgstr "Copiar Coluna|p"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12242 msgid "Settings...|g"
12243 msgstr "Configurações...|C"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12246 msgid "File|F"
12247 msgstr "Ficheiro|F"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12250 msgid "Path|P"
12251 msgstr "Caminhos"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12254 msgid "Class|C"
12255 msgstr "Classe|C"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12258 msgid "File Revision|R"
12259 msgstr "Revisão do Ficheiro"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12262 msgid "Tree Revision|T"
12263 msgstr "Revisão da árvore"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12266 msgid "Revision Author|A"
12267 msgstr "Autor da Revisão"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12270 msgid "Revision Date|D"
12271 msgstr "Data da Revisão"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12274 msgid "Revision Time|i"
12275 msgstr "Tempo da Revisão"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12278 msgid "LyX Version|X"
12279 msgstr "Versão do LyX"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12282 msgid "Document Info|D"
12283 msgstr "Informação do Documento|D"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12286 msgid "Copy Text|o"
12287 msgstr "Copiar texto|o"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12290 msgid "Activate Branch|A"
12291 msgstr "Activado Ramo"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12294 msgid "Deactivate Branch|e"
12295 msgstr "Desactivar Ramo"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12298 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12299 msgstr "Inserir referência na posição do cursor"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12302 msgid "All Indexes|A"
12303 msgstr "Todos os Índices|A"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12306 msgid "Subindex|b"
12307 msgstr "Sub-índice"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12310 msgid "Reject Change|R"
12311 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12314 msgid "Promote Section|P"
12315 msgstr "Promover Secção|r"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12318 msgid "Demote Section|D"
12319 msgstr "Despromover Secção|e"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12322 msgid "Move Section Down|w"
12323 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12326 msgid "Select Section|S"
12327 msgstr "Seleccionar secção|S"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12330 msgid "Wrap by Preview|P"
12331 msgstr "Envolvido pela Pré-visualização LyX"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12334 msgid "Edit|E"
12335 msgstr "Editar|E"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12338 msgid "View|V"
12339 msgstr "Ver|V"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12342 msgid "Insert|I"
12343 msgstr "Inserir|I"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12346 msgid "Navigate|N"
12347 msgstr "Navegar|N"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12350 msgid "Document|D"
12351 msgstr "Documento|D"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12354 msgid "Tools|T"
12355 msgstr "Ferramentas|F"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12358 msgid "Help|H"
12359 msgstr "Ajuda|A"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12362 msgid "New|N"
12363 msgstr "Novo|N"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12366 msgid "New from Template...|m"
12367 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12370 msgid "Open...|O"
12371 msgstr "Abrir...|A"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12374 msgid "Open Recent|t"
12375 msgstr "Abrir Recente|t"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12378 msgid "Close|C"
12379 msgstr "Fechar|c"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12382 msgid "Close All"
12383 msgstr "Fechar Todos"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12386 msgid "Save|S"
12387 msgstr "Guardar|G"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12390 msgid "Save As...|A"
12391 msgstr "Guardar Como...|C"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12394 msgid "Save All|l"
12395 msgstr "Guardar Tudo|u"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12398 msgid "Revert to Saved|R"
12399 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12402 msgid "Version Control|V"
12403 msgstr "Controlo de Versão|V"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12406 msgid "Import|I"
12407 msgstr "Importar|I"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12410 msgid "Export|E"
12411 msgstr "Exportar|E"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12414 msgid "Print...|P"
12415 msgstr "Imprimir...|p"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12418 msgid "Fax...|F"
12419 msgstr "Fax...|F"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12422 msgid "New Window|W"
12423 msgstr "Nova Janela|J"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12426 msgid "Close Window|d"
12427 msgstr "Fechar Janela|n"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12430 msgid "Exit|x"
12431 msgstr "Sair|r"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12434 msgid "Register...|R"
12435 msgstr "Registar...|R"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12438 msgid "Check In Changes...|I"
12439 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12442 msgid "Check Out for Edit|O"
12443 msgstr "Assinalar para Editar |a"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12446 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12450 msgid "Revert to Repository Version|v"
12451 msgstr "Reverter para Versão do Repositório|R"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12454 msgid "Undo Last Check In|U"
12455 msgstr "Anular Último Check In|u"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12458 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12462 msgid "Show History...|H"
12463 msgstr "Mostrar História...|H"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12466 msgid "Use Locking Property|L"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12470 msgid "More Formats & Options...|O"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12474 msgid "Undo|U"
12475 msgstr "Anular|u"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12478 msgid "Redo|R"
12479 msgstr "Refazer|z"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12482 msgid "Paste Special"
12483 msgstr "Colar Especial"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12486 msgid "Select All"
12487 msgstr "Seleccionar Tudo"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12490 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12491 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12494 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12495 msgstr "Procurar & Substituir (Avançado)...|P"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12498 msgid "Table|T"
12499 msgstr "TabelaT"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12502 msgid "Math|M"
12503 msgstr "Mat.|M"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12506 msgid "Rows & Columns|C"
12507 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12510 msgid "Increase List Depth|I"
12511 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12514 msgid "Decrease List Depth|D"
12515 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12518 msgid "Dissolve Inset"
12519 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12522 msgid "TeX Code Settings...|C"
12523 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12526 msgid "Float Settings...|a"
12527 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12530 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12531 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12534 msgid "Note Settings...|N"
12535 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12538 msgid "Phantom Settings...|h"
12539 msgstr "Configurações do Fantasma...|u"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12542 msgid "Branch Settings...|B"
12543 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12546 msgid "Box Settings...|x"
12547 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12550 msgid "Index Entry Settings...|y"
12551 msgstr "Configurações das entradas dos índices...|R"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12554 msgid "Index Settings...|x"
12555 msgstr "Configurações dos Índices...|x"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12558 msgid "Info Settings...|n"
12559 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12562 msgid "Listings Settings...|g"
12563 msgstr "Configurações das Listagens...|g"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12566 msgid "Table Settings...|a"
12567 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12570 msgid "Plain Text|T"
12571 msgstr "Texto Simples|T"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12574 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12575 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12578 msgid "Selection|S"
12579 msgstr "Selecção|S"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12582 msgid "Selection, Join Lines|i"
12583 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12586 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12587 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12590 msgid "Paste as PDF"
12591 msgstr "Colar como PDF"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12594 msgid "Paste as PNG"
12595 msgstr "Colar como  PNG"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12598 msgid "Paste as JPEG"
12599 msgstr "Colar como JPEG"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12602 msgid "Dissolve Text Style"
12603 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12606 msgid "Customized...|C"
12607 msgstr "Personalizado...|P"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12610 msgid "Capitalize|a"
12611 msgstr "Capitalizar|a"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12614 msgid "Uppercase|U"
12615 msgstr "Maiúsculas|u"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12618 msgid "Lowercase|L"
12619 msgstr "Minúsculas|l"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12622 msgid "Multicolumn|M"
12623 msgstr "Multicoluna|M"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12626 msgid "Multirow|u"
12627 msgstr "Multi-linha|M"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12630 msgid "Top Line|T"
12631 msgstr "Linha de Topo|T"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12634 msgid "Bottom Line|B"
12635 msgstr "Linha de Baixo|B"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12638 msgid "Top|p"
12639 msgstr "Topo|T"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12642 msgid "Middle|i"
12643 msgstr "Meio|M"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12646 msgid "Bottom|o"
12647 msgstr "Baixo|B"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12650 msgid "Left|L"
12651 msgstr "Esquerda|E"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12654 msgid "Right|R"
12655 msgstr "Direita|D"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12658 msgid "Add Row|A"
12659 msgstr "Adicionar Linha|A"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12662 msgid "Add Column|u"
12663 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12666 msgid "Copy Column|p"
12667 msgstr "Copiar Coluna|p"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12670 msgid "Change Limits Type|L"
12671 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12674 msgid "Macro Definition"
12675 msgstr "Definição de Macro"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12678 msgid "Change Formula Type|F"
12679 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12682 msgid "Text Style|T"
12683 msgstr "Estilo de Texto|T"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12686 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12687 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12690 msgid "Add Line Above|A"
12691 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12694 msgid "Delete Line Above|D"
12695 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12698 msgid "Delete Line Below|e"
12699 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12702 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12703 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12706 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12707 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12710 msgid "Default|t"
12711 msgstr "Pré-definido|d"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12714 msgid "Display|D"
12715 msgstr "Visualizar|V"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12718 msgid "Inline|I"
12719 msgstr "Em-linha|l"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12722 msgid "Math Normal Font|N"
12723 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12726 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12727 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Math Formal Script Family|o"
12732 msgstr "Família de fontes matemáticas Fraktur|F"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12735 msgid "Math Fraktur Family|F"
12736 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12739 msgid "Math Roman Family|R"
12740 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12743 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12744 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12747 msgid "Math Bold Series|B"
12748 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12751 msgid "Text Normal Font|T"
12752 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12755 msgid "Text Roman Family"
12756 msgstr "Família Texto Roman"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12759 msgid "Text Sans Serif Family"
12760 msgstr "Família Texto Sans Serif"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12763 msgid "Text Typewriter Family"
12764 msgstr "Família Texto Typewriter"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12767 msgid "Text Bold Series"
12768 msgstr "Série Texto Negrito"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12771 msgid "Text Medium Series"
12772 msgstr "Série Texto Médio"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12775 msgid "Text Italic Shape"
12776 msgstr "Texto Forma Itálico"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12779 msgid "Text Small Caps Shape"
12780 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12783 msgid "Text Slanted Shape"
12784 msgstr "Texto Forma Inclinado"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12787 msgid "Text Upright Shape"
12788 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12791 msgid "Octave|O"
12792 msgstr "Octave|O"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12795 msgid "Maxima|M"
12796 msgstr "Maxima|M"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12799 msgid "Mathematica|a"
12800 msgstr "Mathematica|a"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12803 msgid "Maple, Simplify|S"
12804 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12807 msgid "Maple, Factor|F"
12808 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12811 msgid "Maple, Evalm|E"
12812 msgstr "Maple, Evalm"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12815 msgid "Maple, Evalf|v"
12816 msgstr "Maple, Evalf"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12819 msgid "Open All Insets|O"
12820 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12823 msgid "Close All Insets|C"
12824 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12827 msgid "Unfold Math Macro|n"
12828 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12831 msgid "Fold Math Macro|d"
12832 msgstr "Dobrar Macro Mat."
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12835 msgid "View Source|S"
12836 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12839 msgid "View Messages|g"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12843 msgid "View Master Document|M"
12844 msgstr "Ver Documento Principal"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12847 msgid "Update Master Document|a"
12848 msgstr "Actualizar Documento Principal"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12851 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12852 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12855 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12856 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12859 msgid "Close Current View|w"
12860 msgstr "Fechar Vista Corrente"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12863 msgid "Fullscreen|l"
12864 msgstr "Écran completo|l"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12867 msgid "Toolbars|b"
12868 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12871 msgid "Math|h"
12872 msgstr "Mat.|t"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12875 msgid "Special Character|p"
12876 msgstr "Caracter Especial|p"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12879 msgid "Formatting|o"
12880 msgstr "A formatar|o"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12883 msgid "List / TOC|i"
12884 msgstr "Lista / Índice|i"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12887 msgid "Float|a"
12888 msgstr "Flutuante|u"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12891 msgid "Note|N"
12892 msgstr "Nota|N"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12895 msgid "Branch|B"
12896 msgstr "Ramo|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12899 msgid "Custom Insets"
12900 msgstr "Insertos Personalizados"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12903 msgid "File|e"
12904 msgstr "Ficheiro|e"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12907 msgid "Box[[Menu]]"
12908 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12911 msgid "Citation...|C"
12912 msgstr "Citação...|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12915 msgid "Cross-Reference...|R"
12916 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12919 msgid "Label...|L"
12920 msgstr "Etiqueta...|q"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12923 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12924 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12927 msgid "Table...|T"
12928 msgstr "Tabela...|T"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12931 msgid "Graphics...|G"
12932 msgstr "Gráficos...|G"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12935 msgid "URL|U"
12936 msgstr "URL|U"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12939 msgid "Hyperlink...|k"
12940 msgstr "Hiperligação...|H"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12943 msgid "Footnote|F"
12944 msgstr "Rodapé|R"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12947 msgid "Marginal Note|M"
12948 msgstr "Nota Marginal|M"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12951 msgid "Short Title|S"
12952 msgstr "Título Abreviado|A"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12955 msgid "TeX Code|X"
12956 msgstr "Código TeX|X"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12959 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12960 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12963 msgid "Preview|w"
12964 msgstr "Pré-visualização"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12967 msgid "Symbols...|b"
12968 msgstr "Símbolos...|b"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12971 msgid "Ellipsis|i"
12972 msgstr "Elipse|i"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12975 msgid "End of Sentence|E"
12976 msgstr "Fim de Frase|F"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12979 msgid "Ordinary Quote|Q"
12980 msgstr "Citação Comum|C"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12983 msgid "Single Quote|S"
12984 msgstr "Citação Simples|S"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12987 msgid "Protected Hyphen|y"
12988 msgstr "Hifen Protegido|f"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12991 msgid "Breakable Slash|a"
12992 msgstr "Slash Quebrável|a"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12995 msgid "Menu Separator|M"
12996 msgstr "Separador de Menú|M"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12999 msgid "Phonetic Symbols|P"
13000 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13003 msgid "Superscript|S"
13004 msgstr "Índice superior|s"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13007 msgid "Subscript|u"
13008 msgstr "Índice inferior|i"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13011 msgid "Protected Space|P"
13012 msgstr "Espaço Protegido|r"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13015 msgid "Horizontal Space...|o"
13016 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13019 msgid "Horizontal Line...|L"
13020 msgstr "Linha Horizontal...|L"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13023 msgid "Vertical Space...|V"
13024 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13027 msgid "Phantom|m"
13028 msgstr "Fantasma"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13031 msgid "Hyphenation Point|H"
13032 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13035 msgid "Ligature Break|k"
13036 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13039 msgid "Display Formula|D"
13040 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13043 msgid "Numbered Formula|N"
13044 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13047 msgid "Figure Wrap Float|F"
13048 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13051 msgid "Table Wrap Float|T"
13052 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13055 msgid "Table of Contents|C"
13056 msgstr "Índice|c"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13059 msgid "Nomenclature|N"
13060 msgstr "Nomenclatura|N"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13063 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13064 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13067 msgid "LyX Document...|X"
13068 msgstr "Documento LyX...|X"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13071 msgid "Plain Text...|T"
13072 msgstr "Texto Simples...|T"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13075 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13076 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13079 msgid "External Material...|M"
13080 msgstr "Material Externo...|M"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13083 msgid "Child Document...|d"
13084 msgstr "Documento Filho....|i"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13087 msgid "Comment|C"
13088 msgstr "Comentário|C"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13091 msgid "Insert New Branch...|I"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13095 msgid "Change Tracking|C"
13096 msgstr "Alterar registo|A"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13099 msgid "Build Program|B"
13100 msgstr "Construir Programa|C"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13103 msgid "LaTeX Log|L"
13104 msgstr "Registo do LaTeX|R"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13107 msgid "Outline|O"
13108 msgstr "Contorno|o"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13111 msgid "Start Appendix Here|A"
13112 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13115 msgid "Save in Bundled Format|F"
13116 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13119 msgid "Compressed|m"
13120 msgstr "Comprimido|m"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13123 msgid "Track Changes|T"
13124 msgstr "Registar Alterações|R"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13127 msgid "Merge Changes...|M"
13128 msgstr "Juntar Alterações...|J"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13131 msgid "Accept Change|A"
13132 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13135 msgid "Accept All Changes|c"
13136 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13139 msgid "Reject All Changes|e"
13140 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13143 msgid "Show Changes in Output|S"
13144 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13147 msgid "Bookmarks|B"
13148 msgstr "Favoritos|v"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13151 msgid "Next Note|N"
13152 msgstr "Próxima Nota|N"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13155 msgid "Next Change|C"
13156 msgstr "Próxima Alteração|A"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13159 msgid "Next Cross-Reference|R"
13160 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13163 msgid "Go to Label|L"
13164 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13167 msgid "Save Bookmark 1|S"
13168 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13171 msgid "Save Bookmark 2"
13172 msgstr "Guardar Favorito 2"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13175 msgid "Save Bookmark 3"
13176 msgstr "Guardar Favorito 3"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13179 msgid "Save Bookmark 4"
13180 msgstr "Guardar Favorito 4"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13183 msgid "Save Bookmark 5"
13184 msgstr "Guardar Favorito 5"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13187 msgid "Clear Bookmarks|C"
13188 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13191 msgid "Navigate Back|B"
13192 msgstr "Navegar para Trás|N"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13195 msgid "Spellchecker...|S"
13196 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13199 msgid "Thesaurus...|T"
13200 msgstr "Sinónimos...|S"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13203 msgid "Statistics...|a"
13204 msgstr "Estatísticas...|a"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13207 msgid "Check TeX|h"
13208 msgstr "Verificar TeX|e"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13211 msgid "TeX Information|I"
13212 msgstr "Informação TeX|I"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13215 msgid "Compare...|C"
13216 msgstr "Comparar...|P"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13219 msgid "Reconfigure|R"
13220 msgstr "Reconfigurar|R"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13223 msgid "Preferences...|P"
13224 msgstr "Preferências...|P"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13227 msgid "Introduction|I"
13228 msgstr "Introdução|I"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13231 msgid "Tutorial|T"
13232 msgstr "Tutorial|T"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13235 msgid "User's Guide|U"
13236 msgstr "Guia do Utilizador|U"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13239 msgid "Additional Features|F"
13240 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13243 msgid "Embedded Objects|O"
13244 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13247 msgid "Customization|C"
13248 msgstr "Personalização|P"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13251 msgid "Shortcuts|S"
13252 msgstr "Atalhos|A"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13255 msgid "LyX Functions|y"
13256 msgstr "Funções LyX|y"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13259 msgid "LaTeX Configuration|L"
13260 msgstr "Configuração LaTeX|L"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13263 msgid "Specific Manuals|p"
13264 msgstr "Manuais Específicos"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13267 msgid "About LyX|X"
13268 msgstr "Acerca do LyX|X"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13271 msgid "Linguistics Manual|L"
13272 msgstr "Manual de Linguística"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13275 msgid "Braille Manual|B"
13276 msgstr "Manual de Braille"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13279 msgid "XY-pic Manual|X"
13280 msgstr "Manual de XY-pic"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13283 msgid "Multicolumn Manual|M"
13284 msgstr "Manual de Multicolunas|M"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13287 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13288 msgstr "Manual de diagranas de Feynman|F"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13291 msgid "New document"
13292 msgstr "Novo documento"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13295 msgid "Open document"
13296 msgstr "Abrir documento"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13299 msgid "Save document"
13300 msgstr "Guardar documento"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13303 msgid "Print document"
13304 msgstr "Imprimir documento"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13307 msgid "Check spelling"
13308 msgstr "Verificar ortografia"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13311 msgid "Undo"
13312 msgstr "Desfazer"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13315 msgid "Redo"
13316 msgstr "Refazer"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13319 msgid "Find and replace"
13320 msgstr "Procurar e substituir"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13323 msgid "Find and replace (advanced)"
13324 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13327 msgid "Navigate back"
13328 msgstr "Navegar para trás"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13331 msgid "Toggle emphasis"
13332 msgstr "Alternar itálico"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13335 msgid "Toggle noun"
13336 msgstr "Alternar nome"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13339 msgid "Apply last"
13340 msgstr "Aplicar último"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13343 msgid "Insert math"
13344 msgstr "Inserir mat."
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13347 msgid "Insert graphics"
13348 msgstr "Inserir gráficos"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13351 msgid "Insert table"
13352 msgstr "Inserir tabela"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13355 msgid "Toggle outline"
13356 msgstr "Alternar Contorno"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13359 msgid "Toggle math toolbar"
13360 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13363 msgid "Toggle table toolbar"
13364 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13367 msgid "View/Update"
13368 msgstr "Ver/Actualizar"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13371 msgid "View"
13372 msgstr "&Visualizar"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13375 msgid "Update"
13376 msgstr "&Actualizar"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13379 msgid "View master document"
13380 msgstr "Visualizar documento principal"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13383 msgid "Update master document"
13384 msgstr "Actualizar documento principal"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13387 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13388 msgstr "Permitir pesquisas para a frente e para trás"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13391 msgid "View other formats"
13392 msgstr "Ver outros Formatos"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13395 msgid "Update other formats"
13396 msgstr "Actualizar outros Formatos"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13399 msgid "Extra"
13400 msgstr "Extra"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13403 msgid "Numbered list"
13404 msgstr "Lista numerada"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13407 msgid "Itemized list"
13408 msgstr "Lista itemizada"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13411 msgid "Increase depth"
13412 msgstr "Aumentar profundidade"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13415 msgid "Decrease depth"
13416 msgstr "Diminuir profundidade"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13419 msgid "Insert figure float"
13420 msgstr "Inserir flutuante figura"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13423 msgid "Insert table float"
13424 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13427 msgid "Insert label"
13428 msgstr "Inserir legenda"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13431 msgid "Insert cross-reference"
13432 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13435 msgid "Insert citation"
13436 msgstr "Inserir uma citação"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13439 msgid "Insert index entry"
13440 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13443 msgid "Insert nomenclature entry"
13444 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13447 msgid "Insert footnote"
13448 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13451 msgid "Insert margin note"
13452 msgstr "Inserir nota marginal"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13455 msgid "Insert note"
13456 msgstr "Inserir nota"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13459 msgid "Insert box"
13460 msgstr "Inserir caixa"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13463 msgid "Insert hyperlink"
13464 msgstr "Inserir hiperligação"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13467 msgid "Insert TeX code"
13468 msgstr "Inserir código TeX"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13471 msgid "Insert math macro"
13472 msgstr "Inserir macro mat."
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13475 msgid "Include file"
13476 msgstr "Incluir ficheiro"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13479 msgid "Text style"
13480 msgstr "Estilo de texto"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13483 msgid "Paragraph settings"
13484 msgstr "Configurações de parágrafo"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13487 msgid "Add row"
13488 msgstr "Adicionar linha"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13491 msgid "Add column"
13492 msgstr "Adicionar coluna"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13495 msgid "Delete row"
13496 msgstr "Remover linha"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13499 msgid "Delete column"
13500 msgstr "Remover coluna"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13503 msgid "Set top line"
13504 msgstr "Definir linha de topo"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13507 msgid "Set bottom line"
13508 msgstr "Definir linha de baixo"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13511 msgid "Set left line"
13512 msgstr "Definir linha esquerda"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13515 msgid "Set right line"
13516 msgstr "Definir linha direita"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13519 msgid "Set border lines"
13520 msgstr "Definir linhas de contorno"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13523 msgid "Set all lines"
13524 msgstr "Definir todas as linhas"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13527 msgid "Unset all lines"
13528 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13531 msgid "Align left"
13532 msgstr "Alinhar à esquerda"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13535 msgid "Align center"
13536 msgstr "Alinhar ao centro"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13539 msgid "Align right"
13540 msgstr "Alinhar à direita"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13543 msgid "Align on decimal"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13547 msgid "Align top"
13548 msgstr "Alinhar topo"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13551 msgid "Align middle"
13552 msgstr "Alinhar meio"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13555 msgid "Align bottom"
13556 msgstr "Alinhar baixo"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13559 msgid "Rotate cell"
13560 msgstr "Rodar célula"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13563 msgid "Rotate table"
13564 msgstr "Rodar tabela"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13567 msgid "Set multi-column"
13568 msgstr "Definir multi-coluna"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13571 msgid "Set multi-row"
13572 msgstr "Definir multi-coluna"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13575 msgid "Math"
13576 msgstr "Mat."
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13579 msgid "Set display mode"
13580 msgstr "Definir modo de visualização"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13583 msgid "Subscript"
13584 msgstr "Índice inferior"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13587 msgid "Superscript"
13588 msgstr "Índice superior"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13591 msgid "Insert square root"
13592 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13595 msgid "Insert root"
13596 msgstr "Inserir raíz"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13599 msgid "Insert standard fraction"
13600 msgstr "Inserir fracção padrão"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13603 msgid "Insert sum"
13604 msgstr "Inserir soma"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13607 msgid "Insert integral"
13608 msgstr "Inserir integral"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13611 msgid "Insert product"
13612 msgstr "Inserir produto"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13615 msgid "Insert ( )"
13616 msgstr "Inserir ( )"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13619 msgid "Insert [ ]"
13620 msgstr "Inserir [ ]"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13623 msgid "Insert { }"
13624 msgstr "Inserir { }"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13627 msgid "Insert delimiters"
13628 msgstr "Inserir delimitadores"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13631 msgid "Insert matrix"
13632 msgstr "Inserir matriz"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13635 msgid "Insert cases environment"
13636 msgstr "Inserir ambiente casos"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13639 msgid "Toggle math panels"
13640 msgstr "Alternar paineis mat."
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13643 msgid "Math Macros"
13644 msgstr "Macros Mat."
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13647 msgid "Remove last argument"
13648 msgstr "Remover último argumento"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13651 msgid "Append argument"
13652 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13655 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13656 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13659 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13660 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13663 msgid "Remove optional argument"
13664 msgstr "Remover argumento opcional"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13667 msgid "Insert optional argument"
13668 msgstr "Inserir argumento opcional"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13671 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13672 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13675 msgid "Append argument eating from the right"
13676 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13679 msgid "Append optional argument eating from the right"
13680 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13683 msgid "Command Buffer"
13684 msgstr "Comando Buffer"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13687 msgid "Review[[Toolbar]]"
13688 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13691 msgid "Track changes"
13692 msgstr "Seguir alterações"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13695 msgid "Show changes in output"
13696 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13699 msgid "Next change"
13700 msgstr "Próxima alteração"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13703 msgid "Accept change inside selection"
13704 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13707 msgid "Reject change inside selection"
13708 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13711 msgid "Merge changes"
13712 msgstr "Juntar alterações"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13715 msgid "Accept all changes"
13716 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13719 msgid "Reject all changes"
13720 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13723 msgid "Next note"
13724 msgstr "Próxima nota"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13727 #, fuzzy
13728 msgid "View Other Formats"
13729 msgstr "Visualizar outros Formatos"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13732 msgid "Update Other Formats"
13733 msgstr "Actualizar outros Formatos"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13736 msgid "Version Control"
13737 msgstr "Controlo de Versão"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13740 msgid "Register"
13741 msgstr "Registar"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13744 msgid "Check-out for edit"
13745 msgstr "Verificar para editar"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13748 msgid "Check-in changes"
13749 msgstr "Verificar alterações"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13752 msgid "View revision log"
13753 msgstr "Ver registo de revisão"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13756 msgid "Revert changes"
13757 msgstr "Reverter alterações"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13760 msgid "Compare with older revision"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13764 msgid "Compare with last revision"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13768 msgid "Insert Version Info"
13769 msgstr "Inserir informação da versão"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13772 msgid "Use SVN file locking property"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13776 msgid "Update local directory from repository"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13780 msgid "Math Panels"
13781 msgstr "Paineis Mat."
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13784 msgid "Math spacings"
13785 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13788 msgid "Styles"
13789 msgstr "Estilos"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13792 msgid "Fractions"
13793 msgstr "Fracções"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13797 msgid "Fonts"
13798 msgstr "Fontes"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13801 msgid "Functions"
13802 msgstr "Funções"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13805 msgid "Frame decorations"
13806 msgstr "Decorações de Moldura"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13809 msgid "Big operators"
13810 msgstr "Operadores Grandes"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13813 msgid "Miscellaneous"
13814 msgstr "Miscelânea"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13818 msgid "Arrows"
13819 msgstr "Setas"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13822 msgid "AMS arrows"
13823 msgstr "Setas AMS"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13826 msgid "Operators"
13827 msgstr "Operadores"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13830 msgid "Relations"
13831 msgstr "Relações"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13834 msgid "AMS relations"
13835 msgstr "Relações AMS"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13838 msgid "AMS negative relations"
13839 msgstr "Relações Negativas AMS"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13842 msgid "Dots"
13843 msgstr "Pontos"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13846 msgid "AMS operators"
13847 msgstr "Operadores AMS"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13850 msgid "AMS miscellaneous"
13851 msgstr "Miscelânea AMS"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13854 msgid "arccos"
13855 msgstr "arccos"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13858 msgid "arcsin"
13859 msgstr "arcsin"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13862 msgid "arctan"
13863 msgstr "arctan"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13866 msgid "arg"
13867 msgstr "arg"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13870 msgid "bmod"
13871 msgstr "bmod"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13874 msgid "cos"
13875 msgstr "cos"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13878 msgid "cosh"
13879 msgstr "cosh"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13882 msgid "cot"
13883 msgstr "cot"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13886 msgid "coth"
13887 msgstr "coth"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13890 msgid "csc"
13891 msgstr "csc"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13894 msgid "deg"
13895 msgstr "deg"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13898 msgid "det"
13899 msgstr "det"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13902 msgid "dim"
13903 msgstr "dim"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13906 msgid "exp"
13907 msgstr "exp"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13910 msgid "gcd"
13911 msgstr "gcd"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13914 msgid "hom"
13915 msgstr "hom"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13918 msgid "inf"
13919 msgstr "inf"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13922 msgid "ker"
13923 msgstr "ker"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13926 msgid "lg"
13927 msgstr "lg"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13930 msgid "lim"
13931 msgstr "lim"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13934 msgid "liminf"
13935 msgstr "liminf"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13938 msgid "limsup"
13939 msgstr "limsup"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13942 msgid "ln"
13943 msgstr "ln"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13946 msgid "log"
13947 msgstr "log"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13950 msgid "max"
13951 msgstr "max"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13954 msgid "min"
13955 msgstr "min"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13958 msgid "sec"
13959 msgstr "sec"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13962 msgid "sin"
13963 msgstr "sin"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13966 msgid "sinh"
13967 msgstr "sinh"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13970 msgid "sup"
13971 msgstr "sup"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13974 msgid "tan"
13975 msgstr "tan"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13978 msgid "tanh"
13979 msgstr "tanh"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13982 msgid "Pr"
13983 msgstr "Pr"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13986 msgid "Spacings"
13987 msgstr "Espaçamentos"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13990 msgid "Thin space\t\\,"
13991 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13994 msgid "Medium space\t\\:"
13995 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13998 msgid "Thick space\t\\;"
13999 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14002 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14003 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14006 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14007 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14010 msgid "Negative space\t\\!"
14011 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14014 msgid "Phantom\t\\phantom"
14015 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14018 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14019 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14022 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14023 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14026 msgid "Roots"
14027 msgstr "Raízes"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14030 msgid "Square root\t\\sqrt"
14031 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14034 msgid "Other root\t\\root"
14035 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14038 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14039 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14042 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14043 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14046 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14047 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14050 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14051 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14054 msgid "Standard\t\\frac"
14055 msgstr "Padrão\t\\frac"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14059 msgstr "Fracção bonita (3/4)\t\\nicefrac"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14062 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14063 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14066 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14067 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14071 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14075 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14079 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14083 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14086 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14087 msgstr "Fracção contínua\t\\cfrac"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14090 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14091 msgstr "Fracção contínua (esquerda)\t\\cfrac"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14094 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14095 msgstr "Fracção contínua (direita)\t\\cfrac"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14098 msgid "Binomial\t\\binom"
14099 msgstr "Binomial\t\\binom"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14102 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14103 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14106 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14107 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14110 msgid "Roman\t\\mathrm"
14111 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14114 msgid "Bold\t\\mathbf"
14115 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14118 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14119 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14122 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14123 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14126 msgid "Italic\t\\mathit"
14127 msgstr "Italico\t\\mathit"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14130 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14131 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14134 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14135 msgstr "Quadro\t\\mathbb"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14138 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14139 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14142 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14143 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14146 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14150 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14151 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14154 msgid "ldots"
14155 msgstr "pontosl"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14158 msgid "cdots"
14159 msgstr "pontosc"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14162 msgid "vdots"
14163 msgstr "pontosv"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14166 msgid "ddots"
14167 msgstr "pontosdddots"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14170 msgid "iddots"
14171 msgstr "pontosdddots"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14174 msgid "Frame Decorations"
14175 msgstr "Decorações de Moldura"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14178 msgid "hat"
14179 msgstr "chapéu"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14182 msgid "tilde"
14183 msgstr "til"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14186 msgid "bar"
14187 msgstr "barra"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14190 msgid "grave"
14191 msgstr "grave"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14194 msgid "dot"
14195 msgstr "ponto"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14198 msgid "check"
14199 msgstr "certo"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14202 msgid "widehat"
14203 msgstr "chapéulargo"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14206 msgid "widetilde"
14207 msgstr "tillargo"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14210 msgid "vec"
14211 msgstr "vec"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14214 msgid "acute"
14215 msgstr "agudo"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14218 msgid "ddot"
14219 msgstr "pontod"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14222 msgid "dddot"
14223 msgstr "dddot"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14226 msgid "ddddot"
14227 msgstr "ddddot"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14230 msgid "breve"
14231 msgstr "breve"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14234 msgid "overline"
14235 msgstr "sobrelinha"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14238 msgid "overbrace"
14239 msgstr "sobrechaveta"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14242 msgid "overleftarrow"
14243 msgstr "sobresetaesquerda"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14246 msgid "overrightarrow"
14247 msgstr "sobresetadireita"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14250 msgid "overleftrightarrow"
14251 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14254 msgid "overset"
14255 msgstr "sobreconjunto"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14258 msgid "underline"
14259 msgstr "sublinha"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14262 msgid "underbrace"
14263 msgstr "subchaveta"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14266 msgid "underleftarrow"
14267 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14270 msgid "underrightarrow"
14271 msgstr "subsetadireita"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14274 msgid "underleftrightarrow"
14275 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14278 msgid "underset"
14279 msgstr "subconjunto"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14282 msgid "leftarrow"
14283 msgstr "setaesquerda"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14286 msgid "rightarrow"
14287 msgstr "setadireita"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14290 msgid "downarrow"
14291 msgstr "setabaixo"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14294 msgid "uparrow"
14295 msgstr "setacima"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14298 msgid "updownarrow"
14299 msgstr "setacimabaixo"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14302 msgid "leftrightarrow"
14303 msgstr "setaesquerdadireita"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14306 msgid "Leftarrow"
14307 msgstr "setaesquerda"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14310 msgid "Rightarrow"
14311 msgstr "setadireita"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14314 msgid "Downarrow"
14315 msgstr "Setabaixo"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14318 msgid "Uparrow"
14319 msgstr "Setacima"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14322 msgid "Updownarrow"
14323 msgstr "Setacimabaixo"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14326 msgid "Leftrightarrow"
14327 msgstr "Setaesquerdadireita"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14330 msgid "Longleftrightarrow"
14331 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14334 msgid "Longleftarrow"
14335 msgstr "Setaesquerdalonga"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14338 msgid "Longrightarrow"
14339 msgstr "Setadireitalonga"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14342 msgid "longleftrightarrow"
14343 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14346 msgid "longleftarrow"
14347 msgstr "setaesquerdalonga"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14350 msgid "longrightarrow"
14351 msgstr "setadireitalonga"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14354 msgid "leftharpoondown"
14355 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14358 msgid "rightharpoondown"
14359 msgstr "arpãodireirobaixo"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14362 msgid "mapsto"
14363 msgstr "apontapara"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14366 msgid "longmapsto"
14367 msgstr "apontaparalongo"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14370 msgid "nwarrow"
14371 msgstr "setanw"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14374 msgid "nearrow"
14375 msgstr "setane"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14378 msgid "leftharpoonup"
14379 msgstr "arpãoesquerdocima"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14382 msgid "rightharpoonup"
14383 msgstr "arpãodireitocima"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14386 msgid "hookleftarrow"
14387 msgstr "setasesquerdacurva"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14390 msgid "hookrightarrow"
14391 msgstr "setadireitacurva"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14394 msgid "swarrow"
14395 msgstr "setasw"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14398 msgid "searrow"
14399 msgstr "setase"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14402 msgid "rightleftharpoons"
14403 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14406 msgid "pm"
14407 msgstr "maismenos"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14410 msgid "cap"
14411 msgstr "e"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14414 msgid "diamond"
14415 msgstr "diamante"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14418 msgid "oplus"
14419 msgstr "omais"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14422 msgid "mp"
14423 msgstr "menosmais"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14426 msgid "cup"
14427 msgstr "ou"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14430 msgid "bigtriangleup"
14431 msgstr "triângulograndecima"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14434 msgid "ominus"
14435 msgstr "omenos"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14438 msgid "times"
14439 msgstr "vezes"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14442 msgid "uplus"
14443 msgstr "umais"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14446 msgid "bigtriangledown"
14447 msgstr "triângulograndebaixo"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14450 msgid "otimes"
14451 msgstr "ovezes"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14454 msgid "div"
14455 msgstr "dividir"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14458 msgid "sqcap"
14459 msgstr "e-recto"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14462 msgid "triangleright"
14463 msgstr "triângulodireita"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14466 msgid "oslash"
14467 msgstr "o-barra"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14470 msgid "cdot"
14471 msgstr "pontoc"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14474 msgid "sqcup"
14475 msgstr "ou-recto"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14478 msgid "triangleleft"
14479 msgstr "triânguloesquerda"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14482 msgid "odot"
14483 msgstr "pontoo"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14486 msgid "star"
14487 msgstr "estrela"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14490 msgid "vee"
14491 msgstr "vcima"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14494 msgid "amalg"
14495 msgstr "amalg"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14498 msgid "bigcirc"
14499 msgstr "circgrande"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14502 msgid "setminus"
14503 msgstr "excepto"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14506 msgid "wedge"
14507 msgstr "vbaixo"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14510 msgid "dagger"
14511 msgstr "cruz"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14514 msgid "circ"
14515 msgstr "circ"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14518 msgid "bullet"
14519 msgstr "ponto"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14522 msgid "wr"
14523 msgstr "tilvertical"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14526 msgid "ddagger"
14527 msgstr "cruzdupla"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14530 msgid "leq"
14531 msgstr "leq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14534 msgid "geq"
14535 msgstr "geq"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14538 msgid "equiv"
14539 msgstr "equiv"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14542 msgid "models"
14543 msgstr "modelos"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14546 msgid "prec"
14547 msgstr "prec"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14550 msgid "succ"
14551 msgstr "succ"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14554 msgid "sim"
14555 msgstr "sem"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14558 msgid "perp"
14559 msgstr "perp"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14562 msgid "preceq"
14563 msgstr "preceq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14566 msgid "succeq"
14567 msgstr "succeq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14570 msgid "simeq"
14571 msgstr "semi"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14574 msgid "mid"
14575 msgstr "meio"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14578 msgid "ll"
14579 msgstr "ll"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14582 msgid "gg"
14583 msgstr "gg"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14586 msgid "asymp"
14587 msgstr "assimp"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14590 msgid "parallel"
14591 msgstr "paralelo"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14594 msgid "subset"
14595 msgstr "contido"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14598 msgid "supset"
14599 msgstr "contem"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14602 msgid "approx"
14603 msgstr "aprox"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14606 msgid "smile"
14607 msgstr "smile"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14610 msgid "subseteq"
14611 msgstr "contidoig"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14614 msgid "supseteq"
14615 msgstr "contemig"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14618 msgid "cong"
14619 msgstr "cong"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14622 msgid "frown"
14623 msgstr "frown"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14626 msgid "sqsubseteq"
14627 msgstr "contidoigrecto"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14630 msgid "sqsupseteq"
14631 msgstr "contemigrecto"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14634 msgid "doteq"
14635 msgstr "pontoig"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14638 msgid "neq"
14639 msgstr "dif"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14642 msgid "in[[math relation]]"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14646 msgid "ni"
14647 msgstr "ni"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14650 msgid "propto"
14651 msgstr "prop"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14654 msgid "notin"
14655 msgstr "naopertence"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14658 msgid "vdash"
14659 msgstr "vtraço"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14662 msgid "dashv"
14663 msgstr "traçov"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14666 msgid "bowtie"
14667 msgstr "laço"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14670 msgid "alpha"
14671 msgstr "alfa"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14674 msgid "beta"
14675 msgstr "beta"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14678 msgid "gamma"
14679 msgstr "gama"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14682 msgid "delta"
14683 msgstr "delta"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14686 msgid "epsilon"
14687 msgstr "epsilon"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14690 msgid "varepsilon"
14691 msgstr "varepsilon"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14694 msgid "zeta"
14695 msgstr "zeta"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14698 msgid "eta"
14699 msgstr "eta"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14702 msgid "theta"
14703 msgstr "teta"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14706 msgid "vartheta"
14707 msgstr "varteta"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14710 msgid "iota"
14711 msgstr "iota"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14714 msgid "kappa"
14715 msgstr "kapa"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14718 msgid "lambda"
14719 msgstr "lambda"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14722 msgid "mu"
14723 msgstr "miu"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14726 msgid "nu"
14727 msgstr "niu"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14730 msgid "xi"
14731 msgstr "qui"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14734 msgid "pi"
14735 msgstr "pi"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14738 msgid "varpi"
14739 msgstr "varpi"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14742 msgid "rho"
14743 msgstr "ró"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14746 msgid "varrho"
14747 msgstr "varró"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14750 msgid "sigma"
14751 msgstr "sigma"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14754 msgid "varsigma"
14755 msgstr "varsigma"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14758 msgid "tau"
14759 msgstr "tau"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14762 msgid "upsilon"
14763 msgstr "upsilon"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14766 msgid "phi"
14767 msgstr "fi"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14770 msgid "varphi"
14771 msgstr "varfi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14774 msgid "chi"
14775 msgstr "qui"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14778 msgid "psi"
14779 msgstr "psi"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14782 msgid "omega"
14783 msgstr "ómega"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14786 msgid "Gamma"
14787 msgstr "Gama"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14790 msgid "Delta"
14791 msgstr "Delta"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14794 msgid "Theta"
14795 msgstr "Teta"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14798 msgid "Lambda"
14799 msgstr "Lambda"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14802 msgid "Xi"
14803 msgstr "Qui"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14806 msgid "Pi"
14807 msgstr "Pi"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14810 msgid "Sigma"
14811 msgstr "Sigma"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14814 msgid "Upsilon"
14815 msgstr "Upsilon"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14818 msgid "Phi"
14819 msgstr "Fi"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14822 msgid "Psi"
14823 msgstr "Psi"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14826 msgid "Omega"
14827 msgstr "Ómega"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14830 msgid "nabla"
14831 msgstr "nabla"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14834 msgid "partial"
14835 msgstr "parcial"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14838 msgid "infty"
14839 msgstr "inf"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14842 msgid "prime"
14843 msgstr "apostrofe"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14846 msgid "ell"
14847 msgstr "ele"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14850 msgid "emptyset"
14851 msgstr "conjuntovazio"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14854 msgid "exists"
14855 msgstr "existe"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14858 msgid "forall"
14859 msgstr "paratodos"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14862 msgid "imath"
14863 msgstr "imath"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14866 msgid "jmath"
14867 msgstr "jmath"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14870 msgid "Re"
14871 msgstr "Re"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14874 msgid "Im"
14875 msgstr "Im"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14878 msgid "aleph"
14879 msgstr "alef"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14882 msgid "wp"
14883 msgstr "pcalig"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14886 msgid "hbar"
14887 msgstr "hbarra"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14890 msgid "angle"
14891 msgstr "ângulo"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14894 msgid "top"
14895 msgstr "topo"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14898 msgid "bot"
14899 msgstr "baixo"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14902 msgid "Vert"
14903 msgstr "Vert"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14906 msgid "neg"
14907 msgstr "neg"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14910 msgid "flat"
14911 msgstr "bemol"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14914 msgid "natural"
14915 msgstr "natural"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14918 msgid "sharp"
14919 msgstr "cardinal"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14922 msgid "surd"
14923 msgstr "surd"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14926 msgid "triangle"
14927 msgstr "triângulo"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14930 msgid "diamondsuit"
14931 msgstr "ouro"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14934 msgid "heartsuit"
14935 msgstr "copa"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14938 msgid "clubsuit"
14939 msgstr "pau"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14942 msgid "spadesuit"
14943 msgstr "espada"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14946 msgid "textrm \\AA"
14947 msgstr "textrm \\AA"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14950 msgid "textrm \\O"
14951 msgstr "textrm \\O"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14954 msgid "mathcircumflex"
14955 msgstr "matcircumflexo"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14958 msgid "_"
14959 msgstr "_"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14962 msgid "mathrm T"
14963 msgstr "matrm T"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14966 msgid "mathbb N"
14967 msgstr "matbb N"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14970 msgid "mathbb Z"
14971 msgstr "matbb Z"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14974 msgid "mathbb Q"
14975 msgstr "matbb Q"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14978 msgid "mathbb R"
14979 msgstr "matbb R"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14982 msgid "mathbb C"
14983 msgstr "matbb C"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14986 msgid "mathbb H"
14987 msgstr "matbb H"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14990 msgid "mathcal F"
14991 msgstr "matcal F"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14994 msgid "mathcal L"
14995 msgstr "matcal L"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14998 msgid "mathcal H"
14999 msgstr "matcal H"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15002 msgid "mathcal O"
15003 msgstr "matcal O"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15006 msgid "Big Operators"
15007 msgstr "Operadores Grandes"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15010 msgid "intop"
15011 msgstr "intopo"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15014 msgid "int"
15015 msgstr "int"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15018 msgid "iint"
15019 msgstr "duploint"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15022 msgid "iintop"
15023 msgstr "duplointopo"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15026 msgid "iiint"
15027 msgstr "triploint"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15030 msgid "iiintop"
15031 msgstr "triplointopo"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15034 msgid "iiiint"
15035 msgstr "triploint"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15038 msgid "iiiintop"
15039 msgstr "triplointopo"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15042 msgid "dotsint"
15043 msgstr "intpontos"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15046 msgid "dotsintop"
15047 msgstr "intpontostopo"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15050 msgid "oint"
15051 msgstr "into"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15054 msgid "ointop"
15055 msgstr "intotopo"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15058 msgid "oiint"
15059 msgstr "intoduplo"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15062 msgid "oiintop"
15063 msgstr "intoduplotopo"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15066 msgid "ointctrclockwiseop"
15067 msgstr "intoopantihorario"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15070 msgid "ointctrclockwise"
15071 msgstr "intoantihorario"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15074 msgid "ointclockwiseop"
15075 msgstr "intoophorario"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15078 msgid "ointclockwise"
15079 msgstr "intohorario"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15082 msgid "sqint"
15083 msgstr "intquad"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15086 msgid "sqintop"
15087 msgstr "intquadtopo"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15090 msgid "sqiint"
15091 msgstr "duplointquad"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15094 msgid "sqiintop"
15095 msgstr "duplointquadtopo"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15098 msgid "fint"
15099 msgstr "fint"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15102 msgid "fintop"
15103 msgstr "fintop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15106 msgid "landupint"
15107 msgstr "landupint"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15110 msgid "landupintop"
15111 msgstr "landupintop"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15114 msgid "landdownint"
15115 msgstr "landdownint"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15118 msgid "landdownintop"
15119 msgstr "landdownintop"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15122 msgid "sum"
15123 msgstr "soma"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15126 msgid "prod"
15127 msgstr "prod"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15130 msgid "coprod"
15131 msgstr "coprod"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15134 msgid "bigsqcup"
15135 msgstr "ourectogrande"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15138 msgid "bigotimes"
15139 msgstr "ovezesgrande"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15142 msgid "bigodot"
15143 msgstr "opontogrande"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15146 msgid "bigoplus"
15147 msgstr "omaisgrande"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15150 msgid "bigcap"
15151 msgstr "egrande"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15154 msgid "bigcup"
15155 msgstr "ougrande"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15158 msgid "biguplus"
15159 msgstr "umaisgrande"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15162 msgid "bigvee"
15163 msgstr "vcimagrande"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15166 msgid "bigwedge"
15167 msgstr "vbaixogrande"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15170 msgid "AMS Miscellaneous"
15171 msgstr "Misc AMS"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15174 msgid "digamma"
15175 msgstr "digamma"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15178 msgid "varkappa"
15179 msgstr "varkapa"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15182 msgid "beth"
15183 msgstr "bet"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15186 msgid "daleth"
15187 msgstr "dalet"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15190 msgid "gimel"
15191 msgstr "gimel"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15194 msgid "ulcorner"
15195 msgstr "cantoul"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15198 msgid "urcorner"
15199 msgstr "cantour"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15202 msgid "llcorner"
15203 msgstr "cantoll"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15206 msgid "lrcorner"
15207 msgstr "cantolr"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15210 msgid "hslash"
15211 msgstr "hbarra"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15214 msgid "vartriangle"
15215 msgstr "triângulo"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15218 msgid "triangledown"
15219 msgstr "triânguloinvert"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15222 msgid "square"
15223 msgstr "quadrado"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15226 msgid "lozenge"
15227 msgstr "losango"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15230 msgid "circledS"
15231 msgstr "círculoS"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15234 msgid "measuredangle"
15235 msgstr "ângulomedido"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15238 msgid "nexists"
15239 msgstr "nexiste"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15242 msgid "mho"
15243 msgstr "mho"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15246 msgid "Finv"
15247 msgstr "Finv"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15250 msgid "Game"
15251 msgstr "Game"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15254 msgid "Bbbk"
15255 msgstr "Bbbk"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15258 msgid "backprime"
15259 msgstr "backprime"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15262 msgid "varnothing"
15263 msgstr "varnada"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15266 msgid "Diamond"
15267 msgstr "Diamond"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15270 msgid "blacktriangle"
15271 msgstr "triângulopreto"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15274 msgid "blacktriangledown"
15275 msgstr "triângulopretoinvert"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15278 msgid "blacksquare"
15279 msgstr "quadradopreto"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15282 msgid "blacklozenge"
15283 msgstr "losangopreto"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15286 msgid "bigstar"
15287 msgstr "estrelagrande"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15290 msgid "sphericalangle"
15291 msgstr "ânguloesferico"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15294 msgid "complement"
15295 msgstr "complemento"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15298 msgid "eth"
15299 msgstr "eth"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15302 msgid "diagup"
15303 msgstr "diagcima"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15306 msgid "diagdown"
15307 msgstr "diagbaixo"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15310 msgid "AMS Arrows"
15311 msgstr "Setas AMS"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15314 msgid "dashleftarrow"
15315 msgstr "setatracejadoesquerda"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15318 msgid "dashrightarrow"
15319 msgstr "setatracejadodireita"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15322 msgid "leftleftarrows"
15323 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15326 msgid "leftrightarrows"
15327 msgstr "setasesquerdadireita"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15330 msgid "rightrightarrows"
15331 msgstr "setasdireitadireita"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15334 msgid "rightleftarrows"
15335 msgstr "setasdireitaesquerda"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15338 msgid "Lleftarrow"
15339 msgstr "setaEesquerda"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15342 msgid "Rrightarrow"
15343 msgstr "setaDdireita"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15346 msgid "twoheadleftarrow"
15347 msgstr "setaduascabeças"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15350 msgid "twoheadrightarrow"
15351 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15354 msgid "leftarrowtail"
15355 msgstr "setacaudaesquerda"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15358 msgid "rightarrowtail"
15359 msgstr "setadireitacauda"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15362 msgid "looparrowleft"
15363 msgstr "setacicloesquerda"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15366 msgid "looparrowright"
15367 msgstr "setaciclodireita"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15370 msgid "curvearrowleft"
15371 msgstr "setacurvaesquerda"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15374 msgid "curvearrowright"
15375 msgstr "setacurvadireita"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15378 msgid "circlearrowleft"
15379 msgstr "setacirculoesquerda"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15382 msgid "circlearrowright"
15383 msgstr "setacirculodireita"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15386 msgid "Lsh"
15387 msgstr "Esh"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15390 msgid "Rsh"
15391 msgstr "Dsh"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15394 msgid "upuparrows"
15395 msgstr "setascimacima"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15398 msgid "downdownarrows"
15399 msgstr "setasbaixobaixo"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15402 msgid "upharpoonleft"
15403 msgstr "arpãocimaesquerda"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15406 msgid "upharpoonright"
15407 msgstr "arpãocimadireita"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15410 msgid "downharpoonleft"
15411 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15414 msgid "downharpoonright"
15415 msgstr "arpãobaixodireita"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15418 msgid "leftrightharpoons"
15419 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15422 msgid "rightsquigarrow"
15423 msgstr "setaondadireita"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15426 msgid "leftrightsquigarrow"
15427 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15430 msgid "nleftarrow"
15431 msgstr "nsetaesquerda"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15434 msgid "nrightarrow"
15435 msgstr "nsetadireita"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15438 msgid "nleftrightarrow"
15439 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15442 msgid "nLeftarrow"
15443 msgstr "nsetaEsquerda"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15446 msgid "nRightarrow"
15447 msgstr "nsetaDireita"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15450 msgid "nLeftrightarrow"
15451 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15454 msgid "multimap"
15455 msgstr "multimap"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15458 msgid "AMS Relations"
15459 msgstr "Relações AMS"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15462 msgid "leqq"
15463 msgstr "menorigg"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15466 msgid "geqq"
15467 msgstr "maiorigg"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15470 msgid "leqslant"
15471 msgstr "mmenorigincl"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15474 msgid "geqslant"
15475 msgstr "maiorigincl"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15478 msgid "eqslantless"
15479 msgstr "igincmenor"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15482 msgid "eqslantgtr"
15483 msgstr "iginclmaior"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15486 msgid "lesssim"
15487 msgstr "semmenor"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15490 msgid "gtrsim"
15491 msgstr "semmaior"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15494 msgid "lessapprox"
15495 msgstr "menoraprox"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15498 msgid "gtrapprox"
15499 msgstr "maioraprox"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15502 msgid "approxeq"
15503 msgstr "igapprox"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15506 msgid "triangleq"
15507 msgstr "igtriângulo"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15510 msgid "lessdot"
15511 msgstr "menorponto"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15514 msgid "gtrdot"
15515 msgstr "maiorponto"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15518 msgid "lll"
15519 msgstr "mmmenor"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15522 msgid "ggg"
15523 msgstr "mmmaior"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15526 msgid "lessgtr"
15527 msgstr "menormaior"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15530 msgid "gtrless"
15531 msgstr "maiormenor"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15534 msgid "lesseqgtr"
15535 msgstr "menorigmaior"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15538 msgid "gtreqless"
15539 msgstr "maiorigmenor"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15542 msgid "lesseqqgtr"
15543 msgstr "menoriggmaior"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15546 msgid "gtreqqless"
15547 msgstr "maioriggmenor"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15550 msgid "eqcirc"
15551 msgstr "igcirc"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15554 msgid "circeq"
15555 msgstr "circig"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15558 msgid "thicksim"
15559 msgstr "semlargo"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15562 msgid "thickapprox"
15563 msgstr "aproxlargo"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15566 msgid "backsim"
15567 msgstr "backsim"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15570 msgid "backsimeq"
15571 msgstr "backsimeq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15574 msgid "subseteqq"
15575 msgstr "contidoigg"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15578 msgid "supseteqq"
15579 msgstr "contemigg"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15582 msgid "Subset"
15583 msgstr "Subconjunto"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15586 msgid "Supset"
15587 msgstr "Sobreconjunto"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15590 msgid "sqsubset"
15591 msgstr "subconjuntorecto"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15594 msgid "sqsupset"
15595 msgstr "sobreconjuntorecto"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15598 msgid "preccurlyeq"
15599 msgstr "preccurvoig"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15602 msgid "succcurlyeq"
15603 msgstr "succcurvoig"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15606 msgid "curlyeqprec"
15607 msgstr "curvoigprec"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15610 msgid "curlyeqsucc"
15611 msgstr "curvoigsuc"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15614 msgid "precsim"
15615 msgstr "precsem"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15618 msgid "succsim"
15619 msgstr "succsem"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15622 msgid "precapprox"
15623 msgstr "precaprox"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15626 msgid "succapprox"
15627 msgstr "succaprox"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15630 msgid "vartriangleleft"
15631 msgstr "vartriânguloesquerda"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15634 msgid "vartriangleright"
15635 msgstr "vartriângulodireita"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15638 msgid "trianglelefteq"
15639 msgstr "triânguloesquerdaig"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15642 msgid "trianglerighteq"
15643 msgstr "triângulodireitaig"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15646 msgid "bumpeq"
15647 msgstr "altoig"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15650 msgid "Bumpeq"
15651 msgstr "Altoig"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15654 msgid "doteqdot"
15655 msgstr "pontoigponto"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15658 msgid "risingdotseq"
15659 msgstr "pontoscrescig"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15662 msgid "fallingdotseq"
15663 msgstr "pontosdecrescig"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15666 msgid "vDash"
15667 msgstr "vTraço"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15670 msgid "Vvdash"
15671 msgstr "Vvtraço"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15674 msgid "Vdash"
15675 msgstr "Vtraço"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15678 msgid "shortmid"
15679 msgstr "meiopeq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15682 msgid "shortparallel"
15683 msgstr "paralelopeq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15686 msgid "smallsmile"
15687 msgstr "smilepeq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15690 msgid "smallfrown"
15691 msgstr "frownpeq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15694 msgid "blacktriangleleft"
15695 msgstr "triângulopretoesquerda"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15698 msgid "blacktriangleright"
15699 msgstr "triângulopretodireita"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15702 msgid "because"
15703 msgstr "porque"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15706 msgid "therefore"
15707 msgstr "resulta"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15710 msgid "backepsilon"
15711 msgstr "backepsilon"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15714 msgid "varpropto"
15715 msgstr "varprop"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15718 msgid "between"
15719 msgstr "entre"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15722 msgid "pitchfork"
15723 msgstr "gancho"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15726 msgid "AMS Negative Relations"
15727 msgstr "Relações Negativas AMS"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15730 msgid "nless"
15731 msgstr "nmenor"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15734 msgid "ngtr"
15735 msgstr "nmaior"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15738 msgid "nleq"
15739 msgstr "nmenorig"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15742 msgid "ngeq"
15743 msgstr "nmaiorig"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15746 msgid "nleqslant"
15747 msgstr "nmenorigincl"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15750 msgid "ngeqslant"
15751 msgstr "nmaiorigincl"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15754 msgid "nleqq"
15755 msgstr "nmenorigg"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15758 msgid "ngeqq"
15759 msgstr "nmaiorigg"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15762 msgid "lneq"
15763 msgstr "menornig"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15766 msgid "gneq"
15767 msgstr "maiornig"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15770 msgid "lneqq"
15771 msgstr "menornig"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15774 msgid "gneqq"
15775 msgstr "maiornig"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15778 msgid "lvertneqq"
15779 msgstr "menorvertnigg"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15782 msgid "gvertneqq"
15783 msgstr "maiorvertnigg"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15786 msgid "lnsim"
15787 msgstr "menornsem"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15790 msgid "gnsim"
15791 msgstr "maiornsem"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15794 msgid "lnapprox"
15795 msgstr "menornaprox"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15798 msgid "gnapprox"
15799 msgstr "maiornaprox"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15802 msgid "nprec"
15803 msgstr "nprec"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15806 msgid "nsucc"
15807 msgstr "nsucc"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15810 msgid "npreceq"
15811 msgstr "nprecig"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15814 msgid "nsucceq"
15815 msgstr "nsuccig"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15818 msgid "precnsim"
15819 msgstr "precnsem"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15822 msgid "succnsim"
15823 msgstr "succnsem"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15826 msgid "precnapprox"
15827 msgstr "precnaprox"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15830 msgid "succnapprox"
15831 msgstr "succnaprox"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15834 msgid "subsetneq"
15835 msgstr "subconjuntonig"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15838 msgid "supsetneq"
15839 msgstr "sobreconjuntonig"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15842 msgid "subsetneqq"
15843 msgstr "subconjuntonigg"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15846 msgid "supsetneqq"
15847 msgstr "sobreconjuntonigg"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15850 msgid "nsubseteq"
15851 msgstr "nsubconjuntoig"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15854 msgid "nsupseteq"
15855 msgstr "nsobreconjuntoig"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15858 msgid "nsupseteqq"
15859 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15862 msgid "nvdash"
15863 msgstr "nvtraço"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15866 msgid "nvDash"
15867 msgstr "nvTraço"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15870 msgid "nVDash"
15871 msgstr "nVTraço"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15874 msgid "varsubsetneq"
15875 msgstr "varsubconjuntonig"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15878 msgid "varsupsetneq"
15879 msgstr "varsobreconjuntonig"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15882 msgid "varsubsetneqq"
15883 msgstr "varsubconjuntonigg"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15886 msgid "varsupsetneqq"
15887 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15890 msgid "ntriangleleft"
15891 msgstr "ntriânguloesquerda"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15894 msgid "ntriangleright"
15895 msgstr "ntriângulodireita"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15898 msgid "ntrianglelefteq"
15899 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15902 msgid "ntrianglerighteq"
15903 msgstr "ntriângulodireitaig"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15906 msgid "ncong"
15907 msgstr "ncong"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15910 msgid "nsim"
15911 msgstr "nsem"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15914 msgid "nmid"
15915 msgstr "nmeio"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15918 msgid "nshortmid"
15919 msgstr "nmeiopeq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15922 msgid "nparallel"
15923 msgstr "nparalelo"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15926 msgid "nshortparallel"
15927 msgstr "nparalelopeq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15930 msgid "AMS Operators"
15931 msgstr "Operadores AMS"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15934 msgid "dotplus"
15935 msgstr "pontomais"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15938 msgid "smallsetminus"
15939 msgstr "conjmenospeq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15942 msgid "Cap"
15943 msgstr "E"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15946 msgid "Cup"
15947 msgstr "Ou"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15950 msgid "barwedge"
15951 msgstr "vbaixobarra"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15954 msgid "veebar"
15955 msgstr "vbarra"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15958 msgid "doublebarwedge"
15959 msgstr "vbaixobarraduplo"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15962 msgid "boxminus"
15963 msgstr "caixamenos"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15966 msgid "boxtimes"
15967 msgstr "caixavezes"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15970 msgid "boxdot"
15971 msgstr "caixaponto"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15974 msgid "boxplus"
15975 msgstr "caixamais"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15978 msgid "divideontimes"
15979 msgstr "dividenovezes"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15982 msgid "ltimes"
15983 msgstr "menorvezes"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15986 msgid "rtimes"
15987 msgstr "maiorvezes"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15990 msgid "leftthreetimes"
15991 msgstr "esquerdatrezvezes"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15994 msgid "rightthreetimes"
15995 msgstr "direitatresvezes"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15998 msgid "curlywedge"
15999 msgstr "vbaixocurvo"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16002 msgid "curlyvee"
16003 msgstr "vcurvo"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16006 msgid "circleddash"
16007 msgstr "traçoemcirculo"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16010 msgid "circledast"
16011 msgstr "asteriscoemcirculo"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16014 msgid "circledcirc"
16015 msgstr "circemcirculo"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16018 msgid "centerdot"
16019 msgstr "pontocentral"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16022 msgid "intercal"
16023 msgstr "intercal"
16024
16025 #: lib/external_templates:36
16026 msgid "GnumericSpreadsheet"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16030 msgid "Spreadsheet"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/external_templates:39
16034 msgid ""
16035 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16036 "It imports as a long table, so any length\n"
16037 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16038 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16039 "both for gnumeric and excel files.\n"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: lib/external_templates:76
16043 msgid "RasterImage"
16044 msgstr "ImagemRaster"
16045
16046 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16047 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049
16050 #: lib/external_templates:84
16051 msgid "A bitmap file.\n"
16052 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16053
16054 #: lib/external_templates:148
16055 msgid "XFig"
16056 msgstr "XFig"
16057
16058 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16059 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061
16062 #: lib/external_templates:151
16063 msgid "An Xfig figure.\n"
16064 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16065
16066 #: lib/external_templates:201
16067 msgid "ChessDiagram"
16068 msgstr "DiagramaXadrêz"
16069
16070 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16071 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073
16074 #: lib/external_templates:204
16075 msgid ""
16076 "A chess position diagram.\n"
16077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16079 "the position that you want to display.\n"
16080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16081 "and remember to type in a relative path\n"
16082 "to the LyX document location.\n"
16083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16084 "to enable general editing of the board.\n"
16085 "You might also check out the\n"
16086 "'Options->Test legality' option, and\n"
16087 "remember to middle and right click to\n"
16088 "insert new material in the board.\n"
16089 "In order for this to work, you have to\n"
16090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16091 "that TeX will find it, and you will need\n"
16092 "to install the skak package from CTAN.\n"
16093 msgstr ""
16094 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16095 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16096 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16097 " a posição que pretende mostrar.\n"
16098 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16099 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16100 "para o local do documento LyX.\n"
16101 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16102 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16103 "Pode também verificar a opção\n"
16104 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16105 "clique no botão do meio e direita\n"
16106 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16107 "Para que isto funcione, tem que\n"
16108 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16109 "TeX o encontre, e precisará\n"
16110 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16111
16112 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16113 msgid "Lilypond typeset music"
16114 msgstr "Lilypond escrita musica"
16115
16116 #: lib/external_templates:254
16117 msgid ""
16118 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16119 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16120 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16121 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16122 msgstr ""
16123 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16124 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16125 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16126 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16127
16128 #: lib/external_templates:300
16129 msgid "PDFPages"
16130 msgstr "PáginasPDF"
16131
16132 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16133 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16134 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135
16136 #: lib/external_templates:303
16137 msgid ""
16138 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16139 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16140 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16141 "Examples:\n"
16142 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16143 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16144 "* pages=- (to include all pages)\n"
16145 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16146 "for further options and details.\n"
16147 msgstr ""
16148 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16149 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16150 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16151 "Exemplos:\n"
16152 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16153 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16155 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16156 "para mais opções e detalhes.\n"
16157
16158 #: lib/external_templates:343
16159 msgid ""
16160 "Today's date.\n"
16161 "Read 'info date' for more information.\n"
16162 msgstr ""
16163 "Data de hoje.\n"
16164 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16165
16166 #: lib/external_templates:372
16167 msgid "Dia"
16168 msgstr "Dia"
16169
16170 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16171 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16172 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173
16174 #: lib/external_templates:375
16175 msgid "Dia diagram.\n"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: lib/configure.py:479
16179 msgid "Tgif"
16180 msgstr "Tgif"
16181
16182 #: lib/configure.py:482
16183 msgid "FIG"
16184 msgstr "FIG"
16185
16186 #: lib/configure.py:485
16187 msgid "DIA"
16188 msgstr "DIA"
16189
16190 #: lib/configure.py:488
16191 msgid "Grace"
16192 msgstr "Grace"
16193
16194 #: lib/configure.py:491
16195 msgid "FEN"
16196 msgstr "FEN"
16197
16198 #: lib/configure.py:494
16199 msgid "SVG"
16200 msgstr "SVG"
16201
16202 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16203 msgid "BMP"
16204 msgstr "BMP"
16205
16206 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16207 msgid "GIF"
16208 msgstr "GIF"
16209
16210 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16212 msgid "JPEG"
16213 msgstr "JPEG"
16214
16215 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16216 msgid "PBM"
16217 msgstr "PBM"
16218
16219 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16220 msgid "PGM"
16221 msgstr "PGM"
16222
16223 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16225 msgid "PNG"
16226 msgstr "PNG"
16227
16228 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16229 msgid "PPM"
16230 msgstr "PPM"
16231
16232 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16233 msgid "TIFF"
16234 msgstr "TIFF"
16235
16236 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16237 msgid "XBM"
16238 msgstr "XBM"
16239
16240 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16241 msgid "XPM"
16242 msgstr "XPM"
16243
16244 #: lib/configure.py:532
16245 msgid "Plain text (chess output)"
16246 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16247
16248 #: lib/configure.py:533
16249 msgid "Plain text (image)"
16250 msgstr "Texto simples (imagem)"
16251
16252 #: lib/configure.py:534
16253 msgid "Plain text (Xfig output)"
16254 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16255
16256 #: lib/configure.py:535
16257 msgid "date (output)"
16258 msgstr "data (resultado)"
16259
16260 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16261 msgid "DocBook"
16262 msgstr "DocBook"
16263
16264 #: lib/configure.py:536
16265 msgid "DocBook|B"
16266 msgstr "DocBook|B"
16267
16268 #: lib/configure.py:537
16269 msgid "Docbook (XML)"
16270 msgstr "Docbook (XML)"
16271
16272 #: lib/configure.py:538
16273 msgid "Graphviz Dot"
16274 msgstr "Graphviz Dot"
16275
16276 #: lib/configure.py:539
16277 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16278 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16279
16280 #: lib/configure.py:540
16281 msgid "NoWeb"
16282 msgstr "NoWeb"
16283
16284 #: lib/configure.py:540
16285 msgid "NoWeb|N"
16286 msgstr "NoWeb|N"
16287
16288 #: lib/configure.py:541
16289 msgid "Sweave|S"
16290 msgstr "Sweave|S"
16291
16292 #: lib/configure.py:542
16293 msgid "LilyPond music"
16294 msgstr "Música LilyPond"
16295
16296 #: lib/configure.py:543
16297 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16298 msgstr "Livros LilyPond (LaTeX)"
16299
16300 #: lib/configure.py:544
16301 msgid "LaTeX (plain)"
16302 msgstr "LaTeX (simples)"
16303
16304 #: lib/configure.py:544
16305 msgid "LaTeX (plain)|L"
16306 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16307
16308 #: lib/configure.py:545
16309 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16310 msgstr "LaTeX (LuaLaTeX)"
16311
16312 #: lib/configure.py:546
16313 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16314 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16315
16316 #: lib/configure.py:547
16317 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16318 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16319
16320 #: lib/configure.py:548
16321 msgid "Plain text"
16322 msgstr "Texto simples"
16323
16324 #: lib/configure.py:548
16325 msgid "Plain text|a"
16326 msgstr "Texto simples|s"
16327
16328 #: lib/configure.py:549
16329 msgid "Plain text (pstotext)"
16330 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16331
16332 #: lib/configure.py:550
16333 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16334 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16335
16336 #: lib/configure.py:551
16337 msgid "Plain text (catdvi)"
16338 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16339
16340 #: lib/configure.py:552
16341 msgid "Plain Text, Join Lines"
16342 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16343
16344 #: lib/configure.py:555
16345 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: lib/configure.py:556
16349 msgid "Excel spreadsheet"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: lib/configure.py:557
16353 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16357 msgid "LyXHTML"
16358 msgstr "LyXHTML"
16359
16360 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16361 msgid "LyXHTML|y"
16362 msgstr "LyXHTML|X"
16363
16364 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16365 msgid "BibTeX"
16366 msgstr "BibTeX"
16367
16368 #: lib/configure.py:574
16369 msgid "EPS"
16370 msgstr "EPS"
16371
16372 #: lib/configure.py:575
16373 msgid "Postscript"
16374 msgstr "Postscript"
16375
16376 #: lib/configure.py:575
16377 msgid "Postscript|t"
16378 msgstr "Postscript|t"
16379
16380 #: lib/configure.py:579
16381 msgid "PDF (ps2pdf)"
16382 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16383
16384 #: lib/configure.py:579
16385 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16386 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16387
16388 #: lib/configure.py:580
16389 msgid "PDF (pdflatex)"
16390 msgstr "PDF (pdflatex)"
16391
16392 #: lib/configure.py:580
16393 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16394 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16395
16396 #: lib/configure.py:581
16397 msgid "PDF (dvipdfm)"
16398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16399
16400 #: lib/configure.py:581
16401 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16402 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16403
16404 #: lib/configure.py:582
16405 msgid "PDF (XeTeX)"
16406 msgstr "PDF (XeTeX)"
16407
16408 #: lib/configure.py:582
16409 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16410 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16411
16412 #: lib/configure.py:583
16413 msgid "PDF (LuaTeX)"
16414 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16415
16416 #: lib/configure.py:583
16417 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16418 msgstr "PDF (LuaTeX)|X"
16419
16420 #: lib/configure.py:586
16421 msgid "DVI"
16422 msgstr "DVI"
16423
16424 #: lib/configure.py:586
16425 msgid "DVI|D"
16426 msgstr "DVI|D"
16427
16428 #: lib/configure.py:587
16429 msgid "DVI (LuaTeX)"
16430 msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
16431
16432 #: lib/configure.py:587
16433 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16434 msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
16435
16436 #: lib/configure.py:590
16437 msgid "DraftDVI"
16438 msgstr "DraftDVI"
16439
16440 #: lib/configure.py:593
16441 msgid "HTML|H"
16442 msgstr "HTML|H"
16443
16444 #: lib/configure.py:596
16445 msgid "Noteedit"
16446 msgstr "Noteedit"
16447
16448 #: lib/configure.py:599
16449 msgid "OpenDocument"
16450 msgstr "OpenDocument"
16451
16452 #: lib/configure.py:600
16453 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16455
16456 #: lib/configure.py:603
16457 msgid "Rich Text Format"
16458 msgstr "Formato Rich Text"
16459
16460 #: lib/configure.py:604
16461 msgid "MS Word"
16462 msgstr "MS Word"
16463
16464 #: lib/configure.py:604
16465 msgid "MS Word|W"
16466 msgstr "MS Word|W"
16467
16468 #: lib/configure.py:607
16469 msgid "date command"
16470 msgstr "comando data"
16471
16472 #: lib/configure.py:608
16473 msgid "Table (CSV)"
16474 msgstr "Tabela (CSV)"
16475
16476 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16478 msgid "LyX"
16479 msgstr "LyX"
16480
16481 #: lib/configure.py:611
16482 msgid "LyX 1.3.x"
16483 msgstr "LyX 1.3.x"
16484
16485 #: lib/configure.py:612
16486 msgid "LyX 1.4.x"
16487 msgstr "LyX 1.4.x"
16488
16489 #: lib/configure.py:613
16490 msgid "LyX 1.5.x"
16491 msgstr "LyX 1.5.x"
16492
16493 #: lib/configure.py:614
16494 msgid "LyX 1.6.x"
16495 msgstr "LyX 1.6.x"
16496
16497 #: lib/configure.py:615
16498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16500
16501 #: lib/configure.py:616
16502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16504
16505 #: lib/configure.py:617
16506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16508
16509 #: lib/configure.py:618
16510 msgid "LyX Preview"
16511 msgstr "Pré-visualização LyX"
16512
16513 #: lib/configure.py:619
16514 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16515 msgstr "Pré-visualização Lyx (Livro LilyPond)"
16516
16517 #: lib/configure.py:620
16518 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16519 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16520
16521 #: lib/configure.py:621
16522 msgid "PDFTEX"
16523 msgstr "PDFTEX"
16524
16525 #: lib/configure.py:622
16526 msgid "Program"
16527 msgstr "Programa"
16528
16529 #: lib/configure.py:623
16530 msgid "PSTEX"
16531 msgstr "PSTEX"
16532
16533 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16534 msgid "Windows Metafile"
16535 msgstr "Windows Metafile"
16536
16537 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16538 msgid "Enhanced Metafile"
16539 msgstr "Enhanced Metafile"
16540
16541 #: lib/configure.py:626
16542 msgid "HTML (MS Word)"
16543 msgstr "HTML (MS Word)"
16544
16545 #: lib/configure.py:708
16546 msgid "LyXBlogger"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: lib/configure.py:911
16550 msgid "LyX Archive (zip)"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: lib/configure.py:914
16554 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16558 #, c-format
16559 msgid "%1$s and %2$s"
16560 msgstr "%1$s e %2$s"
16561
16562 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16563 #, c-format
16564 msgid "%1$s et al."
16565 msgstr "%1$s et al."
16566
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16568 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16569 msgid "ERROR!"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16573 msgid "No year"
16574 msgstr "Sem ano"
16575
16576 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16577 msgid "Add to bibliography only."
16578 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16579
16580 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16581 msgid "before"
16582 msgstr "antes"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:137
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "Could not print the document %1$s.\n"
16588 "Check that your printer is set up correctly."
16589 msgstr ""
16590 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16591 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:140
16594 msgid "Print document failed"
16595 msgstr "A impressão do documento falhou"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:318
16598 msgid "Disk Error: "
16599 msgstr "Erro de Disco:"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:319
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16605 msgstr ""
16606 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16607 "cheio?)"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:401
16610 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:403
16614 msgid "Attempting to close changed document!"
16615 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:411
16618 msgid "Could not remove temporary directory"
16619 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:412
16622 #, c-format
16623 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16624 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:722
16627 msgid "Unknown document class"
16628 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:723
16631 #, c-format
16632 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16633 msgstr ""
16634 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16635 "desconhecida."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16638 #, c-format
16639 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16640 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16643 msgid "Document header error"
16644 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:737
16647 msgid "\\begin_header is missing"
16648 msgstr "\\begin_header em falta"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:760
16651 msgid "\\begin_document is missing"
16652 msgstr "\\begin_document em falta"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16655 #: src/BufferView.cpp:1423
16656 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16657 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16660 msgid ""
16661 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16662 "xcolor/ulem are installed.\n"
16663 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16664 "LaTeX preamble."
16665 msgstr ""
16666 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16667 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16668 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16669 "preâmbulo LaTeX."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16672 msgid ""
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16674 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16675 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "LaTeX preamble."
16677 msgstr ""
16678 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16679 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16680 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16681 "no preâmbulo LaTeX."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16686 msgid "Index"
16687 msgstr "Índice"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16690 msgid "Document format failure"
16691 msgstr "Falha no formato do documento"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:892
16694 #, c-format
16695 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16696 msgstr ""
16697 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16698 "corrompido."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:936
16701 #, c-format
16702 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16703 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:961
16706 msgid "Conversion failed"
16707 msgstr "A conversão falhou"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:962
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16713 "it could not be created."
16714 msgstr ""
16715 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16716 "temporário para o converter."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:972
16719 msgid "Conversion script not found"
16720 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:973
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16726 "could not be found."
16727 msgstr ""
16728 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16729 "não foi encontrado."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16732 msgid "Conversion script failed"
16733 msgstr "O programa de conversão falhou"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:997
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16739 "convert it."
16740 msgstr ""
16741 "%1$s é de uma versão do LyX mais antiga, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16742 "convertê-lo."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1004
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16748 "it."
16749 msgstr ""
16750 "%1$s é de uma versão do LyX mais nova, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16751 "convertê-lo."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16754 msgid "File is read-only"
16755 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1026
16758 #, c-format
16759 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1035
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16766 "overwrite this file?"
16767 msgstr ""
16768 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16769 "sobre este ficheiro?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1037
16772 msgid "Overwrite modified file?"
16773 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16778 msgid "&Overwrite"
16779 msgstr "Escrever por cima&o"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1067
16782 msgid "Backup failure"
16783 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1068
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16789 "Please check whether the directory exists and is writable."
16790 msgstr ""
16791 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16792 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1094
16795 #, c-format
16796 msgid "Saving document %1$s..."
16797 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1109
16800 msgid " could not write file!"
16801 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1117
16804 msgid " done."
16805 msgstr " pronto."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1132
16808 #, c-format
16809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16810 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16813 #, c-format
16814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16815 msgstr "Guardado para %1$s. Phew.\n"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1145
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16820 msgstr "Guarda falhou! A tentar de novo...\n"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1159
16823 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16824 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1173
16827 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16828 msgstr "Guarda falhou! O documento está perdido."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1260
16831 msgid "Iconv software exception Detected"
16832 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1260
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16838 "installed"
16839 msgstr ""
16840 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16841 "está correctamente instalado"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1283
16844 #, c-format
16845 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16846 msgstr ""
16847 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16848 "ponto %2$s)"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1286
16851 msgid ""
16852 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16853 "chosen encoding.\n"
16854 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16855 msgstr ""
16856 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16857 "codificação escolhida.\n"
16858 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1293
16861 msgid "iconv conversion failed"
16862 msgstr "conversão iconv falhou"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1298
16865 msgid "conversion failed"
16866 msgstr "conversão falhou"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1391
16869 msgid "Uncodable character in file path"
16870 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho do ficheiro"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:1392
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "The path of your document\n"
16876 "(%1$s)\n"
16877 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16878 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16879 "This will likely result in incomplete output.\n"
16880 "\n"
16881 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16882 "or change the file path name."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1670
16886 msgid "Running chktex..."
16887 msgstr "A executar chktex..."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1684
16890 msgid "chktex failure"
16891 msgstr "falha no chktex"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1685
16894 msgid "Could not run chktex successfully."
16895 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1944
16898 #, c-format
16899 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16900 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16903 #, c-format
16904 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16905 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:2099
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16910 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2129
16913 #, c-format
16914 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16915 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2189
16918 #, c-format
16919 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16920 msgstr "Impossível ler \"%1$s\""
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:2196
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16925 msgstr "Alvo \"%1$s\" desconhecido"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:2206
16928 msgid "Error exporting to DVI."
16929 msgstr "Erro ao exportar para DVI"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "The file %1$s already exists.\n"
16935 "\n"
16936 "Do you want to overwrite that file?"
16937 msgstr ""
16938 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16939 "\n"
16940 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16943 msgid "Overwrite file?"
16944 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:2288
16947 msgid "Error running external commands."
16948 msgstr "Erro ao correr comandos externos."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3093
16951 msgid "Preview source code"
16952 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3111
16955 #, c-format
16956 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3115
16960 #, c-format
16961 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16962 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3228
16965 #, c-format
16966 msgid "Auto-saving %1$s"
16967 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3282
16970 msgid "Autosave failed!"
16971 msgstr "Guarda automática falhou!"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3343
16974 msgid "Autosaving current document..."
16975 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3501
16978 msgid "Couldn't export file"
16979 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3502
16982 #, c-format
16983 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16984 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3570
16987 msgid "File name error"
16988 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3571
16991 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16992 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3656
16995 msgid "Document export cancelled."
16996 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3666
16999 #, c-format
17000 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17001 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3672
17004 #, c-format
17005 msgid "Document exported as %1$s"
17006 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3774
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17012 "\n"
17013 "Recover emergency save?"
17014 msgstr ""
17015 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17016 "\n"
17017 "Recuperar cópia de emergência?"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3777
17020 msgid "Load emergency save?"
17021 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3778
17024 msgid "&Recover"
17025 msgstr "&Recuperar"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3778
17028 msgid "&Load Original"
17029 msgstr "&Carregar Original"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3789
17032 #, c-format
17033 msgid ""
17034 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17035 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3795
17039 msgid "Document was successfully recovered."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3797
17043 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3798
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "Remove emergency file now?\n"
17050 "(%1$s)"
17051 msgstr "Remover cópia de emergência agora?(%1$s)"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17054 msgid "Delete emergency file?"
17055 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17058 msgid "&Keep"
17059 msgstr "Manter"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3807
17062 msgid "Emergency file deleted"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3808
17066 msgid "Do not forget to save your file now!"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3815
17070 msgid "Remove emergency file now?"
17071 msgstr "Remover cópia de emergência agora?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3838
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17077 "\n"
17078 "Load the backup instead?"
17079 msgstr ""
17080 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17081 "\n"
17082 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3840
17085 msgid "Load backup?"
17086 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3841
17089 msgid "&Load backup"
17090 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3841
17093 msgid "Load &original"
17094 msgstr "Carregar &original"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3851
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17100 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17104 msgid "Senseless!!! "
17105 msgstr "Sem sentido!!! "
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:4309
17108 #, c-format
17109 msgid "Document %1$s reloaded."
17110 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:4312
17113 #, c-format
17114 msgid "Could not reload document %1$s."
17115 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:4378
17118 msgid "Included File Invalid"
17119 msgstr "Ficheiro Incluído inválido"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:4379
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17125 "  %1$s\n"
17126 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: src/BufferParams.cpp:570
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The selected document class\n"
17133 "\t%1$s\n"
17134 "requires external files that are not available.\n"
17135 "The document class can still be used, but the\n"
17136 "document cannot be compiled until the following\n"
17137 "prerequisites are installed:\n"
17138 "\t%2$s\n"
17139 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17140 "User's Guide for more information."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/BufferParams.cpp:579
17144 msgid "Document class not available"
17145 msgstr "Classe de documento não disponível"
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:1977
17148 #, fuzzy, c-format
17149 msgid ""
17150 "The layout file:\n"
17151 "%1$s\n"
17152 "could not be found. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17154 "correct output."
17155 msgstr ""
17156 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17157 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17158 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17159 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17160
17161 #: src/BufferParams.cpp:1983
17162 msgid "Document class not found"
17163 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17164
17165 #: src/BufferParams.cpp:1990
17166 #, fuzzy, c-format
17167 msgid ""
17168 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17169 "%1$s\n"
17170 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17172 "correct output."
17173 msgstr ""
17174 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17175 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17176 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17177 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17178
17179 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17180 msgid "Could not load class"
17181 msgstr "Não é possível carregar classe"
17182
17183 #: src/BufferParams.cpp:2030
17184 msgid "Error reading internal layout information"
17185 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17186
17187 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17188 msgid "Read Error"
17189 msgstr "Erro de Leitura"
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:188
17192 msgid "No more insets"
17193 msgstr "Não mais insertos"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:728
17196 msgid "Save bookmark"
17197 msgstr "Guardar favorito"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:937
17200 msgid "Converting document to new document class..."
17201 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:980
17204 msgid "Document is read-only"
17205 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:989
17208 msgid "This portion of the document is deleted."
17209 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17212 #, c-format
17213 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17214 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1315
17217 msgid "No further undo information"
17218 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1325
17221 msgid "No further redo information"
17222 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17225 msgid "String not found!"
17226 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1555
17229 msgid "Mark off"
17230 msgstr "Marca fora"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1561
17233 msgid "Mark on"
17234 msgstr "Marca dentro"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1568
17237 msgid "Mark removed"
17238 msgstr "Marca removida"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1571
17241 msgid "Mark set"
17242 msgstr "Marca definida"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1626
17245 msgid "Statistics for the selection:"
17246 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1628
17249 msgid "Statistics for the document:"
17250 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1631
17253 #, c-format
17254 msgid "%1$d words"
17255 msgstr "%1$d palavras"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1633
17258 msgid "One word"
17259 msgstr "Uma palavra"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1636
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17264 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1639
17267 msgid "One character (including blanks)"
17268 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1642
17271 #, c-format
17272 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17273 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1645
17276 msgid "One character (excluding blanks)"
17277 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1647
17280 msgid "Statistics"
17281 msgstr "Estatísticas"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1777
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1779
17290 #, c-format
17291 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1787
17295 msgid "Branch name"
17296 msgstr "Nome do Ramo"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17299 msgid "Branch already exists"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:2553
17303 #, c-format
17304 msgid "Inserting document %1$s..."
17305 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:2564
17308 #, c-format
17309 msgid "Document %1$s inserted."
17310 msgstr "Documento %1$s inserido."
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:2566
17313 #, c-format
17314 msgid "Could not insert document %1$s"
17315 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:2831
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "Could not read the specified document\n"
17321 "%1$s\n"
17322 "due to the error: %2$s"
17323 msgstr ""
17324 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17325 "%1$s\n"
17326 "devido ao erro: %2$s"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:2833
17329 msgid "Could not read file"
17330 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2840
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "%1$s\n"
17336 " is not readable."
17337 msgstr ""
17338 "%1$s\n"
17339 "não é legível."
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17342 msgid "Could not open file"
17343 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2848
17346 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17347 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:2849
17350 msgid ""
17351 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17352 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17353 "If this does not give the correct result\n"
17354 "then please change the encoding of the file\n"
17355 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17356 msgstr ""
17357 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17358 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17359 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17360 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17361 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17362
17363 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17364 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17366 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17367 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17368 msgid "LyX Warning: "
17369 msgstr "Aviso do LyX:"
17370
17371 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17373 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17374 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17375 msgid "uncodable character"
17376 msgstr "caracter não codificável"
17377
17378 #: src/Changes.cpp:379
17379 msgid "Uncodable character in author name"
17380 msgstr "Caracteres não codificáveis no nome do autor"
17381
17382 #: src/Changes.cpp:380
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "The author name '%1$s',\n"
17386 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17387 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17388 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17389 "\n"
17390 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17391 "or change the spelling of the author name."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: src/Chktex.cpp:63
17395 #, c-format
17396 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17397 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17398
17399 #: src/Chktex.cpp:65
17400 msgid "ChkTeX warning id # "
17401 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17402
17403 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17405 msgid "none"
17406 msgstr "nenhum"
17407
17408 #: src/Color.cpp:202
17409 msgid "black"
17410 msgstr "preto"
17411
17412 #: src/Color.cpp:203
17413 msgid "white"
17414 msgstr "branco"
17415
17416 #: src/Color.cpp:204
17417 msgid "red"
17418 msgstr "vermelho"
17419
17420 #: src/Color.cpp:205
17421 msgid "green"
17422 msgstr "verde"
17423
17424 #: src/Color.cpp:206
17425 msgid "blue"
17426 msgstr "azul"
17427
17428 #: src/Color.cpp:207
17429 msgid "cyan"
17430 msgstr "ciano"
17431
17432 #: src/Color.cpp:208
17433 msgid "magenta"
17434 msgstr "magenta"
17435
17436 #: src/Color.cpp:209
17437 msgid "yellow"
17438 msgstr "amarelo"
17439
17440 #: src/Color.cpp:210
17441 msgid "cursor"
17442 msgstr "cursor"
17443
17444 #: src/Color.cpp:211
17445 msgid "background"
17446 msgstr "fundo"
17447
17448 #: src/Color.cpp:212
17449 msgid "text"
17450 msgstr "texto"
17451
17452 #: src/Color.cpp:213
17453 msgid "selection"
17454 msgstr "selecção"
17455
17456 #: src/Color.cpp:214
17457 msgid "selected text"
17458 msgstr "texto seleccionado"
17459
17460 #: src/Color.cpp:216
17461 msgid "LaTeX text"
17462 msgstr "texto LaTeX"
17463
17464 #: src/Color.cpp:217
17465 msgid "inline completion"
17466 msgstr "completação em-linha"
17467
17468 #: src/Color.cpp:219
17469 msgid "non-unique inline completion"
17470 msgstr "completação em-linha não-única"
17471
17472 #: src/Color.cpp:221
17473 msgid "previewed snippet"
17474 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17475
17476 #: src/Color.cpp:222
17477 msgid "note label"
17478 msgstr "etiqueta de nota"
17479
17480 #: src/Color.cpp:223
17481 msgid "note background"
17482 msgstr "fundo de nota"
17483
17484 #: src/Color.cpp:224
17485 msgid "comment label"
17486 msgstr "etiqueta de comentário"
17487
17488 #: src/Color.cpp:225
17489 msgid "comment background"
17490 msgstr "fundo de comentário"
17491
17492 #: src/Color.cpp:226
17493 msgid "greyedout inset label"
17494 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17495
17496 #: src/Color.cpp:227
17497 msgid "greyedout inset text"
17498 msgstr "inserto de texto a cinzento"
17499
17500 #: src/Color.cpp:228
17501 msgid "greyedout inset background"
17502 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17503
17504 #: src/Color.cpp:229
17505 msgid "phantom inset text"
17506 msgstr "inserto de texto fantasma"
17507
17508 #: src/Color.cpp:230
17509 msgid "shaded box"
17510 msgstr "caixa sombreada"
17511
17512 #: src/Color.cpp:231
17513 msgid "listings background"
17514 msgstr "fundo de listagens"
17515
17516 #: src/Color.cpp:232
17517 msgid "branch label"
17518 msgstr "etiqueta de ramo"
17519
17520 #: src/Color.cpp:233
17521 msgid "footnote label"
17522 msgstr "etiqueta de rodapé"
17523
17524 #: src/Color.cpp:234
17525 msgid "index label"
17526 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17527
17528 #: src/Color.cpp:235
17529 msgid "margin note label"
17530 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17531
17532 #: src/Color.cpp:236
17533 msgid "URL label"
17534 msgstr "etiqueta de URL"
17535
17536 #: src/Color.cpp:237
17537 msgid "URL text"
17538 msgstr "texto URL"
17539
17540 #: src/Color.cpp:238
17541 msgid "depth bar"
17542 msgstr "barra de profundidade"
17543
17544 #: src/Color.cpp:239
17545 msgid "language"
17546 msgstr "língua"
17547
17548 #: src/Color.cpp:240
17549 msgid "command inset"
17550 msgstr "comando inserto"
17551
17552 #: src/Color.cpp:241
17553 msgid "command inset background"
17554 msgstr "comando fundo de inserto"
17555
17556 #: src/Color.cpp:242
17557 msgid "command inset frame"
17558 msgstr "comando moldura de inserto"
17559
17560 #: src/Color.cpp:243
17561 msgid "special character"
17562 msgstr "caracter especial"
17563
17564 #: src/Color.cpp:244
17565 msgid "math"
17566 msgstr "mat."
17567
17568 #: src/Color.cpp:245
17569 msgid "math background"
17570 msgstr "fundo mat."
17571
17572 #: src/Color.cpp:246
17573 msgid "graphics background"
17574 msgstr "fundo de gráficos"
17575
17576 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17577 msgid "math macro background"
17578 msgstr "fundo de macro mat."
17579
17580 #: src/Color.cpp:248
17581 msgid "math frame"
17582 msgstr "moldura mat."
17583
17584 #: src/Color.cpp:249
17585 msgid "math corners"
17586 msgstr "cantos mat."
17587
17588 #: src/Color.cpp:250
17589 msgid "math line"
17590 msgstr "linha mat."
17591
17592 #: src/Color.cpp:252
17593 msgid "math macro hovered background"
17594 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17595
17596 #: src/Color.cpp:253
17597 msgid "math macro label"
17598 msgstr "etiqueta de macro mat."
17599
17600 #: src/Color.cpp:254
17601 msgid "math macro frame"
17602 msgstr "moldura de macro mat."
17603
17604 #: src/Color.cpp:255
17605 msgid "math macro blended out"
17606 msgstr "macro mat. integrada"
17607
17608 #: src/Color.cpp:256
17609 msgid "math macro old parameter"
17610 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17611
17612 #: src/Color.cpp:257
17613 msgid "math macro new parameter"
17614 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17615
17616 #: src/Color.cpp:258
17617 msgid "collapsable inset text"
17618 msgstr "texto de inserto fechável"
17619
17620 #: src/Color.cpp:259
17621 msgid "collapsable inset frame"
17622 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17623
17624 #: src/Color.cpp:260
17625 msgid "inset background"
17626 msgstr "fundo de inserto"
17627
17628 #: src/Color.cpp:261
17629 msgid "inset frame"
17630 msgstr "moldura de inserto"
17631
17632 #: src/Color.cpp:262
17633 msgid "LaTeX error"
17634 msgstr "erro LaTeX"
17635
17636 #: src/Color.cpp:263
17637 msgid "end-of-line marker"
17638 msgstr "marcador fim-de-linha"
17639
17640 #: src/Color.cpp:264
17641 msgid "appendix marker"
17642 msgstr "marcador de apêndice"
17643
17644 #: src/Color.cpp:265
17645 msgid "change bar"
17646 msgstr "alterar barra"
17647
17648 #: src/Color.cpp:266
17649 msgid "deleted text"
17650 msgstr "texto apagado"
17651
17652 #: src/Color.cpp:267
17653 msgid "added text"
17654 msgstr "texto adicionado"
17655
17656 #: src/Color.cpp:268
17657 msgid "changed text 1st author"
17658 msgstr "texto alterado 1º autor"
17659
17660 #: src/Color.cpp:269
17661 msgid "changed text 2nd author"
17662 msgstr "texto alterado 2º autor"
17663
17664 #: src/Color.cpp:270
17665 msgid "changed text 3rd author"
17666 msgstr "texto alterado 3º autor"
17667
17668 #: src/Color.cpp:271
17669 msgid "changed text 4th author"
17670 msgstr "texto alterado 4º autor"
17671
17672 #: src/Color.cpp:272
17673 msgid "changed text 5th author"
17674 msgstr "texto alterado 5º autor"
17675
17676 #: src/Color.cpp:273
17677 msgid "deleted text modifier"
17678 msgstr "modificador de texto apagado"
17679
17680 #: src/Color.cpp:274
17681 msgid "added space markers"
17682 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17683
17684 #: src/Color.cpp:275
17685 msgid "table line"
17686 msgstr "linha de tabela"
17687
17688 #: src/Color.cpp:276
17689 msgid "table on/off line"
17690 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17691
17692 #: src/Color.cpp:278
17693 msgid "bottom area"
17694 msgstr "area de baixo"
17695
17696 #: src/Color.cpp:279
17697 msgid "new page"
17698 msgstr "página nova"
17699
17700 #: src/Color.cpp:280
17701 msgid "page break / line break"
17702 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17703
17704 #: src/Color.cpp:281
17705 msgid "frame of button"
17706 msgstr "moldura de botão"
17707
17708 #: src/Color.cpp:282
17709 msgid "button background"
17710 msgstr "fundo de botão"
17711
17712 #: src/Color.cpp:283
17713 msgid "button background under focus"
17714 msgstr "fundo de botão sob foco"
17715
17716 #: src/Color.cpp:284
17717 msgid "paragraph marker"
17718 msgstr "marcador de parágrafo"
17719
17720 #: src/Color.cpp:285
17721 msgid "preview frame"
17722 msgstr "Moldura de pré-visualização"
17723
17724 #: src/Color.cpp:286
17725 msgid "inherit"
17726 msgstr "herdar"
17727
17728 #: src/Color.cpp:287
17729 msgid "regexp frame"
17730 msgstr "moldura de expressões regulares"
17731
17732 #: src/Color.cpp:288
17733 msgid "ignore"
17734 msgstr "ignorar"
17735
17736 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17737 #: src/Converter.cpp:550
17738 msgid "Cannot convert file"
17739 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17740
17741 #: src/Converter.cpp:327
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17745 "Define a converter in the preferences."
17746 msgstr ""
17747 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17748 "Definir um conversor nas preferências."
17749
17750 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17751 msgid "Executing command: "
17752 msgstr "A executar comando:"
17753
17754 #: src/Converter.cpp:479
17755 msgid "Build errors"
17756 msgstr "Erros de compilação"
17757
17758 #: src/Converter.cpp:480
17759 msgid "There were errors during the build process."
17760 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17761
17762 #: src/Converter.cpp:485
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "An error occurred while running:\n"
17766 "%1$s"
17767 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17768
17769 #: src/Converter.cpp:508
17770 #, c-format
17771 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17772 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17773
17774 #: src/Converter.cpp:552
17775 #, c-format
17776 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17777 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17778
17779 #: src/Converter.cpp:553
17780 #, c-format
17781 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17782 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17783
17784 #: src/Converter.cpp:609
17785 msgid "Running LaTeX..."
17786 msgstr "A executar LaTeX..."
17787
17788 #: src/Converter.cpp:627
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17792 "log %1$s."
17793 msgstr ""
17794 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17795 "registo LaTeX %1$s."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:630
17798 msgid "LaTeX failed"
17799 msgstr "O LaTeX falhou"
17800
17801 #: src/Converter.cpp:632
17802 msgid "Output is empty"
17803 msgstr "Resultado é vazio"
17804
17805 #: src/Converter.cpp:633
17806 msgid "An empty output file was generated."
17807 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17808
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17810 #, fuzzy, c-format
17811 msgid ""
17812 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17813 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17814 msgstr ""
17815 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17816 "\n"
17817 "Quer guardar o documento?"
17818
17819 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17820 msgid "Unknown branch"
17821 msgstr "Remo desconhecido"
17822
17823 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17824 msgid "&Don't Add"
17825 msgstr "Não adicionar"
17826
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17830 msgstr "Inserto flex  %1$s está indefinido depois de recarregar o estilo%2$s"
17831
17832 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17833 #, fuzzy, c-format
17834 msgid ""
17835 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17836 "%3$s'."
17837 msgstr ""
17838 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17839 "%2$s para %3$s"
17840
17841 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17842 msgid "Undefined flex inset"
17843 msgstr "Inserto flex não definido"
17844
17845 #: src/Exporter.cpp:50
17846 msgid "&Keep file"
17847 msgstr "&Manter ficheiro"
17848
17849 #: src/Exporter.cpp:51
17850 msgid "Overwrite &all"
17851 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17852
17853 #: src/Exporter.cpp:51
17854 msgid "&Cancel export"
17855 msgstr "&Cancelar exportação"
17856
17857 #: src/Exporter.cpp:96
17858 msgid "Couldn't copy file"
17859 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17860
17861 #: src/Exporter.cpp:97
17862 #, c-format
17863 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17864 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17865
17866 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17868 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17869 msgid "Roman"
17870 msgstr "Roman"
17871
17872 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17875 msgid "Sans Serif"
17876 msgstr "Sans Serif"
17877
17878 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17881 msgid "Typewriter"
17882 msgstr "Typewriter"
17883
17884 #: src/Font.cpp:59
17885 msgid "Symbol"
17886 msgstr "Símbolo"
17887
17888 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17889 #: src/Font.cpp:76
17890 msgid "Inherit"
17891 msgstr "Herdar"
17892
17893 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17894 msgid "Medium"
17895 msgstr "Médio"
17896
17897 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17898 msgid "Bold"
17899 msgstr "Negrito"
17900
17901 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17902 msgid "Upright"
17903 msgstr "Direito"
17904
17905 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17906 msgid "Italic"
17907 msgstr "Itálico"
17908
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17910 msgid "Slanted"
17911 msgstr "Inclinado"
17912
17913 #: src/Font.cpp:67
17914 msgid "Smallcaps"
17915 msgstr "Caixa Baixa"
17916
17917 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17918 msgid "Increase"
17919 msgstr "Incrementar"
17920
17921 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17922 msgid "Decrease"
17923 msgstr "Decrementar"
17924
17925 #: src/Font.cpp:76
17926 msgid "Toggle"
17927 msgstr "Alternar"
17928
17929 #: src/Font.cpp:160
17930 #, c-format
17931 msgid "Emphasis %1$s, "
17932 msgstr "Itálico %1$s, "
17933
17934 #: src/Font.cpp:163
17935 #, c-format
17936 msgid "Underline %1$s, "
17937 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17938
17939 #: src/Font.cpp:166
17940 #, c-format
17941 msgid "Strikeout %1$s, "
17942 msgstr "Traçado %1$s, "
17943
17944 #: src/Font.cpp:169
17945 #, c-format
17946 msgid "Double underline %1$s, "
17947 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
17948
17949 #: src/Font.cpp:172
17950 #, c-format
17951 msgid "Wavy underline %1$s, "
17952 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
17953
17954 #: src/Font.cpp:175
17955 #, c-format
17956 msgid "Noun %1$s, "
17957 msgstr "Nome %1$s, "
17958
17959 #: src/Font.cpp:189
17960 #, c-format
17961 msgid "Language: %1$s, "
17962 msgstr "Língua: %1$s, "
17963
17964 #: src/Font.cpp:192
17965 #, c-format
17966 msgid "Number %1$s"
17967 msgstr "Número %1$s"
17968
17969 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17970 msgid "Cannot view file"
17971 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17972
17973 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17974 #, c-format
17975 msgid "File does not exist: %1$s"
17976 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17977
17978 #: src/Format.cpp:281
17979 #, c-format
17980 msgid "No information for viewing %1$s"
17981 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17982
17983 #: src/Format.cpp:291
17984 #, c-format
17985 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17986 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17987
17988 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17989 msgid "Cannot edit file"
17990 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17991
17992 #: src/Format.cpp:346
17993 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17994 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17995
17996 #: src/Format.cpp:359
17997 #, c-format
17998 msgid "No information for editing %1$s"
17999 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18000
18001 #: src/Format.cpp:370
18002 #, c-format
18003 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18004 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18005
18006 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18007 msgid "Could not find bind file"
18008 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de ligações"
18009
18010 #: src/KeyMap.cpp:228
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "Unable to find the bind file\n"
18014 "%1$s.\n"
18015 "Please check your installation."
18016 msgstr ""
18017 "Erro ao ler o ficheiro de ligações\n"
18018 "%1$s.\n"
18019 "Por favor verifique a sua instalação."
18020
18021 #: src/KeyMap.cpp:235
18022 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18023 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro `cua.bind'"
18024
18025 #: src/KeyMap.cpp:236
18026 #, fuzzy
18027 msgid ""
18028 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18029 "Please check your installation."
18030 msgstr ""
18031 "Erro ao procurar o ficheiro de ligações `cua.bind'.\n"
18032 "%1$s.\n"
18033 "Por favor verifique a sua instalação."
18034
18035 #: src/KeyMap.cpp:243
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "Unable to find the bind file\n"
18039 "%1$s.\n"
18040 "Falling back to default."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: src/KeySequence.cpp:182
18044 msgid "   options: "
18045 msgstr "   opções:"
18046
18047 #: src/LaTeX.cpp:58
18048 #, c-format
18049 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18050 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18051
18052 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18053 msgid "Running Index Processor."
18054 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18055
18056 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18057 msgid "Running BibTeX."
18058 msgstr "A correr BibTeX."
18059
18060 #: src/LaTeX.cpp:460
18061 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18062 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18063
18064 #: src/LyX.cpp:121
18065 msgid "Could not read configuration file"
18066 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:122
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "Error while reading the configuration file\n"
18072 "%1$s.\n"
18073 "Please check your installation."
18074 msgstr ""
18075 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18076 "%1$s.\n"
18077 "Por favor verifique a sua instalação."
18078
18079 #: src/LyX.cpp:131
18080 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18081 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:135
18084 msgid "Done!"
18085 msgstr "Pronto!"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:401
18088 msgid "The following files could not be loaded:"
18089 msgstr "Os seguintes ficheiros não foram carregados."
18090
18091 #: src/LyX.cpp:438
18092 #, c-format
18093 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18094 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18095
18096 #: src/LyX.cpp:440
18097 msgid "Cannot remove temporary directory"
18098 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:446
18101 #, c-format
18102 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18103 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:448
18106 msgid "Unable to remove temporary directory"
18107 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:477
18110 #, c-format
18111 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18112 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18113
18114 #: src/LyX.cpp:551
18115 msgid "No textclass is found"
18116 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:552
18119 #, fuzzy
18120 msgid ""
18121 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18122 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18123 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18124 msgstr ""
18125 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18126 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18127 "ou sair do LyX."
18128
18129 #: src/LyX.cpp:556
18130 msgid "&Reconfigure"
18131 msgstr "&Reconfigurar"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:557
18134 msgid "&Without LaTeX"
18135 msgstr "Sem LaTeX"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18138 msgid "&Continue"
18139 msgstr "Continuação"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:661
18142 msgid ""
18143 "SIGHUP signal caught!\n"
18144 "Bye."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: src/LyX.cpp:665
18148 msgid ""
18149 "SIGFPE signal caught!\n"
18150 "Bye."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: src/LyX.cpp:668
18154 msgid ""
18155 "SIGSEGV signal caught!\n"
18156 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18157 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18158 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18159 "Bye."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: src/LyX.cpp:684
18163 msgid "LyX crashed!"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18167 msgid "LyX: "
18168 msgstr "LyX: "
18169
18170 #: src/LyX.cpp:858
18171 msgid "Could not create temporary directory"
18172 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:859
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "Could not create a temporary directory in\n"
18178 "\"%1$s\"\n"
18179 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18180 msgstr ""
18181 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18182 "\"%1$s\"\n"
18183 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18184 "novamente."
18185
18186 #: src/LyX.cpp:942
18187 msgid "Missing user LyX directory"
18188 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:943
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18194 "It is needed to keep your own configuration."
18195 msgstr ""
18196 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18197 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:948
18200 msgid "&Create directory"
18201 msgstr "&Criar pasta"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:949
18204 msgid "&Exit LyX"
18205 msgstr "&Sair do LyX"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:950
18208 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18209 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:954
18212 #, c-format
18213 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18214 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:959
18217 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18218 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18219
18220 #: src/LyX.cpp:1032
18221 msgid "List of supported debug flags:"
18222 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:1036
18225 #, c-format
18226 msgid "Setting debug level to %1$s"
18227 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:1047
18230 #, fuzzy
18231 msgid ""
18232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18233 "Command line switches (case sensitive):\n"
18234 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18235 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18236 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18237 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18239 "                  select the features to debug.\n"
18240 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18241 "\t-x [--execute] command\n"
18242 "                  where command is a lyx command.\n"
18243 "\t-e [--export] fmt\n"
18244 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18245 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18246 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18247 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18248 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18249 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18250 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18251 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18252 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18253 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18254 "files,\n"
18255 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18256 "export.\n"
18257 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18258 "consumed.\n"
18259 "\t-n [--no-remote]\n"
18260 "                  open documents in a new instance\n"
18261 "\t-r [--remote]\n"
18262 "                  open documents in an already running instance\n"
18263 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18264 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18265 "\t-version  summarize version and build info\n"
18266 "Check the LyX man page for more details."
18267 msgstr ""
18268 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18269 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18270 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18271 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18272 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18273 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18274 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18275 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18276 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18277 "\t-x [--execute] command\n"
18278 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18279 "\t-e [--export] fmt\n"
18280 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18281 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18282 ">Formato\n"
18283 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18284 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18285 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18286 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18287 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18288 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18289
18290 #: src/LyX.cpp:1099
18291 msgid "No system directory"
18292 msgstr "Sem pasta de sistema"
18293
18294 #: src/LyX.cpp:1100
18295 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18296 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18297
18298 #: src/LyX.cpp:1111
18299 msgid "No user directory"
18300 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1112
18303 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18304 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1123
18307 msgid "Incomplete command"
18308 msgstr "Comando incompleto"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1124
18311 msgid "Missing command string after --execute switch"
18312 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:1135
18315 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18316 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18317
18318 #: src/LyX.cpp:1148
18319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18320 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:1153
18323 msgid "Missing filename for --import"
18324 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3063
18327 msgid ""
18328 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18329 "legal words?"
18330 msgstr ""
18331 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18332 "como palavras legais?"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3067
18335 msgid ""
18336 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18337 "document."
18338 msgstr ""
18339 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18340 "do documento."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3075
18343 msgid ""
18344 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18345 "automatically by what you type."
18346 msgstr ""
18347 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18348 "automáticamente pela que definiu."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3079
18351 msgid ""
18352 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18353 "class change."
18354 msgstr ""
18355 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18356 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3083
18359 msgid ""
18360 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18361 msgstr ""
18362 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18363 "sem guarda automática (auto-save)"
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3090
18366 msgid ""
18367 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18368 "the backup file in the same directory as the original file."
18369 msgstr ""
18370 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18371 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18372 "mesma pasta do ficheiro original."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3094
18375 msgid ""
18376 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18377 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18378 msgstr ""
18379 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18380 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3098
18383 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18384 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3102
18387 msgid ""
18388 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18389 "its global and local bind/ directories."
18390 msgstr ""
18391 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18392 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3106
18395 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18396 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3110
18399 msgid ""
18400 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18401 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18402 msgstr ""
18403 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18404 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3120
18407 msgid ""
18408 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18409 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18410 msgstr ""
18411 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18412 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18413 "écran."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3128
18416 #, fuzzy
18417 msgid ""
18418 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18419 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18420 "the top of the screen"
18421 msgstr ""
18422 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18423 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18424 "écran."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3132
18427 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3136
18431 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18432 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3140
18435 msgid ""
18436 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18437 "inside."
18438 msgstr ""
18439 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18440 "quando o cursos está no interior."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3145
18443 #, no-c-format
18444 msgid ""
18445 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18446 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18447 msgstr ""
18448 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18449 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3149
18452 msgid ""
18453 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18454 "look in its global and local commands/ directories."
18455 msgstr ""
18456 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18457 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3153
18460 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3157
18464 msgid "New documents will be assigned this language."
18465 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3161
18468 msgid "Specify the default paper size."
18469 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3165
18472 msgid ""
18473 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18474 "shown after the change has been made.)"
18475 msgstr ""
18476 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18477 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3169
18480 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18481 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3173
18484 msgid ""
18485 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18486 "LyX was started from."
18487 msgstr ""
18488 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18489 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3177
18492 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18493 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3181
18496 msgid ""
18497 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18498 "value selects the directory LyX was started from."
18499 msgstr ""
18500 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18501 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3185
18504 msgid ""
18505 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18506 "recommended for non-English languages."
18507 msgstr ""
18508 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18509 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3189
18512 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3196
18516 msgid ""
18517 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18518 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18519 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18520 msgstr ""
18521 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18522 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18523 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3200
18526 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18527 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3204
18530 msgid ""
18531 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18532 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18533 msgstr ""
18534 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18535 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18536 "remissivo."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3213
18539 msgid ""
18540 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18541 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18542 msgstr ""
18543 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18544 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18545 "teclado Americano."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3217
18548 msgid ""
18549 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18550 "document."
18551 msgstr ""
18552 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18553 "documento."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3221
18556 msgid ""
18557 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18558 msgstr ""
18559 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18560 "documento."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3225
18563 msgid ""
18564 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18565 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18566 "name of the second language."
18567 msgstr ""
18568 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18569 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18570 "língua."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3229
18573 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18574 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3233
18577 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18578 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3237
18581 msgid ""
18582 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18583 "\\documentclass."
18584 msgstr ""
18585 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18586 "para \\documentclass."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3241
18589 msgid ""
18590 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18591 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18592 msgstr ""
18593 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18594 "\"\\usepackage{omega}\"."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3245
18597 msgid ""
18598 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18599 "document is the default language."
18600 msgstr ""
18601 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18602 "documento é a língua por omissão."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3249
18605 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18606 msgstr ""
18607 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18608 "guardada."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3253
18611 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18612 msgstr ""
18613 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18614 "LyX."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3257
18617 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18618 msgstr ""
18619 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18620 "segurança."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3261
18623 msgid ""
18624 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18625 "of the document."
18626 msgstr ""
18627 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18628 "documento."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3265
18631 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18632 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3270
18635 msgid "The completion popup delay."
18636 msgstr "O atraso do popup de completação."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3274
18639 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18640 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3278
18643 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18644 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3282
18647 msgid ""
18648 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18649 msgstr ""
18650 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18651 "não única."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3286
18654 msgid ""
18655 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18656 "available."
18657 msgstr ""
18658 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18659 "completação está disponível."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3290
18662 msgid "The inline completion delay."
18663 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3294
18666 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18667 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3298
18670 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18671 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3302
18674 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18675 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3306
18678 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3310
18682 #, c-format
18683 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18684 msgstr ""
18685 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3315
18688 msgid ""
18689 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18690 "variable. Use the OS native format."
18691 msgstr ""
18692 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18693 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3321
18696 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18697 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3325
18700 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18701 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3329
18704 msgid "Scale the preview size to suit."
18705 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3333
18708 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18709 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3337
18712 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18713 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3341
18716 msgid ""
18717 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18718 "environment variable PRINTER."
18719 msgstr ""
18720 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18721 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3345
18724 msgid "The option to print only even pages."
18725 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3349
18728 msgid ""
18729 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18730 "the filename of the DVI file to be printed."
18731 msgstr ""
18732 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18733 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3353
18736 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18737 msgstr ""
18738 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3357
18741 msgid "The option to print out in landscape."
18742 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3361
18745 msgid "The option to print only odd pages."
18746 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3365
18749 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18750 msgstr ""
18751 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18752 "imprimir."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3369
18755 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18756 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3373
18759 msgid "The option to specify paper type."
18760 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3377
18763 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18764 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3381
18767 msgid ""
18768 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18769 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18770 "arguments."
18771 msgstr ""
18772 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18773 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18774 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3385
18777 msgid ""
18778 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18779 "prepended along with the printer name after the spool command."
18780 msgstr ""
18781 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18782 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3389
18785 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18786 msgstr ""
18787 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3393
18790 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18791 msgstr ""
18792 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18793 "impressora específica."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3397
18796 msgid ""
18797 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18798 "command."
18799 msgstr ""
18800 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18801 "comando imprimir."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3401
18804 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18805 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3409
18808 msgid ""
18809 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18810 msgstr ""
18811 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18812 "movimento lógico."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3413
18815 msgid ""
18816 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18817 "wrong, override the setting here."
18818 msgstr ""
18819 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18820 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3419
18823 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18824 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3428
18827 msgid ""
18828 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18829 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18830 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18831 msgstr ""
18832 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18833 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18834 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18835 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3432
18838 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18839 msgstr ""
18840 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3437
18843 #, no-c-format
18844 msgid ""
18845 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18846 "roughly the same size as on paper."
18847 msgstr ""
18848 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18849 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3441
18852 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18853 msgstr ""
18854 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3445
18857 msgid ""
18858 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18859 "\".out\". Only for advanced users."
18860 msgstr ""
18861 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18862 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3452
18865 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18866 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3456
18869 msgid ""
18870 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18871 "when you quit LyX."
18872 msgstr ""
18873 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18874 "apagadas ao sair do LyX."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3460
18877 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3464
18881 msgid ""
18882 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18883 "value selects the directory LyX was started from."
18884 msgstr ""
18885 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18886 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3474
18889 msgid ""
18890 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18891 "will look in its global and local ui/ directories."
18892 msgstr ""
18893 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18894 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18895 "locais."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3484
18898 msgid ""
18899 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18900 "selection."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3488
18904 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18905 msgstr ""
18906 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3492
18909 msgid ""
18910 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18911 msgstr ""
18912 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3496
18915 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18916 msgstr ""
18917 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18918 "paper\")"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:86
18921 #, c-format
18922 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18923 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18924
18925 #: src/LyXVC.cpp:88
18926 msgid "Retrieve from version control?"
18927 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18928
18929 #: src/LyXVC.cpp:89
18930 msgid "&Retrieve"
18931 msgstr "&Obter"
18932
18933 #: src/LyXVC.cpp:115
18934 msgid "Document not saved"
18935 msgstr "Documento não guardado"
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:116
18938 msgid "You must save the document before it can be registered."
18939 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18940
18941 #: src/LyXVC.cpp:148
18942 msgid "LyX VC: Initial description"
18943 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18946 msgid "(no initial description)"
18947 msgstr "(sem descripção inicial)"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:165
18950 msgid "(no log message)"
18951 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18952
18953 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18954 msgid "LyX VC: Log Message"
18955 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:218
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18961 "changes.\n"
18962 "\n"
18963 "Do you want to revert to the older version?"
18964 msgstr ""
18965 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18966 "todas as alterações actuais.\n"
18967 "\n"
18968 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:223
18971 msgid "Revert to stored version of document?"
18972 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18975 msgid "&Revert"
18976 msgstr "&Reverter"
18977
18978 #: src/Paragraph.cpp:1955
18979 msgid "Senseless with this layout!"
18980 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18981
18982 #: src/Paragraph.cpp:2017
18983 msgid "Alignment not permitted"
18984 msgstr "Alinhamento não permitido"
18985
18986 #: src/Paragraph.cpp:2018
18987 msgid ""
18988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18989 "Setting to default."
18990 msgstr ""
18991 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18992 "A usar o pré-definido."
18993
18994 #: src/Paragraph.cpp:3102
18995 msgid "Memory problem"
18996 msgstr "Problema de memória"
18997
18998 #: src/Paragraph.cpp:3102
18999 msgid "Paragraph not properly initialized"
19000 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19001
19002 #: src/Text.cpp:383
19003 msgid "Unknown Inset"
19004 msgstr "Inserto desconhecido"
19005
19006 #: src/Text.cpp:464
19007 msgid "Change tracking error"
19008 msgstr "Alterar erro de registo"
19009
19010 #: src/Text.cpp:465
19011 #, c-format
19012 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19013 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para alteração: %1$d\n"
19014
19015 #: src/Text.cpp:476
19016 msgid "Unknown token"
19017 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19018
19019 #: src/Text.cpp:939
19020 msgid ""
19021 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19022 "Tutorial."
19023 msgstr ""
19024 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19025 "Tutorial."
19026
19027 #: src/Text.cpp:947
19028 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19029 msgstr ""
19030 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19031 "Tutorial."
19032
19033 #: src/Text.cpp:1767
19034 msgid "[Change Tracking] "
19035 msgstr "[Alterar Registo] "
19036
19037 #: src/Text.cpp:1773
19038 msgid "Change: "
19039 msgstr "Alterar: "
19040
19041 #: src/Text.cpp:1777
19042 msgid " at "
19043 msgstr " a"
19044
19045 #: src/Text.cpp:1787
19046 #, c-format
19047 msgid "Font: %1$s"
19048 msgstr "Fonte: %1$s"
19049
19050 #: src/Text.cpp:1792
19051 #, c-format
19052 msgid ", Depth: %1$d"
19053 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19054
19055 #: src/Text.cpp:1798
19056 msgid ", Spacing: "
19057 msgstr ", Espaçamento: "
19058
19059 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19060 msgid "OneHalf"
19061 msgstr "Um-e-meio"
19062
19063 #: src/Text.cpp:1810
19064 msgid "Other ("
19065 msgstr "Outro ("
19066
19067 #: src/Text.cpp:1819
19068 msgid ", Inset: "
19069 msgstr ", Inserto: "
19070
19071 #: src/Text.cpp:1820
19072 msgid ", Paragraph: "
19073 msgstr ", Parágrafo: "
19074
19075 #: src/Text.cpp:1821
19076 msgid ", Id: "
19077 msgstr ", Id: "
19078
19079 #: src/Text.cpp:1822
19080 msgid ", Position: "
19081 msgstr ", Posição: "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1828
19084 msgid ", Char: 0x"
19085 msgstr ", Char: 0x"
19086
19087 #: src/Text.cpp:1830
19088 msgid ", Boundary: "
19089 msgstr ", Limite: "
19090
19091 #: src/Text2.cpp:384
19092 msgid "No font change defined."
19093 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19094
19095 #: src/Text2.cpp:424
19096 msgid "Nothing to index!"
19097 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19098
19099 #: src/Text2.cpp:426
19100 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19101 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19102
19103 #: src/Text3.cpp:193
19104 msgid "Math editor mode"
19105 msgstr "Modo editor mat."
19106
19107 #: src/Text3.cpp:195
19108 msgid "No valid math formula"
19109 msgstr "Formula mat. não valida"
19110
19111 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19112 msgid "Already in regular expression mode"
19113 msgstr "Já está na expressão regular"
19114
19115 #: src/Text3.cpp:216
19116 msgid "Regexp editor mode"
19117 msgstr "Modo editor de expressões regulares."
19118
19119 #: src/Text3.cpp:1287
19120 msgid "Layout "
19121 msgstr "Estilo "
19122
19123 #: src/Text3.cpp:1288
19124 msgid " not known"
19125 msgstr " desconhecido"
19126
19127 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19128 msgid "Missing argument"
19129 msgstr "Argumento em falta"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19132 msgid "Character set"
19133 msgstr "Conjunto de caracteres"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19136 msgid "Paragraph layout set"
19137 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19138
19139 #: src/TextClass.cpp:155
19140 msgid "Plain Layout"
19141 msgstr "Disposição Simples"
19142
19143 #: src/TextClass.cpp:741
19144 msgid "Missing File"
19145 msgstr "Ficheiro em Falta"
19146
19147 #: src/TextClass.cpp:742
19148 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19149 msgstr ""
19150 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19151
19152 #: src/TextClass.cpp:745
19153 msgid "Corrupt File"
19154 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19155
19156 #: src/TextClass.cpp:746
19157 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19158 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19159
19160 #: src/TextClass.cpp:1323
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "The module %1$s has been requested by\n"
19164 "this document but has not been found in the list of\n"
19165 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19166 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19167 msgstr ""
19168 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19169 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19170 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19171 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19172
19173 #: src/TextClass.cpp:1327
19174 msgid "Module not available"
19175 msgstr "Módulo não disponível"
19176
19177 #: src/TextClass.cpp:1333
19178 #, fuzzy, c-format
19179 msgid ""
19180 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19181 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19182 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19183 "Missing prerequisites:\n"
19184 "\t%2$s\n"
19185 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19186 msgstr ""
19187 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19188 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19189 "pode não ser possível.\n"
19190
19191 #: src/TextClass.cpp:1340
19192 msgid "Package not available"
19193 msgstr "Pacote não disponível"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:1345
19196 #, c-format
19197 msgid "Error reading module %1$s\n"
19198 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19199
19200 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19201 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19202 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19203 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19205 msgid "Revision control error."
19206 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19207
19208 #: src/VCBackend.cpp:61
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Some problem occured while running the command:\n"
19212 "'%1$s'."
19213 msgstr ""
19214 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19215 "'%1$s'."
19216
19217 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19218 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19219 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19220 msgid "Error: Could not generate logfile."
19221 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:498
19224 msgid "Up-to-date"
19225 msgstr "Actualizado"
19226
19227 #: src/VCBackend.cpp:500
19228 msgid "Locally Modified"
19229 msgstr "Ficheiro modificado localmente"
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:502
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Locally Added"
19234 msgstr "Adicionado localmente"
19235
19236 #: src/VCBackend.cpp:504
19237 msgid "Needs Merge"
19238 msgstr "Preciso de ser junto"
19239
19240 #: src/VCBackend.cpp:506
19241 msgid "Needs Checkout"
19242 msgstr "Precisa de ser despachado"
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:508
19245 msgid "No CVS file"
19246 msgstr "Nenhum ficheir CVS"
19247
19248 #: src/VCBackend.cpp:510
19249 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19250 msgstr "Não é possível obter o estado do CVS"
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:694
19253 msgid ""
19254 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19255 "You have to update from repository first or revert your changes."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:699
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "Bad status when checking in changes.\n"
19262 "\n"
19263 "'%1$s'\n"
19264 "\n"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19268 #, fuzzy, c-format
19269 msgid ""
19270 "Error when updating from repository.\n"
19271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19272 "'%1$s'.\n"
19273 "\n"
19274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19275 msgstr ""
19276 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19277 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19278 "%1$s'.\n"
19279 "\n"
19280 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:781
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "There were detected changes in the working directory:\n"
19286 "%1$s\n"
19287 "\n"
19288 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19289 "revert back to the repository version."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19293 #: src/VCBackend.cpp:1250
19294 msgid "Changes detected"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19298 msgid "&Abort"
19299 msgstr "Abortar"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19302 msgid "View &Log ..."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:808
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid ""
19308 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19309 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19310 "'%2$s'.\n"
19311 "\n"
19312 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19313 msgstr ""
19314 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19315 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19316 "%1$s'.\n"
19317 "\n"
19318 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:869
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "The document %1$s is not in repository.\n"
19324 "You have to check in the first revision before you can revert."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:877
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19331 "The status '%2$s' is unexpected."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:1085
19335 #, fuzzy
19336 msgid ""
19337 "Error when committing to repository.\n"
19338 "You have to manually resolve the problem.\n"
19339 "LyX will reopen the document after you press OK."
19340 msgstr ""
19341 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19342 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19343 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:1178
19346 msgid ""
19347 "Error while acquiring write lock.\n"
19348 "Another user is most probably editing\n"
19349 "the current document now!\n"
19350 "Also check the access to the repository."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:1184
19354 msgid ""
19355 "Error while releasing write lock.\n"
19356 "Check the access to the repository."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:1241
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "There were detected changes in the working directory:\n"
19363 "%1$s\n"
19364 "\n"
19365 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19366 "preferred.\n"
19367 "\n"
19368 "Continue?"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19373 msgid "&Yes"
19374 msgstr "&Sim"
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19378 msgid "&No"
19379 msgstr "&Não"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:1313
19382 msgid "VCN File Locking"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1314
19386 msgid "Locking property unset."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19390 msgid "Locking property set."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:1315
19394 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/VSpace.cpp:468
19398 msgid "Default skip"
19399 msgstr "Salto por omissão"
19400
19401 #: src/VSpace.cpp:471
19402 msgid "Small skip"
19403 msgstr "Salto pequeno"
19404
19405 #: src/VSpace.cpp:474
19406 msgid "Medium skip"
19407 msgstr "Salto médio"
19408
19409 #: src/VSpace.cpp:477
19410 msgid "Big skip"
19411 msgstr "Salto grande"
19412
19413 #: src/VSpace.cpp:480
19414 msgid "Vertical fill"
19415 msgstr "Preenchimento vertical"
19416
19417 #: src/VSpace.cpp:487
19418 msgid "protected"
19419 msgstr "protegido"
19420
19421 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19425 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19426 msgstr ""
19427 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19428 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19429
19430 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19431 msgid "Reload saved document?"
19432 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19433
19434 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19435 msgid "&Reload"
19436 msgstr "&Recarregar"
19437
19438 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19439 msgid "&Keep Changes"
19440 msgstr "&Manter Alterações"
19441
19442 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19443 #, c-format
19444 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19445 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19446
19447 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19448 msgid "File not readable!"
19449 msgstr "Ficheiro não legível!"
19450
19451 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19455 "\n"
19456 "Do you want to create a new document?"
19457 msgstr ""
19458 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19459 "\n"
19460 "Pretende criar um documento novo?"
19461
19462 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19463 msgid "Create new document?"
19464 msgstr "Criar documento novo?"
19465
19466 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19467 msgid "&Create"
19468 msgstr "&Criar"
19469
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "The specified document template\n"
19474 "%1$s\n"
19475 "could not be read."
19476 msgstr ""
19477 "O documento modelo especificado\n"
19478 "%1$s\n"
19479 "não pôde ser lido."
19480
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19482 msgid "Could not read template"
19483 msgstr "Não é possível ler modelo"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19486 msgid "Standard[[Bullets]]"
19487 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19490 msgid "Maths"
19491 msgstr "Mat."
19492
19493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19494 msgid "Dings 1"
19495 msgstr "Dings 1"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19498 msgid "Dings 2"
19499 msgstr "Dings 2"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19502 msgid "Dings 3"
19503 msgstr "Dings 3"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19506 msgid "Dings 4"
19507 msgstr "Dings 4"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19510 msgid "Directories"
19511 msgstr "Pastas"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19514 msgid "File"
19515 msgstr "Ficheiro"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19518 msgid "Master document"
19519 msgstr "Documento Principal"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19522 msgid "Open files"
19523 msgstr "Abrir ficheiros"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19526 msgid "Manuals"
19527 msgstr "Manuais"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19533 "Continue searching from the beginning?"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19540 "Continue searching from the end?"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19544 msgid "Wrap search?"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19548 msgid "Nothing to search"
19549 msgstr "Nada para procurar"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19552 msgid "No open document(s) in which to search"
19553 msgstr "Não há mais documentos para procurar"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19556 msgid "Advanced Find and Replace"
19557 msgstr "Procurar e Substituir Avançado"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19561 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19564 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19565 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19568 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19569 msgstr ""
19570 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19571 "LyX"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19577 "1995--%1$s LyX Team"
19578 msgstr ""
19579 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19580 "1995--%1$s LyX Team"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19583 msgid ""
19584 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19585 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19586 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19587 "any later version."
19588 msgstr ""
19589 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19590 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19591 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19592 "posterior."
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19595 msgid ""
19596 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19597 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19598 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19599 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19600 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19601 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19602 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19603 msgstr ""
19604 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19605 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19606 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19607 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19608 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19609 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19610 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19613 msgid "not released yet"
19614 msgstr "ainda não lançado"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "LyX Version %1$s\n"
19620 "(%2$s)"
19621 msgstr ""
19622 "Versão do LyX %1$s\n"
19623 "(%2$s)"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19626 msgid "Library directory: "
19627 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19630 msgid "User directory: "
19631 msgstr "Pasta de utilizador:"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19634 msgid "About LyX"
19635 msgstr "Acerca do LyX"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19640 #, c-format
19641 msgid "LyX: %1$s"
19642 msgstr "LyX: %1$s"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19645 msgid "About %1"
19646 msgstr "Acerca %1"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19650 msgid "Preferences"
19651 msgstr "Preferências"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19654 msgid "Reconfigure"
19655 msgstr "Reconfigurar"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19658 msgid "Quit %1"
19659 msgstr "Sair %1"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19662 msgid "Nothing to do"
19663 msgstr "Nada a fazer"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19666 msgid "Unknown action"
19667 msgstr "Função desconhecida"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19670 msgid "Command not handled"
19671 msgstr "Comando não usado"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19674 msgid "Command disabled"
19675 msgstr "Comando desactivado"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19678 msgid "Running configure..."
19679 msgstr "A corre configurar..."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19682 msgid "Reloading configuration..."
19683 msgstr "A recarregar a configuração..."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19686 msgid "System reconfiguration failed"
19687 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19690 msgid ""
19691 "The system reconfiguration has failed.\n"
19692 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19693 "Please reconfigure again if needed."
19694 msgstr ""
19695 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19696 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19697 "correctamente.\n"
19698 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19701 msgid "System reconfigured"
19702 msgstr "Sistema reconfigurado"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19705 msgid ""
19706 "The system has been reconfigured.\n"
19707 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19708 "updated document class specifications."
19709 msgstr ""
19710 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19711 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19712 "especificações de classe de documento actualizadas."
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19715 msgid "Exiting."
19716 msgstr "A sair."
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19719 #, c-format
19720 msgid "Opening help file %1$s..."
19721 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19724 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19725 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19728 #, c-format
19729 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19730 msgstr ""
19731 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19734 #, c-format
19735 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19736 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19739 msgid "Unable to save document defaults"
19740 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19743 msgid "Unknown function."
19744 msgstr "Função desconhecida."
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19747 msgid "The current document was closed."
19748 msgstr "O documento actual foi fechado"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19751 msgid ""
19752 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19753 "documents and exit.\n"
19754 "\n"
19755 "Exception: "
19756 msgstr ""
19757 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19758 "guardados e sair.\n"
19759 "\n"
19760 "Excepção:"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19764 msgid "Software exception Detected"
19765 msgstr "Excepção de software Detectada"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19768 msgid ""
19769 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19770 "unsaved documents and exit."
19771 msgstr ""
19772 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19773 "documentos não guardados e sair."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19777 msgid "Could not find UI definition file"
19778 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "Error while reading the included file\n"
19784 "%1$s\n"
19785 "Please check your installation."
19786 msgstr ""
19787 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19788 "%1$s.\n"
19789 "Por favor verifique a sua instalação."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19792 msgid "Could not find default UI file"
19793 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19796 #, fuzzy
19797 msgid ""
19798 "LyX could not find the default UI file!\n"
19799 "Please check your installation."
19800 msgstr ""
19801 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19802 "%1$s.\n"
19803 "Por favor verifique a sua instalação."
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19806 #, fuzzy, c-format
19807 msgid ""
19808 "Error while reading the configuration file\n"
19809 "%1$s\n"
19810 "Falling back to default.\n"
19811 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19812 "check which User Interface file you are using."
19813 msgstr ""
19814 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19815 "%1$s.\n"
19816 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19817 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19818 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19821 msgid "BibTeX Bibliography"
19822 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19831 msgid "Documents|#o#O"
19832 msgstr "Documentos|#o#O"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19835 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19836 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19839 msgid "Select a BibTeX database to add"
19840 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19843 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19844 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19847 msgid "Select a BibTeX style"
19848 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19851 msgid "No frame"
19852 msgstr "Sem moldura"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19855 msgid "Simple rectangular frame"
19856 msgstr "Moldura rectangular simples"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19859 msgid "Oval frame, thin"
19860 msgstr "Moldura oval, fino"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19863 msgid "Oval frame, thick"
19864 msgstr "Moldura oval, largo"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19867 msgid "Drop shadow"
19868 msgstr "Deixar sombra"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19871 msgid "Shaded background"
19872 msgstr "Fundo sombreado"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19875 msgid "Double rectangular frame"
19876 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19879 msgid "Height"
19880 msgstr "Altura"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19883 msgid "Depth"
19884 msgstr "Profundidade"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19887 msgid "Total Height"
19888 msgstr "Altura Total"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19891 msgid "Width"
19892 msgstr "Largura"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19895 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Makebox"
19898 msgstr "Parbox"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19901 msgid "Branch"
19902 msgstr "Ramo"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19905 msgid "Activated"
19906 msgstr "Activado"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19909 msgid "Color"
19910 msgstr "Côr"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19913 msgid "Filename Suffix"
19914 msgstr "Sufixo do ficheiro"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19921 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19922 msgid "Yes"
19923 msgstr "Sim"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19930 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19931 msgid "No"
19932 msgstr "Não"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19935 msgid "Enter new branch name"
19936 msgstr "Inserir novo nome do ramo"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19939 #, fuzzy, c-format
19940 msgid ""
19941 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19942 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19943 msgstr ""
19944 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19945 "\n"
19946 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19949 msgid "&Merge"
19950 msgstr "Fundir"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19953 msgid "Renaming failed"
19954 msgstr "Mudança de nome falhou"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19957 msgid "The branch could not be renamed."
19958 msgstr "O não pôde mudar de nome"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19961 msgid "Merge Changes"
19962 msgstr "Juntar Alterações"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "Change by %1$s\n"
19968 "\n"
19969 msgstr ""
19970 "Alterar de %1$s\n"
19971 "\n"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19974 #, c-format
19975 msgid "Change made at %1$s\n"
19976 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19983 msgid "No change"
19984 msgstr "Sem alteração"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19987 msgid "Small Caps"
19988 msgstr "Caixa Baixa"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19996 msgid "Reset"
19997 msgstr "Reiniciar"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20000 msgid "Underbar"
20001 msgstr "Barrainferior"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20004 msgid "Double underbar"
20005 msgstr "Duplo sublinhado"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20008 msgid "Wavy underbar"
20009 msgstr "Barra inferior ondulada"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20012 msgid "Strikeout"
20013 msgstr "Traçado"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20016 msgid "No color"
20017 msgstr "Sem côr"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20020 msgid "Black"
20021 msgstr "Preto"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20024 msgid "White"
20025 msgstr "Branco"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20028 msgid "Red"
20029 msgstr "Vermelho"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20032 msgid "Green"
20033 msgstr "Verde"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20036 msgid "Blue"
20037 msgstr "Azul"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20040 msgid "Cyan"
20041 msgstr "Ciano"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20044 msgid "Magenta"
20045 msgstr "Magenta"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20048 msgid "Yellow"
20049 msgstr "Amarelo"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20052 msgid "Text Style"
20053 msgstr "Estilo Texto"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20056 msgid "Keys"
20057 msgstr "Chaves"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20060 msgid "LinkBack PDF"
20061 msgstr "LinkBack PDF"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20064 msgid "PDF"
20065 msgstr "PDF"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20068 msgid "pasted"
20069 msgstr "colado"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20072 #, c-format
20073 msgid "%1$s Files"
20074 msgstr "%1$s Ficheiros"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20077 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20078 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20084 msgid "Canceled."
20085 msgstr "Cancelado."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20088 msgid "Overwrite external file?"
20089 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20092 #, c-format
20093 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20094 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20097 msgid "List of previous commands"
20098 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20101 msgid "Next command"
20102 msgstr "Próximo comando"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20105 msgid "Compare LyX files"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20109 msgid "Select document"
20110 msgstr "Seleccionar documento"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20115 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20116 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20121 msgid "Error"
20122 msgstr "Erro"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20125 msgid "Error while comparing documents."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20129 msgid "Aborted"
20130 msgstr "Abortado."
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20133 msgid "Finished"
20134 msgstr "Terminado"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20137 msgid "Aborting process..."
20138 msgstr "A abortar processo..."
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20141 msgid "differences"
20142 msgstr "diferenças"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20145 msgid "Compare different revisions"
20146 msgstr "Compara revisões diferentes"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20149 msgid "big[[delimiter size]]"
20150 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20153 msgid "Big[[delimiter size]]"
20154 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20157 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20158 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20161 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20162 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20165 msgid "Math Delimiter"
20166 msgstr "Delimitador Mat."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20170 msgid "(None)"
20171 msgstr "(Nenhum)"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20174 msgid "Variable"
20175 msgstr "Variável"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20178 msgid "Computer Modern Roman"
20179 msgstr "Computer Modern Roman"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20182 msgid "Latin Modern Roman"
20183 msgstr "Latin Modern Roman"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20186 msgid "AE (Almost European)"
20187 msgstr "AE (Almost European)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20190 msgid "Times Roman"
20191 msgstr "Times Roman"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20194 msgid "Palatino"
20195 msgstr "Palatino"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20198 msgid "Bitstream Charter"
20199 msgstr "Bitstream Charter"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20202 msgid "New Century Schoolbook"
20203 msgstr "New Century Schoolbook"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20206 msgid "Bookman"
20207 msgstr "Bookman"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20210 msgid "Utopia"
20211 msgstr "Utopia"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20214 msgid "Bera Serif"
20215 msgstr "Bera Serif"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20218 msgid "Concrete Roman"
20219 msgstr "Concrete Roman"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20222 msgid "Zapf Chancery"
20223 msgstr "Zapf Chancery"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20226 msgid "Computer Modern Sans"
20227 msgstr "Computer Modern Sans"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20230 msgid "Latin Modern Sans"
20231 msgstr "Latin Modern Sans"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20234 msgid "Helvetica"
20235 msgstr "Helvetica"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20238 msgid "Avant Garde"
20239 msgstr "Avant Garde"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20242 msgid "Bera Sans"
20243 msgstr "Bera Sans"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20246 msgid "CM Bright"
20247 msgstr "CM Bright"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20250 msgid "Computer Modern Typewriter"
20251 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20254 msgid "Latin Modern Typewriter"
20255 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20258 msgid "Courier"
20259 msgstr "Courier"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20262 msgid "Bera Mono"
20263 msgstr "Bera Mono"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20266 msgid "LuxiMono"
20267 msgstr "LuxiMono"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20270 msgid "CM Typewriter Light"
20271 msgstr "CM Typewriter Light"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20274 msgid "Page"
20275 msgstr "Página"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20278 msgid "Module not found!"
20279 msgstr "Módulo não encontrado!"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20282 msgid "Layout is valid!"
20283 msgstr "Estilo é válido!"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20286 msgid "Layout is invalid!"
20287 msgstr "Estilo é inválido!"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20290 msgid "Document Settings"
20291 msgstr "Configurações do Documento"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20295 msgid "Child Document"
20296 msgstr "Documento Filho"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20299 msgid "Include to Output"
20300 msgstr "Incluir no resultado final"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20303 msgid "10"
20304 msgstr "10"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20307 msgid "11"
20308 msgstr "11"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20311 msgid "12"
20312 msgstr "12"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20315 msgid "None (no fontenc)"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20319 msgid ""
20320 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20321 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20325 msgid "empty"
20326 msgstr "vazio"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20329 msgid "plain"
20330 msgstr "simples"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20333 msgid "headings"
20334 msgstr "cabeçalhos"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20337 msgid "fancy"
20338 msgstr "sofisticado"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20341 msgid "A0"
20342 msgstr "A0"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20345 msgid "A1"
20346 msgstr "A1"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20349 msgid "A2"
20350 msgstr "A2"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20353 msgid "A6"
20354 msgstr "A6"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20357 msgid "B0"
20358 msgstr "B0"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20361 msgid "B1"
20362 msgstr "B1"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20365 msgid "B2"
20366 msgstr "B2"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20369 msgid "B3"
20370 msgstr "B3"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20373 msgid "B4"
20374 msgstr "B4"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20377 msgid "B6"
20378 msgstr "B6"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20381 msgid "C0"
20382 msgstr "C0"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20385 msgid "C1"
20386 msgstr "C1"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20389 msgid "C2"
20390 msgstr "C2"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20393 msgid "C3"
20394 msgstr "C3"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20397 msgid "C4"
20398 msgstr "C4"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20401 msgid "C5"
20402 msgstr "C5"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20405 msgid "C6"
20406 msgstr "C6"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20409 msgid "JIS B0"
20410 msgstr "JIS B0"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20413 msgid "JIS B1"
20414 msgstr "JIS B1"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20417 msgid "JIS B2"
20418 msgstr "JIS B2"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20421 msgid "JIS B3"
20422 msgstr "JIS B3"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20425 msgid "JIS B4"
20426 msgstr "JIS B4"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20429 msgid "JIS B5"
20430 msgstr "JIS B5"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20433 msgid "JIS B6"
20434 msgstr "JIS B6"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20437 msgid "Language Default (no inputenc)"
20438 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20441 msgid "``text''"
20442 msgstr "``texto''"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20445 msgid "''text''"
20446 msgstr "''texto''"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20449 msgid ",,text``"
20450 msgstr ",,texto``"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20453 msgid ",,text''"
20454 msgstr ",,texto''"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20457 msgid "<<text>>"
20458 msgstr "<<text>>"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20461 msgid ">>text<<"
20462 msgstr ">>text<<"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20465 msgid "Numbered"
20466 msgstr "Numerado"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20469 msgid "Appears in TOC"
20470 msgstr "Aparece no Índice"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20473 msgid "Author-year"
20474 msgstr "Autor-ano"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20477 msgid "Numerical"
20478 msgstr "Numérico"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20481 #, c-format
20482 msgid "Unavailable: %1$s"
20483 msgstr "Indisponível: %1$s"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20487 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20488 msgstr ""
20489 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20494 msgid "Document Class"
20495 msgstr "Classe de Documento"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20501 msgid "Child Documents"
20502 msgstr "Documentos filhos"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20505 msgid "Modules"
20506 msgstr "Módulos"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20509 msgid "Local Layout"
20510 msgstr "Estilo &Local..."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20513 msgid "Text Layout"
20514 msgstr "Disposição de Texto"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20517 msgid "Page Margins"
20518 msgstr "Margens de Página"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20521 msgid "Colors"
20522 msgstr "Cores"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20525 msgid "Numbering & TOC"
20526 msgstr "Numeração & Índice"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20529 msgid "Indexes"
20530 msgstr "Índices"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20533 msgid "PDF Properties"
20534 msgstr "Propriedades PDF"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20537 msgid "Math Options"
20538 msgstr "Opções Mat."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20541 msgid "Float Placement"
20542 msgstr "Colocação de flutuante"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20545 msgid "Bullets"
20546 msgstr "Pontos"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20549 msgid "Branches"
20550 msgstr "Ramos"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20553 msgid "LaTeX Preamble"
20554 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20558 msgid "&Default..."
20559 msgstr "Por omissão..."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20567 msgid " (not installed)"
20568 msgstr " (não instalado)"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20571 msgid "Layouts|#o#O"
20572 msgstr "Layouts|#o#O"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20575 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20576 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20580 msgid "Local layout file"
20581 msgstr "Ficheiro layout local"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20584 msgid ""
20585 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20586 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20587 "document may not work with this layout if you do not\n"
20588 "keep the layout file in the document directory."
20589 msgstr ""
20590 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20591 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20592 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20593 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20596 msgid "&Set Layout"
20597 msgstr "&Definir Layout"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20600 msgid "Unable to read local layout file."
20601 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20604 msgid "Select master document"
20605 msgstr "Seleccionar documento principal"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20608 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20609 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20613 msgid "Unapplied changes"
20614 msgstr "Alterações não aplicadas"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20618 msgid ""
20619 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20620 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20621 msgstr ""
20622 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20623 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20627 msgid "&Dismiss"
20628 msgstr "&Retirar"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20632 msgid "Unable to set document class."
20633 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20636 #, c-format
20637 msgid "%1$s, %2$s"
20638 msgstr "%1$s, %2$s"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20641 #, c-format
20642 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20643 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20646 #, c-format
20647 msgid "%1$s (unavailable)"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20651 msgid "Module provided by document class."
20652 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20655 #, c-format
20656 msgid "Package(s) required: %1$s."
20657 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20660 msgid "or"
20661 msgstr "ou"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20664 #, c-format
20665 msgid "Modules required: %1$s."
20666 msgstr "Módulos requerido: %1$s."
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20669 #, c-format
20670 msgid "Modules excluded: %1$s."
20671 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20674 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20675 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20678 msgid "[No options predefined]"
20679 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20682 msgid "Can't set layout!"
20683 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20686 #, c-format
20687 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20688 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20691 msgid "Not Found"
20692 msgstr "Não encontrado"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20695 msgid "Assigned master does not include this file"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "You must include this file in the document\n"
20702 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20703 "feature."
20704 msgstr ""
20705 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20706 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20709 msgid "Could not load master"
20710 msgstr "Não foi possível carregar ficheiro mestre"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20713 #, fuzzy, c-format
20714 msgid ""
20715 "The master document '%1$s'\n"
20716 "could not be loaded."
20717 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20720 msgid "Literate"
20721 msgstr "Literado"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20724 msgid "pLaTeX"
20725 msgstr "pLaTeX"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20728 msgid "Error List"
20729 msgstr "Lista de Erros"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20732 #, c-format
20733 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20734 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20737 msgid "Top left"
20738 msgstr "Topo esquerda"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20741 msgid "Bottom left"
20742 msgstr "Baixo esquerda"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20745 msgid "Baseline left"
20746 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20749 msgid "Top center"
20750 msgstr "Topo centro"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20753 msgid "Bottom center"
20754 msgstr "Baixo centro"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20757 msgid "Baseline center"
20758 msgstr "Linha-de-base centro"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20761 msgid "Top right"
20762 msgstr "Topo direita"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20765 msgid "Bottom right"
20766 msgstr "Baixo direita"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20769 msgid "Baseline right"
20770 msgstr "Linha-de-base direita"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20773 msgid "External Material"
20774 msgstr "Material Externo"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20777 msgid "Scale%"
20778 msgstr "Redimensionar%"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20781 msgid "Select external file"
20782 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20785 #, fuzzy
20786 msgid "automatically"
20787 msgstr "automaticamente"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20790 msgid "Graphics"
20791 msgstr "Gráficos"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20794 msgid "Dissolve previous group?"
20795 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20801 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20802 "because this graphic was its only member.\n"
20803 "How do you want to proceed?"
20804 msgstr ""
20805 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20806 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20807 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20808 "Como quer proceder?"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20811 #, c-format
20812 msgid "Stick with group '%1$s'"
20813 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20816 #, c-format
20817 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20818 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20821 #, c-format
20822 msgid ""
20823 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20824 "the group will be dissolved,\n"
20825 "because this graphic was its only member.\n"
20826 "How do you want to proceed?"
20827 msgstr ""
20828 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20829 "o grupo sera desintegrado,\n"
20830 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20831 "Como quer proceder?"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20834 #, c-format
20835 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20836 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20839 msgid "Enter unique group name:"
20840 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20843 msgid "Group already defined!"
20844 msgstr "Grupo já definido!"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20847 #, c-format
20848 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20849 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20852 msgid "bp"
20853 msgstr "bp"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20856 msgid "cm"
20857 msgstr "cm"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20860 msgid "mm"
20861 msgstr "mm"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20864 msgid "in[[unit of measure]]"
20865 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20868 msgid "Select graphics file"
20869 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20872 msgid "Clipart|#C#c"
20873 msgstr "Clipart|#C#c"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20877 msgid "Thin Space"
20878 msgstr "Espaço Fino"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20881 msgid "Medium Space"
20882 msgstr "Espaço Médio"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20885 msgid "Thick Space"
20886 msgstr "Espaço Largo"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20890 msgid "Negative Thin Space"
20891 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20894 msgid "Negative Medium Space"
20895 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20898 msgid "Negative Thick Space"
20899 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20902 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20903 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20906 msgid "Quad (1 em)"
20907 msgstr "Quad (1 em)"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20910 msgid "Double Quad (2 em)"
20911 msgstr "Double Quad (2 em)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20914 msgid "Interword Space"
20915 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20918 msgid "Horizontal Fill"
20919 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20922 msgid ""
20923 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20924 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20925 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20926 msgstr ""
20927 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20928 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20929 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20934 msgid ""
20935 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20936 msgstr ""
20937 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20938 "parâmetros."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20941 msgid "Select document to include"
20942 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20945 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20946 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Index Entry Settings"
20951 msgstr "Configuração de Entrada do Índice"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20954 msgid "Label Color"
20955 msgstr "Côr da Etiqueta"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20958 msgid "Cannot remove standard index"
20959 msgstr "Não é possível remover índice"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20962 msgid "The default index cannot be removed."
20963 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20966 msgid "Enter new index name"
20967 msgstr "Inserir nome do índice"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20970 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20974 msgid "unknown"
20975 msgstr "desconhecido"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20978 msgid "shortcut"
20979 msgstr "atalho"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20982 msgid "shortcuts"
20983 msgstr "atalhos"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20986 msgid "lyxrc"
20987 msgstr "lyxrc"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20990 msgid "package"
20991 msgstr "pacote"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20994 msgid "textclass"
20995 msgstr "classetexto"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20998 msgid "menu"
20999 msgstr "menú"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21002 msgid "icon"
21003 msgstr "ícon"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21006 msgid "buffer"
21007 msgstr "buffer"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21010 #, fuzzy
21011 msgid "lyxinfo"
21012 msgstr "lyxinfo"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21015 msgid "Shift-"
21016 msgstr "Shift-"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Control-"
21021 msgstr "Controlo"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21024 msgid "Option-"
21025 msgstr "Opção-"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21028 msgid "Command-"
21029 msgstr "Comando-"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21032 msgid "No language"
21033 msgstr "Sem língua"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21036 msgid "Program Listing Settings"
21037 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21040 msgid "No dialect"
21041 msgstr "Sem dialecto"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21044 msgid "LaTeX Log"
21045 msgstr "Registo LaTex"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21048 msgid "LyX2LyX"
21049 msgstr "LyX2LyX"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21052 msgid "Literate Programming Build Log"
21053 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21056 msgid "lyx2lyx Error Log"
21057 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21060 msgid "Version Control Log"
21061 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21064 msgid "Log file not found."
21065 msgstr "Ficheiro não encontrado."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21068 msgid "No literate programming build log file found."
21069 msgstr ""
21070 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21073 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21074 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21077 msgid "No version control log file found."
21078 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21081 msgid "Math Matrix"
21082 msgstr "Matriz Mat."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21085 msgid "Note Settings"
21086 msgstr "Configurações de Nota"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21089 msgid "Paragraph Settings"
21090 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21093 msgid ""
21094 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21095 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21096 "\n"
21097 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21098 "the items is used."
21099 msgstr ""
21100 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21101 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21102 "Descrição.\n"
21103 "\n"
21104 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21105 "de etiqueta de todos os itens."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Phantom Settings"
21110 msgstr "Configurações do Fantasma"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21113 msgid "System files|#S#s"
21114 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21117 msgid "User files|#U#u"
21118 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21121 msgid "Look & Feel"
21122 msgstr "Aparência & Comportamento"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21125 msgid "Language Settings"
21126 msgstr "Configurações de Língua"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21129 msgid "File Handling"
21130 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21133 msgid "Keyboard/Mouse"
21134 msgstr "Teclado/Rato"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21137 msgid "Input Completion"
21138 msgstr "Entrada de Completação"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21142 msgid "Co&mmand:"
21143 msgstr "&Comando:"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21146 msgid "Screen Fonts"
21147 msgstr "Fontes de écran"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21150 msgid "Paths"
21151 msgstr "Caminhos (Paths)"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21154 msgid "Select directory for example files"
21155 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21158 msgid "Select a document templates directory"
21159 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21162 msgid "Select a temporary directory"
21163 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21166 msgid "Select a backups directory"
21167 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21170 msgid "Select a document directory"
21171 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21174 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21178 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21179 msgstr "Ajustar o caminho para os diccionários Hunspell"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21182 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21183 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21187 msgid "Spellchecker"
21188 msgstr "Verificador ortográfico"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21191 msgid "Native"
21192 msgstr "Nativo"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21195 msgid "Aspell"
21196 msgstr "Aspell"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21199 msgid "Enchant"
21200 msgstr "Enchant"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21203 msgid "Hunspell"
21204 msgstr "Hunspell"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21207 msgid "Converters"
21208 msgstr "Conversores"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21211 msgid "File Formats"
21212 msgstr "Formatos de ficheiro"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21215 msgid "Format in use"
21216 msgstr "Formatos em uso"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21219 #, fuzzy
21220 msgid ""
21221 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21222 "converter. Please remove the converter first."
21223 msgstr ""
21224 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21225 "conversor."
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21228 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21229 msgstr ""
21230 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21231 "conversor."
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21234 msgid "LyX needs to be restarted!"
21235 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21238 msgid ""
21239 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21240 "restart."
21241 msgstr ""
21242 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21243 "completamente efectiva após um recomeço."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21246 msgid "Printer"
21247 msgstr "Impressora"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21250 msgid "User Interface"
21251 msgstr "Interface do utilizador"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21254 msgid "Classic"
21255 msgstr "Clássico"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21258 msgid "Oxygen"
21259 msgstr "Oxygen"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21262 msgid "Control"
21263 msgstr "Controlo"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21266 msgid "Shortcuts"
21267 msgstr "Atalhos"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21270 msgid "Function"
21271 msgstr "Função"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21274 msgid "Shortcut"
21275 msgstr "Atalho"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21278 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21279 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21282 msgid "Mathematical Symbols"
21283 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21286 msgid "Document and Window"
21287 msgstr "Documento e Janela"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21290 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21291 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21294 msgid "System and Miscellaneous"
21295 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21298 msgid "Res&tore"
21299 msgstr "Res&taurar"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21303 msgid "Failed to create shortcut"
21304 msgstr "A criação de atalho falhou"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21307 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21308 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21311 msgid "Invalid or empty key sequence"
21312 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21318 "%2$s\n"
21319 "You need to remove that binding before creating a new one."
21320 msgstr ""
21321 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21322 "%2$s\n"
21323 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21326 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21327 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21330 msgid "Identity"
21331 msgstr "Identidade"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21334 msgid "Choose bind file"
21335 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21338 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21339 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21342 msgid "Choose UI file"
21343 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21346 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21347 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21350 msgid "Choose keyboard map"
21351 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21354 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21355 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21358 msgid "Print Document"
21359 msgstr "Imprimir Documento"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21362 msgid "Print to file"
21363 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21366 msgid "PostScript files (*.ps)"
21367 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21370 msgid "Longest label width"
21371 msgstr "Tamanho da Etiqueta mais lo&nga"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21374 msgid "Index Settings"
21375 msgstr "Configurações do Índice"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21378 msgid "<All indexes>"
21379 msgstr "<Todos os Índices>"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21382 msgid "Progress/Debug Messages"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21386 msgid "Debug Level"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21390 msgid "Set"
21391 msgstr "&Definir"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21394 msgid "Cross-reference"
21395 msgstr "Referência-cruzada"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21398 msgid "&Go Back"
21399 msgstr "&Voltar atrás"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21402 msgid "Jump back"
21403 msgstr "Saltar para trás"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21406 msgid "Jump to label"
21407 msgstr "Saltar para etiqueta"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21410 msgid "<No prefix>"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21414 msgid "Find and Replace"
21415 msgstr "Procurar e Substituir"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21418 msgid "Export or Send Document"
21419 msgstr "Exportar ou enviar documento"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21422 msgid "Show File"
21423 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21426 msgid "Error -> Cannot load file!"
21427 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21430 msgid ""
21431 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21432 "beginning?"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21436 msgid "Basic Latin"
21437 msgstr "Latin Basico"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21440 msgid "Latin-1 Supplement"
21441 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21444 msgid "Latin Extended-A"
21445 msgstr "Latin Estendido-A"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21448 msgid "Latin Extended-B"
21449 msgstr "Latin Estendido-B"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21452 msgid "IPA Extensions"
21453 msgstr "Extensões IPA "
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21456 msgid "Spacing Modifier Letters"
21457 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21460 msgid "Combining Diacritical Marks"
21461 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21464 msgid "Cyrillic"
21465 msgstr "Círilico"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21468 msgid "Arabic"
21469 msgstr "Arábico"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21472 msgid "Devanagari"
21473 msgstr "Devanagari"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21476 msgid "Bengali"
21477 msgstr "Bengali"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21480 msgid "Gurmukhi"
21481 msgstr "Gurmukhi"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21484 msgid "Gujarati"
21485 msgstr "Gujarati"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21488 msgid "Oriya"
21489 msgstr "Oriya"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21492 msgid "Tamil"
21493 msgstr "Tamil"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21496 msgid "Telugu"
21497 msgstr "Telugu"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21500 msgid "Kannada"
21501 msgstr "Kannada"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21504 msgid "Malayalam"
21505 msgstr "Malayalam"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21508 msgid "Lao"
21509 msgstr "Lao"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21512 msgid "Tibetan"
21513 msgstr "Tibetano"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21516 msgid "Georgian"
21517 msgstr "Georgiano"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21520 msgid "Hangul Jamo"
21521 msgstr "Hangul Jamo"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21524 msgid "Phonetic Extensions"
21525 msgstr "Extensões Fonéticas"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21528 msgid "Latin Extended Additional"
21529 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21532 msgid "Greek Extended"
21533 msgstr "Grego Estendido"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21536 msgid "General Punctuation"
21537 msgstr "Pontuação Geral"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21540 msgid "Superscripts and Subscripts"
21541 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21544 msgid "Currency Symbols"
21545 msgstr "Símbolos de Moeda"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21548 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21549 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21552 msgid "Letterlike Symbols"
21553 msgstr "Símbolos Deletras"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21556 msgid "Number Forms"
21557 msgstr "Formas de Números"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21560 msgid "Mathematical Operators"
21561 msgstr "Operadores Matemáticos"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21564 msgid "Miscellaneous Technical"
21565 msgstr "Miscelânea Técnica"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21568 msgid "Control Pictures"
21569 msgstr "Imagens de Controlo"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21572 msgid "Optical Character Recognition"
21573 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21576 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21577 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21580 msgid "Box Drawing"
21581 msgstr "Desenho de Caixa"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21584 msgid "Block Elements"
21585 msgstr "Elementos de Bloco"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21588 msgid "Geometric Shapes"
21589 msgstr "Formas Geométricas"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21592 msgid "Miscellaneous Symbols"
21593 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21596 msgid "Dingbats"
21597 msgstr "Dingbats"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21601 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21604 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21605 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21608 msgid "Hiragana"
21609 msgstr "Hiragana"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21612 msgid "Katakana"
21613 msgstr "Katakana"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21616 msgid "Bopomofo"
21617 msgstr "Bopomofo"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21620 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21621 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21624 msgid "Kanbun"
21625 msgstr "Kanbun"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21628 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21629 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21632 msgid "CJK Compatibility"
21633 msgstr "Compatibilidade CJK"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21636 msgid "CJK Unified Ideographs"
21637 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21640 msgid "Hangul Syllables"
21641 msgstr "Sílabas Hangul"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21644 msgid "High Surrogates"
21645 msgstr "Substitutos Altos"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21648 msgid "Private Use High Surrogates"
21649 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21652 msgid "Low Surrogates"
21653 msgstr "Substitutos Baixos"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21656 msgid "Private Use Area"
21657 msgstr "Área de Uso Privado"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21660 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21661 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21664 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21665 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21668 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21669 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21672 msgid "Combining Half Marks"
21673 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21676 msgid "CJK Compatibility Forms"
21677 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21680 msgid "Small Form Variants"
21681 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21684 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21685 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21688 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21689 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21692 msgid "Specials"
21693 msgstr "Especiais"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21696 msgid "Linear B Syllabary"
21697 msgstr "Silabário Linear B"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21700 msgid "Linear B Ideograms"
21701 msgstr "Ideogramas Linear B"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21704 msgid "Aegean Numbers"
21705 msgstr "Números Helénicos"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21708 msgid "Ancient Greek Numbers"
21709 msgstr "Números Gregos Antigos"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21712 msgid "Old Italic"
21713 msgstr "Itálico Antigo"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21716 msgid "Gothic"
21717 msgstr "Gótico"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21720 msgid "Ugaritic"
21721 msgstr "Ugarítico"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21724 msgid "Old Persian"
21725 msgstr "Persa Antigo"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21728 msgid "Deseret"
21729 msgstr "Desereto"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21732 msgid "Shavian"
21733 msgstr "Shaviano"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21736 msgid "Osmanya"
21737 msgstr "Osmania"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21740 msgid "Cypriot Syllabary"
21741 msgstr "Silabário Cipriota"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21744 msgid "Kharoshthi"
21745 msgstr "Kharoshthi"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21749 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21752 msgid "Musical Symbols"
21753 msgstr "Símbolos Musicais"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21757 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21761 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21765 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21769 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21773 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21776 msgid "Tags"
21777 msgstr "Marcas"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21780 msgid "Variation Selectors Supplement"
21781 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21785 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21789 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21792 msgid "Character: "
21793 msgstr "Caracter:"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21796 msgid "Code Point: "
21797 msgstr "Ponto de Código:"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21800 msgid "Symbols"
21801 msgstr "Símbolos"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21804 msgid "Insert Table"
21805 msgstr "Inserir Tabela"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21808 msgid "TeX Information"
21809 msgstr "Informação TeX"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21812 msgid "No thesaurus available for this language!"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21816 msgid "Outline"
21817 msgstr "Contorno"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21820 msgid "auto"
21821 msgstr "auto"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21824 msgid "off"
21825 msgstr "desligado"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21828 #, c-format
21829 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21830 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21833 msgid "version "
21834 msgstr "versão"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21837 msgid "unknown version"
21838 msgstr "versão desconhecida"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21841 msgid "Small-sized icons"
21842 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21845 msgid "Normal-sized icons"
21846 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21849 msgid "Big-sized icons"
21850 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21853 msgid "Exit LyX"
21854 msgstr "Sair do LyX"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21857 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21858 msgstr ""
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21861 msgid "Welcome to LyX!"
21862 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21865 msgid "Automatic save done."
21866 msgstr "Guarda automática terminada."
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21869 msgid "Automatic save failed!"
21870 msgstr "Guarda automática falhou!"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21873 msgid "Command not allowed without any document open"
21874 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21877 #, c-format
21878 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21879 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21882 msgid "Select template file"
21883 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21886 msgid "Templates|#T#t"
21887 msgstr "Modelos|#O#o"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21890 msgid "Document not loaded."
21891 msgstr "Documento não carregado."
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21894 msgid "Select document to open"
21895 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21899 msgid "Examples|#E#e"
21900 msgstr "Exemplos|#E#e"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21903 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21904 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21907 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21908 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21911 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21912 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21915 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21916 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21919 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21921 msgid "Invalid filename"
21922 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "The directory in the given path\n"
21928 "%1$s\n"
21929 "does not exist."
21930 msgstr ""
21931 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21932 "%1$s\n"
21933 "não existe."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21936 #, c-format
21937 msgid "Opening document %1$s..."
21938 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21941 #, c-format
21942 msgid "Document %1$s opened."
21943 msgstr "Documento %1$s aberto."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21946 msgid "Version control detected."
21947 msgstr "Controle de versão detectado."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21950 #, c-format
21951 msgid "Could not open document %1$s"
21952 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21955 msgid "Couldn't import file"
21956 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21959 #, c-format
21960 msgid "No information for importing the format %1$s."
21961 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21964 #, c-format
21965 msgid "Select %1$s file to import"
21966 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "The document %1$s already exists.\n"
21972 "\n"
21973 "Do you want to overwrite that document?"
21974 msgstr ""
21975 "O documento %1$s já existe.\n"
21976 "\n"
21977 "Quer escrever por cima deste documento?"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21980 msgid "Overwrite document?"
21981 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21984 #, c-format
21985 msgid "Importing %1$s..."
21986 msgstr "A importar %1$s..."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21989 msgid "imported."
21990 msgstr "importado."
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21993 msgid "file not imported!"
21994 msgstr "ficheiro não importado!"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21997 msgid "newfile"
21998 msgstr "novoficheiro"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22001 msgid "Select LyX document to insert"
22002 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22005 msgid "Absolute filename expected."
22006 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22009 msgid "Select file to insert"
22010 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22013 msgid "All Files (*)"
22014 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22017 msgid "Choose a filename to save document as"
22018 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22021 msgid "&Rename"
22022 msgstr "&Renomear"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "The document %1$s could not be saved.\n"
22028 "\n"
22029 "Do you want to rename the document and try again?"
22030 msgstr ""
22031 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22032 "\n"
22033 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22036 msgid "Rename and save?"
22037 msgstr "Renomear e guardar?"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22040 msgid "&Retry"
22041 msgstr "&Retentar"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22044 msgid "Close document"
22045 msgstr "Fechar documento"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22048 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22055 "\n"
22056 "Do you want to save the document?"
22057 msgstr ""
22058 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22059 "\n"
22060 "Quer guardar o documento?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22063 msgid "Save new document?"
22064 msgstr "Guardar documento novo?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22070 "\n"
22071 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22072 msgstr ""
22073 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22074 "\n"
22075 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22078 msgid "Save changed document?"
22079 msgstr "Guardar documento alterado?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22082 msgid "&Discard"
22083 msgstr "&Esquecer"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to save the document?"
22091 msgstr ""
22092 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22093 "\n"
22094 "Quer guardar o documento?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22097 #, fuzzy, c-format
22098 msgid ""
22099 "Document \n"
22100 "%1$s\n"
22101 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22102 msgstr ""
22103 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22104 "sobre este ficheiro?"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Reload externally changed document?"
22109 msgstr "Guardar documento alterado?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22112 msgid "Error when setting the locking property."
22113 msgstr ""
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22116 msgid "Directory is not accessible."
22117 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22120 #, c-format
22121 msgid "Opening child document %1$s..."
22122 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22125 #, fuzzy, c-format
22126 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22127 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22130 #, fuzzy, c-format
22131 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22132 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22135 #, fuzzy, c-format
22136 msgid "Successful export to format: %1$s"
22137 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22140 #, fuzzy, c-format
22141 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22142 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22145 msgid "Exporting ..."
22146 msgstr "A exportar ..."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22149 msgid "Previewing ..."
22150 msgstr "Pré-visualizando ..."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22153 msgid "Document not loaded"
22154 msgstr "Documento não carregado"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22160 "version of the document %1$s?"
22161 msgstr ""
22162 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22163 "versão guardada do documento %1$s?"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22166 msgid "Revert to saved document?"
22167 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22170 msgid "Saving all documents..."
22171 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22174 msgid "All documents saved."
22175 msgstr "Todos os documentos guardados."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22178 #, c-format
22179 msgid "%1$s unknown command!"
22180 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Please, preview the document first."
22185 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Couldn't proceed."
22190 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22194 msgid "LaTeX Source"
22195 msgstr "Fonte LaTeX"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22198 msgid "DocBook Source"
22199 msgstr "Fonte DocBook"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22202 msgid "Literate Source"
22203 msgstr "Fonte Literada"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22206 #, fuzzy
22207 msgid " (version control, locking)"
22208 msgstr " (controlo de versão)"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22211 msgid " (version control)"
22212 msgstr " (controlo de versão)"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22215 msgid " (changed)"
22216 msgstr " (alterado)"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22219 msgid " (read only)"
22220 msgstr " (somente leitura)"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22223 msgid "Close File"
22224 msgstr "Fechar Ficheiro"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22227 msgid "Hide tab"
22228 msgstr "Esconder tab"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22231 msgid "Close tab"
22232 msgstr "Fechar tab"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22235 msgid "Wrap Float Settings"
22236 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22239 msgid "Click to detach"
22240 msgstr "Clicar para destacar"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22243 #, c-format
22244 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22248 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22249 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22252 msgid " (unknown)"
22253 msgstr " (desconhecido)"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22256 #, fuzzy
22257 msgid "More...|M"
22258 msgstr "Personalizar...|P"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22261 msgid "No Group"
22262 msgstr "Sem Grupo"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22265 msgid "More Spelling Suggestions"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Add to personal dictionary|n"
22271 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Ignore all|I"
22276 msgstr "&Ignorar tudo"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22281 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Language|L"
22286 msgstr "Lingua"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22289 #, fuzzy
22290 msgid "More Languages ...|M"
22291 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22294 msgid "Hidden|H"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22298 #, fuzzy
22299 msgid "<No Documents Open>"
22300 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22303 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22307 msgid "View (Other Formats)|F"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Update (Other Formats)|p"
22313 msgstr "Actualizar a visualização"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22316 #, fuzzy, c-format
22317 msgid "View [%1$s]|V"
22318 msgstr "Ver|V"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22321 #, fuzzy, c-format
22322 msgid "Update [%1$s]|U"
22323 msgstr "Actualizar|u"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22326 #, fuzzy
22327 msgid "No Custom Insets Defined!"
22328 msgstr "Insertos não definidos!"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22331 #, fuzzy
22332 msgid "<No Document Open>"
22333 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22336 msgid "Master Document"
22337 msgstr "Documento Principal"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22340 msgid "Open Navigator..."
22341 msgstr "Abrir Navegador..."
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22344 msgid "Other Lists"
22345 msgstr "Outras Listas"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22348 #, fuzzy
22349 msgid "<Empty Table of Contents>"
22350 msgstr "Índice"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22353 msgid "Other Toolbars"
22354 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22357 #, fuzzy
22358 msgid "No Branches Set for Document!"
22359 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22362 msgid "Index List|I"
22363 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22366 msgid "Index Entry|d"
22367 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22370 #, fuzzy, c-format
22371 msgid "Index: %1$s"
22372 msgstr "Fonte: %1$s"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22375 #, fuzzy, c-format
22376 msgid "Index Entry (%1$s)"
22377 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22380 msgid "No Citation in Scope!"
22381 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22384 #, fuzzy
22385 msgid "No Action Defined!"
22386 msgstr "Sem acção definida!"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22389 #, fuzzy, c-format
22390 msgid "Export %1$s"
22391 msgstr "Fonte: %1$s"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22394 #, fuzzy, c-format
22395 msgid "Import %1$s"
22396 msgstr "A importar %1$s..."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22399 #, fuzzy, c-format
22400 msgid "Update %1$s"
22401 msgstr "&Actualizar"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22404 #, c-format
22405 msgid "View %1$s"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22409 msgid "space"
22410 msgstr "espaço"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22413 msgid ""
22414 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22415 "characters:\n"
22416 msgstr ""
22417 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22418 "um destes caracteres:\n"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22421 msgid "Could not update TeX information"
22422 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22425 #, fuzzy, c-format
22426 msgid "The script `%1$s' failed."
22427 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22428
22429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22430 msgid "All Files "
22431 msgstr "Todos os Ficheiros"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22435 msgid "Table of Contents"
22436 msgstr "Índice"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22439 msgid "List of Graphics"
22440 msgstr "Lista de Gráficos"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22443 msgid "List of Equations"
22444 msgstr "Lista de  Equações"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22447 msgid "List of Footnotes"
22448 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22451 msgid "List of Listings"
22452 msgstr "Lista de Listagens"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22455 msgid "List of Indexes"
22456 msgstr "Lista de Índices"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22459 msgid "List of Marginal notes"
22460 msgstr "Lista de notas Marginais"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22463 msgid "List of Notes"
22464 msgstr "Lista de Notas"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22467 msgid "List of Citations"
22468 msgstr "Lista de Citações"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22471 msgid "Labels and References"
22472 msgstr "Etiquetas e Referências"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22475 msgid "List of Branches"
22476 msgstr "Lista de Ramos"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22479 msgid "List of Changes"
22480 msgstr "Lista de Alterações"
22481
22482 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22484 #, fuzzy
22485 msgid ""
22486 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22487 "through LaTeX: "
22488 msgstr ""
22489 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22490 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22491
22492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22494 msgid "Problematic filename for DVI"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22499 #, fuzzy
22500 msgid ""
22501 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22502 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22503 msgstr ""
22504 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22505 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22506
22507 #: src/insets/Inset.cpp:88
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Bibliography Entry"
22510 msgstr "Bibliografia"
22511
22512 #: src/insets/Inset.cpp:91
22513 #, fuzzy
22514 msgid "TeX Code"
22515 msgstr "Código TeX:"
22516
22517 #: src/insets/Inset.cpp:94
22518 msgid "Float"
22519 msgstr "Flutuante"
22520
22521 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22522 msgid "Box"
22523 msgstr "Caixa"
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:111
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Horizontal Space"
22528 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22529
22530 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22531 msgid "Vertical Space"
22532 msgstr "Espaço Vertical"
22533
22534 #: src/insets/Inset.cpp:115
22535 msgid "Info"
22536 msgstr "Info"
22537
22538 #: src/insets/Inset.cpp:158
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Horizontal Math Space"
22541 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22542
22543 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22544 msgid "Keys must be unique!"
22545 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22546
22547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "The key %1$s already exists,\n"
22551 "it will be changed to %2$s."
22552 msgstr ""
22553 "A chave %1$s já existe,\n"
22554 "será alterada para %2$s."
22555
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22557 #, c-format
22558 msgid ""
22559 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22560 "If you proceed, all of them will be opened."
22561 msgstr ""
22562 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22563 "Se continuar, todas serão abertas."
22564
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22566 msgid "Open Databases?"
22567 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22568
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22570 msgid "&Proceed"
22571 msgstr "&Continuar"
22572
22573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22575 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22576
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22578 msgid "Databases:"
22579 msgstr "Bases de dados:"
22580
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22582 msgid "Style File:"
22583 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22586 msgid "Lists:"
22587 msgstr "Listas:"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22590 msgid "included in TOC"
22591 msgstr "Incluído no Índice"
22592
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22594 msgid "Export Warning!"
22595 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22596
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22598 msgid ""
22599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22600 "BibTeX will be unable to find them."
22601 msgstr ""
22602 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22603 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22606 msgid ""
22607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22608 "BibTeX will be unable to find it."
22609 msgstr ""
22610 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22611 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22612
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22614 msgid "simple frame"
22615 msgstr "moldura simples"
22616
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22618 msgid "frameless"
22619 msgstr "sem moldura"
22620
22621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22622 msgid "simple frame, page breaks"
22623 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22624
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22626 msgid "oval, thin"
22627 msgstr "oval, fino"
22628
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22630 msgid "oval, thick"
22631 msgstr "oval, largo"
22632
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22634 msgid "drop shadow"
22635 msgstr "deixar sombra"
22636
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22638 msgid "shaded background"
22639 msgstr "fundo sombreado"
22640
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22642 msgid "double frame"
22643 msgstr "moldura dupla"
22644
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22646 #, c-format
22647 msgid "%1$s (%2$s)"
22648 msgstr "%1$s (%2$s)"
22649
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22651 #, c-format
22652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22654
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22656 msgid "active"
22657 msgstr "activo"
22658
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22660 msgid "non-active"
22661 msgstr "não-activo"
22662
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22664 #, c-format
22665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22666 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22669 msgid "Branch: "
22670 msgstr "Ramo: "
22671
22672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22673 msgid "Branch (child only): "
22674 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22675
22676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Branch (undefined): "
22679 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22680
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22682 msgid "Undef: "
22683 msgstr " Indef:"
22684
22685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22686 msgid "branch"
22687 msgstr "ramo"
22688
22689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22690 #, c-format
22691 msgid "Sub-%1$s"
22692 msgstr "Sub-%1$s"
22693
22694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22695 msgid "No bibliography defined!"
22696 msgstr "Bibliografia não definida!"
22697
22698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22699 msgid "No citations selected!"
22700 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22701
22702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22703 msgid "not cited"
22704 msgstr "não citado"
22705
22706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22707 msgid "LaTeX Command: "
22708 msgstr "Comando LaTeX: "
22709
22710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22711 msgid "InsetCommand Error: "
22712 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22713
22714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22715 msgid "Incompatible command name."
22716 msgstr "Nome de comando incompatível."
22717
22718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22719 msgid "InsetCommandParams Error: "
22720 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22721
22722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22723 msgid "InsetCommandParams: "
22724 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22725
22726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22727 msgid "Unknown parameter name: "
22728 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22729
22730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22733 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Uncodable characters"
22738 msgstr "caracter não codificável"
22739
22740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22741 #, fuzzy, c-format
22742 msgid ""
22743 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22744 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22745 "%2$s."
22746 msgstr ""
22747 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22748 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22749 "%1$s."
22750
22751 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22752 #, c-format
22753 msgid "External template %1$s is not installed"
22754 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22755
22756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22757 msgid "float: "
22758 msgstr "flutuante: "
22759
22760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22761 #, fuzzy, c-format
22762 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22763 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22764
22765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22766 msgid "float"
22767 msgstr "flutuante"
22768
22769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22770 msgid "subfloat: "
22771 msgstr "sub-flutuante: "
22772
22773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22774 msgid " (sideways)"
22775 msgstr " (lados)"
22776
22777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22778 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22779 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22780
22781 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22782 #, c-format
22783 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22787 msgid "footnote"
22788 msgstr "nota de rodapé"
22789
22790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "Could not copy the file\n"
22794 "%1$s\n"
22795 "into the temporary directory."
22796 msgstr ""
22797 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22798 "%1$s\n"
22799 "para a pasta temporária."
22800
22801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22802 #, c-format
22803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22804 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22805
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22807 #, c-format
22808 msgid "Graphics file: %1$s"
22809 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22810
22811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22812 msgid "www"
22813 msgstr "www"
22814
22815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22816 #, fuzzy
22817 msgid "file"
22818 msgstr "Incluir ficheiro"
22819
22820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22821 #, fuzzy, c-format
22822 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22823 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22824
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22826 msgid "Verbatim Input"
22827 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22828
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22830 msgid "Verbatim Input*"
22831 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22832
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Include (excluded)"
22836 msgstr "Incluir ficheiro"
22837
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22840 msgid "Recursive input"
22841 msgstr "Entrada recursiva"
22842
22843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22845 #, c-format
22846 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22847 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22848
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22850 #, fuzzy, c-format
22851 msgid ""
22852 "Could not load included file\n"
22853 "`%1$s'\n"
22854 "Please, check whether it actually exists."
22855 msgstr ""
22856 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22857 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22858
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Missing included file"
22862 msgstr "Incluir ficheiro"
22863
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "Included file `%1$s'\n"
22868 "has textclass `%2$s'\n"
22869 "while parent file has textclass `%3$s'."
22870 msgstr ""
22871 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22872 "tem classetexto `%2$s'\n"
22873 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22876 msgid "Different textclasses"
22877 msgstr "Classestexto diferentes"
22878
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "Included file `%1$s'\n"
22883 "uses module `%2$s'\n"
22884 "which is not used in parent file."
22885 msgstr ""
22886 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22887 "usa módulo `%2$s'\n"
22888 "que não é usado no documento pai."
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22891 msgid "Module not found"
22892 msgstr "Módulo não encontrado"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22895 #, c-format
22896 msgid ""
22897 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22898 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Export failure"
22904 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22905
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22907 msgid "Unsupported Inclusion"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22911 #, c-format
22912 msgid ""
22913 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22914 "Offending file:\n"
22915 "%1$s"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22919 msgid "Index sorting failed"
22920 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22921
22922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22926 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22927 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22928 "explained in the User Guide."
22929 msgstr ""
22930 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22931 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22932 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22933 "explicado no Guia do Utilizador."
22934
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Index Entry"
22938 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22939
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22941 #, fuzzy
22942 msgid "unknown type!"
22943 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Unknown index type!"
22948 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22949
22950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22951 #, fuzzy
22952 msgid "All indexes"
22953 msgstr "Todos os Campos"
22954
22955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22956 #, fuzzy
22957 msgid "subindex"
22958 msgstr "Índice"
22959
22960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22961 #, c-format
22962 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22963 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22964
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22966 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22967 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22971 msgid "undefined"
22972 msgstr "indefinido"
22973
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22975 msgid "yes"
22976 msgstr "sim"
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22979 msgid "no"
22980 msgstr "não"
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22983 #, fuzzy
22984 msgid "No version control"
22985 msgstr " (controlo de versão)"
22986
22987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22988 msgid "Label names must be unique!"
22989 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22990
22991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "The label %1$s already exists,\n"
22995 "it will be changed to %2$s."
22996 msgstr ""
22997 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22998 "será alterada para %2$s."
22999
23000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23001 msgid "DUPLICATE: "
23002 msgstr "DUPLICADO:"
23003
23004 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Horizontal line"
23007 msgstr "Linha Horizontal"
23008
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23010 msgid "no more lstline delimiters available"
23011 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23012
23013 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23014 msgid "Running out of delimiters"
23015 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23016
23017 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23018 msgid ""
23019 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23020 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23021 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23022 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23023 "must investigate!"
23024 msgstr ""
23025 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23026 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23027 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23028 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23029 " deve investigar isto!"
23030
23031 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23032 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23033 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23034
23035 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "The following characters in one of the program listings are\n"
23039 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23040 "%1$s."
23041 msgstr ""
23042 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23043 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23044 "%1$s."
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23047 msgid "A value is expected."
23048 msgstr "É esperado um valor."
23049
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23056 msgid "Unbalanced braces!"
23057 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23060 msgid "Please specify true or false."
23061 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23064 msgid "Only true or false is allowed."
23065 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23068 msgid "Please specify an integer value."
23069 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23072 msgid "An integer is expected."
23073 msgstr "É esperado um inteiro."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23076 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23077 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23080 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23081 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23084 #, c-format
23085 msgid "Please specify one of %1$s."
23086 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23089 #, c-format
23090 msgid "Try one of %1$s."
23091 msgstr "Tentar um de %1$s."
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23094 #, c-format
23095 msgid "I guess you mean %1$s."
23096 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23099 #, c-format
23100 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23101 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23104 #, c-format
23105 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23106 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23109 msgid ""
23110 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23111 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23114 msgid ""
23115 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23116 "trblTRBL"
23117 msgstr ""
23118 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23119 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23122 msgid ""
23123 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23124 "right, bottom left and top left corner."
23125 msgstr ""
23126 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23127 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23130 msgid "Enter something like \\color{white}"
23131 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23134 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23135 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23138 msgid "auto, last or a number"
23139 msgstr "auto, último ou um número"
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23142 msgid ""
23143 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23144 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23145 "defining a listing inset)"
23146 msgstr ""
23147 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23148 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23149 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23152 msgid ""
23153 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23155 "a listing inset)"
23156 msgstr ""
23157 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23158 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23159 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23163 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23166 #, c-format
23167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23168 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23171 #, c-format
23172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23173 msgstr ""
23174 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23175 "\" são %2$s"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23178 #, c-format
23179 msgid "Parameter %1$s: "
23180 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23183 #, c-format
23184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23185 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23188 #, c-format
23189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23190 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23191
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23193 msgid "New Page"
23194 msgstr "Página Nova"
23195
23196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23197 msgid "Page Break"
23198 msgstr "Quebra de Página"
23199
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23201 msgid "Clear Page"
23202 msgstr "Limpar Página"
23203
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23205 msgid "Clear Double Page"
23206 msgstr "Limpar Página Dupla"
23207
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23209 msgid "Nom: "
23210 msgstr "Nom:"
23211
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23213 msgid "Nomenclature Symbol: "
23214 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23215
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23217 msgid "Description: "
23218 msgstr "Descrição:"
23219
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23221 msgid "Sorting: "
23222 msgstr "Ordenação:"
23223
23224 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23225 msgid "note"
23226 msgstr "nota"
23227
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Phantom"
23231 msgstr "hom"
23232
23233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23234 msgid "HPhantom"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23238 msgid "VPhantom"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23242 #, fuzzy
23243 msgid "phantom"
23244 msgstr "Esperanto"
23245
23246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23247 msgid "hphantom"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23251 msgid "vphantom"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23255 #, fuzzy
23256 msgid "elsewhere"
23257 msgstr "Desereto"
23258
23259 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23260 msgid "BROKEN: "
23261 msgstr "PARTIDO: "
23262
23263 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23264 msgid "Ref: "
23265 msgstr "Ref: "
23266
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23268 msgid "Equation"
23269 msgstr "Equação"
23270
23271 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23272 msgid "EqRef: "
23273 msgstr "EqRef: "
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23276 msgid "Page Number"
23277 msgstr "Número de Página"
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23280 msgid "Page: "
23281 msgstr "Página:"
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23284 msgid "Textual Page Number"
23285 msgstr "Número de Página Textual"
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23288 msgid "TextPage: "
23289 msgstr "PáginaTexto:"
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23292 msgid "Standard+Textual Page"
23293 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23296 msgid "Ref+Text: "
23297 msgstr "Ref+Texto: "
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Formatted"
23302 msgstr "Formatação"
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Format: "
23307 msgstr "F&ormato:"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Reference to Name"
23312 msgstr "Referência"
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23315 #, fuzzy
23316 msgid "NameRef:"
23317 msgstr "Nome:"
23318
23319 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23320 #, fuzzy
23321 msgid "subscript"
23322 msgstr "Índice inferior"
23323
23324 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23325 #, fuzzy
23326 msgid "superscript"
23327 msgstr "Índice superior"
23328
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23330 msgid "Protected Space"
23331 msgstr "Espaço Protegido"
23332
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23334 msgid "Quad Space"
23335 msgstr "Espaço Quad"
23336
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Double Quad Space"
23340 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Enspace"
23345 msgstr "EspaçoEn"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23348 msgid "Enskip"
23349 msgstr "Enskip"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23352 msgid "Protected Horizontal Fill"
23353 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23356 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23357 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23360 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23361 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23364 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23365 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23368 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23369 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23372 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23373 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23376 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23377 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23380 #, c-format
23381 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23382 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23383
23384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23385 #, c-format
23386 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23387 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23388
23389 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23390 msgid "Unknown TOC type"
23391 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23392
23393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23394 msgid "Selection size should match clipboard content."
23395 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23396
23397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23398 msgid "wrap: "
23399 msgstr "wrap: "
23400
23401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23402 #, fuzzy
23403 msgid "wrap"
23404 msgstr "wrap"
23405
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23407 msgid "Not shown."
23408 msgstr "Não mostrado."
23409
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23411 msgid "Loading..."
23412 msgstr "A carregar..."
23413
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23415 msgid "Converting to loadable format..."
23416 msgstr "A converter para formato carregável..."
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23419 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23420 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23423 msgid "Scaling etc..."
23424 msgstr "Redimensionar etc..."
23425
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23427 msgid "Ready to display"
23428 msgstr "Pronto a visualizar"
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23431 msgid "No file found!"
23432 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23435 msgid "Error converting to loadable format"
23436 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23439 msgid "Error loading file into memory"
23440 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23443 msgid "Error generating the pixmap"
23444 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23447 msgid "No image"
23448 msgstr "Sem imagem"
23449
23450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23451 msgid "Preview loading"
23452 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23453
23454 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23455 msgid "Preview ready"
23456 msgstr "Pré-visualização pronta"
23457
23458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23459 msgid "Preview failed"
23460 msgstr "Pré-visualização falhou"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:37
23463 msgid "cc[[unit of measure]]"
23464 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:37
23467 msgid "dd"
23468 msgstr "dd"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:37
23471 msgid "em"
23472 msgstr "em"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:38
23475 msgid "ex"
23476 msgstr "ex"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:38
23479 msgid "mu[[unit of measure]]"
23480 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:38
23483 msgid "pc"
23484 msgstr "pc"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:39
23487 msgid "pt"
23488 msgstr "pt"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:39
23491 msgid "sp"
23492 msgstr "sp"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:39
23495 msgid "Text Width %"
23496 msgstr "Largura Texto %"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:40
23499 msgid "Column Width %"
23500 msgstr "Largura Coluna %"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:40
23503 msgid "Page Width %"
23504 msgstr "Largura Página %"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:40
23507 msgid "Line Width %"
23508 msgstr "Largura Linha %"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:41
23511 msgid "Text Height %"
23512 msgstr "Altura Texto %"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:41
23515 msgid "Page Height %"
23516 msgstr "Altura Página %"
23517
23518 #: src/lyxfind.cpp:143
23519 msgid "Search error"
23520 msgstr "Procurar erro"
23521
23522 #: src/lyxfind.cpp:143
23523 msgid "Search string is empty"
23524 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:377
23527 #, fuzzy
23528 msgid "String found."
23529 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23530
23531 #: src/lyxfind.cpp:379
23532 msgid "String has been replaced."
23533 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:382
23536 #, fuzzy, c-format
23537 msgid "%1$d strings have been replaced."
23538 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23539
23540 #: src/lyxfind.cpp:1366
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Invalid regular expression!"
23543 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:1371
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Match not found!"
23548 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:1375
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Match found!"
23553 msgstr "Módulo não encontrado!"
23554
23555 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23556 #, c-format
23557 msgid " Macro: %1$s: "
23558 msgstr " Macro: %1$s: "
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23562 #, c-format
23563 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23564 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23567 #, c-format
23568 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23569 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23572 #, fuzzy, c-format
23573 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23574 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Cursor not in table"
23579 msgstr " (não instalado)"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23582 msgid "Only one row"
23583 msgstr "Apenas uma linha"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23586 msgid "Only one column"
23587 msgstr "Apenas uma coluna"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23590 msgid "No hline to delete"
23591 msgstr "Não hà hline para apagar"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23594 msgid "No vline to delete"
23595 msgstr "Não há vline para apagar"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23598 #, c-format
23599 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23600 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Bad math environment"
23605 msgstr "Ambiente Juntar"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23608 msgid ""
23609 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23610 "Change the math formula type and try again."
23611 msgstr ""
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23614 msgid "No number"
23615 msgstr "Sem número"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23618 msgid "Number"
23619 msgstr "Número"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23622 #, c-format
23623 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23624 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23627 #, c-format
23628 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23629 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23632 #, c-format
23633 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23634 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23637 msgid "create new math text environment ($...$)"
23638 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23641 msgid "entered math text mode (textrm)"
23642 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Regular expression editor mode"
23647 msgstr "E&xpressão regular"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23650 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23654 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23658 msgid "Standard[[mathref]]"
23659 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23662 msgid "PrettyRef"
23663 msgstr "RefBonita"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23666 msgid "FormatRef: "
23667 msgstr "RefFormat: "
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23670 #, fuzzy, c-format
23671 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23672 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23673
23674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23675 msgid "optional"
23676 msgstr "Opcional"
23677
23678 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23679 msgid "TeX"
23680 msgstr "TeX"
23681
23682 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23683 msgid "math macro"
23684 msgstr "macro mat."
23685
23686 #: src/output.cpp:37
23687 #, c-format
23688 msgid ""
23689 "Could not open the specified document\n"
23690 "%1$s."
23691 msgstr ""
23692 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23693 "%1$s."
23694
23695 #: src/output_plaintext.cpp:136
23696 msgid "Abstract: "
23697 msgstr "Resumo: "
23698
23699 #: src/output_plaintext.cpp:148
23700 msgid "References: "
23701 msgstr "Referências: "
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:50
23704 #, fuzzy
23705 msgid "No debugging messages"
23706 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:51
23709 msgid "General information"
23710 msgstr "Informação geral"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:52
23713 msgid "Program initialisation"
23714 msgstr "Inicialização de programa"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:53
23717 msgid "Keyboard events handling"
23718 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:54
23721 msgid "GUI handling"
23722 msgstr "A gerir GUI"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:55
23725 msgid "Lyxlex grammar parser"
23726 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:56
23729 msgid "Configuration files reading"
23730 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:57
23733 msgid "Custom keyboard definition"
23734 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:58
23737 msgid "LaTeX generation/execution"
23738 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:59
23741 msgid "Math editor"
23742 msgstr "Editor mat."
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:60
23745 msgid "Font handling"
23746 msgstr "Gestão de fonte"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:61
23749 msgid "Textclass files reading"
23750 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:62
23753 msgid "Version control"
23754 msgstr "Controle de versão"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:63
23757 msgid "External control interface"
23758 msgstr "Interface de controlo externa"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:64
23761 msgid "Undo/Redo mechanism"
23762 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:65
23765 msgid "User commands"
23766 msgstr "Comandos do Utilisador"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:66
23769 #, fuzzy
23770 msgid "The LyX Lexer"
23771 msgstr "O LyX Lexxer"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:67
23774 msgid "Dependency information"
23775 msgstr "Informação de dependência"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:68
23778 msgid "LyX Insets"
23779 msgstr "Insertos LyX"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:69
23782 msgid "Files used by LyX"
23783 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:70
23786 msgid "Workarea events"
23787 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:71
23790 msgid "Insettext/tabular messages"
23791 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:72
23794 msgid "Graphics conversion and loading"
23795 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:73
23798 msgid "Change tracking"
23799 msgstr "Alterar registo"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:74
23802 msgid "External template/inset messages"
23803 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:75
23806 msgid "RowPainter profiling"
23807 msgstr "Perfil PintorLinha"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:76
23810 msgid "Scrolling debugging"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:77
23814 msgid "Math macros"
23815 msgstr "Macros mat."
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:78
23818 msgid "RTL/Bidi"
23819 msgstr "RTL/Bidi"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:79
23822 msgid "Locale/Internationalisation"
23823 msgstr "Local/Internacionalização"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:80
23826 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23827 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:81
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Find and replace mechanism"
23832 msgstr "Procurar e substituir"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:82
23835 msgid "Developers' general debug messages"
23836 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:83
23839 msgid "All debugging messages"
23840 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:162
23843 #, c-format
23844 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23845 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23846
23847 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23848 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23849 msgstr "pt"
23850
23851 #: src/support/os_win32.cpp:444
23852 msgid "System file not found"
23853 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23854
23855 #: src/support/os_win32.cpp:445
23856 msgid ""
23857 "Unable to load shfolder.dll\n"
23858 "Please install."
23859 msgstr ""
23860 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23861 "Por favor instalar."
23862
23863 #: src/support/os_win32.cpp:450
23864 msgid "System function not found"
23865 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23866
23867 #: src/support/os_win32.cpp:451
23868 msgid ""
23869 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23870 "Don't know how to proceed. Sorry."
23871 msgstr ""
23872 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23873 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23874
23875 #: src/support/userinfo.cpp:45
23876 msgid "Unknown user"
23877 msgstr "Utilizador desconhecido"
23878
23879 #~ msgid "List of %1$s"
23880 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "%1$s unknown"
23884 #~ msgstr "%1$s comando desconhecido!"
23885
23886 #~ msgid "Layout|L"
23887 #~ msgstr "Layout|L"
23888
23889 #~ msgid "Documents|D"
23890 #~ msgstr "Documentos|D"
23891
23892 #~ msgid "New from Template...|T"
23893 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
23894
23895 #~ msgid "Revert|R"
23896 #~ msgstr "Reverter|R"
23897
23898 #~ msgid "Custom...|C"
23899 #~ msgstr "Personalizar...|P"
23900
23901 #~ msgid "Redo|d"
23902 #~ msgstr "Refazer|z"
23903
23904 #~ msgid "Cut|C"
23905 #~ msgstr "Cortar|C"
23906
23907 #~ msgid "Copy|o"
23908 #~ msgstr "Copiar|o"
23909
23910 #~ msgid "Paste|a"
23911 #~ msgstr "Colar|l"
23912
23913 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23914 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
23915
23916 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23917 #~ msgstr "Procurar & Substituir...|P"
23918
23919 #~ msgid "Tabular|T"
23920 #~ msgstr "Tabular|T"
23921
23922 #~ msgid "Thesaurus..."
23923 #~ msgstr "Sinónimos..."
23924
23925 #~ msgid "Statistics...|i"
23926 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
23927
23928 #~ msgid "Change Tracking|g"
23929 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
23930
23931 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23932 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
23933
23934 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23935 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
23936
23937 #~ msgid "Line Top|T"
23938 #~ msgstr "Linha Topo|T"
23939
23940 #~ msgid "Line Bottom|B"
23941 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
23942
23943 #~ msgid "Line Left|L"
23944 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
23945
23946 #~ msgid "Line Right|R"
23947 #~ msgstr "Linha Direita|D"
23948
23949 #~ msgid "Alignment|i"
23950 #~ msgstr "Alinhamento|i"
23951
23952 #~ msgid "Delete Row|w"
23953 #~ msgstr "Remover Linha|L"
23954
23955 #~ msgid "Copy Row"
23956 #~ msgstr "Copiar Linha"
23957
23958 #~ msgid "Swap Rows"
23959 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23960
23961 #~ msgid "Delete Column|D"
23962 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
23963
23964 #~ msgid "Copy Column"
23965 #~ msgstr "Copiar Coluna"
23966
23967 #~ msgid "Swap Columns"
23968 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23969
23970 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23971 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
23972
23973 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23974 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
23975
23976 #~ msgid "Alignment|A"
23977 #~ msgstr "Alinhamento|i"
23978
23979 #~ msgid "Add Row|R"
23980 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
23981
23982 #~ msgid "Add Column|C"
23983 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
23984
23985 #~ msgid "Octave"
23986 #~ msgstr "Octave"
23987
23988 #~ msgid "Maxima"
23989 #~ msgstr "Maxima"
23990
23991 #~ msgid "Mathematica"
23992 #~ msgstr "Mathematica"
23993
23994 #~ msgid "Maple, simplify"
23995 #~ msgstr "Maple, simplificar"
23996
23997 #~ msgid "Maple, factor"
23998 #~ msgstr "Maple, factorizar"
23999
24000 #~ msgid "Maple, evalm"
24001 #~ msgstr "Maple, evalm"
24002
24003 #~ msgid "Maple, evalf"
24004 #~ msgstr "Maple, evalf"
24005
24006 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24007 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
24008
24009 #~ msgid "Align Environment|A"
24010 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
24011
24012 #~ msgid "AlignAt Environment"
24013 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24017 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
24018
24019 #~ msgid "Gather Environment"
24020 #~ msgstr "Ambiente Juntar"
24021
24022 #~ msgid "Multline Environment"
24023 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
24024
24025 #~ msgid "Special Character|S"
24026 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
24027
24028 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24029 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
24030
24031 #~ msgid "Short Title"
24032 #~ msgstr "Título Abreviado"
24033
24034 #~ msgid "Index Entry|I"
24035 #~ msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
24036
24037 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24038 #~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
24039
24040 #~ msgid "URL...|U"
24041 #~ msgstr "URL...|U"
24042
24043 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24044 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
24045
24046 #~ msgid "TeX Code|T"
24047 #~ msgstr "Código TeX|T"
24048
24049 #~ msgid "Minipage|p"
24050 #~ msgstr "Minipágina|p"
24051
24052 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24053 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
24054
24055 #~ msgid "Floats|a"
24056 #~ msgstr "Flutuantes|u"
24057
24058 #~ msgid "Include File...|d"
24059 #~ msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
24060
24061 #~ msgid "Insert File|e"
24062 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
24063
24064 #~ msgid "External Material...|x"
24065 #~ msgstr "Material Externo...|x"
24066
24067 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24068 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
24069
24070 #~ msgid "Protected Space|r"
24071 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
24072
24073 #~ msgid "Vertical Space..."
24074 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
24075
24076 #~ msgid "Line Break|L"
24077 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
24078
24079 #~ msgid "Protected Dash|D"
24080 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
24081
24082 #~ msgid "Single Quote|Q"
24083 #~ msgstr "Citação Simples|C"
24084
24085 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24086 #~ msgstr "Citação Comum|o"
24087
24088 #~ msgid "Horizontal Line"
24089 #~ msgstr "Linha Horizontal"
24090
24091 #~ msgid "Font Change|o"
24092 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
24093
24094 #~ msgid "Math Normal Font"
24095 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
24096
24097 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24098 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
24099
24100 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24101 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
24102
24103 #~ msgid "Math Roman Family"
24104 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
24105
24106 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24107 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
24108
24109 #~ msgid "Math Bold Series"
24110 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
24111
24112 #~ msgid "Text Normal Font"
24113 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
24114
24115 #~ msgid "Floatflt Figure"
24116 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
24117
24118 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24119 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
24120
24121 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24122 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
24123
24124 #~ msgid "Character...|C"
24125 #~ msgstr "Caracter...|C"
24126
24127 #~ msgid "Paragraph...|P"
24128 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
24129
24130 #~ msgid "Document...|D"
24131 #~ msgstr "Documento...|D"
24132
24133 #~ msgid "Tabular...|T"
24134 #~ msgstr "Tabular...|T"
24135
24136 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24137 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
24138
24139 #~ msgid "Noun Style|N"
24140 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
24141
24142 #~ msgid "Bold Style|B"
24143 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
24144
24145 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24146 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
24147
24148 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24149 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
24150
24151 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24152 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
24153
24154 #~ msgid "Update|U"
24155 #~ msgstr "Actualizar|u"
24156
24157 #~ msgid "TeX Information|X"
24158 #~ msgstr "Informação TeX|X"
24159
24160 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24161 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
24162
24163 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24164 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
24165
24166 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24167 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
24168
24169 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24170 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
24171
24172 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24173 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
24174
24175 #~ msgid "Extended Features|E"
24176 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
24177
24178 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24179 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
24180
24181 #~ msgid "Preferences..."
24182 #~ msgstr "Preferências..."
24183
24184 #~ msgid "Quit LyX"
24185 #~ msgstr "Sair do LyX"
24186
24187 #~ msgid "%1$d words checked."
24188 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
24189
24190 #~ msgid "One word checked."
24191 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
24192
24193 #~ msgid "Spelling check completed"
24194 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
24195
24196 #~ msgid "&Command:"
24197 #~ msgstr "&Comando: "
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Search text is empty!"
24201 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24205 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24206 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
24209 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
24210 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "LyX binary not found"
24214 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "File not found"
24218 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Directory not found"
24222 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24226 #~ msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
24227
24228 #~ msgid "Affilation:"
24229 #~ msgstr "Afiliação:"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "varGamma"
24233 #~ msgstr "Gama"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "varDelta"
24237 #~ msgstr "Delta"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "varTheta"
24241 #~ msgstr "varteta"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "varLambda"
24245 #~ msgstr "Lambda"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "varXi"
24249 #~ msgstr "varpi"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "varPi"
24253 #~ msgstr "varpi"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "varSigma"
24257 #~ msgstr "varsigma"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "varUpsilon"
24261 #~ msgstr "varepsilon"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "varPhi"
24265 #~ msgstr "varfi"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "varPsi"
24269 #~ msgstr "Persa"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "varOmega"
24273 #~ msgstr "Ómega"
24274
24275 #~ msgid "X; "
24276 #~ msgstr "X; "
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24280 #~ msgstr "Espaço &vertical"
24281
24282 #~ msgid "comment"
24283 #~ msgstr "comentário"
24284
24285 #~ msgid "greyedout"
24286 #~ msgstr "aCinzento"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Open Target...|O"
24290 #~ msgstr "Abrir...|A"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "&Use Defaults"
24294 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
24295
24296 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24297 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
24298
24299 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24300 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
24301
24302 #~ msgid "&Use babel"
24303 #~ msgstr "&Usar babel"
24304
24305 #~ msgid "&Global"
24306 #~ msgstr "&Global"
24307
24308 #~ msgid "institutemark"
24309 #~ msgstr "marcainstituição"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Flex:Institute"
24313 #~ msgstr "Instituição"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24317 #~ msgstr "E-Mail"
24318
24319 #~ msgid "graph"
24320 #~ msgstr "gráfico"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Bibnote"
24324 #~ msgstr "nota"
24325
24326 #~ msgid "Chemistry"
24327 #~ msgstr "Química"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "CRcat"
24331 #~ msgstr "chapéu"
24332
24333 #~ msgid "InstituteMark"
24334 #~ msgstr "MarcaInstituição"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Flex:Alert"
24338 #~ msgstr "Alerta"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Flex:Structure"
24342 #~ msgstr "Estrutura"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24346 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24350 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Thanks Reference"
24354 #~ msgstr "Referência"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Internet Address Reference"
24358 #~ msgstr "Inserir referência-cruzada"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Name (First Name)"
24362 #~ msgstr "PrimeiroNome"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Name (Surname)"
24366 #~ msgstr "Sobrenome"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Titlenotemark"
24370 #~ msgstr "Título de rodapé"
24371
24372 #~ msgid "Authormark"
24373 #~ msgstr "marcaAutor"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "CorAuthormark"
24377 #~ msgstr "Autor Corr:"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Lowercase"
24381 #~ msgstr "Minúsculas|l"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Inst"
24385 #~ msgstr "&Inserir"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Sidenote"
24389 #~ msgstr "nota"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Marginnote"
24393 #~ msgstr "Nota Marginal|M"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "AllCaps"
24397 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "SmallCaps"
24401 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Flex:Firstname"
24405 #~ msgstr "Primeironome"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Flex:Fname"
24409 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Flex:Surname"
24413 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Flex:Filename"
24417 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Flex:Literal"
24421 #~ msgstr "Elemento:Literal"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Flex:Emph"
24425 #~ msgstr "Elemento:Italico"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24429 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24433 #~ msgstr "Número-citação"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Flex:Volume"
24437 #~ msgstr "Elemento:Volume"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Flex:Day"
24441 #~ msgstr "Elemento:Dia"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Flex:Month"
24445 #~ msgstr "Elemento:Mês"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Flex:Year"
24449 #~ msgstr "Elemento:Ano"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24453 #~ msgstr "Número-volume"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24457 #~ msgstr "Dia-volume"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24461 #~ msgstr "Mês-volume"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Flex:ISSN"
24465 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Flex:CODEN"
24469 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24473 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24477 #~ msgstr "Título-SS"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24481 #~ msgstr "Código-CCC"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Flex:Code"
24485 #~ msgstr "Elemento:Código"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Flex:Dscr"
24489 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Flex:Keyword"
24493 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24497 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Flex:Orgname"
24501 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Flex:Street"
24505 #~ msgstr "Elemento:Rua"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Flex:City"
24509 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Flex:State"
24513 #~ msgstr "Elemento:Estado"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Flex:Postcode"
24517 #~ msgstr "Codigo-postal"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Flex:Country"
24521 #~ msgstr "Elemento:País"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Flex:Directory"
24525 #~ msgstr "Pasta"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Flex:Email"
24529 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24533 #~ msgstr "Teclado"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24537 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24541 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24545 #~ msgstr "ItemMenuGui"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24549 #~ msgstr "BotãoGUI"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24553 #~ msgstr "EscolhaMenu"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Flex"
24557 #~ msgstr "&Ficheiro"
24558
24559 #~ msgid "Foot"
24560 #~ msgstr "Rodapé"
24561
24562 #~ msgid "Note:Comment"
24563 #~ msgstr "Nota:Comentário"
24564
24565 #~ msgid "Note:Note"
24566 #~ msgstr "Nota:Nota"
24567
24568 #~ msgid "Note:Greyedout"
24569 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
24570
24571 #~ msgid "Box:Shaded"
24572 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
24573
24574 #~ msgid "Wrap"
24575 #~ msgstr "Wrap"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Argument"
24579 #~ msgstr "Alinhamento"
24580
24581 #~ msgid "Info:menu"
24582 #~ msgstr "Info:menu"
24583
24584 #~ msgid "Info:shortcut"
24585 #~ msgstr "Info:atalho"
24586
24587 #~ msgid "Info:shortcuts"
24588 #~ msgstr "Info:atalhos"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Braillebox"
24592 #~ msgstr "Braille"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Flex:Endnote"
24596 #~ msgstr "Endnote"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Flex:Initial"
24600 #~ msgstr "Itálico"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Flex:Glosse"
24604 #~ msgstr "Nota-glossário"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24608 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Flex:Expression"
24612 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Flex:Concepts"
24616 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Flex:Meaning"
24620 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Flex:Noun"
24624 #~ msgstr "Nome"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Flex:Strong"
24628 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Noweb literate programming"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Sweave Options"
24637 #~ msgstr "Opções LaTeX:"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "S/R expression"
24641 #~ msgstr "E&xpressão regular"
24642
24643 #~ msgid "Norsk"
24644 #~ msgstr "Norueguês"
24645
24646 #~ msgid "Nynorsk"
24647 #~ msgstr "Nynorsk"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "master document[[scope]]"
24651 #~ msgstr "Documento Principal"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Keywordsr"
24655 #~ msgstr "Palavras-chave"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Current paragraph"
24659 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Current &paragraph"
24663 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "A&vailable indices:"
24667 #~ msgstr "Ramos &disponíveis:"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Width:"
24671 #~ msgstr "&Largura:"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Error "
24675 #~ msgstr "Erro"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "All indices"
24679 #~ msgstr "Todos os Campos"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "&Ok"
24683 #~ msgstr "O&K"
24684
24685 #~ msgid "Cust&om:"
24686 #~ msgstr "Perso&nalizado:"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24691 #~ "lyx2lyx script."
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24694 #~ "convertê-lo."
24695
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "The specified document\n"
24698 #~ "%1$s\n"
24699 #~ "could not be read."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "O documento especificado\n"
24702 #~ "%1$s\n"
24703 #~ "não pôde ser lido."
24704
24705 #~ msgid "Could not read document"
24706 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "&Keep it"
24710 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Cannot view URL"
24714 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24715
24716 #~ msgid "Hyperlink"
24717 #~ msgstr "Hiperligação"
24718
24719 #~ msgid "Label"
24720 #~ msgstr "Etiqueta"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24724 #~ msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Invisible"
24728 #~ msgstr "Texto Invisível"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Height:"
24732 #~ msgstr "Alt&ura:"
24733
24734 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24735 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24736
24737 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24738 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
24739
24740 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24741 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
24742
24743 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24744 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
24745
24746 #~ msgid "Element:Firstname"
24747 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
24748
24749 #~ msgid "Element:Fname"
24750 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
24751
24752 #~ msgid "Element:Filename"
24753 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
24754
24755 #~ msgid "Element:Citation-number"
24756 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
24757
24758 #~ msgid "Element:Issue-number"
24759 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
24760
24761 #~ msgid "Element:Issue-day"
24762 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
24763
24764 #~ msgid "Element:Issue-months"
24765 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
24766
24767 #~ msgid "Element:SS-Title"
24768 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24769
24770 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24771 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24772
24773 #~ msgid "Element:Postcode"
24774 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
24775
24776 #~ msgid "Element:Directory"
24777 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
24778
24779 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24780 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
24781
24782 #~ msgid "Element:GuiButton"
24783 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
24784
24785 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24786 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
24787
24788 #~ msgid "CharStyle"
24789 #~ msgstr "EstiloCar"
24790
24791 #~ msgid "Custom:Endnote"
24792 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24796 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24800 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
24801
24802 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24803 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
24804
24805 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24806 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
24807
24808 #~ msgid "CharStyle:Code"
24809 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "FrmtRef: "
24813 #~ msgstr "RefFormat: "
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Glossary term"
24817 #~ msgstr "Nota-glossário"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Middle|d"
24821 #~ msgstr "Meio|M"
24822
24823 #~ msgid "caption frame"
24824 #~ msgstr "moldura de legenda"
24825
24826 #~ msgid "top/bottom line"
24827 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Decimal point:"
24831 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
24832
24833 #~ msgid "Screen &DPI:"
24834 #~ msgstr "&DPI do écran:"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24838 #~ msgstr "<reference> na página <page>"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "ColorUi"
24842 #~ msgstr "Côr"
24843
24844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24845 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
24846
24847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24848 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
24849
24850 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24851 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Publisher ID"
24855 #~ msgstr "Editores"
24856
24857 #~ msgid "OptArg"
24858 #~ msgstr "OptArg"
24859
24860 #~ msgid "TheoremTemplate"
24861 #~ msgstr "ModeloTeorema"
24862
24863 #~ msgid "Theorem #:"
24864 #~ msgstr "Teorema #:"
24865
24866 #~ msgid "Lemma #:"
24867 #~ msgstr "Lema #:"
24868
24869 #~ msgid "Corollary #:"
24870 #~ msgstr "Corolário #:"
24871
24872 #~ msgid "Proposition #:"
24873 #~ msgstr "Proposição #:"
24874
24875 #~ msgid "Conjecture #:"
24876 #~ msgstr "Conjectura #:"
24877
24878 #~ msgid "Criterion #:"
24879 #~ msgstr "Critério #:"
24880
24881 #~ msgid "Fact #:"
24882 #~ msgstr "Facto #:"
24883
24884 #~ msgid "Axiom #:"
24885 #~ msgstr "Axioma #:"
24886
24887 #~ msgid "Definition #:"
24888 #~ msgstr "Definição #:"
24889
24890 #~ msgid "Example #:"
24891 #~ msgstr "Exemplo #:"
24892
24893 #~ msgid "Condition #:"
24894 #~ msgstr "Condição #:"
24895
24896 #~ msgid "Problem #:"
24897 #~ msgstr "Problema #:"
24898
24899 #~ msgid "Exercise #:"
24900 #~ msgstr "Exercício #:"
24901
24902 #~ msgid "Remark #:"
24903 #~ msgstr "Observação #:"
24904
24905 #~ msgid "Claim #:"
24906 #~ msgstr "Afirmação #:"
24907
24908 #~ msgid "Note #:"
24909 #~ msgstr "Nota #:"
24910
24911 #~ msgid "Notation #:"
24912 #~ msgstr "Notação #:"
24913
24914 #~ msgid "Case #:"
24915 #~ msgstr "Caso #:"
24916
24917 #~ msgid "Footernote"
24918 #~ msgstr "Nota de rodapé"
24919
24920 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24921 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Overwrite all files?"
24925 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Continue &asking"
24929 #~ msgstr "Continuação"
24930
24931 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24932 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
24933
24934 #~ msgid "Thin space"
24935 #~ msgstr "Espaço fino"
24936
24937 #~ msgid "Medium space"
24938 #~ msgstr "Espaço médio"
24939
24940 #~ msgid "Thick space"
24941 #~ msgstr "Espaço largo"
24942
24943 #~ msgid "Negative thin space"
24944 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
24945
24946 #~ msgid "Negative medium space"
24947 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
24948
24949 #~ msgid "Negative thick space"
24950 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
24951
24952 #~ msgid "Inter-word space"
24953 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
24954
24955 #~ msgid "Date format"
24956 #~ msgstr "Formato de Data"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Unknown buffer info"
24960 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
24961
24962 #~ msgid "QQuad Space"
24963 #~ msgstr "Espaço QQuad"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Preview\t"
24967 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
24968
24969 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24970 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Options"
24974 #~ msgstr "Opção-"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Find LyX Text"
24978 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "&Replace with..."
24982 #~ msgstr "Substituir p&or:"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Ne&xt"
24986 #~ msgstr "texto"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Pre&vious"
24990 #~ msgstr "&Alteração anterior"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "&Keep case"
24994 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "&Find..."
24998 #~ msgstr "&Procurar: "
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "&Next"
25002 #~ msgstr "&Novo"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "&Previous"
25006 #~ msgstr "&Alteração anterior"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "&Advanced"
25010 #~ msgstr "A&vançado"
25011
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25014 #~ "%1$s.layout,\n"
25015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25016 #~ "class or style file required by it is not\n"
25017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25018 #~ "for more information.\n"
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
25021 #~ "%1$s.layout,\n"
25022 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
25023 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
25024 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
25025 #~ "para mais informação.\n"
25026
25027 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25028 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
25029
25030 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
25033 #~ "uma nova legenda"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Any &word"
25037 #~ msgstr "Uma palavra"
25038
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25041 #~ "%2$s"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
25044 #~ "%2$s"
25045
25046 #~ msgid "&Dummy"
25047 #~ msgstr "Tes&te"
25048
25049 #~ msgid "F&ind:"
25050 #~ msgstr "&Procurar:"
25051
25052 #~ msgid "The Enter key works, too"
25053 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
25054
25055 #~ msgid "The delete key works, too"
25056 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
25057
25058 #~ msgid "D&elete"
25059 #~ msgstr "Apa&gar"
25060
25061 #~ msgid "&Default language:"
25062 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
25063
25064 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25065 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
25066
25067 #~ msgid "&BibTeX command:"
25068 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25069
25070 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25071 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
25072
25073 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25074 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
25075
25076 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25077 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
25078
25079 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25080 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
25081
25082 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25083 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
25084
25085 #~ msgid "Use input encod&ing"
25086 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
25087
25088 #~ msgid "Jump to the label"
25089 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
25090
25091 #~ msgid "Merge cells"
25092 #~ msgstr "Juntar células"
25093
25094 #~ msgid "Listing settings"
25095 #~ msgstr "Listagem de configurações"
25096
25097 #~ msgid "LangHeader"
25098 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
25099
25100 #~ msgid "Language Header:"
25101 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
25102
25103 #~ msgid "Language:"
25104 #~ msgstr "Língua:"
25105
25106 #~ msgid "LastLanguage"
25107 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
25108
25109 #~ msgid "Last Language:"
25110 #~ msgstr "Última Língua:"
25111
25112 #~ msgid "LangFooter"
25113 #~ msgstr "RodapéLíngua"
25114
25115 #~ msgid "End"
25116 #~ msgstr "Fim"
25117
25118 #~ msgid "End of CV"
25119 #~ msgstr "Fim do CV"
25120
25121 #~ msgid "Strasse"
25122 #~ msgstr "Rua"
25123
25124 #~ msgid "Land"
25125 #~ msgstr "País"
25126
25127 #~ msgid "BLZ"
25128 #~ msgstr "BLZ"
25129
25130 #~ msgid "Konto"
25131 #~ msgstr "Escritório"
25132
25133 #~ msgid "Computer"
25134 #~ msgstr "Computador"
25135
25136 #~ msgid "Computer:"
25137 #~ msgstr "Computador:"
25138
25139 #~ msgid "EmptySection"
25140 #~ msgstr "SecçãoVazia"
25141
25142 #~ msgid "Empty Section"
25143 #~ msgstr "Secção Vazia"
25144
25145 #~ msgid "CloseSection"
25146 #~ msgstr "FecharSecção"
25147
25148 #~ msgid "Close Section"
25149 #~ msgstr "Fechar Secção"
25150
25151 #~ msgid "Insert|n"
25152 #~ msgstr "Inserir|n"
25153
25154 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25155 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
25156
25157 #~ msgid "View DVI"
25158 #~ msgstr "Ver DVI"
25159
25160 #~ msgid "Update DVI"
25161 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25162
25163 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25164 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25165
25166 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25167 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25168
25169 #~ msgid "View PostScript"
25170 #~ msgstr "Ver PostScript"
25171
25172 #~ msgid "Update PostScript"
25173 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25174
25175 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25176 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
25177
25178 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25179 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
25180
25181 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25182 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25186 #~ "You may not have the right languages installed."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
25189 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
25190
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25193 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
25196 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25200 #~ "`%2$s'."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
25203 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
25204
25205 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25211 #~ "encoding `%2$s'."
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25214 #~ "para a codificação `%2$s'."
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25218 #~ "encoding `%2$s'."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25221 #~ "para a codificação `%2$s'."
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
25227 #~ "ispell_english\"."
25228
25229 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25230 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25234 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25235 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
25238 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
25239 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
25240
25241 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25242 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
25243
25244 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25245 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
25246
25247 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25248 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25252 #~ "\n"
25253 #~ "%1$s."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
25256 #~ "\n"
25257 #~ "%1$s."
25258
25259 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25260 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
25261
25262 #~ msgid "Branch Settings"
25263 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25267 #~ msgstr ""
25268 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
25269 #~ "parâmetros."
25270
25271 #~ msgid "Length"
25272 #~ msgstr "Comprimento"
25273
25274 #~ msgid "TeX Code Settings"
25275 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
25276
25277 #~ msgid "Float Settings"
25278 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
25279
25280 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25281 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
25282
25283 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25284 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
25285
25286 #~ msgid "ispell"
25287 #~ msgstr "ispell"
25288
25289 #~ msgid "pspell (library)"
25290 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
25291
25292 #~ msgid "aspell (library)"
25293 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
25294
25295 #~ msgid "*.pws"
25296 #~ msgstr "*.pws"
25297
25298 #~ msgid "*.ispell"
25299 #~ msgstr "*.ispell"
25300
25301 #~ msgid "Spellchecker error"
25302 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25306 #~ "Maybe it has been killed."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
25309 #~ "Talvez tenha sido morto."
25310
25311 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25312 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
25313
25314 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25315 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
25316
25317 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25318 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
25319
25320 #~ msgid "No Table of contents"
25321 #~ msgstr "Sem Índice"
25322
25323 #~ msgid "Opened inset"
25324 #~ msgstr "Inserto aberto"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25328 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25333 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25334 #~ "%1$s."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
25337 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
25338 #~ "%1$s."
25339
25340 #~ msgid "Opened Box Inset"
25341 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
25342
25343 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25344 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
25345
25346 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25347 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
25348
25349 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25350 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
25351
25352 #~ msgid "Opened Float Inset"
25353 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
25354
25355 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25356 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
25357
25358 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25359 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
25360
25361 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25362 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
25363
25364 #~ msgid "Opened Note Inset"
25365 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
25366
25367 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25368 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
25369
25370 #~ msgid "Opened table"
25371 #~ msgstr "Tabela aberta"
25372
25373 #~ msgid "Opened Text Inset"
25374 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25378 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Anschrift:"
25382 #~ msgstr "Unterschrift:"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Briefkopf:"
25386 #~ msgstr "Briefkopf:"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Absender:"
25390 #~ msgstr "Cabeçalho:"
25391
25392 #~ msgid "Zusatz:"
25393 #~ msgstr "Zusatz:"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25397 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25401 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Unterschrift:"
25405 #~ msgstr "Unterschrift:"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Vorwahl:"
25409 #~ msgstr "Normal:"
25410
25411 #~ msgid "Telefon:"
25412 #~ msgstr "Telefone:"
25413
25414 #~ msgid "Ort:"
25415 #~ msgstr "Ort:"
25416
25417 #~ msgid "Datum:"
25418 #~ msgstr "Data:"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Betreff:"
25422 #~ msgstr "Betreff:"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Anrede:"
25426 #~ msgstr "Anrede:"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Gruss:"
25430 #~ msgstr "Gruss:"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Anlage(n):"
25434 #~ msgstr "Anlagen:"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Verteiler:"
25438 #~ msgstr "Verteiler:"
25439
25440 #~ msgid "Text:"
25441 #~ msgstr "Texto:"
25442
25443 #~ msgid "Strasse:"
25444 #~ msgstr "Rua:"
25445
25446 #~ msgid "Land:"
25447 #~ msgstr "País:"
25448
25449 #~ msgid "RetourAdresse:"
25450 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25451
25452 #~ msgid "MeinZeichen:"
25453 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25454
25455 #~ msgid "IhrZeichen:"
25456 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25457
25458 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25459 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25460
25461 #~ msgid "BLZ:"
25462 #~ msgstr "BLZ:"
25463
25464 #~ msgid "Konto:"
25465 #~ msgstr "Escritório:"
25466
25467 #~ msgid "Adresse:"
25468 #~ msgstr "Endereço:"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Anlagen:"
25472 #~ msgstr "Anlagen:"