]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
cmake: more option cleanup, use LYX_OPTION macro for consistent messages and variable...
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 #, fuzzy
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #, fuzzy
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Continuar"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selecionar um ficheiro"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "&Opção:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr ""
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Reler"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "Na&vegar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Adicionar"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "O estilo BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "E&stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "&Indice"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas as referências citadas"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas as referências não citadas"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas as referências"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 msgid "&OK"
256 msgstr "O&K"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "Para &baixo"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "Para &cima"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "&Bases de dados"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "&Adicionar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "Apa&gar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Permitir quebras de &página"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Alinhamento"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 msgid "Left"
322 msgstr "Esquerda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 msgid "Center"
330 msgstr "Centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 msgid "Right"
338 msgstr "Direita"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Esticar"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 msgid "Top"
352 msgstr "Topo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Meio"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Baixo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "Cai&xa:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "&Indice:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Horizontal"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 msgid "&Height:"
389 msgstr "Alt&ura:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgid "Inner Bo&x:"
393 msgstr "Cai&xa interior:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgid "&Decoration:"
397 msgstr "&Decoração:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "&Largura:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgid "Height value"
407 msgstr "Valor de altura"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgid "Width value"
411 msgstr "Valor de largura"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 msgid "None"
428 msgstr "Nenhum"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Mini-página"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de caixa suportados"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Ramos &disponíveis:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Selecione o seu ramo"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 msgid "&New:"
455 msgstr "&Novo:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 msgid ""
459 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "active."
461 msgstr ""
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 #, fuzzy
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Nome do ficheiro"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr ""
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 #, fuzzy
474 msgid "&Undefined Branches"
475 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
478 msgid "A&vailable Branches:"
479 msgstr "Ramos &disponíveis:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
482 msgid "Toggle the selected branch"
483 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
486 msgid "(&De)activate"
487 msgstr "(&Des)activar"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
490 msgid "Add a new branch to the list"
491 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
494 msgid "Define or change background color"
495 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
499 msgid "Alter Co&lor..."
500 msgstr "Alterar &côr"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
503 msgid "Remove the selected branch"
504 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
508 #: src/Buffer.cpp:3546
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "&Remover"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
513 #, fuzzy
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 #, fuzzy
519 msgid "Re&name..."
520 msgstr "&Renomear"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 #, fuzzy
524 msgid "Add the selected branches to the list."
525 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
528 #, fuzzy
529 msgid "&Add Selected"
530 msgstr "&Seleccionado:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
533 #, fuzzy
534 msgid "Add all unknown branches to the list."
535 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
538 msgid "Add A&ll"
539 msgstr ""
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
542 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
543 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
546 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
547 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
556 msgid "&Cancel"
557 msgstr "&Cancelar"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr ""
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 #, fuzzy
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "Ramos &disponíveis:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgid "&Font:"
571 msgstr "Tipo de &letra:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
575 msgid "Si&ze:"
576 msgstr "Ta&manho:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
601 msgid "Default"
602 msgstr "Por omissão"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Tiny"
607 msgstr "Minúsculo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smallest"
612 msgstr "Muito pequeno"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Smaller"
617 msgstr "Menor"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Small"
622 msgstr "Pequeno"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Normal"
627 msgstr "Normal"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Large"
632 msgstr "Grande"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 msgid "Larger"
637 msgstr "Maior"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 msgid "Largest"
642 msgstr "Muito grande"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 msgid "Huge"
647 msgstr "Gigante"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 msgid "Huger"
652 msgstr "Máximo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Personalizar Ponto:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 msgid "&Level:"
661 msgstr "&Nìvel:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 msgid "Change:"
665 msgstr "Modificar:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Ir para a alteração anterior"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "&Alteração anterior"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Ir para a próxima alteração"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgid "&Next change"
681 msgstr "Próxima alteração"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Aceitar esta alteração"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 msgid "&Accept"
689 msgstr "&Aceitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Rejeitar esta alteração"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 msgid "&Reject"
697 msgstr "&Rejeitar"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
701 msgid "Font family"
702 msgstr "Família de tipos de letra"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 msgid "&Family:"
706 msgstr "&Família:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
710 msgid "Font shape"
711 msgstr "Forma do tipo de letra"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
714 msgid "S&hape:"
715 msgstr "F&orma:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
719 msgid "Font series"
720 msgstr "Série de tipo de letra"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
727 msgid "Language"
728 msgstr "Lingua"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 msgid "Font color"
733 msgstr "Côr do tipo de letra"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 msgid "&Language:"
740 msgstr "&Lingua:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 msgid "&Series:"
744 msgstr "&Séries"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 msgid "&Color:"
748 msgstr "&Côr:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Nunca alterna"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
756 msgid "Font size"
757 msgstr "Tamanho da letra"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Alterna sempre"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 msgid "&Misc:"
770 msgstr "&Misc:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
777 msgid "&Toggle all"
778 msgstr "Alternar todos"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
785 #, fuzzy
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
800 msgid "&Apply"
801 msgstr "Ap&licar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Fechar"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Citações &disponíveis:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 #, fuzzy
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr ""
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 msgstr ""
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 msgid "&Down"
842 msgstr "Para &baixo"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
850 msgid "&Restore"
851 msgstr "&Restaurar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 msgid "App&ly"
855 msgstr "Ap&licar"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
858 msgid "Formatting"
859 msgstr "Formatação"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
862 msgid "Citation st&yle:"
863 msgstr "Est&ilo de citação:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
866 msgid "Natbib citation style to use"
867 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "Texto &antes:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
874 msgid "Text to place before citation"
875 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
878 msgid "Text a&fter:"
879 msgstr "Texto &após:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
882 msgid "Text to place after citation"
883 msgstr "Texto a colocar após a citação"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
886 msgid "List all authors"
887 msgstr "Listar todos os autores"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
890 msgid "Full aut&hor list"
891 msgstr "Lista de a&utores completa"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Force upper case in citation"
895 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
898 msgid "Force u&pper case"
899 msgstr "Forçar &maiúsculas"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
902 msgid "Search Citation"
903 msgstr "Procurar citação"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 #, fuzzy
907 msgid "Searc&h:"
908 msgstr "Campo de procura:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
911 msgid ""
912 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 msgstr ""
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
916 #, fuzzy
917 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
918 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
921 #, fuzzy
922 msgid "&Search"
923 msgstr "Procurar erro"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
926 #, fuzzy
927 msgid "Search field:"
928 msgstr "Campo de procura:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
932 #, fuzzy
933 msgid "All fields"
934 msgstr "Todos os Campos"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
937 #, fuzzy
938 msgid "Regular e&xpression"
939 msgstr "E&xpressão regular"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
942 #, fuzzy
943 msgid "Case se&nsitive"
944 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
947 #, fuzzy
948 msgid "Entry types:"
949 msgstr "Tipos de entrada:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
953 #, fuzzy
954 msgid "All entry types"
955 msgstr "Todos os tipos de entrada"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
958 #, fuzzy
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "Procura enquanto &tecla"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
963 #, fuzzy
964 msgid "ColorUi"
965 msgstr "Côr"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
968 #, fuzzy
969 msgid "Font colors"
970 msgstr "Côr do tipo de letra"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
973 #, fuzzy
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Texto simples"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
979 #, fuzzy
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
984 #, fuzzy
985 msgid "Default..."
986 msgstr "Por omissão"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
990 msgid "Revert the color to the default"
991 msgstr ""
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
995 #, fuzzy
996 msgid "R&eset"
997 msgstr "Reiniciar"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "A-cinzento"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1005 #, fuzzy
1006 msgid "&Change..."
1007 msgstr "Modificar:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "fundo"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Page:"
1017 msgstr "Página:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Shaded boxes:"
1022 msgstr "caixa sombreada"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&New Document:"
1027 msgstr "Novo documento"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Old Document:"
1032 msgstr "Documento Filho"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1035 msgid "Bro&wse..."
1036 msgstr "Na&vegar..."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Copy Document Settings from:"
1041 msgstr "Configurações do Documento"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1044 #, fuzzy
1045 msgid "N&ew Document"
1046 msgstr "Novo documento"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Ol&d Document"
1051 msgstr "Documento Filho"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1055 msgid "TeX Code: "
1056 msgstr "Código TeX:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "&Manter correspondência"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 msgid "&Size:"
1068 msgstr "Ta&manho:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "Inserir os delimitadores"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1076 msgid "&Insert"
1077 msgstr "&Inserir"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1096 msgid "Display"
1097 msgstr "Mostrar"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgid "&Collapsed"
1105 msgstr "&Recolhido"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 msgid "O&pen"
1113 msgstr "&Abrir"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1116 #, fuzzy
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Erros:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Descrição:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1137 msgid "F&ile"
1138 msgstr "&Ficheiro"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 msgid "Filename"
1143 msgstr "Nome do ficheiro"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1148 msgid "&File:"
1149 msgstr "&Ficheiro:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1152 msgid "Select a file"
1153 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1156 msgid "&Draft"
1157 msgstr "&Rascunho"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1160 msgid "&Template"
1161 msgstr "&Modelo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1164 msgid "Available templates"
1165 msgstr "Modelos disponíveis"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1169 msgid "LaTe&X and LyX options"
1170 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1173 msgid "LaTeX Options"
1174 msgstr "Opções LaTeX:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1177 msgid "O&ption:"
1178 msgstr "&Opção:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1181 msgid "Forma&t:"
1182 msgstr "F&ormato:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1185 msgid "&Show in LyX"
1186 msgstr "&Mostrar no LyX"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1192 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1193 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1197 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1198 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1201 msgid "Si&ze and Rotation"
1202 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1205 msgid "Rotate"
1206 msgstr "Rodar"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1212 msgid "Angle to rotate image by"
1213 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1219 msgid "The origin of the rotation"
1220 msgstr "A origem da rotação"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1223 msgid "Ori&gin:"
1224 msgstr "Ori&gem:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1227 msgid "A&ngle:"
1228 msgstr "Ân&gulo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1231 msgid "Scale"
1232 msgstr "Redimensionar"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1236 msgid "Height of image in output"
1237 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1241 msgid "Width of image in output"
1242 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1245 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1246 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1250 msgid "&Maintain aspect ratio"
1251 msgstr "&Manter proporções"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1254 msgid "Crop"
1255 msgstr "Recortar"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1259 msgid "Clip to bounding box values"
1260 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1264 msgid "Clip to &bounding box"
1265 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1269 msgid "&Left bottom:"
1270 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1273 msgid "x"
1274 msgstr "x"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgid "Right &top:"
1279 msgstr "&Topo direito:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1283 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1284 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1288 msgid "&Get from File"
1289 msgstr "&Obter do ficheiro"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1292 msgid "y"
1293 msgstr "y"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1296 #, fuzzy
1297 msgid "TabWidget"
1298 msgstr "Largura da Etiqueta"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 msgid "Basi&c"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "&Procurar: "
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Substituir p&or:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Procurar &Próximo"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1338 #, fuzzy
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "Palavras chave."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "S&ubstituir"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Procurar para &trás"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Replace all occurences at once"
1361 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Substituir T&udo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1371 msgid "Ad&vanced"
1372 msgstr "A&vançado"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1375 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Sco&pe"
1381 msgstr "F&orma:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Current paragraph"
1386 msgstr "&Indentar parágrafo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Current &paragraph"
1391 msgstr "&Indentar parágrafo"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Current &document"
1396 msgstr "Imprimir documento"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1399 msgid ""
1400 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1401 "document"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1405 #, fuzzy
1406 msgid "&Master document"
1407 msgstr "Documento Principal"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1410 #, fuzzy
1411 msgid "All open documents"
1412 msgstr "Abrir documento"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Open documents"
1417 msgstr "Abrir documento"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1420 msgid "All ma&nuals"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1424 msgid ""
1425 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1426 "and paragraph style"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Ignore &format"
1432 msgstr "&Para o formato:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1435 msgid ""
1436 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1437 "first letter"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1441 msgid "&Preserve first case on replace"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1445 #, fuzzy
1446 msgid "&Expand macros"
1447 msgstr "Macros mat."
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1451 msgid "Form"
1452 msgstr "Formulário"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Float Type:"
1457 msgstr "Tipo de Informação:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1460 msgid "Use &default placement"
1461 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1464 msgid "Advanced Placement Options"
1465 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1468 msgid "&Top of page"
1469 msgstr "&Topo da página"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1472 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1473 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1476 msgid "Here de&finitely"
1477 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1480 msgid "&Here if possible"
1481 msgstr "&Aqui se possível"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1484 msgid "&Page of floats"
1485 msgstr "&Página de flutuantes"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1488 msgid "&Bottom of page"
1489 msgstr "&Baixo da página"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1492 msgid "&Span columns"
1493 msgstr "&Estender a colunas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1496 msgid "&Rotate sideways"
1497 msgstr "&Rodar lado"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1500 msgid "FontUi"
1501 msgstr "letraUi"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1504 msgid "&Default Family:"
1505 msgstr "Família &Pré-definida:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1508 msgid "Select the default family for the document"
1509 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1512 msgid "&Base Size:"
1513 msgstr "Tamanho &Base:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1516 #, fuzzy
1517 msgid "LaTe&X font encoding:"
1518 msgstr "Codificação Te&X:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1521 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1525 msgid "&Roman:"
1526 msgstr "&Roman:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1529 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1533 msgid "&Sans Serif:"
1534 msgstr "&Sans Serif:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1537 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1538 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1541 msgid "S&cale (%):"
1542 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1545 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1548 "tipo de letra base"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1551 msgid "&Typewriter:"
1552 msgstr "&Typewriter:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1555 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1556 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1559 msgid "Sc&ale (%):"
1560 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1563 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 msgstr ""
1565 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1566 "tipo de letra base"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1569 msgid "C&JK:"
1570 msgstr "C&JK:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1573 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1574 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1577 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Use true S&mall Caps"
1583 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1586 msgid "Use old style instead of lining figures"
1587 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1590 msgid "Use &Old Style Figures"
1591 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgid "&Graphics"
1595 msgstr "&Gráficos"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1598 msgid "Select an image file"
1599 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 msgid "Output Size"
1603 msgstr "Tamanho de saída"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1611 msgid "Set &height:"
1612 msgstr "Definir alt&ura:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1615 msgid "&Scale Graphics (%):"
1616 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1620 msgstr ""
1621 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1624 msgid "Set &width:"
1625 msgstr "Definir &largura:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1629 msgstr ""
1630 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1633 msgid "Rotate Graphics"
1634 msgstr "Rodar Gráficos"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1638 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1641 msgid "Ro&tate after scaling"
1642 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1645 msgid "Or&igin:"
1646 msgstr "Ori&gem:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1649 msgid "A&ngle (Degrees):"
1650 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1654 msgid "File name of image"
1655 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1658 msgid "&Clipping"
1659 msgstr "&Ajustamento"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1663 msgid "y:"
1664 msgstr "y:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1668 msgid "x:"
1669 msgstr "x:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1673 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1676 msgid "Don't un&zip on export"
1677 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1681 msgid "Additional LaTeX options"
1682 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1685 msgid "LaTeX &options:"
1686 msgstr "&Opções LaTeX:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1689 msgid ""
1690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1692 msgstr ""
1693 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1694 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1697 msgid "Sho&w in LyX"
1698 msgstr "&Mostrar no LyX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1701 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1702 msgstr ""
1703 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1704 "configuraçoes"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1707 msgid "Graphics Group"
1708 msgstr "Grupo de Gráficos"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1711 msgid "A&ssigned to group:"
1712 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1715 msgid "Click to define a new graphics group."
1716 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1719 msgid "O&pen new group..."
1720 msgstr "A&brir grupo novo..."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1723 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1724 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1727 msgid "Draft mode"
1728 msgstr "Modo rascunho"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1731 msgid "&Draft mode"
1732 msgstr "Modo &rascunho"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1735 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1736 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1739 msgid "..............."
1740 msgstr "..............."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1743 msgid "________"
1744 msgstr "________"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1747 msgid "<-----------"
1748 msgstr "<-----------"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1751 msgid "----------->"
1752 msgstr "----------->"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1755 msgid "\\-----v-----/"
1756 msgstr "\\-----v-----/"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1759 msgid "/-----^-----\\"
1760 msgstr "/-----^-----\\"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1763 msgid "&Spacing:"
1764 msgstr "&Espaçamento:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1767 msgid "Supported spacing types"
1768 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1771 msgid "&Value:"
1772 msgstr "&Valor:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1777 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1780 msgid "&Fill Pattern:"
1781 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1784 msgid "&Protect:"
1785 msgstr "&Proteger:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1789 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1790 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1796 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1797 msgid "URL"
1798 msgstr "URL"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1801 msgid "&Target:"
1802 msgstr "&Alvo:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nome associado ao URL"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1811 msgid "&Name:"
1812 msgstr "&Nome:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "Especifica o link alvo"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1819 msgid "Link type"
1820 msgstr "Tipo de link"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1827 msgid "&Web"
1828 msgstr "&Web"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 msgid "Link to an email address"
1832 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1835 msgid "&Email"
1836 msgstr "&E-mail"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1839 msgid "Link to a file"
1840 msgstr "Link para um ficheiro"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1843 msgid "&File"
1844 msgstr "&Ficheiro"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1847 msgid "Listing Parameters"
1848 msgstr "Listagem de parâmetros"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1852 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1853 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1857 msgid "&Bypass validation"
1858 msgstr "&Saltar validação"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1861 msgid "C&aption:"
1862 msgstr "&Legenda:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1865 msgid "La&bel:"
1866 msgstr "Etiq&ueta:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1869 msgid "Mo&re parameters"
1870 msgstr "&Mais parâmetros"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1873 msgid "Underline spaces in generated output"
1874 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1877 msgid "&Mark spaces in output"
1878 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1881 msgid "Show LaTeX preview"
1882 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1885 msgid "&Show preview"
1886 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1889 msgid "File name to include"
1890 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1893 msgid "&Include Type:"
1894 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1897 msgid "Include"
1898 msgstr "Incluir"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1901 msgid "Input"
1902 msgstr "Entrada"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1905 msgid "Verbatim"
1906 msgstr "Palavra por palavra"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1910 msgid "Program Listing"
1911 msgstr "Listagem de Programa"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1914 msgid "Edit the file"
1915 msgstr "Editar o ficheiro"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1918 msgid "&Edit"
1919 msgstr "&Editar"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1922 #, fuzzy
1923 msgid "A&vailable indices:"
1924 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1927 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1931 msgid ""
1932 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "&Indentação"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1950 #, fuzzy
1951 msgid "&Use multiple indexes"
1952 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 msgid ""
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Add a new index to the list"
1962 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1965 #, fuzzy
1966 msgid "A&vailable Indexes:"
1967 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1971 #, fuzzy
1972 msgid "1"
1973 msgstr "10"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Remove the selected index"
1978 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Rename the selected index"
1983 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1986 #, fuzzy
1987 msgid "R&ename..."
1988 msgstr "&Renomear"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Define or change button color"
1993 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1996 msgid "Information Type:"
1997 msgstr "Tipo de Informação:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2000 msgid "Information Name:"
2001 msgstr "Nome de Informação"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Inset Parameter Configuration"
2006 msgstr "Inserir fracção padrão"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2014 #, fuzzy
2015 msgid "New Inset"
2016 msgstr "Abrir Inserto|A"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe do documento"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr ""
2025 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2028 msgid "&Local Layout..."
2029 msgstr "Layout &Local..."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2032 msgid "Class options"
2033 msgstr "Opçoes de classe"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2036 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2037 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2040 msgid "P&redefined:"
2041 msgstr "P&ré-definido:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 msgid ""
2045 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2046 "select/deselect."
2047 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2050 msgid "Cust&om:"
2051 msgstr "Perso&nalizado:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2054 msgid "&Graphics driver:"
2055 msgstr "Driver de &gráficos:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2058 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2059 msgstr ""
2060 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 msgid "&Master:"
2068 msgstr "&Principal:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "Suppress default date on front page"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "Codificação"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "Língua &Pré-definida"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "&Outro:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2091 msgid "&Quote Style:"
2092 msgstr "Estilo de &Citação"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2095 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2096 msgid "Listing"
2097 msgstr "Listagem"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2100 msgid "&Main Settings"
2101 msgstr "Configurações &Principais"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2104 msgid "Placement"
2105 msgstr "Colocação"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2108 msgid "Check for inline listings"
2109 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "Listagem em l&inha"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2116 msgid "Check for floating listings"
2117 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2120 msgid "&Float"
2121 msgstr "&Flutuante"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2124 msgid "&Placement:"
2125 msgstr "&Colocação:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2128 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2129 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2132 msgid "Line numbering"
2133 msgstr "Numeração de linha"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2136 msgid "&Side:"
2137 msgstr "&Lado:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2140 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2141 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2144 msgid "S&tep:"
2145 msgstr "Pa&sso:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2148 msgid "Difference between two numbered lines"
2149 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2152 msgid "Font si&ze:"
2153 msgstr "Ta&manho da letra:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2156 msgid "Choose the font size for line numbers"
2157 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2161 msgid "Style"
2162 msgstr "Estilo"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2165 msgid "F&ont size:"
2166 msgstr "Tamanho de &letra:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2169 msgid "The content's base font size"
2170 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2173 msgid "Font Famil&y:"
2174 msgstr "&Família de letra:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2177 msgid "The content's base font style"
2178 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2181 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2182 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2185 msgid "&Break long lines"
2186 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2189 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2190 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2193 msgid "S&pace as symbol"
2194 msgstr "&Espaço como símbolo"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2197 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2198 msgstr ""
2199 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2200 "especial "
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "&Língua:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "&Dialecto:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2235 msgid "Range"
2236 msgstr "Intervalo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "P&rimeira linha:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2247 msgid "&Last line:"
2248 msgstr "&Última linha"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "A última linha a ser impressa "
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2255 msgid "More Parameters"
2256 msgstr "Mais parâmetros"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 msgid "Feedback window"
2261 msgstr "Janela de feedback"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2264 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2265 msgstr ""
2266 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Input here the listings parameters"
2271 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2274 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2275 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2278 msgid "Log &Type:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2282 msgid "Update the display"
2283 msgstr "Actualizar a visualização"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2287 msgid "&Update"
2288 msgstr "&Actualizar"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2291 msgid "Copy to Clip&board"
2292 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2295 msgid "&Go!"
2296 msgstr "&Ir!"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2299 msgid "Jump to the next warning message."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2303 msgid "Next &Warning"
2304 msgstr "Próximo &Aviso"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2307 msgid "Jump to the next error message."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2311 msgid "Next &Error"
2312 msgstr "Próximo &Erro"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2315 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2316 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2319 msgid "&Default Margins"
2320 msgstr "Margens por &omissão"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2323 msgid "&Top:"
2324 msgstr "&Topo:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2327 msgid "&Bottom:"
2328 msgstr "&Baixo:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2331 msgid "&Inner:"
2332 msgstr "&Interior:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2335 msgid "O&uter:"
2336 msgstr "E&xterior:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2339 msgid "Head &sep:"
2340 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2343 msgid "Head &height:"
2344 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2347 msgid "&Foot skip:"
2348 msgstr "Ignorar &rodapé"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2351 msgid "&Column Sep:"
2352 msgstr "Separação das &Colunas:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Master Document Output"
2357 msgstr "Documento Principal"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2360 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2364 msgid "Include only &selected children"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2368 msgid ""
2369 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2370 "compilation)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2374 #, fuzzy
2375 msgid "&Maintain counters and references"
2376 msgstr "todas as referências não citadas"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2379 msgid "Include all subdocuments in the output"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2383 #, fuzzy
2384 msgid "&Include all children"
2385 msgstr "Incluir ficheiro"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2391 msgid "Number of rows"
2392 msgstr "Número de linhas"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2396 msgid "&Rows:"
2397 msgstr "L&inhas:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2403 msgid "Number of columns"
2404 msgstr "Número de colunas"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2408 msgid "&Columns:"
2409 msgstr "&Colunas:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2412 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2413 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2416 msgid "Vertical alignment"
2417 msgstr "Alinhamento vertical"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2420 msgid "&Vertical:"
2421 msgstr "&Vertical:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2424 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2425 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2428 msgid "&Horizontal:"
2429 msgstr "&Horizontal:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Decoration"
2434 msgstr "&Decoração:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Type:"
2439 msgstr "Tipo"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2442 msgid "decoration type / matrix border"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2446 msgid "[x]"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2450 msgid "(x)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2454 msgid "{x}"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2458 msgid "|x|"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2462 msgid "||x||"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2466 msgid ""
2467 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2468 "are inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2472 msgid "&Use AMS math package automatically"
2473 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2476 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2480 msgid "Use AMS &math package"
2481 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2484 msgid ""
2485 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2486 "inserted into formulas"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2490 msgid "Use esint package &automatically"
2491 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2494 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2498 msgid "Use &esint package"
2499 msgstr "Usar o pacote &esint"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Use mhchem &package automatically"
2510 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2513 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Use mh&chem package"
2519 msgstr "Usar o pacote &esint"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2522 msgid "A&vailable:"
2523 msgstr "&Disponível:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2528 msgid "A&dd"
2529 msgstr "&Adicionar"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2532 msgid "De&lete"
2533 msgstr "Apa&gar"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2536 msgid "S&elected:"
2537 msgstr "&Seleccionado:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2540 msgid "Sort &as:"
2541 msgstr "Ordenar &como:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2544 msgid "&Description:"
2545 msgstr "&Descrição:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2548 msgid "&Symbol:"
2549 msgstr "&Símbolo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2552 msgid "Type"
2553 msgstr "Tipo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2556 msgid "LyX internal only"
2557 msgstr "Apenas interno do LyX"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2560 msgid "LyX &Note"
2561 msgstr "&Nota LyX"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2564 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2565 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2568 msgid "&Comment"
2569 msgstr "&Comentário"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2572 msgid "Print as grey text"
2573 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2576 msgid "&Greyed out"
2577 msgstr "A cin&zento"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2580 msgid "&List in Table of Contents"
2581 msgstr "&Listar no Índice"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2584 msgid "&Numbering"
2585 msgstr "&Numeração"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Output Format"
2590 msgstr "Resultado é vazio"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2595 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2599 #, fuzzy
2600 msgid "De&fault Output Format:"
2601 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2604 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2608 msgid "Use &XeTeX"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2612 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2616 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Custom Macro:"
2622 msgstr "Cliente nº:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2627 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2630 #, fuzzy
2631 msgid "XHTML Output Options"
2632 msgstr "Opções Mat."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2635 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2639 msgid "Strict XHTML 1.1"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Math Output"
2645 msgstr "Resultado"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2648 msgid "Format to use for math output."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2652 #, fuzzy
2653 msgid "MathML"
2654 msgstr "Mat.|M"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2657 msgid "HTML"
2658 msgstr "HTML"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Páginas"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2666 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2667 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2669 msgid "LaTeX"
2670 msgstr "LaTeX"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Math Image Scaling"
2675 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2678 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2682 msgid "Paper Format"
2683 msgstr "Formato do papel"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2688 msgid "&Format:"
2689 msgstr "F&ormato:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2694 msgstr ""
2695 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2698 msgid "&Orientation:"
2699 msgstr "&Orientação:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2702 msgid "&Portrait"
2703 msgstr "&Retrato"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2706 msgid "&Landscape"
2707 msgstr "&Paisagem"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2711 msgid "Page Layout"
2712 msgstr "Disposição de Página"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2715 msgid "Headings &style:"
2716 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2719 msgid "Style used for the page header and footer"
2720 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2723 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2724 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2727 msgid "&Two-sided document"
2728 msgstr "Documento frente e &verso"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2731 msgid "Label Width"
2732 msgstr "Largura da Etiqueta"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2736 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2737 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2740 msgid "Lo&ngest label"
2741 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2744 msgid "Line &spacing"
2745 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2749 msgid "Single"
2750 msgstr "Simples"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2753 msgid "1.5"
2754 msgstr "1.5"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2758 msgid "Double"
2759 msgstr "Duplo"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2765 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2772 msgid "Custom"
2773 msgstr "Personalizado"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2776 msgid "&Indent Paragraph"
2777 msgstr "&Indentar parágrafo"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2780 msgid "&Justified"
2781 msgstr "&Justificado"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2784 msgid "&Left"
2785 msgstr "&Esquerda"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2788 msgid "C&enter"
2789 msgstr "&Centro"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2792 msgid "Ri&ght"
2793 msgstr "&Direita"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2796 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2797 msgstr ""
2798 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2801 msgid "Paragraph's &Default"
2802 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2805 msgid "&Use hyperref support"
2806 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2809 msgid "&General"
2810 msgstr "&Geral"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2813 msgid ""
2814 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr ""
2816 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2817 "ambientes apropriados"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2820 msgid "Automatically fi&ll header"
2821 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2824 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2825 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2828 msgid "Load in &fullscreen mode"
2829 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2832 msgid "Header Information"
2833 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2836 msgid "&Title:"
2837 msgstr "&Título:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2840 msgid "&Author:"
2841 msgstr "A&utor:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2844 msgid "&Subject:"
2845 msgstr "A&ssunto:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2848 msgid "&Keywords:"
2849 msgstr "Palavras-c&have:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2852 msgid "H&yperlinks"
2853 msgstr "&Hiperligações"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2856 msgid "Allows link text to break across lines."
2857 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2860 msgid "B&reak links over lines"
2861 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2864 msgid "No &frames around links"
2865 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2868 msgid "C&olor links"
2869 msgstr "&Cores de links"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2872 msgid "Bibliographical backreferences"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2876 msgid "B&ackreferences:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2880 msgid "&Bookmarks"
2881 msgstr "&Favoritos"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2884 msgid "G&enerate Bookmarks"
2885 msgstr "&Gerar Favoritos"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2888 msgid "&Numbered bookmarks"
2889 msgstr "Favoritos &numerados"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2892 msgid "Number of levels"
2893 msgstr "Número de níveis"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2896 msgid "&Open bookmarks"
2897 msgstr "&Abrir favoritos"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2900 msgid "Additional o&ptions"
2901 msgstr "&Opções adicionais"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2904 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2908 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2912 msgid "&Phantom"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2918 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2921 msgid "&Horiz. Phantom"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Vertical space of the phantom content"
2927 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2930 msgid "&Vert. Phantom"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2934 msgid "A&lter..."
2935 msgstr "A&lterar..."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2938 msgid "In Math"
2939 msgstr "Em Mat."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2942 msgid ""
2943 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2944 "delay."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2948 msgid "Automatic in&line completion"
2949 msgstr "Completação em l&inha automática"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2952 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2953 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2956 msgid "Automatic p&opup"
2957 msgstr "Pop&up automático"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Autoco&rrection"
2962 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2965 msgid "In Text"
2966 msgstr "No Texto"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2975 msgid "Automatic &inline completion"
2976 msgstr "Completação em l&inha automática"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2979 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2980 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2983 msgid "Automatic &popup"
2984 msgstr "Pop&up automático"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2987 msgid ""
2988 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2989 "mode."
2990 msgstr ""
2991 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2992 "disponivel em modo texto."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2995 msgid "Cursor i&ndicator"
2996 msgstr "Ind&icador de cursor"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2999 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3000 msgid "General"
3001 msgstr "Geral"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3004 msgid ""
3005 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3006 "if it is available."
3007 msgstr ""
3008 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3009 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3012 msgid "s inline completion dela&y"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3016 msgid ""
3017 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3018 "if it is available."
3019 msgstr ""
3020 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3021 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3024 msgid "s popup d&elay"
3025 msgstr "a&traso do popup"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3028 msgid ""
3029 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3030 "It will be shown right away."
3031 msgstr ""
3032 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3033 "será mostrado imediatamente."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3036 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3037 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3040 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3041 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3044 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3045 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3048 msgid "C&onverter:"
3049 msgstr "Con&verter:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3052 msgid "E&xtra flag:"
3053 msgstr "Opções e&xtra:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3056 msgid "&From format:"
3057 msgstr "&Do formato:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3060 msgid "&To format:"
3061 msgstr "&Para o formato:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3065 msgid "&Modify"
3066 msgstr "&Modificar"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3071 msgid "Remo&ve"
3072 msgstr "&Remover"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3075 msgid "Converter Defi&nitions"
3076 msgstr "De&finições do conversor"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3079 msgid "Converter File Cache"
3080 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3083 msgid "&Enabled"
3084 msgstr "&Activado"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3087 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3088 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3091 msgid "Display &Graphics"
3092 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3095 msgid "Instant &Preview:"
3096 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3100 msgid "Off"
3101 msgstr "Desligado"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3104 msgid "No math"
3105 msgstr "Não mat."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3108 msgid "On"
3109 msgstr "Ligado"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Preview Si&ze:"
3114 msgstr "Pré-visualização falhou"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Factor for the preview size"
3119 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3122 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3126 #, fuzzy
3127 msgid "&Mark end of paragraphs"
3128 msgstr "&Indentar parágrafo"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3131 msgid "Editing"
3132 msgstr "Edição"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3135 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3136 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Scroll &below end of document"
3141 msgstr "Não é possível ler documento"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3144 msgid "Sort &environments alphabetically"
3145 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3148 msgid "&Group environments by their category"
3149 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3153 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3157 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3161 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3164 msgid "Fullscreen"
3165 msgstr "Écran completo"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3168 msgid "&Hide toolbars"
3169 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3172 msgid "Hide scr&ollbar"
3173 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3176 msgid "Hide &tabbar"
3177 msgstr "Ocultar &tabbar"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Hide &menubar"
3182 msgstr "Ocultar &tabbar"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3185 msgid "&Limit text width"
3186 msgstr "Largura de texto &limite"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3189 msgid "Screen used (&pixels):"
3190 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3193 msgid "&New..."
3194 msgstr "&Novo..."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3197 msgid "Re&move"
3198 msgstr "Re&mover"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3201 msgid "&Document format"
3202 msgstr "Formato do &documento"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3205 msgid "Vector &graphics format"
3206 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3209 msgid "S&hort Name:"
3210 msgstr "Nome Abre&viado:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3213 msgid "E&xtension:"
3214 msgstr "E&xtensão:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3217 msgid "Shortc&ut:"
3218 msgstr "Atalh&o:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3221 msgid "Ed&itor:"
3222 msgstr "&Editor:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3225 msgid "&Viewer:"
3226 msgstr "&Vizualizador:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3229 msgid "Co&pier:"
3230 msgstr "Co&piador:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3235 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Default Format"
3240 msgstr "Formato de Data"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3243 msgid "&E-mail:"
3244 msgstr "&E-mail:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3247 msgid "Your name"
3248 msgstr "O seu nome"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3251 msgid "Your E-mail address"
3252 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3255 msgid "Keyboard"
3256 msgstr "Teclado"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3259 msgid "Use &keyboard map"
3260 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3263 msgid "&First:"
3264 msgstr "P&rimeiro:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3268 msgid "Br&owse..."
3269 msgstr "Na&vegar..."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3272 msgid "S&econd:"
3273 msgstr "&Segundo:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3276 msgid "Mouse"
3277 msgstr "Rato"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3280 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3281 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3284 msgid ""
3285 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3286 "speed it up, low values slow it down."
3287 msgstr ""
3288 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3289 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3292 msgid "User &interface language:"
3293 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3296 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3300 msgid "Language pac&kage:"
3301 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3304 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3305 msgstr ""
3306 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3309 msgid "Command s&tart:"
3310 msgstr "Comando &iniciar:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3313 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3314 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3317 msgid "Command e&nd:"
3318 msgstr "Comando termi&nar:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3321 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3322 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Default Decimal &Point:"
3327 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3331 msgid "X; "
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3335 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3336 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3339 msgid "&Use babel"
3340 msgstr "&Usar babel"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3343 msgid ""
3344 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3345 "the language package)"
3346 msgstr ""
3347 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3348 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3351 msgid "&Global"
3352 msgstr "&Global"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3358 "command"
3359 msgstr ""
3360 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3361 "um comando de troca de língua"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3364 msgid "Auto &begin"
3365 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3371 "switch command"
3372 msgstr ""
3373 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3374 "comando de troca de língua"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3377 msgid "Auto &end"
3378 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3381 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3382 msgstr ""
3383 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3386 msgid "Mark &foreign languages"
3387 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3390 msgid "Right-to-left language support"
3391 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3394 msgid ""
3395 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3396 msgstr ""
3397 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3398 "Hebreu, Árabe)."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3401 msgid "Enable RTL su&pport"
3402 msgstr "Activar su&porte RTL"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3405 msgid "Cursor movement:"
3406 msgstr "Movimento do cursor:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3409 msgid "&Logical"
3410 msgstr "&Logico"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3413 msgid "&Visual"
3414 msgstr "&Visual"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3417 msgid ""
3418 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3424 msgstr "Codificação Te&X:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3427 msgid "Default paper si&ze:"
3428 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3432 msgid "US letter"
3433 msgstr "US letter"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3437 msgid "US legal"
3438 msgstr "US legal"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3442 msgid "US executive"
3443 msgstr "US executive"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3447 msgid "A3"
3448 msgstr "A3"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3452 msgid "A4"
3453 msgstr "A4"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3457 msgid "A5"
3458 msgstr "A5"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3462 msgid "B5"
3463 msgstr "B5"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3466 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3467 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3470 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3471 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3474 msgid "BibTeX command and options"
3475 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3479 msgid "Processor for &Japanese:"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3483 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3484 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3487 msgid "Pr&ocessor:"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Op&tions:"
3494 msgstr "&Opção:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3497 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3498 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3501 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3502 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3505 msgid "&Nomenclature command:"
3506 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3509 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3510 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3513 msgid "Chec&kTeX command:"
3514 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3517 msgid "CheckTeX start options and flags"
3518 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3521 msgid ""
3522 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3523 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3524 "rather than the Cygwin teTeX."
3525 msgstr ""
3526 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3527 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3528 "Cygwin teTeX."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3531 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3532 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3535 msgid "Set class options to default on class change"
3536 msgstr ""
3537 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3538 "classe"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3541 msgid "R&eset class options when document class changes"
3542 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3545 msgid "Output &line length:"
3546 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3549 msgid ""
3550 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3551 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3552 "paragraphs are separated by a blank line."
3553 msgstr ""
3554 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3555 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3556 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3559 msgid "&Date format:"
3560 msgstr "Formato de &data"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3563 msgid "Date format for strftime output"
3564 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3567 #, fuzzy
3568 msgid "&Overwrite on export:"
3569 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3572 msgid "Ask permission"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3576 msgid "Main file only"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3580 #, fuzzy
3581 msgid "All files"
3582 msgstr "Todos os Campos"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3585 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3589 msgid "Forward search"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3593 #, fuzzy
3594 msgid "DV&I command:"
3595 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3598 #, fuzzy
3599 msgid "&PDF command:"
3600 msgstr "Comando &roff:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3603 msgid "&PATH prefix:"
3604 msgstr "Prefixo &PATH:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3614 msgid "Browse..."
3615 msgstr "Na&vegar..."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3618 #, fuzzy
3619 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3620 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3623 msgid "&Temporary directory:"
3624 msgstr "Pasta &temporária:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3627 msgid "Ly&XServer pipe:"
3628 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3631 msgid "&Backup directory:"
3632 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3635 msgid "&Example files:"
3636 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3639 msgid "&Document templates:"
3640 msgstr "Modelos de &documento:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3643 msgid "&Working directory:"
3644 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Hunspell dictionaries:"
3649 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3652 msgid "Printer Command Options"
3653 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3656 msgid "Extension to be used when printing to file."
3657 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3660 msgid "File ex&tension:"
3661 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3664 msgid "Option used to print to a file."
3665 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3668 msgid "Print to &file:"
3669 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3672 msgid "Option used to print to non-default printer."
3673 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3676 msgid "Set &printer:"
3677 msgstr "Definir im&pressora:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3680 msgid "Option used with spool command to set printer."
3681 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3684 msgid "Spool &printer:"
3685 msgstr "Im&pressora spool:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3688 msgid ""
3689 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3690 "to print."
3691 msgstr ""
3692 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3693 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3696 msgid "Spool co&mmand:"
3697 msgstr "Co&mando spool:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3700 msgid "Option used to reverse page order."
3701 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3704 msgid "Re&verse pages:"
3705 msgstr "In&verter páginas:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3708 msgid "Lan&dscape:"
3709 msgstr "&Paisagem:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3712 msgid "&Number of copies:"
3713 msgstr "&Número de cópias:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3716 msgid "Option used to set number of copies."
3717 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3720 msgid "Option used to print a range of pages."
3721 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3724 msgid "Co&llated:"
3725 msgstr "A&gregado:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3728 msgid "Pa&ge range:"
3729 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3732 msgid "Option used to collate multiple copies."
3733 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3736 msgid "&Odd pages:"
3737 msgstr "Páginas í&mpares:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3740 msgid "&Even pages:"
3741 msgstr "Páginas &pares:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3744 msgid "Paper t&ype:"
3745 msgstr "&Tipo de papel:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3748 msgid "Paper si&ze:"
3749 msgstr "Ta&manho de papel:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3752 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3753 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3756 msgid "E&xtra options:"
3757 msgstr "Opções e&xtra:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3760 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3761 msgstr ""
3762 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3763 "experientes."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3766 msgid ""
3767 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3768 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3769 "printers."
3770 msgstr ""
3771 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3772 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3773 "todas as suas impressoras."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3776 msgid "Adapt &output to printer"
3777 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3780 msgid "Name of the default printer"
3781 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3784 msgid "Default &printer:"
3785 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3788 msgid "Printer co&mmand:"
3789 msgstr "&Comando de impressora:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3792 msgid "Sans Seri&f:"
3793 msgstr "Sans Seri&f:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3796 msgid "T&ypewriter:"
3797 msgstr "&Typewriter:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3800 msgid "R&oman:"
3801 msgstr "R&oman:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3804 msgid "Screen &DPI:"
3805 msgstr "&DPI do écran:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3808 msgid "&Zoom %:"
3809 msgstr "Ampliar %:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3812 msgid "Font Sizes"
3813 msgstr "Tamanhos de letra"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3816 msgid "&Large:"
3817 msgstr "&Grande:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3820 msgid "&Larger:"
3821 msgstr "&Maior:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3824 msgid "&Largest:"
3825 msgstr "&Muito grande:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3828 msgid "&Huge:"
3829 msgstr "&Gigante:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3832 msgid "&Hugest:"
3833 msgstr "&Máximo:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3836 msgid "S&mallest:"
3837 msgstr "M&uito pequeno:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3840 msgid "S&maller:"
3841 msgstr "M&enor:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3844 msgid "S&mall:"
3845 msgstr "Pe&queno:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3848 msgid "&Normal:"
3849 msgstr "&Normal:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3852 msgid "&Tiny:"
3853 msgstr "&Minusculo:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3856 msgid ""
3857 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3858 "of fonts"
3859 msgstr ""
3860 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3861 "das letras"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3864 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3865 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3868 msgid "&New"
3869 msgstr "&Novo"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3872 msgid "&Bind file:"
3873 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3876 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3877 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3880 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3884 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3888 #, fuzzy
3889 msgid "&Spellchecker engine:"
3890 msgstr "Verificador ortográfico"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3893 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3894 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3897 msgid "Accept compound &words"
3898 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3901 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3905 msgid "S&pellcheck continuously"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3909 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3913 msgid "&Escape characters:"
3914 msgstr "&Escapar caracteres:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3918 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3921 msgid "Al&ternative language:"
3922 msgstr "Língua al&ternativa:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3925 msgid "&User interface file:"
3926 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3929 msgid "Automatic help"
3930 msgstr "Ajuda automática"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3933 msgid ""
3934 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3935 "the main work area of an edited document"
3936 msgstr ""
3937 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3938 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3941 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3942 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3945 msgid "Session"
3946 msgstr "Sessão"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3949 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3950 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3953 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3954 msgstr ""
3955 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3956 "fechado"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3959 msgid "Restore cursor &positions"
3960 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3963 msgid "&Load opened files from last session"
3964 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3967 msgid "Clear all session &information"
3968 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3971 msgid "Documents"
3972 msgstr "Documentos"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Backup original documents when saving"
3977 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3980 msgid "&Backup documents, every"
3981 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3984 msgid "minutes"
3985 msgstr "minutos"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3988 #, fuzzy
3989 msgid "&Save documents compressed by default"
3990 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3993 msgid "&Maximum last files:"
3994 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3997 msgid "&Open documents in tabs"
3998 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4001 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4005 msgid "&Single close-tab button"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4010 msgid "&Save"
4011 msgstr "&Guardar"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4014 msgid "Pages"
4015 msgstr "Páginas"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4018 msgid "Page number to print from"
4019 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4022 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4023 msgstr "&Da:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4026 msgid "Page number to print to"
4027 msgstr "Número de página a imprimir"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4030 msgid "Print all pages"
4031 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4034 msgid "Fro&m"
4035 msgstr "&De"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4039 msgid "&All"
4040 msgstr "T&udo"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4043 msgid "Print &odd-numbered pages"
4044 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4047 msgid "Print &even-numbered pages"
4048 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4051 msgid "Print in reverse order"
4052 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4055 msgid "Re&verse order"
4056 msgstr "In&verter ordem"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4059 msgid "Copie&s"
4060 msgstr "Có&pias"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4063 msgid "Number of copies"
4064 msgstr "Número de cópias"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4067 msgid "Collate copies"
4068 msgstr "Agregar cópias"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4071 msgid "&Collate"
4072 msgstr "A&gregar"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4075 msgid "&Print"
4076 msgstr "Im&primir"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4079 msgid "Print Destination"
4080 msgstr "Imprimir destino"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4083 msgid "Send output to the printer"
4084 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4087 msgid "P&rinter:"
4088 msgstr "Im&pressora:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4091 msgid "Send output to the given printer"
4092 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4095 msgid "Send output to a file"
4096 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4099 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4103 #, fuzzy
4104 msgid "&Subindex"
4105 msgstr "&Lado:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4108 #, fuzzy
4109 msgid "A&vailable indexes:"
4110 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4115 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4119 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4123 #, fuzzy
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Indentação"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Custom &Width:"
4130 msgstr "Largura de coluna"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4136 "Custom&quot;."
4137 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4141 msgid "Output"
4142 msgstr "Resultado"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4145 msgid "Settings"
4146 msgstr "Configurações"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4149 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4153 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4157 #, fuzzy
4158 msgid "&Clear automatically"
4159 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Debug messages"
4164 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Display no debug messages"
4169 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4172 #, fuzzy
4173 msgid "&None"
4174 msgstr "Nenhum"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4177 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4181 #, fuzzy
4182 msgid "S&elected"
4183 msgstr "&Seleccionado:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Display all debug messages"
4188 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4191 msgid "Display statusbar messages?"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4195 #, fuzzy
4196 msgid "&Statusbar messages"
4197 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Fil&ter:"
4202 msgstr "&Ficheiro:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Enter string to filter the label list"
4207 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Filter case-sensitively"
4212 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Case-sensiti&ve"
4217 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4220 msgid "Update the label list"
4221 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4224 msgid ""
4225 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4226 "sensitive option is checked)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4230 msgid "&Sort"
4231 msgstr "&Ordenar"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4236 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Cas&e-sensitive"
4241 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4244 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Grou&p"
4250 msgstr "Sem Grupo"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4253 msgid "&Go to Label"
4254 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4257 msgid "La&bels in:"
4258 msgstr "Eti&quetas em:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4261 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4262 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4265 msgid "<reference>"
4266 msgstr "<reference>"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4269 msgid "(<reference>)"
4270 msgstr "(<reference>)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4273 msgid "<page>"
4274 msgstr "<page>"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4277 msgid "on page <page>"
4278 msgstr "na página <page>"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4281 msgid "<reference> on page <page>"
4282 msgstr "<reference> na página <page>"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4285 msgid "Formatted reference"
4286 msgstr "Referência formatada"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Match w&hole words only"
4291 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4294 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4295 msgstr ""
4296 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4299 msgid "&Export formats:"
4300 msgstr "E&xportar formatos:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4303 msgid "&Command:"
4304 msgstr "&Comando: "
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4307 msgid "Edit shortcut"
4308 msgstr "Editar atalho"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4311 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4312 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4316 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4319 msgid "&Delete Key"
4320 msgstr "Apa&gar chave"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4323 msgid "Clear current shortcut"
4324 msgstr "Limpar atalho actual"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4328 msgid "C&lear"
4329 msgstr "&Limpar"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4332 msgid "&Shortcut:"
4333 msgstr "A&talho:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4336 msgid "&Function:"
4337 msgstr "&Função:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4340 msgid ""
4341 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4342 "the 'Clear' button"
4343 msgstr ""
4344 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4345 "'Limpar'"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4348 msgid "DockWidget"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4352 msgid ""
4353 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4357 msgid "Unknown word:"
4358 msgstr "Palavra desconhecida:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Current word"
4362 msgstr "Palavra actual"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4367 msgid "Replace word with current choice"
4368 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4371 #, fuzzy
4372 msgid "&Find Next"
4373 msgstr "Procurar &Próximo"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Re&placement:"
4378 msgstr "Substituição:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "Replace with selected word"
4382 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4385 #, fuzzy
4386 msgid "S&uggestions:"
4387 msgstr "Sugestões:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4390 msgid "Ignore this word"
4391 msgstr "Ignorar esta palavra"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4394 msgid "&Ignore"
4395 msgstr "&Ignorar"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4398 msgid "Ignore this word throughout this session"
4399 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4402 msgid "I&gnore All"
4403 msgstr "&Ignorar tudo"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4406 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4407 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4410 msgid ""
4411 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4412 "full range."
4413 msgstr ""
4414 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4415 "8 para a gama completa."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4418 msgid "Ca&tegory:"
4419 msgstr "&Categoria:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4422 msgid "Select this to display all available characters at once"
4423 msgstr ""
4424 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4425 "disponíveis"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4428 msgid "&Display all"
4429 msgstr "&Visualizar tudo"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4432 msgid "&Table Settings"
4433 msgstr "Configurações de &tabela"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Column settings"
4438 msgstr "Configurações do Documento"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4441 msgid "&Horizontal alignment:"
4442 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4445 msgid "Horizontal alignment in column"
4446 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4451 msgid "Justified"
4452 msgstr "Justificado"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4455 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Decimal"
4458 msgstr "email"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Decimal point:"
4463 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4466 msgid "Fixed width of the column"
4467 msgstr "Largura fixa de coluna"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4470 msgid "&Vertical alignment in row:"
4471 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4474 msgid ""
4475 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4476 "the row."
4477 msgstr ""
4478 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4479 "referência da linha."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4482 msgid "Merge cells of different columns"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4486 msgid "&Multicolumn"
4487 msgstr "&Multi-coluna"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Row setting"
4492 msgstr "Configurações de Caixa"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4495 msgid "Merge cells of different rows"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4499 msgid "M&ultirow"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Cell setting"
4505 msgstr "Configurações de Nota"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4508 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4509 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4512 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4513 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Table-wide settings"
4518 msgstr "Configurações de Tabela"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Verti&cal alignment:"
4523 msgstr "Alinhamento vertical"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Vertical alignment of the table"
4528 msgstr "Alinhamento vertical"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4531 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4532 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4535 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4536 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4539 msgid "LaTe&X argument:"
4540 msgstr "Argument LaTe&X:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4543 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4544 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4547 msgid "&Borders"
4548 msgstr "&Contornos"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4551 msgid "Set Borders"
4552 msgstr "Definir Contornos"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4555 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4556 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4559 msgid "All Borders"
4560 msgstr "Todos os contornos"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4563 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4564 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4567 msgid "&Set"
4568 msgstr "&Definir"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4571 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4572 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4575 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4576 msgstr ""
4577 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4580 msgid "Fo&rmal"
4581 msgstr "Fo&rmal"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4584 msgid "Use default (grid-like) border style"
4585 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4588 msgid "De&fault"
4589 msgstr "&Pré-definido"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4592 msgid "Additional Space"
4593 msgstr "Espaço Adicional"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4596 msgid "T&op of row:"
4597 msgstr "&Topo da linha:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4600 msgid "Botto&m of row:"
4601 msgstr "&Baixo da linha:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4604 msgid "Bet&ween rows:"
4605 msgstr "Entr&e linhas:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4608 msgid "&Longtable"
4609 msgstr "Tabela lo&nga"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4612 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4613 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4616 msgid "&Use long table"
4617 msgstr "&Usar tabela longa"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Row settings"
4622 msgstr "Configurações de Caixa"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4625 msgid "Status"
4626 msgstr "Estado"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4629 msgid "Border above"
4630 msgstr "Contorno cima"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4633 msgid "Border below"
4634 msgstr "Contorno baixo"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4637 msgid "Contents"
4638 msgstr "Índice"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4641 msgid "Header:"
4642 msgstr "Cabeçalho:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4645 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4646 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4653 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4654 msgid "on"
4655 msgstr "ligado"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4665 msgid "double"
4666 msgstr "duplo"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4669 msgid "First header:"
4670 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4673 msgid "This row is the header of the first page"
4674 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4677 msgid "Don't output the first header"
4678 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4682 msgid "is empty"
4683 msgstr "está vazio"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4686 msgid "Footer:"
4687 msgstr "Rodapé:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4690 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4691 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4694 msgid "Last footer:"
4695 msgstr "Último rodapé:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4698 msgid "This row is the footer of the last page"
4699 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4702 msgid "Don't output the last footer"
4703 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4706 msgid "Caption:"
4707 msgstr "Legenda:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4710 msgid "Set a page break on the current row"
4711 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4714 msgid "Page &break on current row"
4715 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4720 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Longtable alignment"
4725 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4728 msgid "Current cell:"
4729 msgstr "Célula actual:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4732 msgid "Current row position"
4733 msgstr "Posição da linha actual"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4736 msgid "Current column position"
4737 msgstr "Posição da coluna actual"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4740 msgid "Close this dialog"
4741 msgstr "Fechar esta janela"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4744 msgid "Rebuild the file lists"
4745 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4748 msgid ""
4749 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4750 msgstr ""
4751 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4752 "mostrados com caminho (path)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4755 msgid "&View"
4756 msgstr "&Visualizar"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4759 msgid "Selected classes or styles"
4760 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4763 msgid "LaTeX classes"
4764 msgstr "classes LaTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4767 msgid "LaTeX styles"
4768 msgstr "estilos LaTeX"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4771 msgid "BibTeX styles"
4772 msgstr "estilos BibTeX"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4775 msgid "Toggles view of the file list"
4776 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4779 msgid "Show &path"
4780 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4783 msgid "Separate paragraphs with"
4784 msgstr "Separar parágrafos com"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4787 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4788 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4791 msgid "&Indentation"
4792 msgstr "&Indentação"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Size of the indentation"
4797 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4800 msgid "&Vertical space"
4801 msgstr "Espaço &vertical"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Size of the vertical space"
4806 msgstr "Espaço &vertical"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4809 msgid "Spacing"
4810 msgstr "Espaçamento"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4813 msgid "&Line spacing:"
4814 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Spacing type"
4819 msgstr "Espaçamento"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Number of lines"
4824 msgstr "Número de níveis"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4827 msgid "Format text into two columns"
4828 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4831 msgid "Two-&column document"
4832 msgstr "Documento com duas &colunas"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Language of the thesaurus"
4837 msgstr "Rodapé de Língua:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4840 msgid "Index entry"
4841 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4844 msgid "&Keyword:"
4845 msgstr "Palavra-c&have:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4848 msgid "Word to look up"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4852 msgid "L&ookup"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4857 msgid "The selected entry"
4858 msgstr "A entrada seleccionada"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4861 msgid "&Selection:"
4862 msgstr "&Selecção:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4865 msgid "Replace the entry with the selection"
4866 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4871 msgstr ""
4872 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Filter:"
4877 msgstr "&Ficheiro:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4885 msgid ""
4886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4887 "tables, and others)"
4888 msgstr ""
4889 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4890 "tabelas, e outras)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4893 msgid "Update navigation tree"
4894 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4899 msgid "..."
4900 msgstr "..."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4903 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4904 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4907 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4908 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4911 msgid "Move selected item down by one"
4912 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4915 msgid "Move selected item up by one"
4916 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4919 msgid "Sort"
4920 msgstr "Ordenar"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4924 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4927 msgid "Keep"
4928 msgstr "Manter"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4932 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4935 msgid "LyX: Enter text"
4936 msgstr "LyX: Inserir texto"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4939 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4943 msgid "&Do not show this warning again!"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4948 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4951 msgid "DefSkip"
4952 msgstr "Espaçamento definido"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4955 msgid "SmallSkip"
4956 msgstr "Espaçamento pequeno"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4959 msgid "MedSkip"
4960 msgstr "Espaçamento médio"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4963 msgid "BigSkip"
4964 msgstr "Espaçamento grande"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4967 msgid "VFill"
4968 msgstr "Preecher na vertical"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4971 msgid "Complete source"
4972 msgstr "Código-fonte completo"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4975 msgid "Automatic update"
4976 msgstr "Actualização automática"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4979 msgid "Unit of width value"
4980 msgstr "Unidade do valor de largura"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4983 msgid "number of needed lines"
4984 msgstr "número de linhas necessárias"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4987 msgid "use number of lines"
4988 msgstr "usar número de linhas"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4991 msgid "&Line span:"
4992 msgstr "Extensão da l&inha:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4995 msgid "Outer (default)"
4996 msgstr "Fora (pré-definido)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4999 msgid "Inner"
5000 msgstr "Interior"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5003 msgid "use overhang"
5004 msgstr "usar projecção"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5007 msgid "Over&hang:"
5008 msgstr "Pr&ojeccção:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5011 msgid "Overhang value"
5012 msgstr "Valor de projecção"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5015 msgid "Unit of overhang value"
5016 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5019 msgid "Check this to allow flexible placement"
5020 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5023 msgid "Allow &floating"
5024 msgstr "Permitir &flutuante"
5025
5026 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5029 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5031 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5032 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5034 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5037 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5039 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5040 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5041 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5044 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5046 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5047 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5049 msgid "Standard"
5050 msgstr "Padrão"
5051
5052 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5055 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5056 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5059 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5061 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5062 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5063 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5064 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5065 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5067 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5068 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5071 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5073 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5074 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5075 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5076 msgid "Section"
5077 msgstr "Secção"
5078
5079 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5082 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5083 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5084 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5086 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5088 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5089 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5090 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5091 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5094 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5096 msgid "Subsection"
5097 msgstr "Subsecção"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5102 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5103 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5105 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5107 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5108 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5112 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5113 msgid "Subsubsection"
5114 msgstr "Subsubsecção"
5115
5116 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5119 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5120 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5121 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5122 msgid "Itemize"
5123 msgstr "Criar lista de items"
5124
5125 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5128 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5129 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5130 msgid "Enumerate"
5131 msgstr "Enumerar"
5132
5133 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5135 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5136 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5138 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5139 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5140 msgid "Description"
5141 msgstr "Descrição"
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5146 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5148 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5149 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5150 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5151 msgid "List"
5152 msgstr "Lista"
5153
5154 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5155 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5157 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5159 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5160 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5162 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5163 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5168 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5169 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5172 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5176 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5177 msgid "Title"
5178 msgstr "Título"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5184 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5185 msgid "Subtitle"
5186 msgstr "Subtítulo"
5187
5188 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5189 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5191 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5193 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5195 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5200 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5201 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5203 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5207 msgid "Author"
5208 msgstr "Autor"
5209
5210 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5212 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5213 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5216 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5221 msgid "Address"
5222 msgstr "Endereço"
5223
5224 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Offprint"
5228 msgstr "Offprint"
5229
5230 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5232 msgid "Mail"
5233 msgstr "Correio"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5239 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5240 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5242 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5247 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5248 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5249 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5250 msgid "Date"
5251 msgstr "Data"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5254 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5260 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5263 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5267 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5269 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5272 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5274 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5277 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5279 #: src/output_plaintext.cpp:133
5280 msgid "Abstract"
5281 msgstr "Resumo"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5284 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5292 msgid "Acknowledgement"
5293 msgstr "Agradecimento"
5294
5295 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5298 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5299 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5303 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5304 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5305 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5306 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5307 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5308 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5309 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5310 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5313 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5317 msgid "Bibliography"
5318 msgstr "Bibliografia"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5321 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5322 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5330 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5344 msgid "FrontMatter"
5345 msgstr "Frontíspicio"
5346
5347 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5348 msgid "Offprint Requests to:"
5349 msgstr "Requerer exemplares a:"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:187
5352 msgid "Correspondence to:"
5353 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5354
5355 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5364 #, fuzzy
5365 msgid "BackMatter"
5366 msgstr "BackMatter"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5370 msgid "Acknowledgements."
5371 msgstr "Agradecimentos."
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:295
5374 msgid "institutemark"
5375 msgstr "marcainstituição"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:299
5378 msgid "institute mark"
5379 msgstr "marca instituição"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5385 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5387 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5392 msgid "Keywords"
5393 msgstr "Palavras-chave"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:363
5396 msgid "Key words."
5397 msgstr "Palavras chave."
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:385
5400 msgid "CharStyle:Institute"
5401 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5402
5403 #: lib/layouts/aa.layout:395
5404 msgid "CharStyle:E-Mail"
5405 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5410 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5412 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5414 msgid "Email"
5415 msgstr "E-mail"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:410
5418 msgid "email"
5419 msgstr "email"
5420
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5423 msgid "Thesaurus"
5424 msgstr "Sinónimos"
5425
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5427 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5430 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5431 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5432 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5434 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5435 msgid "Paragraph"
5436 msgstr "Parágrafo"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5439 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5440 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5441 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5442 msgid "Affiliation"
5443 msgstr "Afiliação"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5446 msgid "And"
5447 msgstr "E"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5450 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5454 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5455 msgid "Acknowledgements"
5456 msgstr "Agradecimentos"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5462 #: src/rowpainter.cpp:461
5463 msgid "Appendix"
5464 msgstr "Apêndice"
5465
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5469 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5471 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5476 msgid "References"
5477 msgstr "Referências"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5480 msgid "PlaceFigure"
5481 msgstr "ColocarFigura"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5484 msgid "PlaceTable"
5485 msgstr "ColocarTabela"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5488 msgid "TableComments"
5489 msgstr "ComentariosTabela"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5492 msgid "TableRefs"
5493 msgstr "TabelaReferências"
5494
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5496 msgid "MathLetters"
5497 msgstr "LetrasMat."
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5500 msgid "NoteToEditor"
5501 msgstr "NotaParaEditor"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5504 msgid "Facility"
5505 msgstr "Funcionalidade"
5506
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5508 msgid "Objectname"
5509 msgstr "Nomeobjecto"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5512 msgid "Dataset"
5513 msgstr "Dados"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Altaffilation"
5518 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5521 msgid "Alternative affiliation:"
5522 msgstr "Afiliação alternativa:"
5523
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5525 msgid "altaffilmark"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5529 #, fuzzy
5530 msgid "altaffiliation mark"
5531 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5532
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5534 msgid "Subject headings:"
5535 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5536
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5538 msgid "[Acknowledgements]"
5539 msgstr "[Agradecimentos]"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5545 msgid "and"
5546 msgstr "e"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5549 msgid "Place Figure here:"
5550 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5553 msgid "Place Table here:"
5554 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5557 msgid "[Appendix]"
5558 msgstr "[Apêndice]"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5561 msgid "Note to Editor:"
5562 msgstr "Nota para o Editor:"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5565 msgid "References. ---"
5566 msgstr "Referências. ---"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5569 msgid "Note. ---"
5570 msgstr "Nota. ---"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5573 msgid "Table note"
5574 msgstr "Nota tabela"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5577 msgid "Table note:"
5578 msgstr "Nota tabela:"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5581 msgid "tablenotemark"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5585 msgid "tablenote mark"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5589 msgid "FigCaption"
5590 msgstr "LegendaFigura"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5593 msgid "Fig. ---"
5594 msgstr "Fig. ---"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5597 msgid "Facility:"
5598 msgstr "Funcionalidade:"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5601 msgid "Obj:"
5602 msgstr "Obj:"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5605 msgid "Dataset:"
5606 msgstr "Dados:"
5607
5608 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5609 msgid "Scheme"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5613 msgid "List of Schemes"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5617 msgid "scheme"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5621 msgid "Chart"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5625 msgid "List of Charts"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5629 msgid "chart"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5633 msgid "Graph"
5634 msgstr "Gráfico"
5635
5636 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5637 msgid "List of Graphs"
5638 msgstr "Lista de Gráficos"
5639
5640 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5641 msgid "graph"
5642 msgstr "gráfico"
5643
5644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Bibnote"
5647 msgstr "nota"
5648
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5650 #, fuzzy
5651 msgid "bibnote"
5652 msgstr "nota"
5653
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5655 msgid "Chemistry"
5656 msgstr "Química"
5657
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5659 msgid "chemistry"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Teaser"
5665 msgstr "Cabeçalho"
5666
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Teaser image:"
5670 msgstr "ImagemRaster"
5671
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5673 #, fuzzy
5674 msgid "CRcat"
5675 msgstr "chapéu"
5676
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5678 msgid "CR category"
5679 msgstr "categoria CR"
5680
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5682 msgid "CR categories"
5683 msgstr "categorias CR"
5684
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5686 msgid "Computing Review Categories"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5690 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5693 #: lib/layouts/spie.layout:89
5694 msgid "Acknowledgments"
5695 msgstr "Agradecimentos"
5696
5697 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5702 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5704 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5707 msgid "MainText"
5708 msgstr "TextoPrincipal"
5709
5710 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5713 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5714 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5716 msgid "Section*"
5717 msgstr "Secção*"
5718
5719 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5720 #, fuzzy
5721 msgid "SpecialSection"
5722 msgstr "Secção-especial"
5723
5724 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5725 #, fuzzy
5726 msgid "SpecialSection*"
5727 msgstr "Secção-especial"
5728
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5731 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5736 msgid "Unnumbered"
5737 msgstr "Não-numerado"
5738
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5741 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5742 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5743 msgid "Subsection*"
5744 msgstr "Subsecção*"
5745
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5747 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5749 msgid "Subsubsection*"
5750 msgstr "Subsubsecção*"
5751
5752 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5753 msgid "Chapter Exercises"
5754 msgstr "Exercícios de capítulo"
5755
5756 #: lib/layouts/apa.layout:51
5757 msgid "RightHeader"
5758 msgstr "CabeçalhoDireito"
5759
5760 #: lib/layouts/apa.layout:60
5761 msgid "Right header:"
5762 msgstr "Cabeçalho direito:"
5763
5764 #: lib/layouts/apa.layout:83
5765 msgid "Abstract:"
5766 msgstr "Resumo:"
5767
5768 #: lib/layouts/apa.layout:92
5769 msgid "ShortTitle"
5770 msgstr "TítuloAbreviado"
5771
5772 #: lib/layouts/apa.layout:100
5773 msgid "Short title:"
5774 msgstr "Título abreviado:"
5775
5776 #: lib/layouts/apa.layout:129
5777 msgid "TwoAuthors"
5778 msgstr "DoisAutores"
5779
5780 #: lib/layouts/apa.layout:136
5781 msgid "ThreeAuthors"
5782 msgstr "TrêsAutores"
5783
5784 #: lib/layouts/apa.layout:143
5785 msgid "FourAuthors"
5786 msgstr "QuatroAutores"
5787
5788 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5790 msgid "Affiliation:"
5791 msgstr "Afiliação:"
5792
5793 #: lib/layouts/apa.layout:171
5794 msgid "TwoAffiliations"
5795 msgstr "DuasAfiliações"
5796
5797 #: lib/layouts/apa.layout:178
5798 msgid "ThreeAffiliations"
5799 msgstr "TrêsAfiliações"
5800
5801 #: lib/layouts/apa.layout:185
5802 msgid "FourAffiliations"
5803 msgstr "QuatroAfiliações"
5804
5805 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5806 msgid "Journal"
5807 msgstr "Jornal"
5808
5809 #: lib/layouts/apa.layout:206
5810 msgid "CopNum"
5811 msgstr "NumCop"
5812
5813 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5822 msgid "Note"
5823 msgstr "Nota"
5824
5825 #: lib/layouts/apa.layout:234
5826 msgid "Acknowledgements:"
5827 msgstr "Agradecimentos:"
5828
5829 #: lib/layouts/apa.layout:248
5830 msgid "ThickLine"
5831 msgstr "LinhaLarga"
5832
5833 #: lib/layouts/apa.layout:258
5834 msgid "CenteredCaption"
5835 msgstr "LegendaCentrada"
5836
5837 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5838 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5839 msgid "Senseless!"
5840 msgstr "Sem sentido!"
5841
5842 #: lib/layouts/apa.layout:278
5843 msgid "FitFigure"
5844 msgstr "AjustarFigura"
5845
5846 #: lib/layouts/apa.layout:284
5847 msgid "FitBitmap"
5848 msgstr "AjustarBitmap"
5849
5850 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5852 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5854 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5855 msgid "Subparagraph"
5856 msgstr "Subparágrafo"
5857
5858 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5859 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5860 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5861 msgid "*"
5862 msgstr "*"
5863
5864 #: lib/layouts/apa.layout:396
5865 msgid "Seriate"
5866 msgstr "Seriar"
5867
5868 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5870 msgid "(\\alph{enumii})"
5871 msgstr "(\\alph{enumii})"
5872
5873 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5874 msgid "LatinOn"
5875 msgstr "LatinoLigado"
5876
5877 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5878 msgid "Latin on"
5879 msgstr "Latino ligado"
5880
5881 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5882 msgid "LatinOff"
5883 msgstr "LatinoDesligado"
5884
5885 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5886 msgid "Latin off"
5887 msgstr "Latino desligado"
5888
5889 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5891 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5894 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5896 msgid "Part"
5897 msgstr "Parte"
5898
5899 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5900 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5903 msgid "Part*"
5904 msgstr "Parte*"
5905
5906 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5907 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5908 msgid "BeginFrame"
5909 msgstr "InícioMoldura"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5912 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5913 msgid "MM"
5914 msgstr "MM"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5917 msgid "Section \\arabic{section}"
5918 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5921 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5922 msgid "\\Alph{section}"
5923 msgstr "\\Alph{section}"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5926 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5927 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5930 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5931 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5932
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5936 msgid "Frames"
5937 msgstr "Molduras"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5940 msgid "Frame"
5941 msgstr "Moldura"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5944 msgid "BeginPlainFrame"
5945 msgstr "InicioMolduraSimples"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5948 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5949 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5952 msgid "AgainFrame"
5953 msgstr "OutraMoldura"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5956 msgid "Again frame with label"
5957 msgstr "Outra moldura com legenda"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5960 msgid "EndFrame"
5961 msgstr "FimMoldura"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5964 msgid "________________________________"
5965 msgstr "________________________________"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5968 msgid "FrameSubtitle"
5969 msgstr "SubtítuloMoldura"
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5972 msgid "Column"
5973 msgstr "Coluna"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5978 msgid "Columns"
5979 msgstr "Colunas"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5982 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5983 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5986 msgid "ColumnsCenterAligned"
5987 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5990 msgid "Columns (center aligned)"
5991 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5994 msgid "ColumnsTopAligned"
5995 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5998 msgid "Columns (top aligned)"
5999 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6002 msgid "Pause"
6003 msgstr "Pausa"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6008 msgid "Overlays"
6009 msgstr "Sobreposições"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6012 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6013 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6016 msgid "Overprint"
6017 msgstr "Sobrepôr impressão"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6020 msgid "OverlayArea"
6021 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6024 msgid "Overlayarea"
6025 msgstr "Areasobreposição"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6028 msgid "Uncover"
6029 msgstr "Expôr"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6032 msgid "Uncovered on slides"
6033 msgstr "Expôsto nos slides"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6036 msgid "Only"
6037 msgstr "Apenas"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6040 msgid "Only on slides"
6041 msgstr "Apenas nos slides"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6044 msgid "Block"
6045 msgstr "Bloco"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6049 msgid "Blocks"
6050 msgstr "Blocos"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Block:"
6055 msgstr "Bloco"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6058 msgid "ExampleBlock"
6059 msgstr "BlocoExemplo"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Example Block:"
6064 msgstr "BlocoExemplo"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6067 msgid "AlertBlock"
6068 msgstr "BlocoAlerta"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Alert Block:"
6073 msgstr "BlocoAlerta"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Titling"
6080 msgstr "Intitulando"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6083 msgid "Title (Plain Frame)"
6084 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6088 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6089 msgid "Institute"
6090 msgstr "Instituição"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6093 msgid "InstituteMark"
6094 msgstr "MarcaInstituição"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6097 msgid "Institute mark"
6098 msgstr "Marca instituição"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6103 msgid "Quotation"
6104 msgstr "Citação"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6108 msgid "Quote"
6109 msgstr "Citação"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6113 msgid "Verse"
6114 msgstr "Versos"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6117 msgid "TitleGraphic"
6118 msgstr "TítuloGráfico"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6121 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "Corolário"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6137 msgid "Theorems"
6138 msgstr "Teoremas"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6142 msgid "Corollary."
6143 msgstr "Corolário."
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6146 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6158 msgid "Definition"
6159 msgstr "Definição"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6163 msgid "Definition."
6164 msgstr "Definição."
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6167 msgid "Definitions"
6168 msgstr "Definições"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6171 msgid "Definitions."
6172 msgstr "Definições."
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6187 msgid "Example"
6188 msgstr "Exemplo"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6191 msgid "Example."
6192 msgstr "Exemplo."
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6195 msgid "Examples"
6196 msgstr "Exemplos"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6199 msgid "Examples."
6200 msgstr "Exemplos."
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6210 msgid "Fact"
6211 msgstr "Facto"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6214 msgid "Fact."
6215 msgstr "Facto."
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6218 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6223 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6224 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6225 msgid "Proof"
6226 msgstr "Prova"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6231 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6232 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6233 msgid "Proof."
6234 msgstr "Prova."
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6237 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6241 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6258 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6259 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6260 msgid "Theorem"
6261 msgstr "Teorema"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6265 msgid "Theorem."
6266 msgstr "Teorema."
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6269 msgid "Separator"
6270 msgstr "Separador"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6273 msgid "___"
6274 msgstr "___"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6277 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6278 msgid "LyX-Code"
6279 msgstr "Código-LyX"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6282 msgid "NoteItem"
6283 msgstr "ItemNota"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6286 msgid "Note:"
6287 msgstr "Nota:"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6290 msgid "CharStyle:Alert"
6291 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6294 msgid "Alert"
6295 msgstr "Alerta"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6298 msgid "CharStyle:Structure"
6299 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6302 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6303 msgid "Structure"
6304 msgstr "Estrutura"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6307 msgid "Custom:ArticleMode"
6308 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6311 msgid "Article"
6312 msgstr "Artigo"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6315 msgid "Custom:PresentationMode"
6316 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6319 msgid "Presentation"
6320 msgstr "Apresentação"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6323 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6324 #: src/insets/Inset.cpp:97
6325 msgid "Table"
6326 msgstr "Tabela"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6331 msgid "List of Tables"
6332 msgstr "Lista de Tabelas"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6335 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6336 msgid "Figure"
6337 msgstr "Figura"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6342 msgid "List of Figures"
6343 msgstr "Lista de Figuras"
6344
6345 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6346 msgid "Dialogue"
6347 msgstr "Janela"
6348
6349 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6350 msgid "Narrative"
6351 msgstr "Narrativa"
6352
6353 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6354 msgid "ACT"
6355 msgstr "ACTO"
6356
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6358 msgid "ACT \\arabic{act}"
6359 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6360
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6362 msgid "SCENE"
6363 msgstr "CENA"
6364
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6366 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6367 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6368
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6370 msgid "SCENE*"
6371 msgstr "CENA*"
6372
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6374 msgid "AT RISE:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6378 msgid "Speaker"
6379 msgstr "Orador"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6382 msgid "Parenthetical"
6383 msgstr "Entre parênteses"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6386 msgid "("
6387 msgstr "("
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6390 msgid ")"
6391 msgstr ")"
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6394 msgid "CURTAIN"
6395 msgstr "CORTINA"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6399 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6400 msgid "Right Address"
6401 msgstr "Endereço direita"
6402
6403 #: lib/layouts/chess.layout:35
6404 msgid "Mainline"
6405 msgstr "LinhaPrincipal"
6406
6407 #: lib/layouts/chess.layout:42
6408 msgid "Mainline:"
6409 msgstr "LinhaPrincipal:"
6410
6411 #: lib/layouts/chess.layout:60
6412 msgid "Variation"
6413 msgstr "Variação"
6414
6415 #: lib/layouts/chess.layout:64
6416 msgid "Variation:"
6417 msgstr "Variação:"
6418
6419 #: lib/layouts/chess.layout:70
6420 msgid "SubVariation"
6421 msgstr "Sub-variação"
6422
6423 #: lib/layouts/chess.layout:73
6424 msgid "Subvariation:"
6425 msgstr "Sub-variação:"
6426
6427 #: lib/layouts/chess.layout:79
6428 msgid "SubVariation2"
6429 msgstr "Sub-variação2"
6430
6431 #: lib/layouts/chess.layout:82
6432 msgid "Subvariation(2):"
6433 msgstr "Sub-variação(2):"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:88
6436 msgid "SubVariation3"
6437 msgstr "Sub-variação3"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:91
6440 msgid "Subvariation(3):"
6441 msgstr "Sub-variação(3):"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:97
6444 msgid "SubVariation4"
6445 msgstr "Sub-variação4"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:100
6448 msgid "Subvariation(4):"
6449 msgstr "Sub-variação(4):"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:106
6452 msgid "SubVariation5"
6453 msgstr "Sub-variação5"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:109
6456 msgid "Subvariation(5):"
6457 msgstr "Sub-variação(5):"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:116
6460 msgid "HideMoves"
6461 msgstr "EsconderMovimentos"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:121
6464 msgid "HideMoves:"
6465 msgstr "EsconderMovimentos:"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:126
6468 msgid "ChessBoard"
6469 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:130
6472 msgid "[chessboard]"
6473 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:139
6476 msgid "BoardCentered"
6477 msgstr "TabuleiroCentrado"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:144
6480 msgid "[centered board]"
6481 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:154
6484 msgid "HighLight"
6485 msgstr "Realce"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:159
6488 msgid "Highlights:"
6489 msgstr "Realces:"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:174
6492 msgid "Arrow"
6493 msgstr "Seta"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:179
6496 msgid "Arrow:"
6497 msgstr "Seta:"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:185
6500 msgid "KnightMove"
6501 msgstr "MovimentoRei"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:190
6504 msgid "KnightMove:"
6505 msgstr "MovimentoRei:"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6508 msgid "DinBrief"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6512 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6513 msgid "Send To Address"
6514 msgstr "Enviar Para Endereço"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6517 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6518 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6521 msgid "Address:"
6522 msgstr "Endereço:"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6525 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6526 msgid "My Address"
6527 msgstr "O meu endereço"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6530 msgid "Sender Address:"
6531 msgstr "Endereço do Remetente:"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Return address"
6536 msgstr "EndereçoRemetente"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6540 msgid "Backaddress:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Postal comment"
6546 msgstr "ComentárioPostal"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Postal Remark:"
6551 msgstr "Postvermerk:"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Handling"
6556 msgstr "Suspenso"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Handling:"
6561 msgstr "Suspenso"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6565 msgid "YourRef"
6566 msgstr "SuaRef"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6570 msgid "Your ref.:"
6571 msgstr "Sua ref:"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6575 msgid "MyRef"
6576 msgstr "MinhaRef"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6580 msgid "Our ref.:"
6581 msgstr "Nossa ref.:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Writer"
6586 msgstr "Impressora"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Writer:"
6591 msgstr "Impressora"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6596 msgid "Signature"
6597 msgstr "Assinatura"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6602 msgid "Signature:"
6603 msgstr "Assinatura:"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6606 msgid "Bottomtext"
6607 msgstr "Textobaixo"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Bottom text:"
6612 msgstr "Textobaixo"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Area code"
6617 msgstr "Anrede"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Area Code:"
6622 msgstr "Anrede"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6626 msgid "Telephone"
6627 msgstr "Telefone"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6631 msgid "Telephone:"
6632 msgstr "Telefone:"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6636 msgid "Location"
6637 msgstr "Local"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6641 msgid "Location:"
6642 msgstr "Local:"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6649 msgid "Date:"
6650 msgstr "Data:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6654 msgid "Subject"
6655 msgstr "Assunto"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6659 msgid "Subject:"
6660 msgstr "Assunto:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6665 msgid "Opening"
6666 msgstr "Abertura"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6670 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6671 msgid "Opening:"
6672 msgstr "Abertura"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6677 msgid "Closing"
6678 msgstr "Fecho"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6682 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6683 msgid "Closing:"
6684 msgstr "Fecho"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6687 msgid "encl"
6688 msgstr "anex"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6692 msgid "encl:"
6693 msgstr "anex:"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6697 msgid "cc"
6698 msgstr "cc"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6703 msgid "cc:"
6704 msgstr "cc:"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6708 msgid "PS"
6709 msgstr "PS"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6712 msgid "Post Scriptum:"
6713 msgstr "Post Scriptum:"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6716 msgid "SenderAddress"
6717 msgstr "EndereçoRemetente"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6721 msgid "Backaddress"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6725 msgid "RetourAdresse"
6726 msgstr "RetourAdresse"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6729 msgid "Adresse"
6730 msgstr "Endereço"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6733 msgid "Postvermerk"
6734 msgstr "Postvermerk"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6737 msgid "Zusatz"
6738 msgstr "Zusatz"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6741 msgid "IhrZeichen"
6742 msgstr "IhrZeichen"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6746 msgid "YourMail"
6747 msgstr "SeuE-mail"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6750 msgid "IhrSchreiben"
6751 msgstr "IhrSchreiben"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6754 msgid "MeinZeichen"
6755 msgstr "MeinZeichen"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6758 msgid "Unterschrift"
6759 msgstr "Assinatura"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6762 msgid "Phone"
6763 msgstr "Telefone"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6766 msgid "Telefon"
6767 msgstr "Telefone"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6771 msgid "Place"
6772 msgstr "Colocar"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6775 msgid "Stadt"
6776 msgstr "Cidade"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6779 msgid "Town"
6780 msgstr "Cidade"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6783 msgid "Ort"
6784 msgstr "Ort"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6787 msgid "Datum"
6788 msgstr "Data"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6792 msgid "Reference"
6793 msgstr "Referência"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Betreff"
6798 msgstr "Betreff"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6801 msgid "Anrede"
6802 msgstr "Anrede"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6807 msgid "Letter"
6808 msgstr "Carta"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6811 msgid "Brieftext"
6812 msgstr "TextoBreve"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6815 msgid "Gruss"
6816 msgstr "Gruss"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6819 msgid "ps"
6820 msgstr "ps"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6824 msgid "Encl."
6825 msgstr "Anex."
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6828 msgid "Anlagen"
6829 msgstr "Anlagen"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6833 msgid "CC"
6834 msgstr "CC"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6837 msgid "Verteiler"
6838 msgstr "Verteiler"
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6841 msgid "00.00.0000"
6842 msgstr "00.00.0000"
6843
6844 #: lib/layouts/egs.layout:273
6845 msgid "LaTeX Title"
6846 msgstr "Título LaTeX"
6847
6848 #: lib/layouts/egs.layout:307
6849 msgid "Author:"
6850 msgstr "Autor:"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:316
6853 msgid "Affil"
6854 msgstr "Afil"
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:329
6857 msgid "Affilation:"
6858 msgstr "Afiliação:"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:351
6861 msgid "Journal:"
6862 msgstr "Jornal:"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:360
6865 msgid "msnumber"
6866 msgstr "númeroms"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:374
6869 msgid "MS_number:"
6870 msgstr "número_MS:"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:384
6873 msgid "FirstAuthor"
6874 msgstr "PrimeiroAutor"
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:397
6877 msgid "1st_author_surname:"
6878 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6881 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6882 msgid "Received"
6883 msgstr "Recebido"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6886 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6887 msgid "Received:"
6888 msgstr "Recebido:"
6889
6890 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6891 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6892 msgid "Accepted"
6893 msgstr "Aceite"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6896 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6897 msgid "Accepted:"
6898 msgstr "Aceite:"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:450
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Offsets"
6903 msgstr "Offsets"
6904
6905 #: lib/layouts/egs.layout:463
6906 msgid "reprint_reqs_to:"
6907 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6908
6909 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6911 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6913 msgid "Abstract."
6914 msgstr "Resumo."
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6919 msgid "Acknowledgement."
6920 msgstr "Agradecimento."
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6923 msgid "Author Address"
6924 msgstr "Endereço do autor"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6927 msgid "Author Email"
6928 msgstr "E-mail do autor"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6931 msgid "Email:"
6932 msgstr "E-mail:"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6935 msgid "Author URL"
6936 msgstr "URL do autor"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6940 msgid "URL:"
6941 msgstr "URL:"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6945 msgid "Thanks"
6946 msgstr "Obrigado"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6949 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6953 msgid "PROOF."
6954 msgstr "PROVA."
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6969 msgid "Lemma"
6970 msgstr "Lema"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6973 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6977 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6983 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6992 msgid "Proposition"
6993 msgstr "Proposição"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6996 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7005 msgid "Criterion"
7006 msgstr "Critério"
7007
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7009 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7010 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7020 msgid "Algorithm"
7021 msgstr "Algoritmo"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7024 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7028 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7043 msgid "Conjecture"
7044 msgstr "Conjectura"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7047 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7051 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7065 msgid "Problem"
7066 msgstr "Problema"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7074 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7083 msgid "Remark"
7084 msgstr "Observação"
7085
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7087 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7088 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7089
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7091 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7092 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7093
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7106 msgid "Claim"
7107 msgstr "Afirmação"
7108
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7111 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7119 msgid "Summary"
7120 msgstr "Sumário"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7123 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7124 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7125
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7133 msgid "Case"
7134 msgstr "Caso"
7135
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7137 msgid "Case \\arabic{case}"
7138 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7139
7140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Titlenotemark"
7143 msgstr "Título de rodapé"
7144
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Titlenote mark"
7148 msgstr "Título de rodapé"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7151 msgid "Title footnote"
7152 msgstr "Título de rodapé"
7153
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7155 msgid "Title footnote:"
7156 msgstr "Título de rodapé:"
7157
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7159 msgid "Authormark"
7160 msgstr "marcaAutor"
7161
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7163 msgid "Author mark"
7164 msgstr "Marca autor"
7165
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7167 msgid "Author footnote"
7168 msgstr "Rodapé de autor"
7169
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7171 msgid "Author footnote:"
7172 msgstr "Rodapé de autor:"
7173
7174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7175 #, fuzzy
7176 msgid "CorAuthormark"
7177 msgstr "Autor Corr:"
7178
7179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7180 #, fuzzy
7181 msgid "CorAuthor mark"
7182 msgstr "E-mail do autor"
7183
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7185 msgid "Corresponding author"
7186 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7187
7188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7189 msgid "Corresponding author text:"
7190 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7191
7192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7194 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7196 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7197 msgid "Keywords:"
7198 msgstr "Palavras-chave:"
7199
7200 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7201 msgid "Keyword"
7202 msgstr "Palavra-chave"
7203
7204 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7205 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7206 msgid "Key words:"
7207 msgstr "Palavras-chave:"
7208
7209 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7210 msgid "Item"
7211 msgstr "Item"
7212
7213 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7214 msgid "Item:"
7215 msgstr "Item:"
7216
7217 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7218 msgid "BulletedItem"
7219 msgstr "ItemPonto"
7220
7221 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7222 msgid "Bulleted Item:"
7223 msgstr "Item Ponto:"
7224
7225 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7226 msgid "Begin"
7227 msgstr "Início"
7228
7229 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7230 msgid "Begin of CV"
7231 msgstr "Início do CV"
7232
7233 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7234 msgid "PersonalInfo"
7235 msgstr "InformaçãoPessoal"
7236
7237 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7238 msgid "Personal Info"
7239 msgstr "Informação Pessoal"
7240
7241 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7242 msgid "MotherTongue"
7243 msgstr "LínguaMãe"
7244
7245 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7246 msgid "Mother Tongue:"
7247 msgstr "Língua Mãe:"
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:42
7250 msgid "Foilhead"
7251 msgstr "Transparência"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:61
7254 msgid "ShortFoilhead"
7255 msgstr "TransparênciaPequena"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:67
7258 msgid "Rotatefoilhead"
7259 msgstr "RodarTransparência"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:73
7262 msgid "ShortRotatefoilhead"
7263 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:82
7266 #, fuzzy
7267 msgid "TickList"
7268 msgstr "Lista"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:97
7271 msgid "_/"
7272 msgstr "_/"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:101
7275 msgid "CrossList"
7276 msgstr "ListaCruzada"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:116
7279 msgid "><"
7280 msgstr "><"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:160
7283 msgid "My Logo"
7284 msgstr "O meu logotipo"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:168
7287 msgid "My Logo:"
7288 msgstr "O meu logotipo:"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:177
7291 msgid "Restriction"
7292 msgstr "Restrição"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:181
7295 msgid "Restriction:"
7296 msgstr "Restrição:"
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7300 msgid "Left Header"
7301 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7304 msgid "Left Header:"
7305 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7306
7307 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7309 msgid "Right Header"
7310 msgstr "Cabeçalho Direito"
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7313 msgid "Right Header:"
7314 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:201
7317 msgid "Right Footer"
7318 msgstr "Rodapé Direito"
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:205
7321 msgid "Right Footer:"
7322 msgstr "Rodapé Direito:"
7323
7324 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7325 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7326 msgid "Theorem #."
7327 msgstr "Teorema #. "
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7331 msgid "Lemma #."
7332 msgstr "Lema #."
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7336 msgid "Corollary #."
7337 msgstr "Corolário #."
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7340 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7341 msgid "Proposition #."
7342 msgstr "Proposição #."
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7346 msgid "Definition #."
7347 msgstr "Definição #."
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7351 msgid "Theorem*"
7352 msgstr "Teorema*"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7356 msgid "Lemma*"
7357 msgstr "Lema*"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7360 msgid "Lemma."
7361 msgstr "Lema."
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7365 msgid "Corollary*"
7366 msgstr "Corolário*"
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7370 msgid "Proposition*"
7371 msgstr "Proposição*"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7374 msgid "Proposition."
7375 msgstr "Proposição."
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7379 msgid "Definition*"
7380 msgstr "Definição*"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7383 msgid "Letter:"
7384 msgstr "Carta:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7390 msgid "Name"
7391 msgstr "Nome"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7395 msgid "Name:"
7396 msgstr "Nome:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7399 msgid "Street"
7400 msgstr "Rua"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7403 msgid "Street:"
7404 msgstr "Rua:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7407 msgid "Addition"
7408 msgstr "Adição"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7411 msgid "Addition:"
7412 msgstr "Adição:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7415 msgid "Town:"
7416 msgstr "Cidade:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7419 msgid "State"
7420 msgstr "Estado"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7423 msgid "State:"
7424 msgstr "Estado:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7427 msgid "ReturnAddress"
7428 msgstr "EndereçoRemetente"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7431 msgid "ReturnAddress:"
7432 msgstr "EndereçoRemetente:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7435 msgid "MyRef:"
7436 msgstr "MinhaRef:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7439 msgid "YourRef:"
7440 msgstr "SuaRef:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7443 msgid "YourMail:"
7444 msgstr "SeuE-mail:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7447 msgid "Phone:"
7448 msgstr "Telefone:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7451 msgid "Telefax"
7452 msgstr "Telefax"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7455 msgid "Telefax:"
7456 msgstr "Telefax:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7459 msgid "Telex"
7460 msgstr "Telex"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7463 msgid "Telex:"
7464 msgstr "Telex:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7467 msgid "EMail"
7468 msgstr "E-mail"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7471 msgid "EMail:"
7472 msgstr "E-mail:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7475 msgid "HTTP"
7476 msgstr "HTTP"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7479 msgid "HTTP:"
7480 msgstr "HTTP:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7483 msgid "Bank"
7484 msgstr "Banco"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7487 msgid "Bank:"
7488 msgstr "Banco:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7491 msgid "BankCode"
7492 msgstr "CódigoBancário"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7495 msgid "BankCode:"
7496 msgstr "CódigoBancário:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7499 msgid "BankAccount"
7500 msgstr "ContaBancária"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7503 msgid "BankAccount:"
7504 msgstr "ContaBancária:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7507 msgid "PostalComment"
7508 msgstr "ComentárioPostal"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7511 msgid "PostalComment:"
7512 msgstr "ComentárioPostal:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7515 msgid "Reference:"
7516 msgstr "Referência:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7519 msgid "Encl.:"
7520 msgstr "Anex.:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7523 msgid "NameRowA"
7524 msgstr "NomeLinhaA"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7527 msgid "NameRowA:"
7528 msgstr "NomeLinhaA:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7531 msgid "NameRowB"
7532 msgstr "NomeLinhaB"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7535 msgid "NameRowB:"
7536 msgstr "NomeLinhaB:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7539 msgid "NameRowC"
7540 msgstr "NomeLinhaC"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7543 msgid "NameRowC:"
7544 msgstr "NomeLinhaC:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7547 msgid "NameRowD"
7548 msgstr "NomeLinhaD"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7551 msgid "NameRowD:"
7552 msgstr "NomeLinhaD"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7555 msgid "NameRowE"
7556 msgstr "NomeLinhaE"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7559 msgid "NameRowE:"
7560 msgstr "NomeLinhaE:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7563 msgid "NameRowF"
7564 msgstr "NomeLinhaF"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7567 msgid "NameRowF:"
7568 msgstr "NomeLinhaF:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7571 msgid "NameRowG"
7572 msgstr "NomeLinhaG"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7575 msgid "NameRowG:"
7576 msgstr "NomeLinhaG:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7579 msgid "AddressRowA"
7580 msgstr "EndereçoLinhaA"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7583 msgid "AddressRowA:"
7584 msgstr "EndereçoLinhaA"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7587 msgid "AddressRowB"
7588 msgstr "EndereçoLinhaB"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7591 msgid "AddressRowB:"
7592 msgstr "EndereçoLinhaB"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7595 msgid "AddressRowC"
7596 msgstr "EndereçoLinhaC"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7599 msgid "AddressRowC:"
7600 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7603 msgid "AddressRowD"
7604 msgstr "EndereçoLinhaD"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7607 msgid "AddressRowD:"
7608 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7611 msgid "AddressRowE"
7612 msgstr "EndereçoLinhaE"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7615 msgid "AddressRowE:"
7616 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7619 msgid "AddressRowF"
7620 msgstr "EndereçoLinhaF"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7623 msgid "AddressRowF:"
7624 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7627 msgid "TelephoneRowA"
7628 msgstr "TelefoneLinhaA"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7631 msgid "TelephoneRowA:"
7632 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7635 msgid "TelephoneRowB"
7636 msgstr "TelefoneLinhaB"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7639 msgid "TelephoneRowB:"
7640 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7643 msgid "TelephoneRowC"
7644 msgstr "TelefoneLinhaC"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7647 msgid "TelephoneRowC:"
7648 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7651 msgid "TelephoneRowD"
7652 msgstr "TelefoneLinhaD"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7655 msgid "TelephoneRowD:"
7656 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7659 msgid "TelephoneRowE"
7660 msgstr "TelefoneLinhaE"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7663 msgid "TelephoneRowE:"
7664 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7667 msgid "TelephoneRowF"
7668 msgstr "TelefoneLinhaF"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7671 msgid "TelephoneRowF:"
7672 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7675 msgid "InternetRowA"
7676 msgstr "InternetLinhaA"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7679 msgid "InternetRowA:"
7680 msgstr "InternetLinhaA:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7683 msgid "InternetRowB"
7684 msgstr "InternetLinhaB"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7687 msgid "InternetRowB:"
7688 msgstr "InternetLinhaB:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7691 msgid "InternetRowC"
7692 msgstr "InternetLinhaC"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7695 msgid "InternetRowC:"
7696 msgstr "InternetLinhaC:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7699 msgid "InternetRowD"
7700 msgstr "InternetLinhaD"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7703 msgid "InternetRowD:"
7704 msgstr "InternetLinhaD:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7707 msgid "InternetRowE"
7708 msgstr "InternetLinhaE"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7711 msgid "InternetRowE:"
7712 msgstr "InternetLinhaE:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7715 msgid "InternetRowF"
7716 msgstr "InternetLinhaF"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7719 msgid "InternetRowF:"
7720 msgstr "InternetLinhaF:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7723 msgid "BankRowA"
7724 msgstr "BancoLinhaA"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7727 msgid "BankRowA:"
7728 msgstr "BancoLinhaA:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7731 msgid "BankRowB"
7732 msgstr "BancoLinhaB"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7735 msgid "BankRowB:"
7736 msgstr "BancoLinhaB:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7739 msgid "BankRowC"
7740 msgstr "BancoLinhaC"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7743 msgid "BankRowC:"
7744 msgstr "BancoLinhaC:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7747 msgid "BankRowD"
7748 msgstr "BancoLinhaD"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7751 msgid "BankRowD:"
7752 msgstr "BancoLinhaD:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7755 msgid "BankRowE"
7756 msgstr "BancoLinhaE"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7759 msgid "BankRowE:"
7760 msgstr "BancoLinhaE:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7763 msgid "BankRowF"
7764 msgstr "BancoLinhaF"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7767 msgid "BankRowF:"
7768 msgstr "BancoLinhaF:"
7769
7770 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7771 msgid "Claim #."
7772 msgstr "Afirmação #."
7773
7774 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7775 msgid "Remarks"
7776 msgstr "Observações"
7777
7778 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7779 msgid "Remarks #."
7780 msgstr "Observações #."
7781
7782 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7783 msgid "Proof:"
7784 msgstr "Prova:"
7785
7786 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7787 msgid "More"
7788 msgstr "Mais"
7789
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7791 msgid "(MORE)"
7792 msgstr "(MAIS)"
7793
7794 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7795 msgid "FADE IN:"
7796 msgstr "DESAPARECE EM:"
7797
7798 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7799 msgid "INT."
7800 msgstr "INT."
7801
7802 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7803 msgid "EXT."
7804 msgstr "EXT."
7805
7806 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7807 msgid "Continuing"
7808 msgstr "Continuação"
7809
7810 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7811 msgid "(continuing)"
7812 msgstr "(continuação)"
7813
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7815 msgid "Transition"
7816 msgstr "Transição"
7817
7818 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7819 msgid "TITLE OVER:"
7820 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7821
7822 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7823 msgid "INTERCUT"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7827 msgid "INTERCUT WITH:"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7831 msgid "FADE OUT"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7835 msgid "Scene"
7836 msgstr "Cena"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7839 msgid "IEEE membership"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Lowercase"
7845 msgstr "Minúsculas|l"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7848 #, fuzzy
7849 msgid "lowercase"
7850 msgstr "Minúsculas|l"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Special Paper Notice"
7855 msgstr "Caracter Especial|s"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7858 msgid "After Title Text"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Page headings"
7864 msgstr "cabeçalhos"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7867 msgid "MarkBoth"
7868 msgstr "MarcarAmbos"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Publication ID"
7873 msgstr "Sub-variação"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7876 msgid "Abstract---"
7877 msgstr "Resumo---"
7878
7879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7880 msgid "Index Terms---"
7881 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7882
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7884 msgid "Appendices"
7885 msgstr "Apêndices"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7888 msgid "Biography"
7889 msgstr "Biografia"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Biography without photo"
7894 msgstr "BiografiaSemFoto"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7897 #, fuzzy
7898 msgid "BiographyNoPhoto"
7899 msgstr "Biografia"
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7902 msgid "Classification Codes"
7903 msgstr "Códigos de classificação"
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7907 msgid "Definition \\thedefinition."
7908 msgstr "Definição \\thedefinition."
7909
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7911 msgid "Step"
7912 msgstr "Passo"
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7915 msgid "Step \\thestep."
7916 msgstr "Passo \\thestep."
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7920 msgid "Example \\theexample."
7921 msgstr "Exemplo \\theexample."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7925 msgid "Remark \\theremark."
7926 msgstr "Observação \\theremark."
7927
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7935 msgid "Notation"
7936 msgstr "Notação"
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7940 msgid "Notation \\thenotation."
7941 msgstr "Notação \\thenotation."
7942
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7946 msgid "Theorem \\thetheorem."
7947 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7951 msgid "Corollary \\thecorollary."
7952 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7953
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7956 msgid "Lemma \\thelemma."
7957 msgstr "Lema \\thelemma."
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7961 msgid "Proposition \\theproposition."
7962 msgstr "Proposição \\theproposition."
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7965 msgid "Prop"
7966 msgstr "Prop"
7967
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7969 msgid "Prop \\theprop."
7970 msgstr "Prop \\theprop."
7971
7972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7979 msgid "Question"
7980 msgstr "Questão"
7981
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7983 msgid "Question \\thequestion."
7984 msgstr "Questão \\thequestion."
7985
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7988 msgid "Claim \\theclaim."
7989 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7990
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7993 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7994 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7995
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7997 msgid "Appendices Section"
7998 msgstr "Secção Apêndices"
7999
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8001 msgid "--- Appendices ---"
8002 msgstr "--- Apêndices ---"
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8005 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8006 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8007
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8009 msgid "Review"
8010 msgstr "Rever"
8011
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8013 msgid "Topical"
8014 msgstr "Temático"
8015
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8017 msgid "Comment"
8018 msgstr "Comentário"
8019
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8021 msgid "Paper"
8022 msgstr "Papel"
8023
8024 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8025 msgid "Prelim"
8026 msgstr "Prelim"
8027
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8029 msgid "Rapid"
8030 msgstr "Rapido"
8031
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8034 msgid "PACS"
8035 msgstr "PACS"
8036
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8038 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8039 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8040
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8042 msgid "MSC"
8043 msgstr "MSC"
8044
8045 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8046 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8047 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8048
8049 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8050 msgid "submitto"
8051 msgstr "submeterpara"
8052
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8054 msgid "submit to paper:"
8055 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8056
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8058 msgid "Bibliography (plain)"
8059 msgstr "Bibliografia (simples)"
8060
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8062 msgid "Bibliography heading"
8063 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8064
8065 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8066 msgid "ABSTRACT:"
8067 msgstr "RESUMO:"
8068
8069 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8070 msgid "KEY WORDS:"
8071 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8072
8073 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8074 msgid "Commission"
8075 msgstr "Comissão"
8076
8077 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8078 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8079 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8080
8081 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8082 msgid "AddressForOffprints"
8083 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8084
8085 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8086 msgid "Address for Offprints:"
8087 msgstr "Endereço para Offprints:"
8088
8089 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8090 msgid "RunningTitle"
8091 msgstr "TítuloCorrido"
8092
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8094 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8095 msgid "Running title:"
8096 msgstr "Título corrido:"
8097
8098 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8099 msgid "RunningAuthor"
8100 msgstr "AutorCorrido"
8101
8102 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8103 msgid "Running author:"
8104 msgstr "Autor corrido:"
8105
8106 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8107 msgid "E-mail:"
8108 msgstr "E-mail:"
8109
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8111 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8112 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8115 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8116 msgid "Chapter"
8117 msgstr "Capítulo"
8118
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8120 msgid "Running LaTeX Title"
8121 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8122
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8124 msgid "TOC Title"
8125 msgstr "Título TOC"
8126
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8128 msgid "TOC title:"
8129 msgstr "Título TOC:"
8130
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8132 msgid "Author Running"
8133 msgstr "Autor Corrido"
8134
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8136 msgid "Author Running:"
8137 msgstr "Autor Corrido:"
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8140 msgid "TOC Author"
8141 msgstr "Autor TOC"
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8144 msgid "TOC Author:"
8145 msgstr "Autor TOC:"
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8148 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8151 msgid "Case #."
8152 msgstr "Caso #."
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8156 msgid "Claim."
8157 msgstr "Afirmação."
8158
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8160 msgid "Conjecture #."
8161 msgstr "Conjectura #."
8162
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8164 msgid "Example #."
8165 msgstr "Exemplo #."
8166
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8177 msgid "Exercise"
8178 msgstr "Exercício"
8179
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8181 msgid "Exercise #."
8182 msgstr "Exercício #."
8183
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8185 msgid "Note #."
8186 msgstr "Nota #."
8187
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8189 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8190 msgid "Problem #."
8191 msgstr "Problema #."
8192
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8194 msgid "Property"
8195 msgstr "Propriedade"
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8198 msgid "Property #."
8199 msgstr "Propriedade #."
8200
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8202 msgid "Question #."
8203 msgstr "Questão #."
8204
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8206 msgid "Remark #."
8207 msgstr "Observação #."
8208
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8210 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8211 msgid "Solution"
8212 msgstr "Solução"
8213
8214 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8215 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8216 msgid "Solution #."
8217 msgstr "Solução #."
8218
8219 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8220 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8222 msgid "Chapter*"
8223 msgstr "Capítulo*"
8224
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Chapterprecis"
8228 msgstr "Resumocapitulo"
8229
8230 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8231 msgid "Epigraph"
8232 msgstr "Epígrafe"
8233
8234 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8235 msgid "Poemtitle"
8236 msgstr "TítuloPoema"
8237
8238 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8239 msgid "Poemtitle*"
8240 msgstr "TítuloPoema*"
8241
8242 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8243 msgid "Legend"
8244 msgstr "Legenda"
8245
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8247 msgid "Entry"
8248 msgstr "Entrada"
8249
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8251 msgid "Entry:"
8252 msgstr "Entrada:"
8253
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8255 msgid "ListItem"
8256 msgstr "ListarItem"
8257
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8259 msgid "List Item:"
8260 msgstr "Listar Item:"
8261
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8263 msgid "DoubleItem"
8264 msgstr "ItemDuplo"
8265
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8267 msgid "Double Item:"
8268 msgstr "Item Duplo:"
8269
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8271 msgid "Space"
8272 msgstr "Espaço"
8273
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8275 msgid "Space:"
8276 msgstr "Espaço:"
8277
8278 #: lib/layouts/paper.layout:146
8279 msgid "SubTitle"
8280 msgstr "Subtítulo"
8281
8282 #: lib/layouts/paper.layout:158
8283 msgid "Institution"
8284 msgstr "Instituição"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8287 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8288 msgid "Slide"
8289 msgstr "Slide"
8290
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8292 msgid "    "
8293 msgstr "    "
8294
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8296 msgid "EndSlide"
8297 msgstr "FimSlide"
8298
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8300 msgid "~=~"
8301 msgstr "~=~"
8302
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8304 msgid "WideSlide"
8305 msgstr "SlideLargo"
8306
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8308 msgid "EmptySlide"
8309 msgstr "SlideVazio"
8310
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8312 msgid "Empty slide:"
8313 msgstr "Slide vazio:"
8314
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8316 msgid "\\arabic{section}"
8317 msgstr "\\arabic{section}"
8318
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8320 msgid "ItemizeType1"
8321 msgstr "ItemizarTipo1"
8322
8323 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8324 msgid "EnumerateType1"
8325 msgstr "EnumerarTipo1"
8326
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8328 msgid "List of Algorithms"
8329 msgstr "Lista de Algoritmos"
8330
8331 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8332 msgid "\\thechapter"
8333 msgstr "\\thechapter"
8334
8335 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8336 msgid "Recipe"
8337 msgstr "Receita"
8338
8339 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8340 msgid "Recipe:"
8341 msgstr "Receita:"
8342
8343 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8344 msgid "Ingredients"
8345 msgstr "Ingredientes"
8346
8347 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8348 msgid "Ingredients:"
8349 msgstr "Ingredientes:"
8350
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8352 msgid "Preprint"
8353 msgstr "Preprint"
8354
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8356 msgid "AltAffiliation"
8357 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8358
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8360 msgid "Thanks:"
8361 msgstr "Obrigado:"
8362
8363 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8364 msgid "Electronic Address:"
8365 msgstr "Endereço Electrónico:"
8366
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8368 msgid "acknowledgments"
8369 msgstr "agradecimentos"
8370
8371 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8372 msgid "PACS number:"
8373 msgstr "Número PACS:"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8377 msgid "Labeling"
8378 msgstr "Etiquetagem"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8381 msgid "L"
8382 msgstr "L"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8385 msgid "O"
8386 msgstr "O"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8389 msgid "Encl"
8390 msgstr "Anex"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8393 msgid "Place:"
8394 msgstr "Colocar:"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8397 msgid "Specialmail"
8398 msgstr "Correioespecial"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8401 msgid "Specialmail:"
8402 msgstr "Correioespecial:"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8405 msgid "Title:"
8406 msgstr "Título:"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8409 msgid "Yourref"
8410 msgstr "Suaref"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Yourmail"
8415 msgstr "Seucorreio"
8416
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8418 msgid "Your letter of:"
8419 msgstr "Sua carta de:"
8420
8421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8422 msgid "Myref"
8423 msgstr "Minharef"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8426 msgid "Customer"
8427 msgstr "Cliente"
8428
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8430 msgid "Customer no.:"
8431 msgstr "Cliente nº:"
8432
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8434 msgid "Invoice"
8435 msgstr "Factura"
8436
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8438 msgid "Invoice no.:"
8439 msgstr "Factura nº:"
8440
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8442 msgid "NextAddress"
8443 msgstr "PróximoEndereço"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8446 msgid "Next Address:"
8447 msgstr "Próximo Endereço:"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8450 msgid "Sender Name:"
8451 msgstr "Nome do Remetente:"
8452
8453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8454 msgid "Sender Phone:"
8455 msgstr "Telefone do Remetente:"
8456
8457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8458 msgid "Fax"
8459 msgstr "Fax"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8462 msgid "Sender Fax:"
8463 msgstr "Fax do Remetente:"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8466 msgid "E-Mail"
8467 msgstr "E-Mail"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8470 msgid "Sender E-Mail:"
8471 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8474 msgid "Sender URL:"
8475 msgstr "URL do Remetente:"
8476
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8478 msgid "Logo"
8479 msgstr "Logotipo"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8482 msgid "Logo:"
8483 msgstr "Logotipo:"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8486 msgid "EndLetter"
8487 msgstr "FimCarta"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8490 msgid "End of letter"
8491 msgstr "Fim de carta"
8492
8493 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8494 msgid "LandscapeSlide"
8495 msgstr "SlidePaisagem"
8496
8497 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8498 msgid "Landscape Slide:"
8499 msgstr "Slide Paisagem:"
8500
8501 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8502 msgid "PortraitSlide"
8503 msgstr "SlideRetrato"
8504
8505 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8506 msgid "Portrait Slide:"
8507 msgstr "Slide Retrato:"
8508
8509 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8510 msgid "Slide*"
8511 msgstr "Slide*"
8512
8513 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8514 msgid "EndOfSlide"
8515 msgstr "FimDeSlide"
8516
8517 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8518 msgid "SlideHeading"
8519 msgstr "CabeçalhoSlide"
8520
8521 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8522 msgid "SlideSubHeading"
8523 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8524
8525 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8526 msgid "ListOfSlides"
8527 msgstr "ListaDeSlides"
8528
8529 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8530 #, fuzzy
8531 msgid "[List Of Slides]"
8532 msgstr "Lista De Slides"
8533
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8535 msgid "SlideContents"
8536 msgstr "ÍndiceSlide"
8537
8538 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8539 #, fuzzy
8540 msgid "[Slide Contents]"
8541 msgstr "ÍndiceSlide"
8542
8543 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8544 #, fuzzy
8545 msgid "ProgressContents"
8546 msgstr "ProgressoÍndice"
8547
8548 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8549 #, fuzzy
8550 msgid "[Progress Contents]"
8551 msgstr "Progresso Índice"
8552
8553 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8555 msgid "Conjecture*"
8556 msgstr "Conjectura*"
8557
8558 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8560 msgid "Algorithm*"
8561 msgstr "Algoritmo*"
8562
8563 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8564 msgid "AMS"
8565 msgstr "AMS"
8566
8567 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8568 msgid "Subjectclass"
8569 msgstr "Classedeassunto"
8570
8571 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8572 #, fuzzy
8573 msgid "AMS subject classifications:"
8574 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8575
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8577 msgid "Conference"
8578 msgstr "Conferência"
8579
8580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8581 msgid "Conference:"
8582 msgstr "Conferência:"
8583
8584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8585 msgid "CopyrightYear"
8586 msgstr "AnoCopyright"
8587
8588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8589 msgid "Copyright year:"
8590 msgstr "Ano de Copyright:"
8591
8592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8593 msgid "Copyrightdata"
8594 msgstr "DadosCopyright"
8595
8596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8597 msgid "Copyright data:"
8598 msgstr "Dados de Copyright:"
8599
8600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8601 msgid "Terms"
8602 msgstr "Termos"
8603
8604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8605 msgid "Terms:"
8606 msgstr "Termos:"
8607
8608 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8609 msgid "Topic"
8610 msgstr "Tópico"
8611
8612 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8613 msgid "MMMMM"
8614 msgstr "MMMMM"
8615
8616 #: lib/layouts/slides.layout:105
8617 msgid "New Slide:"
8618 msgstr "Novo Slide:"
8619
8620 #: lib/layouts/slides.layout:127
8621 msgid "Overlay"
8622 msgstr "Sobreposição"
8623
8624 #: lib/layouts/slides.layout:142
8625 msgid "New Overlay:"
8626 msgstr "Nova Sobreposição:"
8627
8628 #: lib/layouts/slides.layout:182
8629 msgid "New Note:"
8630 msgstr "Nova Nota:"
8631
8632 #: lib/layouts/slides.layout:207
8633 msgid "InvisibleText"
8634 msgstr "Texto Invisível"
8635
8636 #: lib/layouts/slides.layout:214
8637 msgid "<Invisible Text Follows>"
8638 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8639
8640 #: lib/layouts/slides.layout:231
8641 msgid "VisibleText"
8642 msgstr "Texto Visível"
8643
8644 #: lib/layouts/slides.layout:238
8645 msgid "<Visible Text Follows>"
8646 msgstr "<Visible Text Follows>"
8647
8648 #: lib/layouts/spie.layout:54
8649 msgid "Authorinfo"
8650 msgstr "InfoAutor"
8651
8652 #: lib/layouts/spie.layout:66
8653 msgid "Authorinfo:"
8654 msgstr "InfoAutor:"
8655
8656 #: lib/layouts/spie.layout:79
8657 msgid "ABSTRACT"
8658 msgstr "RESUMO"
8659
8660 #: lib/layouts/spie.layout:94
8661 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8662 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8663
8664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Subclass"
8667 msgstr "Classedeassunto"
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Petit"
8672 msgstr "TítuloPoema"
8673
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Front Matter"
8677 msgstr "Frontíspicio"
8678
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8680 #, fuzzy
8681 msgid "--- Front Matter ---"
8682 msgstr "Frontíspicio"
8683
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Main Matter"
8687 msgstr "BackMatter"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8690 msgid "--- Main Matter ---"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Back Matter"
8696 msgstr "BackMatter"
8697
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8699 #, fuzzy
8700 msgid "--- Back Matter ---"
8701 msgstr "BackMatter"
8702
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8704 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8705 msgid "Part \\thepart"
8706 msgstr "Parte \\thepart"
8707
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8709 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8710 msgid "Chapter \\thechapter"
8711 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8712
8713 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8715 msgid "Appendix \\thechapter"
8716 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8717
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Preface"
8721 msgstr "Colocar"
8722
8723 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Preface:"
8726 msgstr "Colocar:"
8727
8728 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Proof(QED)"
8731 msgstr "Prova"
8732
8733 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8734 msgid "Proof(smartQED)"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8738 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Title*"
8744 msgstr "Título"
8745
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Institute and e-mail: "
8749 msgstr "Marca instituição"
8750
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8752 msgid "MiniTOC"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8756 msgid "TOC depth (provide a number):"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8760 #, fuzzy
8761 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8762 msgstr "Lista de Citações"
8763
8764 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8769 #, fuzzy
8770 msgid "For editors"
8771 msgstr "Créditos"
8772
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8774 #, fuzzy
8775 msgid "List of Contributors"
8776 msgstr "Lista de Citações"
8777
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Inst"
8781 msgstr "&Inserir"
8782
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Institute #"
8786 msgstr "Instituição"
8787
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Sidenote"
8791 msgstr "nota"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8794 #, fuzzy
8795 msgid "sidenote"
8796 msgstr "nota"
8797
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Marginnote"
8801 msgstr "Nota Marginal|M"
8802
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8804 #, fuzzy
8805 msgid "marginnote"
8806 msgstr "margem"
8807
8808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8809 msgid "NewThought"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8813 msgid "new thought"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8817 #, fuzzy
8818 msgid "AllCaps"
8819 msgstr "Caixa Baixa"
8820
8821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8822 #, fuzzy
8823 msgid "allcaps"
8824 msgstr "Caixa Baixa"
8825
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8827 #, fuzzy
8828 msgid "SmallCaps"
8829 msgstr "Caixa Baixa"
8830
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8832 #, fuzzy
8833 msgid "smallcaps"
8834 msgstr "Caixa Baixa"
8835
8836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Full Width"
8839 msgstr "Largura da Etiqueta"
8840
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8842 #, fuzzy
8843 msgid "MarginTable"
8844 msgstr "Marginal"
8845
8846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8847 #, fuzzy
8848 msgid "MarginFigure"
8849 msgstr "AjustarFigura"
8850
8851 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8852 msgid "email:"
8853 msgstr "E-mail:"
8854
8855 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8856 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8857 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8860 msgid "Element:Firstname"
8861 msgstr "Elemento:Primeironome"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8864 msgid "Firstname"
8865 msgstr "Primeironome"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8868 msgid "Element:Fname"
8869 msgstr "Elemento:Pnome"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8872 msgid "Fname"
8873 msgstr "Pnome"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8876 msgid "Element:Surname"
8877 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8881 msgid "Surname"
8882 msgstr "Sobrenome"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8885 msgid "Element:Filename"
8886 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8889 msgid "Element:Literal"
8890 msgstr "Elemento:Literal"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8893 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8894 msgid "Literal"
8895 msgstr "Literal"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8898 msgid "Element:Emph"
8899 msgstr "Elemento:Italico"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8902 msgid "Emph"
8903 msgstr "Italico"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8906 msgid "Element:Abbrev"
8907 msgstr "Elemento:Abrev"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8910 msgid "Abbrev"
8911 msgstr "Abrev"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8914 msgid "Element:Citation-number"
8915 msgstr "Elemento:Número-citação"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8918 msgid "Citation-number"
8919 msgstr "Número-citação"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8922 msgid "Element:Volume"
8923 msgstr "Elemento:Volume"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8926 msgid "Volume"
8927 msgstr "Volume"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8930 msgid "Element:Day"
8931 msgstr "Elemento:Dia"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8934 msgid "Day"
8935 msgstr "Dia"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8938 msgid "Element:Month"
8939 msgstr "Elemento:Mês"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8942 msgid "Month"
8943 msgstr "Mês"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8946 msgid "Element:Year"
8947 msgstr "Elemento:Ano"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8950 msgid "Year"
8951 msgstr "Ano"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8954 msgid "Element:Issue-number"
8955 msgstr "Elemento:Número-volume"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8958 msgid "Issue-number"
8959 msgstr "Número-volume"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8962 msgid "Element:Issue-day"
8963 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8966 msgid "Issue-day"
8967 msgstr "Dia-volume"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8970 msgid "Element:Issue-months"
8971 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8974 msgid "Issue-months"
8975 msgstr "Mês-volume"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8978 msgid "Subsubparagraph"
8979 msgstr "Subsubparágrafo"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8982 msgid "Header"
8983 msgstr "Cabeçalho"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8986 msgid "-- Header --"
8987 msgstr "-- Cabeçalho --"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8990 msgid "Special-section"
8991 msgstr "Secção-especial"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8994 msgid "Special-section:"
8995 msgstr "Secção-especial:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8998 msgid "AGU-journal"
8999 msgstr "jornal-AGU"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9002 msgid "AGU-journal:"
9003 msgstr "jornal-AGU:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9006 msgid "Citation-number:"
9007 msgstr "Número-citação:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9010 msgid "AGU-volume"
9011 msgstr "volume-AGU"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9014 msgid "AGU-volume:"
9015 msgstr "volume-AGU:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9018 msgid "AGU-issue"
9019 msgstr "número-AGU"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9022 msgid "AGU-issue:"
9023 msgstr "número-AGU:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9026 msgid "Copyright:"
9027 msgstr "Copyright:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9030 msgid "Index-terms"
9031 msgstr "Termos do índice remissivo"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9034 msgid "Index-terms..."
9035 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9038 msgid "Index-term"
9039 msgstr "Termo do índice remissivo"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9042 msgid "Index-term:"
9043 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9046 msgid "Cross-term"
9047 msgstr "Termo-cruzado"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9050 msgid "Cross-term:"
9051 msgstr "Termo-cruzado:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9054 msgid "Supplementary"
9055 msgstr "Suplementar"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9058 msgid "Supplementary..."
9059 msgstr "Suplementar..."
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9062 msgid "Supp-note"
9063 msgstr "Nota-sup"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9066 msgid "Sup-mat-note:"
9067 msgstr "Nota-mat-sup:"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9070 msgid "Cite-other"
9071 msgstr "Citar-outro"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9074 msgid "Cite-other:"
9075 msgstr "Citar-outro:"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9078 msgid "Revised"
9079 msgstr "Revisto"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9082 msgid "Revised:"
9083 msgstr "Revisto:"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9086 msgid "Ident-line"
9087 msgstr "Indentar-linha"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9090 msgid "Ident-line:"
9091 msgstr "Indentar-linha:"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9094 msgid "Runhead"
9095 msgstr "Cabeçalho corrido"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9098 msgid "Runhead:"
9099 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9102 msgid "Published-online:"
9103 msgstr "Publicado-online:"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9106 msgid "Citation"
9107 msgstr "Citação"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9110 msgid "Citation:"
9111 msgstr "Citação:"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Posting-order"
9116 msgstr "Ordem-posting"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Posting-order:"
9121 msgstr "Order-posting:"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9124 msgid "AGU-pages"
9125 msgstr "páginas-AGU"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9128 msgid "AGU-pages:"
9129 msgstr "páginas-AGU:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9132 msgid "Words"
9133 msgstr "Palavras"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9136 msgid "Words:"
9137 msgstr "Palavras:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9140 msgid "Figures"
9141 msgstr "Figuras"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9144 msgid "Figures:"
9145 msgstr "Figuras:"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9148 msgid "Tables"
9149 msgstr "Tabelas"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9152 msgid "Tables:"
9153 msgstr "Tabelas:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9156 msgid "Datasets"
9157 msgstr "Dados"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9160 msgid "Datasets:"
9161 msgstr "Dados:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9164 msgid "Element:ISSN"
9165 msgstr "Elemento:ISSN"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9168 msgid "ISSN"
9169 msgstr "ISSN"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9172 msgid "Element:CODEN"
9173 msgstr "Elemento:CODEN"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9176 msgid "CODEN"
9177 msgstr "CODEN"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9180 msgid "Element:SS-Code"
9181 msgstr "Elemento:Código-SS"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9184 msgid "SS-Code"
9185 msgstr "Código-SS"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9188 msgid "Element:SS-Title"
9189 msgstr "Elemento:Título-SS"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9192 msgid "SS-Title"
9193 msgstr "Título-SS"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9196 msgid "Element:CCC-Code"
9197 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9200 msgid "CCC-Code"
9201 msgstr "Código-CCC"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9204 msgid "Element:Code"
9205 msgstr "Elemento:Código"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9208 msgid "Code"
9209 msgstr "Código"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9212 msgid "Element:Dscr"
9213 msgstr "Elemento:Dscr"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9216 msgid "Dscr"
9217 msgstr "Dscr"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9220 msgid "Element:Keyword"
9221 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Element:Orgdiv"
9226 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Orgdiv"
9231 msgstr "Orgdiv"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9234 msgid "Element:Orgname"
9235 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9238 msgid "Orgname"
9239 msgstr "Nomeorg"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9242 msgid "Element:Street"
9243 msgstr "Elemento:Rua"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9246 msgid "Element:City"
9247 msgstr "Elemento:Cidade"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9250 msgid "City"
9251 msgstr "Cidade"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9254 msgid "Element:State"
9255 msgstr "Elemento:Estado"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9258 msgid "Element:Postcode"
9259 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9262 msgid "Postcode"
9263 msgstr "Codigo-postal"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9266 msgid "Element:Country"
9267 msgstr "Elemento:País"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9270 msgid "Country"
9271 msgstr "País"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9275 msgid "Paragraph*"
9276 msgstr "Parágrafo*"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9279 msgid "CCC"
9280 msgstr "CCC"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9283 msgid "CCC code:"
9284 msgstr "código CCC:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9287 msgid "PaperId"
9288 msgstr "IdArtigo"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9291 msgid "Paper Id:"
9292 msgstr "Id Artigo:"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9295 msgid "AuthorAddr"
9296 msgstr "EndereçoAutor"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9299 msgid "Author Address:"
9300 msgstr "Endereço do Autor:"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9303 msgid "SlugComment"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9307 msgid "Slug Comment:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9311 msgid "Plate"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9315 msgid "Planotable"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9319 msgid "Table Caption"
9320 msgstr "Legenda de Tabela"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9323 msgid "TableCaption"
9324 msgstr "LegendaTabela"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9327 msgid "Current Address"
9328 msgstr "Endereço Actual"
9329
9330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9331 msgid "Current address:"
9332 msgstr "Endereço actual:"
9333
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9335 msgid "E-mail address:"
9336 msgstr "Endereço E-mail:"
9337
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9339 msgid "Key words and phrases:"
9340 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9343 msgid "Dedicatory"
9344 msgstr "Dedicatória"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9347 msgid "Dedication:"
9348 msgstr "Dedicação:"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9351 msgid "Translator"
9352 msgstr "Tradutor"
9353
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9355 msgid "Translator:"
9356 msgstr "Tradutor:"
9357
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9359 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9360 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9363 msgid "Element:Directory"
9364 msgstr "Elemento:Pasta"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9367 msgid "Directory"
9368 msgstr "Pasta"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9371 msgid "Element:Email"
9372 msgstr "Elemento:E-mail"
9373
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9375 msgid "Element:KeyCombo"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9379 #, fuzzy
9380 msgid "KeyCombo"
9381 msgstr "Teclado"
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9384 msgid "Element:KeyCap"
9385 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9388 msgid "KeyCap"
9389 msgstr "TeclaCap"
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9392 msgid "Element:GuiMenu"
9393 msgstr "Elemento:MenuGui"
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9396 msgid "GuiMenu"
9397 msgstr "MenuGui"
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9400 msgid "Element:GuiMenuItem"
9401 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9402
9403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9404 msgid "GuiMenuItem"
9405 msgstr "ItemMenuGui"
9406
9407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9408 msgid "Element:GuiButton"
9409 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9410
9411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9412 msgid "GuiButton"
9413 msgstr "BotãoGUI"
9414
9415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9416 msgid "Element:MenuChoice"
9417 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9418
9419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9420 msgid "MenuChoice"
9421 msgstr "EscolhaMenu"
9422
9423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9424 msgid "SGML"
9425 msgstr "SGML"
9426
9427 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9428 msgid "Subparagraph*"
9429 msgstr "Subparágrafo*"
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9432 msgid "Authorgroup"
9433 msgstr "Grupoautor"
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9436 msgid "RevisionHistory"
9437 msgstr "HistóricoRevisão"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9440 msgid "Revision History"
9441 msgstr "Histórico de Revisão"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9444 msgid "Revision"
9445 msgstr "Revisão"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9448 msgid "RevisionRemark"
9449 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9452 msgid "FirstName"
9453 msgstr "PrimeiroNome"
9454
9455 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9456 #: lib/layouts/sweave.module:43
9457 msgid "Scrap"
9458 msgstr "Lixo"
9459
9460 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9461 msgid "\\arabic{chapter}"
9462 msgstr "\\arabic{chapter}"
9463
9464 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9465 msgid "\\Alph{chapter}"
9466 msgstr "\\Alph{chapter}"
9467
9468 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9469 msgid "\\arabic{footnote}"
9470 msgstr "\\arabic{footnote}"
9471
9472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9473 msgid "\\Roman{section}."
9474 msgstr "\\Roman{section}."
9475
9476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9477 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9478 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9479
9480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9481 msgid "\\Alph{subsection}."
9482 msgstr "\\Alph{subsection}."
9483
9484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9485 msgid "\\arabic{subsection}."
9486 msgstr "\\arabic{subsection}."
9487
9488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9489 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9490 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9491
9492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9493 msgid "\\alph{subsubsection}."
9494 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9495
9496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9497 msgid "\\alph{paragraph}."
9498 msgstr "\\alph{paragraph}."
9499
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9501 msgid "Addpart"
9502 msgstr "AdicionarParte"
9503
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9505 msgid "Addchap"
9506 msgstr "Adicionarcap"
9507
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9509 msgid "Addsec"
9510 msgstr "Adicionarsec"
9511
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9513 msgid "Addchap*"
9514 msgstr "Adicionarcap*"
9515
9516 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9517 msgid "Addsec*"
9518 msgstr "Adicionarsec*"
9519
9520 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9521 msgid "Minisec"
9522 msgstr "Minisec"
9523
9524 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9525 msgid "Publishers"
9526 msgstr "Editores"
9527
9528 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9529 msgid "Dedication"
9530 msgstr "Dedicação"
9531
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9533 msgid "Titlehead"
9534 msgstr "Títulocabeçalho"
9535
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9537 msgid "Uppertitleback"
9538 msgstr "Títulosuperiortrás"
9539
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9541 msgid "Lowertitleback"
9542 msgstr "Títuloinferiortrás"
9543
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9545 msgid "Extratitle"
9546 msgstr "Título-extra"
9547
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9549 msgid "Captionabove"
9550 msgstr "Legendacima"
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9553 msgid "Captionbelow"
9554 msgstr "Legendabaixo"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Dictum"
9559 msgstr "Dictum"
9560
9561 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9562 msgid "CharStyle"
9563 msgstr "EstiloCar"
9564
9565 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9566 msgid "UNDEFINED"
9567 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9568
9569 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9570 msgid "pp."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9574 #, fuzzy
9575 msgid "ed."
9576 msgstr "vermelho"
9577
9578 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9579 msgid "vol."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9583 #, fuzzy
9584 msgid "no."
9585 msgstr "não"
9586
9587 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9589 msgid "in"
9590 msgstr "in"
9591
9592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9593 msgid "\\Roman{part}"
9594 msgstr "\\Roman{part}"
9595
9596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Part \\Roman{part}"
9599 msgstr "\\Roman{part}"
9600
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Chapter ##"
9604 msgstr "Capítulo"
9605
9606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Section ##"
9610 msgstr "Secção"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Paragraph ##"
9615 msgstr "Parágrafo"
9616
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9618 msgid "\\arabic{enumi}."
9619 msgstr "\\arabic{enumi}."
9620
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9622 msgid "\\roman{enumiii}."
9623 msgstr "\\roman{enumiii}."
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9626 msgid "\\Alph{enumiv}."
9627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Equation ##"
9632 msgstr "Equação"
9633
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Footnote ##"
9637 msgstr "Nota de rodapé"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9640 msgid "Marginal"
9641 msgstr "Marginal"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9644 msgid "margin"
9645 msgstr "margem"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9648 msgid "Foot"
9649 msgstr "Rodapé"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9652 msgid "foot"
9653 msgstr "rodapé"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9656 msgid "Note:Comment"
9657 msgstr "Nota:Comentário"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9660 msgid "comment"
9661 msgstr "comentário"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9664 msgid "Note:Note"
9665 msgstr "Nota:Nota"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9668 msgid "note"
9669 msgstr "nota"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9672 msgid "Note:Greyedout"
9673 msgstr "Nota:aCinzento"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9676 msgid "greyedout"
9677 msgstr "aCinzento"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9680 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9681 msgid "ERT"
9682 msgstr "ERT"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9686 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Phantom"
9689 msgstr "hom"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9693 msgid "Listings"
9694 msgstr "Listagens"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9698 msgid "Branch"
9699 msgstr "Ramo"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9702 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9705 msgid "Index"
9706 msgstr "Índice"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9709 msgid "Idx"
9710 msgstr "Idx"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9713 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9714 msgid "Box"
9715 msgstr "Caixa"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9718 msgid "Box:Shaded"
9719 msgstr "Caixa:Sombreado"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9722 msgid "Float"
9723 msgstr "Flutuante"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9726 msgid "Wrap"
9727 msgstr "Wrap"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Argument"
9732 msgstr "Alinhamento"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9735 msgid "opt"
9736 msgstr "opt"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9739 msgid "Info"
9740 msgstr "Info"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9743 msgid "Info:menu"
9744 msgstr "Info:menu"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9747 msgid "Info:shortcut"
9748 msgstr "Info:atalho"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9751 msgid "Info:shortcuts"
9752 msgstr "Info:atalhos"
9753
9754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9755 msgid "Caption"
9756 msgstr "Legenda"
9757
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Preview"
9761 msgstr "Pré-visualização LyX"
9762
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9764 msgid "--Separator--"
9765 msgstr "--Separador--"
9766
9767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9768 msgid "--- Separate Environment ---"
9769 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9770
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9772 msgid "Headnote"
9773 msgstr "Nota de cabeçalho"
9774
9775 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9776 msgid "Headnote (optional):"
9777 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9778
9779 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9780 msgid "Corr Author:"
9781 msgstr "Autor Corr:"
9782
9783 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9784 msgid "Offprints"
9785 msgstr "Offprints"
9786
9787 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9788 msgid "Offprints:"
9789 msgstr "Offprints:"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9792 msgid "Corollary \\thetheorem."
9793 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9796 msgid "Lemma \\thetheorem."
9797 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9800 msgid "Proposition \\thetheorem."
9801 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9804 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9805 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9808 msgid "Fact \\thetheorem."
9809 msgstr "Facto \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9812 msgid "Definition \\thetheorem."
9813 msgstr "Definição \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9816 msgid "Example \\thetheorem."
9817 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9820 msgid "Problem \\thetheorem."
9821 msgstr "Problema \\thetheorem."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9824 msgid "Exercise \\thetheorem."
9825 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9828 msgid "Remark \\thetheorem."
9829 msgstr "Observação \\thetheorem."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9832 msgid "Claim \\thetheorem."
9833 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Fact \\thefact."
9838 msgstr "Facto \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Problem \\theproblem."
9843 msgstr "Problema \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Exercise \\theexercise."
9848 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9851 msgid "Example*"
9852 msgstr "Exemplo*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9855 msgid "Problem*"
9856 msgstr "Problema*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9859 msgid "Exercise*"
9860 msgstr "Exercício*"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9863 msgid "Remark*"
9864 msgstr "Observação*"
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9867 msgid "Claim*"
9868 msgstr "Afirmação*"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9871 msgid "Conjecture."
9872 msgstr "Conjectura."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9875 msgid "Fact*"
9876 msgstr "Facto*"
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9879 msgid "Problem."
9880 msgstr "Problema."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9883 msgid "Exercise."
9884 msgstr "Exercício."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9887 msgid "Remark."
9888 msgstr "Observação."
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:2
9891 msgid "Braille"
9892 msgstr "Braille"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:6
9895 msgid ""
9896 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9897 "in examples."
9898 msgstr ""
9899 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9900 "exemplos."
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:22
9903 msgid "Braille (default)"
9904 msgstr "Braille (por omissão)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9907 msgid "Braille:"
9908 msgstr "Braille:"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:45
9911 msgid "Braille (textsize)"
9912 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:68
9915 msgid "Braille (dots on)"
9916 msgstr "Braille (com pontos)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:83
9919 msgid "Braille_dots_on"
9920 msgstr "Braille_com_pontos"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:92
9923 msgid "Braille (dots off)"
9924 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:107
9927 msgid "Braille_dots_off"
9928 msgstr "Braille_sem_pontos"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:116
9931 msgid "Braille (mirror on)"
9932 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:131
9935 msgid "Braille_mirror_on"
9936 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:140
9939 msgid "Braille (mirror off)"
9940 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:155
9943 msgid "Braille_mirror_off"
9944 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:163
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Braillebox"
9949 msgstr "Braille"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:167
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Braille box"
9954 msgstr "Braille"
9955
9956 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9957 msgid "Endnote"
9958 msgstr "Endnote"
9959
9960 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9961 msgid ""
9962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9963 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9964 msgstr ""
9965 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9966 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9967
9968 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9969 msgid "Custom:Endnote"
9970 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9971
9972 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9973 msgid "endnote"
9974 msgstr "Notafinal"
9975
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Equations by Section"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9981 msgid ""
9982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Number Figures by Section"
9989 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9990
9991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9992 msgid ""
9993 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9994 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9998 msgid "Foot to End"
9999 msgstr "Rodapé para Fim"
10000
10001 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10002 msgid ""
10003 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10004 "where you want the endnotes to appear."
10005 msgstr ""
10006 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10007 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10008
10009 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10010 msgid "Hanging"
10011 msgstr "Suspenso"
10012
10013 #: lib/layouts/hanging.module:6
10014 msgid ""
10015 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10016 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10017 "are indented."
10018 msgstr ""
10019 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10020 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10021 "as linhas subsequentes são indentadas."
10022
10023 #: lib/layouts/initials.module:2
10024 msgid "Initials"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/initials.module:6
10028 msgid ""
10029 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10030 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10034 #, fuzzy
10035 msgid "charstyles"
10036 msgstr "EstiloCar"
10037
10038 #: lib/layouts/initials.module:10
10039 #, fuzzy
10040 msgid "CharStyle:Initial"
10041 msgstr "EstiloCar:Instituto"
10042
10043 #: lib/layouts/initials.module:12
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Initial"
10046 msgstr "Itálico"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10049 msgid "Linguistics"
10050 msgstr "Linguística"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10053 msgid ""
10054 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10055 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10056 "examples."
10057 msgstr ""
10058 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10059 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10060 "linguistics.lyx nos exemplos."
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10063 msgid "Numbered Example (multiline)"
10064 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10067 msgid "Example:"
10068 msgstr "Exemplo:"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10072 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10075 msgid "Examples:"
10076 msgstr "Exemplos:"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10079 msgid "Subexample"
10080 msgstr "Sub-exemplo"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10083 msgid "Subexample:"
10084 msgstr "Sub-exemplo:"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10087 msgid "Custom:Glosse"
10088 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10091 msgid "Glosse"
10092 msgstr "Nota-glossário"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10097 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10100 msgid "Tri-Glosse"
10101 msgstr "Tri-Glosse"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10104 msgid "CharStyle:Expression"
10105 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10108 msgid "expr."
10109 msgstr "expr."
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10112 msgid "CharStyle:Concepts"
10113 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10116 msgid "concept"
10117 msgstr "conceito"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10120 msgid "CharStyle:Meaning"
10121 msgstr "EstiloCar:Significado"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10124 msgid "meaning"
10125 msgstr "significado"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10128 msgid "Tableau"
10129 msgstr "Quadro"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10132 msgid "List of Tableaux"
10133 msgstr "Lista de Quadros"
10134
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10136 msgid "Logical Markup"
10137 msgstr "Marcação Lógica"
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10140 msgid ""
10141 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10142 "code."
10143 msgstr ""
10144 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10145 "negrito, e código."
10146
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10148 msgid "CharStyle:Noun"
10149 msgstr "EstiloCar:Nome"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10152 msgid "noun"
10153 msgstr "nome"
10154
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10156 msgid "CharStyle:Emph"
10157 msgstr "EstiloCar:Italico"
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10160 msgid "emph"
10161 msgstr "italico"
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10164 msgid "CharStyle:Strong"
10165 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10168 msgid "strong"
10169 msgstr "negrito"
10170
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10172 msgid "CharStyle:Code"
10173 msgstr "EstiloCar:Código"
10174
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10176 msgid "code"
10177 msgstr "código"
10178
10179 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10180 msgid "Minimalistic"
10181 msgstr "Minimalista"
10182
10183 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10184 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10185 msgstr ""
10186 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10187 "Minimalistas."
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:2
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Noweb literate programming"
10192 msgstr ""
10193 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10194
10195 #: lib/layouts/noweb.module:5
10196 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10200 #, fuzzy
10201 msgid "literate"
10202 msgstr "Literal"
10203
10204 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10205 #: lib/configure.py:507
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Sweave"
10208 msgstr "&Guardar"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:5
10211 msgid ""
10212 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: lib/layouts/sweave.module:21
10216 msgid "Chunk"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/layouts/sweave.module:47
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Sweave Options"
10222 msgstr "Opções LaTeX:"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:48
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Sweave opts"
10227 msgstr "Fontes de écran"
10228
10229 #: lib/layouts/sweave.module:67
10230 #, fuzzy
10231 msgid "S/R expression"
10232 msgstr "E&xpressão regular"
10233
10234 #: lib/layouts/sweave.module:68
10235 #, fuzzy
10236 msgid "S/R expr"
10237 msgstr "expr."
10238
10239 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10240 msgid "Sweave Input File"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Number Tables by Section"
10246 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10247
10248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10249 msgid ""
10250 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10251 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10257 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10260 msgid ""
10261 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10262 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10263 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10266 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10267 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10268 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10272 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10273 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10281 "in both numbered and non-numbered forms."
10282 msgstr ""
10283 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10284 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10285 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10286 "formas, com e sem *"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10291 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10292 #, fuzzy
10293 msgid "theorems"
10294 msgstr "Teoremas"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10297 msgid "Criterion \\thetheorem."
10298 msgstr "Critério \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10302 msgid "Criterion*"
10303 msgstr "Critério*"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10307 msgid "Criterion."
10308 msgstr "Critério."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10312 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10316 msgid "Algorithm."
10317 msgstr "Algoritmo."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10325 msgid "Axiom"
10326 msgstr "Axioma"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10329 msgid "Axiom \\thetheorem."
10330 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10334 msgid "Axiom*"
10335 msgstr "Axioma*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10339 msgid "Axiom."
10340 msgstr "Axioma."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10348 msgid "Condition"
10349 msgstr "Condição"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10352 msgid "Condition \\thetheorem."
10353 msgstr "Condição \\thetheorem."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10357 msgid "Condition*"
10358 msgstr "Condição*"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10362 msgid "Condition."
10363 msgstr "Condição."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10366 msgid "Note \\thetheorem."
10367 msgstr "Nota \\thetheorem."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10371 msgid "Note*"
10372 msgstr "Nota*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10376 msgid "Note."
10377 msgstr "Nota."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10380 msgid "Notation \\thetheorem."
10381 msgstr "Notação \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10385 msgid "Notation*"
10386 msgstr "Notação*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10390 msgid "Notation."
10391 msgstr "Notação."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10394 msgid "Summary \\thetheorem."
10395 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10399 msgid "Summary*"
10400 msgstr "Sumário*"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10404 msgid "Summary."
10405 msgstr "Sumário."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10408 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10409 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10413 msgid "Acknowledgement*"
10414 msgstr "Agradecimento*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10422 msgid "Conclusion"
10423 msgstr "Conclusão"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10426 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10427 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10431 msgid "Conclusion*"
10432 msgstr "Conclusão*"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10436 msgid "Conclusion."
10437 msgstr "Conclusão."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10445 msgid "Assumption"
10446 msgstr "Assumpção"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10449 msgid "Assumption \\thetheorem."
10450 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10454 msgid "Assumption*"
10455 msgstr "Assumpção*"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10459 msgid "Assumption."
10460 msgstr "Assumpção."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Question \\thetheorem."
10465 msgstr "Definição \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Question*"
10470 msgstr "Questão"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Question."
10475 msgstr "Questão"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10480 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10483 #, fuzzy
10484 msgid ""
10485 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10486 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10487 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10488 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10489 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10490 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10491 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10492 msgstr ""
10493 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10494 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10495 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10496 "formas, com e sem *"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Criterion \\thecriterion."
10501 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10506 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Axiom \\theaxiom."
10511 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Condition \\thecondition."
10516 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Note \\thenote."
10521 msgstr "Nota \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Summary \\thesummary."
10526 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10531 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10536 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Assumption \\theassumption."
10541 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10544 msgid "Theorems (AMS)"
10545 msgstr "Teoremas (AMS)"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10548 #, fuzzy
10549 msgid ""
10550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10552 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10553 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10554 msgstr ""
10555 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10556 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10557 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10558 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10563 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10566 msgid ""
10567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10571 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10572 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10573 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10579 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10582 msgid ""
10583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10584 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10587 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10593 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10596 #, fuzzy
10597 msgid ""
10598 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10599 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10600 "chapter environment."
10601 msgstr ""
10602 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10603 "que fornecem um ambiente capítulo."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10608 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10611 msgid ""
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10616 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10622 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10625 #, fuzzy
10626 msgid ""
10627 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10628 "section start)."
10629 msgstr ""
10630 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10631 "que fornecem um ambiente capítulo."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10636 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10639 msgid ""
10640 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10641 "using the extended AMS machinery."
10642 msgstr ""
10643 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10644 "a maquinaria AMS extendida."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10650 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10651 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10652 msgstr ""
10653 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10654 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10655 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10656
10657 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10658 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10659 msgid "Ignore"
10660 msgstr "Ignorar"
10661
10662 #: lib/languages:6
10663 msgid "Afrikaans"
10664 msgstr "Afrikaans"
10665
10666 #: lib/languages:7
10667 msgid "Albanian"
10668 msgstr "Albanês"
10669
10670 #: lib/languages:8
10671 msgid "English (USA)"
10672 msgstr "Inglês (USA)"
10673
10674 #: lib/languages:10
10675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10676 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10677
10678 #: lib/languages:11
10679 msgid "Arabic (Arabi)"
10680 msgstr "Arábico (Árabe)"
10681
10682 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10683 msgid "Armenian"
10684 msgstr "Arménio"
10685
10686 #: lib/languages:13
10687 msgid "German (Austria, old spelling)"
10688 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10689
10690 #: lib/languages:14
10691 msgid "German (Austria)"
10692 msgstr "Alemao (Austria)"
10693
10694 #: lib/languages:15
10695 msgid "Indonesian"
10696 msgstr "Bahasa Indonesia"
10697
10698 #: lib/languages:16
10699 msgid "Malay"
10700 msgstr "Malayo"
10701
10702 #: lib/languages:17
10703 msgid "Basque"
10704 msgstr "Basco"
10705
10706 #: lib/languages:18
10707 msgid "Belarusian"
10708 msgstr "Bielorusso"
10709
10710 #: lib/languages:19
10711 msgid "Portuguese (Brazil)"
10712 msgstr "Português (Brazil)"
10713
10714 #: lib/languages:20
10715 msgid "Breton"
10716 msgstr "Bretão"
10717
10718 #: lib/languages:21
10719 msgid "English (UK)"
10720 msgstr "Inglês (UK)"
10721
10722 #: lib/languages:22
10723 msgid "Bulgarian"
10724 msgstr "Búlgaro"
10725
10726 #: lib/languages:23
10727 msgid "English (Canada)"
10728 msgstr "Inglês (Canada)"
10729
10730 #: lib/languages:24
10731 msgid "French (Canada)"
10732 msgstr "Francês (Canada)"
10733
10734 #: lib/languages:25
10735 msgid "Catalan"
10736 msgstr "Catalão"
10737
10738 #: lib/languages:26
10739 msgid "Chinese (simplified)"
10740 msgstr "Chinês (simplificado)"
10741
10742 #: lib/languages:27
10743 msgid "Chinese (traditional)"
10744 msgstr "Chinês (tradicional)"
10745
10746 #: lib/languages:28
10747 msgid "Croatian"
10748 msgstr "Croata"
10749
10750 #: lib/languages:29
10751 msgid "Czech"
10752 msgstr "Checo"
10753
10754 #: lib/languages:30
10755 msgid "Danish"
10756 msgstr "Dinamarquês"
10757
10758 #: lib/languages:31
10759 msgid "Dutch"
10760 msgstr "Holandês"
10761
10762 #: lib/languages:32
10763 msgid "English"
10764 msgstr "Inglês"
10765
10766 #: lib/languages:34
10767 msgid "Esperanto"
10768 msgstr "Esperanto"
10769
10770 #: lib/languages:35
10771 msgid "Estonian"
10772 msgstr "Estónio"
10773
10774 #: lib/languages:37
10775 msgid "Farsi"
10776 msgstr "Persa"
10777
10778 #: lib/languages:38
10779 msgid "Finnish"
10780 msgstr "Finlandês"
10781
10782 #: lib/languages:40
10783 msgid "French"
10784 msgstr "Françês"
10785
10786 #: lib/languages:41
10787 msgid "Galician"
10788 msgstr "Galego"
10789
10790 #: lib/languages:42
10791 msgid "German (old spelling)"
10792 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10793
10794 #: lib/languages:43
10795 msgid "German"
10796 msgstr "Alemão"
10797
10798 #: lib/languages:44
10799 #, fuzzy
10800 msgid "German (Switzerland)"
10801 msgstr "Alemao (Austria)"
10802
10803 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10805 msgid "Greek"
10806 msgstr "Grego"
10807
10808 #: lib/languages:46
10809 msgid "Greek (polytonic)"
10810 msgstr "Grego (politónico)"
10811
10812 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10813 msgid "Hebrew"
10814 msgstr "Hebreu"
10815
10816 #: lib/languages:51
10817 msgid "Icelandic"
10818 msgstr "Islandês"
10819
10820 #: lib/languages:53
10821 msgid "Interlingua"
10822 msgstr "Interlingua"
10823
10824 #: lib/languages:54
10825 msgid "Irish"
10826 msgstr "Irlandês"
10827
10828 #: lib/languages:55
10829 msgid "Italian"
10830 msgstr "Italiano"
10831
10832 #: lib/languages:56
10833 msgid "Japanese"
10834 msgstr "Japonês"
10835
10836 #: lib/languages:57
10837 msgid "Japanese (CJK)"
10838 msgstr "Japonês (CJK)"
10839
10840 #: lib/languages:58
10841 msgid "Kazakh"
10842 msgstr "Cazaque"
10843
10844 #: lib/languages:60
10845 msgid "Korean"
10846 msgstr "Coreano"
10847
10848 #: lib/languages:62
10849 msgid "Latin"
10850 msgstr "Latino"
10851
10852 #: lib/languages:63
10853 msgid "Latvian"
10854 msgstr "Letão"
10855
10856 #: lib/languages:64
10857 msgid "Lithuanian"
10858 msgstr "Lituano"
10859
10860 #: lib/languages:65
10861 msgid "Lower Sorbian"
10862 msgstr "Sérvio Baixo"
10863
10864 #: lib/languages:66
10865 msgid "Hungarian"
10866 msgstr "Húngaro"
10867
10868 #: lib/languages:67
10869 msgid "Mongolian"
10870 msgstr "Mongol"
10871
10872 #: lib/languages:68
10873 msgid "Norsk"
10874 msgstr "Norueguês"
10875
10876 #: lib/languages:69
10877 msgid "Nynorsk"
10878 msgstr "Nynorsk"
10879
10880 #: lib/languages:70
10881 msgid "Polish"
10882 msgstr "Polaco"
10883
10884 #: lib/languages:71
10885 msgid "Portuguese"
10886 msgstr "Português"
10887
10888 #: lib/languages:72
10889 msgid "Romanian"
10890 msgstr "Romeno"
10891
10892 #: lib/languages:73
10893 msgid "Russian"
10894 msgstr "Russo"
10895
10896 #: lib/languages:74
10897 msgid "North Sami"
10898 msgstr "Sami Norte"
10899
10900 #: lib/languages:75
10901 msgid "Scottish"
10902 msgstr "Escoçês"
10903
10904 #: lib/languages:76
10905 msgid "Serbian"
10906 msgstr "Sérvio"
10907
10908 #: lib/languages:77
10909 msgid "Serbian (Latin)"
10910 msgstr "Sérvio (Latim)"
10911
10912 #: lib/languages:78
10913 msgid "Slovak"
10914 msgstr "Eslovaco"
10915
10916 #: lib/languages:79
10917 msgid "Slovene"
10918 msgstr "Esloveno"
10919
10920 #: lib/languages:80
10921 msgid "Spanish"
10922 msgstr "Espanhol"
10923
10924 #: lib/languages:81
10925 msgid "Spanish (Mexico)"
10926 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10927
10928 #: lib/languages:82
10929 msgid "Swedish"
10930 msgstr "Sueco"
10931
10932 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10933 msgid "Thai"
10934 msgstr "Tailandês"
10935
10936 #: lib/languages:84
10937 msgid "Turkish"
10938 msgstr "Turco"
10939
10940 #: lib/languages:85
10941 msgid "Turkmen"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/languages:86
10945 msgid "Ukrainian"
10946 msgstr "Ucraniano"
10947
10948 #: lib/languages:87
10949 msgid "Upper Sorbian"
10950 msgstr "Servio Superior"
10951
10952 #: lib/languages:88
10953 msgid "Vietnamese"
10954 msgstr "Vietnamês"
10955
10956 #: lib/languages:89
10957 msgid "Welsh"
10958 msgstr "Galês"
10959
10960 #: lib/encodings:14
10961 msgid "Unicode (utf8)"
10962 msgstr "Unicode (utf8)"
10963
10964 #: lib/encodings:19
10965 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10966 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967
10968 #: lib/encodings:23
10969 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10970 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10971
10972 #: lib/encodings:26
10973 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10974 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10975
10976 #: lib/encodings:29
10977 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10978 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10979
10980 #: lib/encodings:32
10981 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10982 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10983
10984 #: lib/encodings:35
10985 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10986 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10987
10988 #: lib/encodings:38
10989 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10990 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10991
10992 #: lib/encodings:42
10993 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10994 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10995
10996 #: lib/encodings:45
10997 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10998 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10999
11000 #: lib/encodings:48
11001 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11002 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11003
11004 #: lib/encodings:51
11005 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11006 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11007
11008 #: lib/encodings:55
11009 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11010 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11011
11012 #: lib/encodings:58
11013 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11014 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11015
11016 #: lib/encodings:61
11017 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11018 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11019
11020 #: lib/encodings:64
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11024
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11028
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11032
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11036
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11040
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "Círilico (CP 855)"
11044
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11048
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11052
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11056
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "Círilico (CP 866)"
11060
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11064
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11068
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11072
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11076
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11080
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11084
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11088
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11092
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11096
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11100
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11104
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11108
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11116
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11124
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11128
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11132
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11136
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11144
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:200
11150 msgid "ASCII"
11151 msgstr "ASCII"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11154 msgid "File|F"
11155 msgstr "Ficheiro|F"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11158 msgid "Edit|E"
11159 msgstr "Editar|E"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11162 msgid "Insert|I"
11163 msgstr "Inserir|I"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:35
11166 msgid "Layout|L"
11167 msgstr "Layout|L"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11170 msgid "View|V"
11171 msgstr "Ver|V"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11174 msgid "Navigate|N"
11175 msgstr "Navegar|N"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:38
11178 msgid "Documents|D"
11179 msgstr "Documentos|D"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11182 msgid "Help|H"
11183 msgstr "Ajuda|A"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11186 msgid "New|N"
11187 msgstr "Novo|N"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:48
11190 msgid "New from Template...|T"
11191 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11194 msgid "Open...|O"
11195 msgstr "Abrir...|A"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11198 msgid "Close|C"
11199 msgstr "Fechar|c"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11202 msgid "Save|S"
11203 msgstr "Guardar|G"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11206 msgid "Save As...|A"
11207 msgstr "Guardar Como...|C"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:54
11210 msgid "Revert|R"
11211 msgstr "Reverter|R"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11214 msgid "Version Control|V"
11215 msgstr "Controlo de Versão|V"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11218 msgid "Import|I"
11219 msgstr "Importar|I"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11222 msgid "Export|E"
11223 msgstr "Exportar|E"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11226 msgid "Print...|P"
11227 msgstr "Imprimir...|p"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11230 msgid "Fax...|F"
11231 msgstr "Fax...|F"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11234 msgid "Exit|x"
11235 msgstr "Sair|r"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11238 msgid "Register...|R"
11239 msgstr "Registar...|R"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11242 msgid "Check In Changes...|I"
11243 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11246 msgid "Check Out for Edit|O"
11247 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Revert to Repository Version|v"
11252 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11255 msgid "Undo Last Check In|U"
11256 msgstr "Anular Último Check In|u"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11259 msgid "Show History...|H"
11260 msgstr "Mostrar História...|H"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11263 msgid "Custom...|C"
11264 msgstr "Personalizar...|P"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11267 msgid "Undo|U"
11268 msgstr "Anular|u"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:91
11271 msgid "Redo|d"
11272 msgstr "Refazer|z"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:93
11275 msgid "Cut|C"
11276 msgstr "Cortar|C"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:94
11279 msgid "Copy|o"
11280 msgstr "Copiar|o"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:95
11283 msgid "Paste|a"
11284 msgstr "Colar|l"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:96
11287 msgid "Paste External Selection|x"
11288 msgstr "Colar selecção externa|x"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:98
11291 msgid "Find & Replace...|F"
11292 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:100
11295 msgid "Tabular|T"
11296 msgstr "Tabular|T"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11299 msgid "Math|M"
11300 msgstr "Mat.|M"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11303 msgid "Spellchecker...|S"
11304 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:105
11307 msgid "Thesaurus..."
11308 msgstr "Sinónimos..."
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:106
11311 msgid "Statistics...|i"
11312 msgstr "Estatísticas...|i"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11315 msgid "Check TeX|h"
11316 msgstr "Verificar TeX|e"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:108
11319 msgid "Change Tracking|g"
11320 msgstr "Alterar Registo|g"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11323 msgid "Preferences...|P"
11324 msgstr "Preferências...|P"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11327 msgid "Reconfigure|R"
11328 msgstr "Reconfigurar|R"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:115
11331 msgid "Selection as Lines|L"
11332 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:116
11335 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11336 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11339 msgid "Multicolumn|M"
11340 msgstr "Multicoluna|M"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:122
11343 msgid "Line Top|T"
11344 msgstr "Linha Topo|T"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:123
11347 msgid "Line Bottom|B"
11348 msgstr "Linha Baixo|B"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:124
11351 msgid "Line Left|L"
11352 msgstr "Linha Esquerda|E"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:125
11355 msgid "Line Right|R"
11356 msgstr "Linha Direita|D"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:127
11359 msgid "Alignment|i"
11360 msgstr "Alinhamento|i"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11363 msgid "Add Row|A"
11364 msgstr "Adicionar Linha|A"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:130
11367 msgid "Delete Row|w"
11368 msgstr "Remover Linha|L"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11371 msgid "Copy Row"
11372 msgstr "Copiar Linha"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11375 msgid "Swap Rows"
11376 msgstr "Trocar Linhas"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11379 msgid "Add Column|u"
11380 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:135
11383 msgid "Delete Column|D"
11384 msgstr "Apagar Coluna|A"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11387 msgid "Copy Column"
11388 msgstr "Copiar Coluna"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11391 msgid "Swap Columns"
11392 msgstr "Trocar Colunas"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11395 msgid "Left|L"
11396 msgstr "Esquerda|E"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11399 msgid "Center|C"
11400 msgstr "Centro|C"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11403 msgid "Right|R"
11404 msgstr "Direita|D"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11407 msgid "Top|T"
11408 msgstr "Topo|T"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11411 msgid "Middle|M"
11412 msgstr "Meio|M"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11415 msgid "Bottom|B"
11416 msgstr "Baixo|B"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:159
11419 msgid "Toggle Numbering|N"
11420 msgstr "Alternar Numeração|N"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:160
11423 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11424 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11427 msgid "Change Limits Type|L"
11428 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11431 msgid "Change Formula Type|F"
11432 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11435 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11436 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:168
11439 msgid "Alignment|A"
11440 msgstr "Alinhamento|i"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:170
11443 msgid "Add Row|R"
11444 msgstr "Adicionar Linha|L"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11447 msgid "Delete Row|D"
11448 msgstr "Apagar Linha|A"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:175
11451 msgid "Add Column|C"
11452 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11455 msgid "Delete Column|e"
11456 msgstr "Apagar Coluna|A"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11459 msgid "Default|t"
11460 msgstr "Pré-definido|d"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11463 msgid "Display|D"
11464 msgstr "Visualizar|V"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11467 msgid "Inline|I"
11468 msgstr "Em-linha|l"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:188
11471 msgid "Octave"
11472 msgstr "Octave"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:189
11475 msgid "Maxima"
11476 msgstr "Maxima"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:190
11479 msgid "Mathematica"
11480 msgstr "Mathematica"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:192
11483 msgid "Maple, simplify"
11484 msgstr "Maple, simplificar"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:193
11487 msgid "Maple, factor"
11488 msgstr "Maple, factorizar"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:194
11491 msgid "Maple, evalm"
11492 msgstr "Maple, evalm"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:195
11495 msgid "Maple, evalf"
11496 msgstr "Maple, evalf"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11500 msgid "Inline Formula|I"
11501 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11504 msgid "Displayed Formula|D"
11505 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:201
11508 msgid "Eqnarray Environment|q"
11509 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:202
11512 msgid "Align Environment|A"
11513 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:203
11516 msgid "AlignAt Environment"
11517 msgstr "Ambiente AlinharA"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:204
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Flalign Environment|F"
11522 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:207
11525 msgid "Gather Environment"
11526 msgstr "Ambiente Juntar"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:208
11529 msgid "Multline Environment"
11530 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11533 msgid "Math|h"
11534 msgstr "Mat.|t"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:216
11537 msgid "Special Character|S"
11538 msgstr "Caracter Especial|s"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11541 msgid "Citation...|C"
11542 msgstr "Citação...|C"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:218
11545 msgid "Cross-reference...|r"
11546 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11549 msgid "Label...|L"
11550 msgstr "Etiqueta...|q"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11553 msgid "Footnote|F"
11554 msgstr "Rodapé|R"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11557 msgid "Marginal Note|M"
11558 msgstr "Nota Marginal|M"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:222
11561 msgid "Short Title"
11562 msgstr "Título Abreviado"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:223
11565 msgid "Index Entry|I"
11566 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:224
11569 msgid "Nomenclature Entry"
11570 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:225
11573 msgid "URL...|U"
11574 msgstr "URL...|U"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11577 msgid "Note|N"
11578 msgstr "Nota|N"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:227
11581 msgid "Lists & TOC|O"
11582 msgstr "Listas & TOC|O"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:229
11585 msgid "TeX Code|T"
11586 msgstr "Código TeX|T"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:230
11589 msgid "Minipage|p"
11590 msgstr "Minipágina|p"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11593 msgid "Graphics...|G"
11594 msgstr "Gráficos...|G"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:232
11597 msgid "Tabular Material...|b"
11598 msgstr "Material Tabular...|b"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:233
11601 msgid "Floats|a"
11602 msgstr "Flutuantes|u"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:235
11605 msgid "Include File...|d"
11606 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:236
11609 msgid "Insert File|e"
11610 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:237
11613 msgid "External Material...|x"
11614 msgstr "Material Externo...|x"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11617 msgid "Symbols...|b"
11618 msgstr "Símbolos...|b"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11621 msgid "Superscript|S"
11622 msgstr "Índice superior|s"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11625 msgid "Subscript|u"
11626 msgstr "Índice inferior|i"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:244
11629 msgid "Hyphenation Point|P"
11630 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11633 msgid "Protected Hyphen|y"
11634 msgstr "Hifen Protegido|f"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11637 msgid "Ligature Break|k"
11638 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:247
11641 msgid "Protected Space|r"
11642 msgstr "Espaço Protegido|r"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11645 msgid "Interword Space|w"
11646 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11650 msgid "Thin Space|T"
11651 msgstr "Espaço Fino|F"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11654 msgid "Horizontal Space...|o"
11655 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:251
11658 msgid "Vertical Space..."
11659 msgstr "Espaço Vertical..."
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:252
11662 msgid "Line Break|L"
11663 msgstr "Quebra de Linha|L"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11666 msgid "Ellipsis|i"
11667 msgstr "Elipse|i"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11670 msgid "End of Sentence|E"
11671 msgstr "Fim de Frase|F"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:255
11674 msgid "Protected Dash|D"
11675 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11678 msgid "Breakable Slash|a"
11679 msgstr "Slash Quebrável|a"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:257
11682 msgid "Single Quote|Q"
11683 msgstr "Citação Simples|C"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:258
11686 msgid "Ordinary Quote|O"
11687 msgstr "Citação Comum|o"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11690 msgid "Menu Separator|M"
11691 msgstr "Separador de Menú|M"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:260
11694 msgid "Horizontal Line"
11695 msgstr "Linha Horizontal"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11698 msgid "Page Break"
11699 msgstr "Quebra de Página"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11702 msgid "Display Formula|D"
11703 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11707 msgid "Eqnarray Environment|E"
11708 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11712 msgid "AMS align Environment|a"
11713 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11717 msgid "AMS alignat Environment|t"
11718 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11722 msgid "AMS flalign Environment|f"
11723 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11727 msgid "AMS gather Environment|g"
11728 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11732 msgid "AMS multline Environment|m"
11733 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11736 msgid "Array Environment|y"
11737 msgstr "Ambiente Quadro"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11740 msgid "Cases Environment|C"
11741 msgstr "Ambiente Casos|C"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11744 msgid "Split Environment|S"
11745 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:280
11748 msgid "Font Change|o"
11749 msgstr "Mudança de fonte|o"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:284
11752 msgid "Math Normal Font"
11753 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:286
11756 msgid "Math Calligraphic Family"
11757 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:287
11760 msgid "Math Fraktur Family"
11761 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:288
11764 msgid "Math Roman Family"
11765 msgstr "Família Mat. Roman"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:289
11768 msgid "Math Sans Serif Family"
11769 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:291
11772 msgid "Math Bold Series"
11773 msgstr "Série Mat. Negrito"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:293
11776 msgid "Text Normal Font"
11777 msgstr "Fonte normal de texto"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11780 msgid "Text Roman Family"
11781 msgstr "Família Texto Roman"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11784 msgid "Text Sans Serif Family"
11785 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11788 msgid "Text Typewriter Family"
11789 msgstr "Família Texto Typewriter"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11792 msgid "Text Bold Series"
11793 msgstr "Série Texto Negrito"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11796 msgid "Text Medium Series"
11797 msgstr "Série Texto Médio"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11800 msgid "Text Italic Shape"
11801 msgstr "Texto Forma Itálico"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11804 msgid "Text Small Caps Shape"
11805 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11808 msgid "Text Slanted Shape"
11809 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Text Upright Shape"
11814 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:310
11817 msgid "Floatflt Figure"
11818 msgstr "Figura Flutuante|t"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11821 msgid "Table of Contents|C"
11822 msgstr "Índice|c"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11825 msgid "Index List|I"
11826 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11829 msgid "Nomenclature|N"
11830 msgstr "Nomenclatura|N"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11833 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11834 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11837 msgid "LyX Document...|X"
11838 msgstr "Documento LyX...|X"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11841 msgid "Plain Text...|T"
11842 msgstr "Texto Simples...|T"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11845 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11846 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11849 msgid "Track Changes|T"
11850 msgstr "Registar Alterações|R"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11853 msgid "Merge Changes...|M"
11854 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:330
11857 msgid "Accept All Changes|A"
11858 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:331
11861 msgid "Reject All Changes|R"
11862 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11865 msgid "Show Changes in Output|S"
11866 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:339
11869 msgid "Character...|C"
11870 msgstr "Caracter...|C"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:340
11873 msgid "Paragraph...|P"
11874 msgstr "Parágrafo...|P"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:341
11877 msgid "Document...|D"
11878 msgstr "Documento...|D"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:342
11881 msgid "Tabular...|T"
11882 msgstr "Tabular...|T"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:344
11885 msgid "Emphasize Style|E"
11886 msgstr "Estilo Itálico|I"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:345
11889 msgid "Noun Style|N"
11890 msgstr "Estilo Nome|N"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:346
11893 msgid "Bold Style|B"
11894 msgstr "Estilo Negrito|g"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:349
11897 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11898 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:350
11901 msgid "Increase Environment Depth|i"
11902 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:351
11905 msgid "Start Appendix Here|S"
11906 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11909 msgid "Build Program|B"
11910 msgstr "Construir Programa|C"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:361
11913 msgid "Update|U"
11914 msgstr "Actualizar|u"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11917 msgid "LaTeX Log|L"
11918 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11921 msgid "Outline|O"
11922 msgstr "Contorno|o"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:365
11925 msgid "TeX Information|X"
11926 msgstr "Informação TeX|X"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11929 msgid "Next Note|N"
11930 msgstr "Próxima Nota|N"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11933 msgid "Go to Label|L"
11934 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11937 msgid "Bookmarks|B"
11938 msgstr "Favoritos|v"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11941 msgid "Save Bookmark 1|S"
11942 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11945 msgid "Save Bookmark 2"
11946 msgstr "Guardar Favorito 2"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11949 msgid "Save Bookmark 3"
11950 msgstr "Guardar Favorito 3"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11953 msgid "Save Bookmark 4"
11954 msgstr "Guardar Favorito 4"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11957 msgid "Save Bookmark 5"
11958 msgstr "Guardar Favorito 5"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:390
11961 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11962 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:391
11965 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11966 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:392
11969 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11970 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:393
11973 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11974 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:394
11977 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11978 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11981 msgid "Introduction|I"
11982 msgstr "Introdução|I"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11985 msgid "Tutorial|T"
11986 msgstr "Tutorial|T"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11989 msgid "User's Guide|U"
11990 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:412
11993 msgid "Extended Features|E"
11994 msgstr "Características Estendidas|E"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:413
11997 msgid "Embedded Objects|m"
11998 msgstr "Objectos incorporados|n"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12001 msgid "Customization|C"
12002 msgstr "Personalização|P"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12005 msgid "LaTeX Configuration|L"
12006 msgstr "Configuração LaTeX|L"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12009 msgid "About LyX|X"
12010 msgstr "Acerca do LyX|X"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12013 msgid "About LyX"
12014 msgstr "Acerca do LyX"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:426
12017 msgid "Preferences..."
12018 msgstr "Preferências..."
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:427
12021 msgid "Quit LyX"
12022 msgstr "Sair do LyX"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12025 msgid "Aligned Environment|l"
12026 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12029 msgid "AlignedAt Environment|v"
12030 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12033 msgid "Gathered Environment|h"
12034 msgstr "Ambiente Junto|u"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12037 msgid "Delimiters...|r"
12038 msgstr "Delimitadores...|r"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12041 msgid "Matrix...|x"
12042 msgstr "Matriz...|z"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12045 msgid "Macro|o"
12046 msgstr "Macro|o"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12049 msgid "AMS Environment|A"
12050 msgstr "Ambiente AMS|A"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12053 msgid "Number Whole Formula|N"
12054 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12057 msgid "Number This Line|u"
12058 msgstr "Numerar esta Linha|u"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12061 msgid "Equation Label|L"
12062 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12065 msgid "Copy as Reference|R"
12066 msgstr "Copiar como Referência|R"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12069 msgid "Split Cell|C"
12070 msgstr "Dividir Célula|C"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Insert|s"
12075 msgstr "Inserir|I"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12078 msgid "Add Line Above|o"
12079 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12082 msgid "Add Line Below|B"
12083 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Delete Line Above|v"
12088 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Delete Line Below|w"
12093 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12096 msgid "Add Line to Left"
12097 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12100 msgid "Add Line to Right"
12101 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12104 msgid "Delete Line to Left"
12105 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12108 msgid "Delete Line to Right"
12109 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12112 msgid "Show Math Toolbar"
12113 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12116 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12117 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12120 msgid "Show Table Toolbar"
12121 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12126 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12129 msgid "Next Cross-Reference|N"
12130 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12133 msgid "Go to Label|G"
12134 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12137 #, fuzzy
12138 msgid "<Reference>|R"
12139 msgstr "<reference>|r"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12142 #, fuzzy
12143 msgid "(<Reference>)|e"
12144 msgstr "(<reference>)|e"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12147 #, fuzzy
12148 msgid "<Page>|P"
12149 msgstr "<page>|p"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12152 #, fuzzy
12153 msgid "On Page <Page>|O"
12154 msgstr "na página <page>|n"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12157 #, fuzzy
12158 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12159 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Formatted Reference|t"
12164 msgstr "Referência formatada|t"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12180 msgid "Settings...|S"
12181 msgstr "Configurações...|C"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Go Back|G"
12186 msgstr "&Voltar atrás"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Copy as Reference|C"
12191 msgstr "Voltar para Referência|V"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12196 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12202 msgid "Open Inset|O"
12203 msgstr "Abrir Inserto|A"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12209 msgid "Close Inset|C"
12210 msgstr "Fechar Inserto|c"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12217 msgid "Dissolve Inset|D"
12218 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12221 msgid "Show Label|L"
12222 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12225 msgid "Frameless|l"
12226 msgstr "Sem-moldura|m"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12229 msgid "Simple Frame|F"
12230 msgstr "Moldura simples|M"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12233 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12234 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12237 msgid "Oval, Thin|a"
12238 msgstr "Oval, Fino"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12241 msgid "Oval, Thick|v"
12242 msgstr "Oval, Largo"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12245 msgid "Drop Shadow|w"
12246 msgstr "Deixar Sombra|b"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12249 msgid "Shaded Background|B"
12250 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12253 msgid "Double Frame|u"
12254 msgstr "Moldura Dupla|u"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12257 msgid "LyX Note|N"
12258 msgstr "Nota LyX|N"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12261 msgid "Comment|m"
12262 msgstr "Comentário|m"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12265 msgid "Greyed Out|G"
12266 msgstr "A-cinzento|z"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12269 msgid "Open All Notes|A"
12270 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12273 msgid "Close All Notes|l"
12274 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12277 msgid "Horiz. Phantom"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12281 msgid "Vert. Phantom"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12285 msgid "Protected Space|o"
12286 msgstr "Espaço Protegido|r"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12289 msgid "Negative Thin Space|N"
12290 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12293 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12294 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12297 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12298 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12301 msgid "Quad Space|Q"
12302 msgstr "Espaço Quad|Q"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12305 msgid "Double Quad Space|u"
12306 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12309 msgid "Horizontal Fill|F"
12310 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12313 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12314 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12317 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12318 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12321 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12322 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12325 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12326 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12329 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12330 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12333 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12334 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12337 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12338 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12341 msgid "Custom Length|C"
12342 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12345 msgid "Medium Space|M"
12346 msgstr "Espaço Médio|M"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12349 msgid "Thick Space|h"
12350 msgstr "Espaço Largo|g"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12353 msgid "Negative Medium Space|u"
12354 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12357 msgid "Negative Thick Space|i"
12358 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12361 msgid "DefSkip|D"
12362 msgstr "DefSkip|D"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12365 msgid "SmallSkip|S"
12366 msgstr "SmallSkip|S"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12369 msgid "MedSkip|M"
12370 msgstr "MedSkip|M"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12373 msgid "BigSkip|B"
12374 msgstr "BigSkip|B"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12377 msgid "VFill|F"
12378 msgstr "VFill|F"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12381 msgid "Custom|C"
12382 msgstr "Personalizado|P"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12385 msgid "Settings...|e"
12386 msgstr "Configurações...|C"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12389 msgid "Include|c"
12390 msgstr "Incluir|c"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12393 msgid "Input|p"
12394 msgstr "Entrada|n"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12397 msgid "Verbatim|V"
12398 msgstr "Palavra por palavra|P"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12401 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12402 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12405 msgid "Listing|L"
12406 msgstr "Listagem|L"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12409 msgid "Edit Included File...|E"
12410 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12413 msgid "New Page|N"
12414 msgstr "Nova Página|N"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12417 msgid "Page Break|a"
12418 msgstr "Quebra de Página|Q"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12421 msgid "Clear Page|C"
12422 msgstr "Limpar Página|L"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12425 msgid "Clear Double Page|D"
12426 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12429 msgid "Ragged Line Break|R"
12430 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12433 msgid "Justified Line Break|J"
12434 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12439 msgid "Cut"
12440 msgstr "Cortar"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12445 msgid "Copy"
12446 msgstr "Copiar"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12451 msgid "Paste"
12452 msgstr "Colar"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12455 msgid "Paste Recent|e"
12456 msgstr "Colar Recente|e"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12459 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12460 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12463 msgid "Forward search|F"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12467 msgid "Move Paragraph Up|o"
12468 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12471 msgid "Move Paragraph Down|v"
12472 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12475 msgid "Promote Section|r"
12476 msgstr "Promover Secção|r"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12479 msgid "Demote Section|m"
12480 msgstr "Reduzir secção|e"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12483 msgid "Move Section Down|D"
12484 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12487 msgid "Move Section Up|U"
12488 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12491 msgid "Insert Short Title|T"
12492 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Accept Change|c"
12497 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Reject Change|j"
12502 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12505 msgid "Apply Last Text Style|A"
12506 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12509 msgid "Text Style|S"
12510 msgstr "Estilo de Texto|s"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12513 msgid "Paragraph Settings...|P"
12514 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12517 msgid "Fullscreen Mode"
12518 msgstr "Modo écran completo"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Anything|A"
12523 msgstr "varnada"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12526 msgid "Anything Non-Empty|o"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Any Word|W"
12532 msgstr "MS Word|W"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Any Number|N"
12537 msgstr "Sem número"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12540 #, fuzzy
12541 msgid "User Defined|U"
12542 msgstr "P&ré-definido:"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Append Argument"
12547 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12550 msgid "Remove Last Argument"
12551 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12554 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12555 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12558 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12559 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12562 msgid "Insert Optional Argument"
12563 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12566 msgid "Remove Optional Argument"
12567 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12572 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12577 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12582 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Reload|R"
12587 msgstr "&Recarregar"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Edit Externally...|x"
12593 msgstr "Editar externamente...|x"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Multirow|i"
12598 msgstr "Multicoluna|M"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12601 msgid "Top Line|T"
12602 msgstr "Linha de Topo|T"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12605 msgid "Bottom Line|B"
12606 msgstr "Linha de Baixo|B"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12609 msgid "Left Line|L"
12610 msgstr "Linha Esquerda|E"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12613 msgid "Right Line|R"
12614 msgstr "Linha Direita|D"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Left|f"
12619 msgstr "Esquerda|E"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Right|h"
12624 msgstr "Direita|D"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Middle|d"
12629 msgstr "Meio|M"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12632 msgid "Copy Row|o"
12633 msgstr "Copiar Linha|o"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12636 msgid "Copy Column|p"
12637 msgstr "Copiar Coluna|p"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Settings...|g"
12642 msgstr "Configurações...|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Path|P"
12647 msgstr "Caminhos (Paths)"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Class|C"
12652 msgstr "Fechar|c"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12655 #, fuzzy
12656 msgid "File Revision|R"
12657 msgstr "Revisão"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Tree Revision|T"
12662 msgstr "Revisão"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Revision Author|A"
12667 msgstr "Histórico de Revisão"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Revision Date|D"
12672 msgstr "Revisão"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Revision Time|i"
12677 msgstr "Revisão"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12680 #, fuzzy
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Versão"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Document Info|D"
12687 msgstr "Documento|D"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Copy Text|o"
12692 msgstr "Copiar|o"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Activate Branch|A"
12697 msgstr "Activado"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Deactivate Branch|e"
12702 msgstr "(&Des)activar"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12705 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12709 #, fuzzy
12710 msgid "All Indexes|A"
12711 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12714 msgid "Subindex|b"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12718 msgid "Reject Change|R"
12719 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Promote Section|P"
12724 msgstr "Promover Secção|r"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Demote Section|D"
12729 msgstr "Reduzir secção|e"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Move Section Down|w"
12734 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Select Section|S"
12739 msgstr "Selecção|S"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Wrap by Preview|P"
12744 msgstr "Pré-visualização LyX"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12747 msgid "Document|D"
12748 msgstr "Documento|D"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12751 msgid "Tools|T"
12752 msgstr "Ferramentas|F"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12755 msgid "New from Template...|m"
12756 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12759 msgid "Open Recent|t"
12760 msgstr "Abrir Recente|t"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Close All"
12765 msgstr "Fechar Ficheiro"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12768 msgid "Save All|l"
12769 msgstr "Guardar Tudo|u"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12772 msgid "Revert to Saved|R"
12773 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12776 msgid "New Window|W"
12777 msgstr "Nova Janela|J"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12780 msgid "Close Window|d"
12781 msgstr "Fechar Janela|n"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12784 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12788 msgid "Compare with Older Revision|C"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12792 msgid "Use Locking Property|L"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12796 msgid "Redo|R"
12797 msgstr "Refazer|z"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12800 msgid "Paste Special"
12801 msgstr "Colar Especial"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12804 msgid "Select All"
12805 msgstr "Seleccionar Tudo"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12810 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12815 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12818 msgid "Table|T"
12819 msgstr "TabelaT"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12822 msgid "Rows & Columns|C"
12823 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12826 msgid "Increase List Depth|I"
12827 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12830 msgid "Decrease List Depth|D"
12831 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Dissolve Inset"
12836 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12839 msgid "TeX Code Settings...|C"
12840 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12843 msgid "Float Settings...|a"
12844 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12847 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12848 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12851 msgid "Note Settings...|N"
12852 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Phantom Settings...|h"
12857 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12860 msgid "Branch Settings...|B"
12861 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12864 msgid "Box Settings...|x"
12865 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Index Entry Settings...|y"
12870 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Index Settings...|x"
12875 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Info Settings...|n"
12880 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12883 msgid "Listings Settings...|g"
12884 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12887 msgid "Table Settings...|a"
12888 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12891 msgid "Plain Text|T"
12892 msgstr "Texto Simples|T"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12895 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12896 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12899 msgid "Selection|S"
12900 msgstr "Selecção|S"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12903 msgid "Selection, Join Lines|i"
12904 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12907 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12908 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12911 msgid "Paste as PDF"
12912 msgstr "Colar como PDF"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12915 msgid "Paste as PNG"
12916 msgstr "Colar como  PNG"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12919 msgid "Paste as JPEG"
12920 msgstr "Colar como JPEG"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12923 msgid "Dissolve Text Style"
12924 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12927 msgid "Customized...|C"
12928 msgstr "Personalizado...|P"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12931 msgid "Capitalize|a"
12932 msgstr "Capitalizar|a"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12935 msgid "Uppercase|U"
12936 msgstr "Maiúsculas|u"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12939 msgid "Lowercase|L"
12940 msgstr "Minúsculas|l"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Top|p"
12945 msgstr "Topo|T"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Middle|i"
12950 msgstr "Meio|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Bottom|o"
12955 msgstr "Baixo|B"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12958 msgid "Macro Definition"
12959 msgstr "Definição de Macro"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12962 msgid "Text Style|T"
12963 msgstr "Estilo de Texto|T"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12966 msgid "Add Line Above|A"
12967 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12970 msgid "Delete Line Above|D"
12971 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12974 msgid "Delete Line Below|e"
12975 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12979 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12983 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12986 msgid "Math Normal Font|N"
12987 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12991 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12994 msgid "Math Fraktur Family|F"
12995 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12998 msgid "Math Roman Family|R"
12999 msgstr "Família Mat. Roman|R"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13002 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13003 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13006 msgid "Math Bold Series|B"
13007 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13010 msgid "Text Normal Font|T"
13011 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13014 msgid "Octave|O"
13015 msgstr "Octave|O"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13018 msgid "Maxima|M"
13019 msgstr "Maxima|M"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13022 msgid "Mathematica|a"
13023 msgstr "Mathematica|a"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13026 msgid "Maple, Simplify|S"
13027 msgstr "Maple, Simplificar|S"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13030 msgid "Maple, Factor|F"
13031 msgstr "Maple, Factorizar|F"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Maple, Evalm|E"
13036 msgstr "Maple, evalm"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Maple, Evalf|v"
13041 msgstr "Maple, evalf"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13044 msgid "Open All Insets|O"
13045 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13048 msgid "Close All Insets|C"
13049 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Unfold Math Macro|n"
13054 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Fold Math Macro|d"
13059 msgstr "Encolher Macro Mat."
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13062 msgid "View Messages|g"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13066 msgid "View Source|S"
13067 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13070 #, fuzzy
13071 msgid "View Master Document|M"
13072 msgstr "Documento Principal"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Update Master Document|a"
13077 msgstr "Documento Principal"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13080 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13081 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13086 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13089 msgid "Close Current View|w"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13093 msgid "Fullscreen|l"
13094 msgstr "Écran completo|l"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13097 msgid "Toolbars|b"
13098 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13101 msgid "Special Character|p"
13102 msgstr "Caracter Especial|p"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13105 msgid "Formatting|o"
13106 msgstr "A formatar|o"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13109 msgid "List / TOC|i"
13110 msgstr "Lista / Índice|i"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13113 msgid "Float|a"
13114 msgstr "Flutuante|u"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13117 msgid "Branch|B"
13118 msgstr "Ramo|R"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Custom Insets"
13123 msgstr "Personalizar insertos"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13126 msgid "File|e"
13127 msgstr "Ficheiro|e"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13130 msgid "Box[[Menu]]"
13131 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13134 msgid "Cross-Reference...|R"
13135 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13138 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13139 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13142 msgid "Table...|T"
13143 msgstr "Tabela...|T"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13146 msgid "URL|U"
13147 msgstr "URL|U"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Hyperlink...|k"
13152 msgstr "Hiperligação|H"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13155 msgid "Short Title|S"
13156 msgstr "Título Abreviado|A"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13159 msgid "TeX Code|X"
13160 msgstr "Código TeX|X"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13164 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Preview|w"
13169 msgstr "Pré-visualização LyX"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13172 msgid "Ordinary Quote|Q"
13173 msgstr "Citação Comum|C"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13176 msgid "Single Quote|S"
13177 msgstr "Citação Simples|S"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13180 msgid "Phonetic Symbols|P"
13181 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13184 msgid "Protected Space|P"
13185 msgstr "Espaço Protegido|r"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13188 msgid "Horizontal Line|L"
13189 msgstr "Linha Horizontal|L"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13192 msgid "Vertical Space...|V"
13193 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13196 msgid "Hyphenation Point|H"
13197 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13200 msgid "Numbered Formula|N"
13201 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13204 msgid "Figure Wrap Float|F"
13205 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13208 msgid "Table Wrap Float|T"
13209 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13212 msgid "External Material...|M"
13213 msgstr "Material Externo...|M"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13216 msgid "Child Document...|d"
13217 msgstr "Documento Filho....|i"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13220 msgid "Comment|C"
13221 msgstr "Comentário|C"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13224 msgid "Insert New Branch...|I"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Horizontal Phantom"
13230 msgstr "Linha Horizontal"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Vertical Phantom"
13235 msgstr "Alinhamento vertical"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13238 msgid "Change Tracking|C"
13239 msgstr "Alterar registo|A"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13242 msgid "Start Appendix Here|A"
13243 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13246 msgid "Save in Bundled Format|F"
13247 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13250 msgid "Compressed|m"
13251 msgstr "Comprimido|m"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13254 msgid "Accept Change|A"
13255 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13258 msgid "Accept All Changes|c"
13259 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13262 msgid "Reject All Changes|e"
13263 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13266 msgid "Next Change|C"
13267 msgstr "Próxima Alteração|A"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13270 msgid "Next Cross-Reference|R"
13271 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13274 msgid "Clear Bookmarks|C"
13275 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13278 msgid "Navigate Back|B"
13279 msgstr "Navegar para Trás|N"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13282 msgid "Thesaurus...|T"
13283 msgstr "Sinónimos...|S"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13286 msgid "Statistics...|a"
13287 msgstr "Estatísticas...|a"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13290 msgid "TeX Information|I"
13291 msgstr "Informação TeX|I"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Compare...|C"
13296 msgstr "Personalizar...|P"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13299 msgid "Additional Features|F"
13300 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13303 msgid "Embedded Objects|O"
13304 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13307 msgid "Shortcuts|S"
13308 msgstr "Atalhos|A"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13311 msgid "LyX Functions|y"
13312 msgstr "Funções LyX|y"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Specific Manuals|p"
13317 msgstr "Especiais"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Linguistics Manual|L"
13322 msgstr "Linguística"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Braille Manual|B"
13327 msgstr "Braille (por omissão)"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13330 msgid "XY-pic Manual|X"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13334 msgid "Multicolumn Manual|M"
13335 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13338 msgid "New document"
13339 msgstr "Novo documento"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13342 msgid "Open document"
13343 msgstr "Abrir documento"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13346 msgid "Save document"
13347 msgstr "Guardar documento"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13350 msgid "Print document"
13351 msgstr "Imprimir documento"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13354 msgid "Check spelling"
13355 msgstr "Verificar ortografia"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13358 msgid "Undo"
13359 msgstr "Desfazer"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13362 msgid "Redo"
13363 msgstr "Refazer"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13366 msgid "Find and replace"
13367 msgstr "Procurar e substituir"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Find and replace (advanced)"
13372 msgstr "Procurar e substituir"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13375 msgid "Navigate back"
13376 msgstr "Navegar para trás"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13379 msgid "Toggle emphasis"
13380 msgstr "Alternar itálico"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13383 msgid "Toggle noun"
13384 msgstr "Alternar nome"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13387 msgid "Apply last"
13388 msgstr "Aplicar último"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13391 msgid "Insert math"
13392 msgstr "Inserir mat."
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13395 msgid "Insert graphics"
13396 msgstr "Inserir gráficos"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13399 msgid "Insert table"
13400 msgstr "Inserir tabela"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Toggle outline"
13405 msgstr "Alternar Contorno"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13408 msgid "Toggle math toolbar"
13409 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13412 msgid "Toggle table toolbar"
13413 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13416 msgid "View/Update"
13417 msgstr "Ver/Actualizar"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13420 #, fuzzy
13421 msgid "View"
13422 msgstr "&Visualizar"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Update"
13427 msgstr "&Actualizar"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13430 #, fuzzy
13431 msgid "View master document"
13432 msgstr "Seleccionar documento principal"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Update master document"
13437 msgstr "Seleccionar documento principal"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13440 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13444 #, fuzzy
13445 msgid "View other formats"
13446 msgstr "Formatos de ficheiro"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Update other formats"
13451 msgstr "Formato de Data"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13454 msgid "Extra"
13455 msgstr "Extra"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13458 msgid "Numbered list"
13459 msgstr "Lista numerada"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13462 msgid "Itemized list"
13463 msgstr "Lista itemizada"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13466 msgid "Increase depth"
13467 msgstr "Aumentar profundidade"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13470 msgid "Decrease depth"
13471 msgstr "Diminuir profundidade"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13474 msgid "Insert figure float"
13475 msgstr "Inserir flutuante figura"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13478 msgid "Insert table float"
13479 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13482 msgid "Insert label"
13483 msgstr "Inserir legenda"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13486 msgid "Insert cross-reference"
13487 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13490 msgid "Insert citation"
13491 msgstr "Inserir uma citação"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13494 msgid "Insert index entry"
13495 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13498 msgid "Insert nomenclature entry"
13499 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13502 msgid "Insert footnote"
13503 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13506 msgid "Insert margin note"
13507 msgstr "Inserir nota marginal"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13510 msgid "Insert note"
13511 msgstr "Inserir nota"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13514 msgid "Insert box"
13515 msgstr "Inserir caixa"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13518 msgid "Insert hyperlink"
13519 msgstr "Inserir hiperligação"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13522 msgid "Insert TeX code"
13523 msgstr "Inserir código TeX"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13526 msgid "Insert math macro"
13527 msgstr "Inserir macro mat."
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13530 msgid "Include file"
13531 msgstr "Incluir ficheiro"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13534 msgid "Text style"
13535 msgstr "Estilo de texto"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13538 msgid "Paragraph settings"
13539 msgstr "Configurações de parágrafo"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13542 msgid "Add row"
13543 msgstr "Adicionar linha"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13546 msgid "Add column"
13547 msgstr "Adicionar coluna"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13550 msgid "Delete row"
13551 msgstr "Remover linha"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13554 msgid "Delete column"
13555 msgstr "Remover coluna"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13558 msgid "Set top line"
13559 msgstr "Definir linha de topo"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13562 msgid "Set bottom line"
13563 msgstr "Definir linha de baixo"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13566 msgid "Set left line"
13567 msgstr "Definir linha esquerda"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13570 msgid "Set right line"
13571 msgstr "Definir linha direita"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13574 msgid "Set border lines"
13575 msgstr "Definir linhas de contorno"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13578 msgid "Set all lines"
13579 msgstr "Definir todas as linhas"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13582 msgid "Unset all lines"
13583 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13586 msgid "Align left"
13587 msgstr "Alinhar à esquerda"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13590 msgid "Align center"
13591 msgstr "Alinhar ao centro"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13594 msgid "Align right"
13595 msgstr "Alinhar à direita"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13598 msgid "Align on decimal"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13602 msgid "Align top"
13603 msgstr "Alinhar topo"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13606 msgid "Align middle"
13607 msgstr "Alinhar meio"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13610 msgid "Align bottom"
13611 msgstr "Alinhar baixo"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13614 msgid "Rotate cell"
13615 msgstr "Rodar célula"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13618 msgid "Rotate table"
13619 msgstr "Rodar tabela"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13622 msgid "Set multi-column"
13623 msgstr "Definir multi-coluna"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Set multi-row"
13628 msgstr "Definir multi-coluna"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13631 msgid "Math"
13632 msgstr "Mat."
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13635 msgid "Set display mode"
13636 msgstr "Definir modo de visualização"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13639 msgid "Subscript"
13640 msgstr "Índice inferior"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13643 msgid "Superscript"
13644 msgstr "Índice superior"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13647 msgid "Insert square root"
13648 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13651 msgid "Insert root"
13652 msgstr "Inserir raíz"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13655 msgid "Insert standard fraction"
13656 msgstr "Inserir fracção padrão"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13659 msgid "Insert sum"
13660 msgstr "Inserir soma"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13663 msgid "Insert integral"
13664 msgstr "Inserir integral"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13667 msgid "Insert product"
13668 msgstr "Inserir produto"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13671 msgid "Insert ( )"
13672 msgstr "Inserir ( )"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13675 msgid "Insert [ ]"
13676 msgstr "Inserir [ ]"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13679 msgid "Insert { }"
13680 msgstr "Inserir { }"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13683 msgid "Insert delimiters"
13684 msgstr "Inserir delimitadores"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13687 msgid "Insert matrix"
13688 msgstr "Inserir matriz"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13691 msgid "Insert cases environment"
13692 msgstr "Inserir ambiente casos"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13695 msgid "Toggle math panels"
13696 msgstr "Alternar paineis mat."
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13699 msgid "Math Macros"
13700 msgstr "Macros Mat."
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13703 msgid "Remove last argument"
13704 msgstr "Remover último argumento"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Append argument"
13709 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13712 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13713 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13716 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13717 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13720 msgid "Remove optional argument"
13721 msgstr "Remover argumento opcional"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13724 msgid "Insert optional argument"
13725 msgstr "Inserir argumento opcional"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13728 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13729 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Append argument eating from the right"
13734 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Append optional argument eating from the right"
13739 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13742 msgid "Command Buffer"
13743 msgstr "Comando Buffer"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13746 msgid "Review[[Toolbar]]"
13747 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13750 msgid "Track changes"
13751 msgstr "Seguir alterações"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13754 msgid "Show changes in output"
13755 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13758 msgid "Next change"
13759 msgstr "Próxima alteração"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13762 msgid "Accept change inside selection"
13763 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13766 msgid "Reject change inside selection"
13767 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13770 msgid "Merge changes"
13771 msgstr "Juntar alterações"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13774 msgid "Accept all changes"
13775 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13778 msgid "Reject all changes"
13779 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13782 msgid "Next note"
13783 msgstr "Próxima nota"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13786 #, fuzzy
13787 msgid "View Other Formats"
13788 msgstr "Formato do papel"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Update Other Formats"
13793 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13796 msgid "Version Control"
13797 msgstr "Controlo de Versão"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13800 msgid "Register"
13801 msgstr "Registar"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13804 msgid "Check-out for edit"
13805 msgstr "Verificar para editar"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13808 msgid "Check-in changes"
13809 msgstr "Verificar alterações"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13812 msgid "View revision log"
13813 msgstr "Ver registo de revisão"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13816 msgid "Revert changes"
13817 msgstr "Reverter alterações"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13820 msgid "Compare with older revision"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13824 msgid "Compare with last revision"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Insert Version Info"
13830 msgstr "Inserir nota marginal"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13833 msgid "Use SVN file locking property"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13837 msgid "Update local directory from repository"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13841 msgid "Math Panels"
13842 msgstr "Paineis Mat."
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13845 msgid "Math spacings"
13846 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13849 msgid "Styles"
13850 msgstr "Estilos"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13853 msgid "Fractions"
13854 msgstr "Fracções"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13858 msgid "Fonts"
13859 msgstr "Fontes"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13862 msgid "Functions"
13863 msgstr "Funções"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Frame decorations"
13868 msgstr "Decorações de Moldura"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Big operators"
13873 msgstr "Operadores Grandes"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13876 msgid "Miscellaneous"
13877 msgstr "Miscelânea"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13881 msgid "Arrows"
13882 msgstr "Setas"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13885 #, fuzzy
13886 msgid "AMS arrows"
13887 msgstr "Setas AMS"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13890 msgid "Operators"
13891 msgstr "Operadores"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13894 msgid "Relations"
13895 msgstr "Relações"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13898 #, fuzzy
13899 msgid "AMS relations"
13900 msgstr "Relações AMS"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13903 #, fuzzy
13904 msgid "AMS negative relations"
13905 msgstr "Relações Negativas AMS"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13908 msgid "Dots"
13909 msgstr "Pontos"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13912 #, fuzzy
13913 msgid "AMS operators"
13914 msgstr "Operadores AMS"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13917 #, fuzzy
13918 msgid "AMS miscellaneous"
13919 msgstr "Misc AMS"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13922 msgid "arccos"
13923 msgstr "arccos"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13926 msgid "arcsin"
13927 msgstr "arcsin"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13930 msgid "arctan"
13931 msgstr "arctan"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13934 msgid "arg"
13935 msgstr "arg"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13938 msgid "bmod"
13939 msgstr "bmod"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13942 msgid "cos"
13943 msgstr "cos"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13946 msgid "cosh"
13947 msgstr "cosh"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13950 msgid "cot"
13951 msgstr "cot"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13954 msgid "coth"
13955 msgstr "coth"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13958 msgid "csc"
13959 msgstr "csc"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13962 msgid "deg"
13963 msgstr "deg"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13966 msgid "det"
13967 msgstr "det"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13970 msgid "dim"
13971 msgstr "dim"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13974 msgid "exp"
13975 msgstr "exp"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13978 msgid "gcd"
13979 msgstr "gcd"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13982 msgid "hom"
13983 msgstr "hom"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13986 msgid "inf"
13987 msgstr "inf"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13990 msgid "ker"
13991 msgstr "ker"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13994 msgid "lg"
13995 msgstr "lg"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13998 msgid "lim"
13999 msgstr "lim"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14002 msgid "liminf"
14003 msgstr "liminf"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14006 msgid "limsup"
14007 msgstr "limsup"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14010 msgid "ln"
14011 msgstr "ln"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14014 msgid "log"
14015 msgstr "log"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14018 msgid "max"
14019 msgstr "max"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14022 msgid "min"
14023 msgstr "min"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14026 msgid "sec"
14027 msgstr "sec"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14030 msgid "sin"
14031 msgstr "sin"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14034 msgid "sinh"
14035 msgstr "sinh"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14038 msgid "sup"
14039 msgstr "sup"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14042 msgid "tan"
14043 msgstr "tan"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14046 msgid "tanh"
14047 msgstr "tanh"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14050 msgid "Pr"
14051 msgstr "Pr"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14054 msgid "Spacings"
14055 msgstr "Espaçamentos"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14058 msgid "Thin space\t\\,"
14059 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14062 msgid "Medium space\t\\:"
14063 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14066 msgid "Thick space\t\\;"
14067 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14070 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14071 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14074 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14075 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14078 msgid "Negative space\t\\!"
14079 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14082 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14083 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14086 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14087 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14090 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14091 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14094 msgid "Roots"
14095 msgstr "Raízes"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14098 msgid "Square root\t\\sqrt"
14099 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14102 msgid "Other root\t\\root"
14103 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14106 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14107 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14110 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14111 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14114 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14115 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14118 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14119 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14122 msgid "Standard\t\\frac"
14123 msgstr "Padrão\t\\frac"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14128 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14131 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14132 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14135 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14136 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14139 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14140 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14143 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14144 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14147 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14148 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14151 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14152 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14157 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14162 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14167 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14170 msgid "Binomial\t\\binom"
14171 msgstr "Binomial\t\\binom"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14174 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14175 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14178 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14179 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14182 msgid "Roman\t\\mathrm"
14183 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14186 msgid "Bold\t\\mathbf"
14187 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14190 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14191 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14194 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14195 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14198 msgid "Italic\t\\mathit"
14199 msgstr "Italico\t\\mathit"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14202 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14203 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14208 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14211 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14212 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14215 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14216 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14219 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14220 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14223 msgid "ldots"
14224 msgstr "pontosl"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14227 msgid "cdots"
14228 msgstr "pontosc"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14231 msgid "vdots"
14232 msgstr "pontosv"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14235 msgid "ddots"
14236 msgstr "pontosdddots"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14239 msgid "Frame Decorations"
14240 msgstr "Decorações de Moldura"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14243 msgid "hat"
14244 msgstr "chapéu"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14247 msgid "tilde"
14248 msgstr "til"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14251 msgid "bar"
14252 msgstr "barra"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14255 msgid "grave"
14256 msgstr "grave"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14259 msgid "dot"
14260 msgstr "ponto"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14263 msgid "check"
14264 msgstr "certo"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14267 msgid "widehat"
14268 msgstr "chapéulargo"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14271 msgid "widetilde"
14272 msgstr "tillargo"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14275 msgid "vec"
14276 msgstr "vec"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14279 msgid "acute"
14280 msgstr "agudo"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14283 msgid "ddot"
14284 msgstr "pontod"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14287 #, fuzzy
14288 msgid "dddot"
14289 msgstr "pontod"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14292 #, fuzzy
14293 msgid "ddddot"
14294 msgstr "pontod"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14297 msgid "breve"
14298 msgstr "breve"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14301 msgid "overline"
14302 msgstr "sobrelinha"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14305 msgid "overbrace"
14306 msgstr "sobrechaveta"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14309 msgid "overleftarrow"
14310 msgstr "sobresetaesquerda"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14313 msgid "overrightarrow"
14314 msgstr "sobresetadireita"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14317 msgid "overleftrightarrow"
14318 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14321 msgid "overset"
14322 msgstr "sobreconjunto"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14325 msgid "underline"
14326 msgstr "sublinha"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14329 msgid "underbrace"
14330 msgstr "subchaveta"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14333 msgid "underleftarrow"
14334 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14337 msgid "underrightarrow"
14338 msgstr "subsetadireita"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14341 msgid "underleftrightarrow"
14342 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14345 msgid "underset"
14346 msgstr "subconjunto"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14349 msgid "leftarrow"
14350 msgstr "setaesquerda"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14353 msgid "rightarrow"
14354 msgstr "setadireita"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14357 msgid "downarrow"
14358 msgstr "setabaixo"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14361 msgid "uparrow"
14362 msgstr "setacima"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14365 msgid "updownarrow"
14366 msgstr "setacimabaixo"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14369 msgid "leftrightarrow"
14370 msgstr "setaesquerdadireita"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14373 msgid "Leftarrow"
14374 msgstr "setaesquerda"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14377 msgid "Rightarrow"
14378 msgstr "setadireita"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14381 msgid "Downarrow"
14382 msgstr "Setabaixo"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14385 msgid "Uparrow"
14386 msgstr "Setacima"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14389 msgid "Updownarrow"
14390 msgstr "Setacimabaixo"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14393 msgid "Leftrightarrow"
14394 msgstr "Setaesquerdadireita"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14397 msgid "Longleftrightarrow"
14398 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14401 msgid "Longleftarrow"
14402 msgstr "Setaesquerdalonga"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14405 msgid "Longrightarrow"
14406 msgstr "Setadireitalonga"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14409 msgid "longleftrightarrow"
14410 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14413 msgid "longleftarrow"
14414 msgstr "setaesquerdalonga"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14417 msgid "longrightarrow"
14418 msgstr "setadireitalonga"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14421 msgid "leftharpoondown"
14422 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14425 msgid "rightharpoondown"
14426 msgstr "arpãodireirobaixo"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14429 msgid "mapsto"
14430 msgstr "apontapara"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14433 msgid "longmapsto"
14434 msgstr "apontaparalongo"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14437 msgid "nwarrow"
14438 msgstr "setanw"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14441 msgid "nearrow"
14442 msgstr "setane"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14445 msgid "leftharpoonup"
14446 msgstr "arpãoesquerdocima"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14449 msgid "rightharpoonup"
14450 msgstr "arpãodireitocima"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14453 msgid "hookleftarrow"
14454 msgstr "setasesquerdacurva"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14457 msgid "hookrightarrow"
14458 msgstr "setadireitacurva"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14461 msgid "swarrow"
14462 msgstr "setasw"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14465 msgid "searrow"
14466 msgstr "setase"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14469 msgid "rightleftharpoons"
14470 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14473 msgid "pm"
14474 msgstr "maismenos"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14477 msgid "cap"
14478 msgstr "e"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14481 msgid "diamond"
14482 msgstr "diamante"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14485 msgid "oplus"
14486 msgstr "omais"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14489 msgid "mp"
14490 msgstr "menosmais"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14493 msgid "cup"
14494 msgstr "ou"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14497 msgid "bigtriangleup"
14498 msgstr "triângulograndecima"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14501 msgid "ominus"
14502 msgstr "omenos"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14505 msgid "times"
14506 msgstr "vezes"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14509 msgid "uplus"
14510 msgstr "umais"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14513 msgid "bigtriangledown"
14514 msgstr "triângulograndebaixo"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14517 msgid "otimes"
14518 msgstr "ovezes"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14521 msgid "div"
14522 msgstr "dividir"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14525 msgid "sqcap"
14526 msgstr "e-recto"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14529 msgid "triangleright"
14530 msgstr "triângulodireita"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14533 msgid "oslash"
14534 msgstr "o-barra"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14537 msgid "cdot"
14538 msgstr "pontoc"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14541 msgid "sqcup"
14542 msgstr "ou-recto"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14545 msgid "triangleleft"
14546 msgstr "triânguloesquerda"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14549 msgid "odot"
14550 msgstr "pontoo"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14553 msgid "star"
14554 msgstr "estrela"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14557 msgid "vee"
14558 msgstr "vcima"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14561 msgid "amalg"
14562 msgstr "amalg"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14565 msgid "bigcirc"
14566 msgstr "circgrande"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14569 msgid "setminus"
14570 msgstr "excepto"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14573 msgid "wedge"
14574 msgstr "vbaixo"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14577 msgid "dagger"
14578 msgstr "cruz"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14581 msgid "circ"
14582 msgstr "circ"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14585 msgid "bullet"
14586 msgstr "ponto"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14589 msgid "wr"
14590 msgstr "tilvertical"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14593 msgid "ddagger"
14594 msgstr "cruzdupla"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14597 msgid "leq"
14598 msgstr "leq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14601 msgid "geq"
14602 msgstr "geq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14605 msgid "equiv"
14606 msgstr "equiv"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14609 msgid "models"
14610 msgstr "modelos"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14613 msgid "prec"
14614 msgstr "prec"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14617 msgid "succ"
14618 msgstr "succ"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14621 msgid "sim"
14622 msgstr "sem"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14625 msgid "perp"
14626 msgstr "perp"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14629 msgid "preceq"
14630 msgstr "preceq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14633 msgid "succeq"
14634 msgstr "succeq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14637 msgid "simeq"
14638 msgstr "semi"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14641 msgid "mid"
14642 msgstr "meio"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14645 msgid "ll"
14646 msgstr "ll"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14649 msgid "gg"
14650 msgstr "gg"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14653 msgid "asymp"
14654 msgstr "assimp"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14657 msgid "parallel"
14658 msgstr "paralelo"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14661 msgid "subset"
14662 msgstr "contido"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14665 msgid "supset"
14666 msgstr "contem"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14669 msgid "approx"
14670 msgstr "aprox"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14673 msgid "smile"
14674 msgstr "smile"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14677 msgid "subseteq"
14678 msgstr "contidoig"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14681 msgid "supseteq"
14682 msgstr "contemig"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14685 msgid "cong"
14686 msgstr "cong"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14689 msgid "frown"
14690 msgstr "frown"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14693 msgid "sqsubseteq"
14694 msgstr "contidoigrecto"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14697 msgid "sqsupseteq"
14698 msgstr "contemigrecto"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14701 msgid "doteq"
14702 msgstr "pontoig"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14705 msgid "neq"
14706 msgstr "dif"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14709 msgid "ni"
14710 msgstr "ni"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14713 msgid "propto"
14714 msgstr "prop"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14717 msgid "notin"
14718 msgstr "naopertence"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14721 msgid "vdash"
14722 msgstr "vtraço"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14725 msgid "dashv"
14726 msgstr "traçov"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14729 msgid "bowtie"
14730 msgstr "laço"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14733 msgid "alpha"
14734 msgstr "alfa"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14737 msgid "beta"
14738 msgstr "beta"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14741 msgid "gamma"
14742 msgstr "gama"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14745 msgid "delta"
14746 msgstr "delta"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14749 msgid "epsilon"
14750 msgstr "epsilon"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14753 msgid "varepsilon"
14754 msgstr "varepsilon"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14757 msgid "zeta"
14758 msgstr "zeta"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14761 msgid "eta"
14762 msgstr "eta"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14765 msgid "theta"
14766 msgstr "teta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14769 msgid "vartheta"
14770 msgstr "varteta"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14773 msgid "iota"
14774 msgstr "iota"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14777 msgid "kappa"
14778 msgstr "kapa"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14781 msgid "lambda"
14782 msgstr "lambda"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14785 msgid "mu"
14786 msgstr "miu"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14789 msgid "nu"
14790 msgstr "niu"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14793 msgid "xi"
14794 msgstr "qui"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14797 msgid "pi"
14798 msgstr "pi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14801 msgid "varpi"
14802 msgstr "varpi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14805 msgid "rho"
14806 msgstr "ró"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14809 msgid "varrho"
14810 msgstr "varró"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14813 msgid "sigma"
14814 msgstr "sigma"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14817 msgid "varsigma"
14818 msgstr "varsigma"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14821 msgid "tau"
14822 msgstr "tau"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14825 msgid "upsilon"
14826 msgstr "upsilon"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14829 msgid "phi"
14830 msgstr "fi"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14833 msgid "varphi"
14834 msgstr "varfi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14837 msgid "chi"
14838 msgstr "qui"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14841 msgid "psi"
14842 msgstr "psi"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14845 msgid "omega"
14846 msgstr "ómega"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14849 msgid "Gamma"
14850 msgstr "Gama"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14853 msgid "Delta"
14854 msgstr "Delta"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14857 msgid "Theta"
14858 msgstr "Teta"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14861 msgid "Lambda"
14862 msgstr "Lambda"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14865 msgid "Xi"
14866 msgstr "Qui"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14869 msgid "Pi"
14870 msgstr "Pi"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14873 msgid "Sigma"
14874 msgstr "Sigma"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14877 msgid "Upsilon"
14878 msgstr "Upsilon"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14881 msgid "Phi"
14882 msgstr "Fi"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14885 msgid "Psi"
14886 msgstr "Psi"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14889 msgid "Omega"
14890 msgstr "Ómega"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14893 msgid "nabla"
14894 msgstr "nabla"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14897 msgid "partial"
14898 msgstr "parcial"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14901 msgid "infty"
14902 msgstr "inf"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14905 msgid "prime"
14906 msgstr "apostrofe"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14909 msgid "ell"
14910 msgstr "ele"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14913 msgid "emptyset"
14914 msgstr "conjuntovazio"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14917 msgid "exists"
14918 msgstr "existe"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14921 msgid "forall"
14922 msgstr "paratodos"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14925 msgid "imath"
14926 msgstr "imath"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14929 msgid "jmath"
14930 msgstr "jmath"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14933 msgid "Re"
14934 msgstr "Re"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14937 msgid "Im"
14938 msgstr "Im"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14941 msgid "aleph"
14942 msgstr "alef"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14945 msgid "wp"
14946 msgstr "pcalig"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14949 msgid "hbar"
14950 msgstr "hbarra"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14953 msgid "angle"
14954 msgstr "ângulo"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14957 msgid "top"
14958 msgstr "topo"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14961 msgid "bot"
14962 msgstr "baixo"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14965 msgid "Vert"
14966 msgstr "Vert"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14969 msgid "neg"
14970 msgstr "neg"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14973 msgid "flat"
14974 msgstr "bemol"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14977 msgid "natural"
14978 msgstr "natural"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14981 msgid "sharp"
14982 msgstr "cardinal"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14985 msgid "surd"
14986 msgstr "surd"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14989 msgid "triangle"
14990 msgstr "triângulo"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14993 msgid "diamondsuit"
14994 msgstr "ouro"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14997 msgid "heartsuit"
14998 msgstr "copa"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15001 msgid "clubsuit"
15002 msgstr "pau"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15005 msgid "spadesuit"
15006 msgstr "espada"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15009 msgid "textrm \\AA"
15010 msgstr "textrm \\AA"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15013 msgid "textrm \\O"
15014 msgstr "textrm \\O"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15017 msgid "mathcircumflex"
15018 msgstr "matcircumflexo"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15021 msgid "_"
15022 msgstr "_"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15025 msgid "mathrm T"
15026 msgstr "matrm T"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15029 msgid "mathbb N"
15030 msgstr "matbb N"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15033 msgid "mathbb Z"
15034 msgstr "matbb Z"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15037 msgid "mathbb Q"
15038 msgstr "matbb Q"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15041 msgid "mathbb R"
15042 msgstr "matbb R"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15045 msgid "mathbb C"
15046 msgstr "matbb C"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15049 msgid "mathbb H"
15050 msgstr "matbb H"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15053 msgid "mathcal F"
15054 msgstr "matcal F"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15057 msgid "mathcal L"
15058 msgstr "matcal L"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15061 msgid "mathcal H"
15062 msgstr "matcal H"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15065 msgid "mathcal O"
15066 msgstr "matcal O"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15069 msgid "Big Operators"
15070 msgstr "Operadores Grandes"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15073 msgid "intop"
15074 msgstr "intopo"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15077 msgid "int"
15078 msgstr "int"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15081 msgid "iint"
15082 msgstr "duploint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15085 msgid "iintop"
15086 msgstr "duplointopo"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15089 msgid "iiint"
15090 msgstr "triploint"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15093 msgid "iiintop"
15094 msgstr "triplointopo"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15097 msgid "iiiint"
15098 msgstr "triploint"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15101 msgid "iiiintop"
15102 msgstr "triplointopo"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15105 msgid "dotsint"
15106 msgstr "intpontos"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15109 msgid "dotsintop"
15110 msgstr "intpontostopo"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15113 msgid "oint"
15114 msgstr "into"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15117 msgid "ointop"
15118 msgstr "intotopo"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15121 msgid "oiint"
15122 msgstr "intoduplo"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15125 msgid "oiintop"
15126 msgstr "intoduplotopo"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15129 msgid "ointctrclockwiseop"
15130 msgstr "intoopantihorario"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15133 msgid "ointctrclockwise"
15134 msgstr "intoantihorario"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15137 msgid "ointclockwiseop"
15138 msgstr "intoophorario"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15141 msgid "ointclockwise"
15142 msgstr "intohorario"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15145 msgid "sqint"
15146 msgstr "intquad"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15149 msgid "sqintop"
15150 msgstr "intquadtopo"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15153 msgid "sqiint"
15154 msgstr "duplointquad"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15157 msgid "sqiintop"
15158 msgstr "duplointquadtopo"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15161 msgid "fint"
15162 msgstr "fint"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15165 msgid "fintop"
15166 msgstr "fintop"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15169 msgid "landupint"
15170 msgstr "landupint"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15173 msgid "landupintop"
15174 msgstr "landupintop"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15177 msgid "landdownint"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15181 msgid "landdownintop"
15182 msgstr "landdownintop"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15185 msgid "sum"
15186 msgstr "soma"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15189 msgid "prod"
15190 msgstr "prod"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15193 msgid "coprod"
15194 msgstr "coprod"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15197 msgid "bigsqcup"
15198 msgstr "ourectogrande"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15201 msgid "bigotimes"
15202 msgstr "ovezesgrande"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15205 msgid "bigodot"
15206 msgstr "opontogrande"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15209 msgid "bigoplus"
15210 msgstr "omaisgrande"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15213 msgid "bigcap"
15214 msgstr "egrande"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15217 msgid "bigcup"
15218 msgstr "ougrande"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15221 msgid "biguplus"
15222 msgstr "umaisgrande"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15225 msgid "bigvee"
15226 msgstr "vcimagrande"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15229 msgid "bigwedge"
15230 msgstr "vbaixogrande"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15233 msgid "AMS Miscellaneous"
15234 msgstr "Misc AMS"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15237 msgid "digamma"
15238 msgstr "digamma"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15241 msgid "varkappa"
15242 msgstr "varkapa"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15245 msgid "beth"
15246 msgstr "bet"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15249 msgid "daleth"
15250 msgstr "dalet"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15253 msgid "gimel"
15254 msgstr "gimel"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15257 msgid "ulcorner"
15258 msgstr "cantoul"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15261 msgid "urcorner"
15262 msgstr "cantour"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15265 msgid "llcorner"
15266 msgstr "cantoll"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15269 msgid "lrcorner"
15270 msgstr "cantolr"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15273 msgid "hslash"
15274 msgstr "hbarra"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15277 msgid "vartriangle"
15278 msgstr "triângulo"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15281 msgid "triangledown"
15282 msgstr "triânguloinvert"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15285 msgid "square"
15286 msgstr "quadrado"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15289 msgid "lozenge"
15290 msgstr "losango"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15293 msgid "circledS"
15294 msgstr "círculoS"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15297 msgid "measuredangle"
15298 msgstr "ângulomedido"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15301 msgid "nexists"
15302 msgstr "nexiste"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15305 msgid "mho"
15306 msgstr "mho"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15309 msgid "Finv"
15310 msgstr "Finv"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15313 msgid "Game"
15314 msgstr "Game"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15317 msgid "Bbbk"
15318 msgstr "Bbbk"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15321 msgid "backprime"
15322 msgstr "backprime"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15325 msgid "varnothing"
15326 msgstr "varnada"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Diamond"
15331 msgstr "diamante"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15334 msgid "blacktriangle"
15335 msgstr "triângulopreto"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15338 msgid "blacktriangledown"
15339 msgstr "triângulopretoinvert"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15342 msgid "blacksquare"
15343 msgstr "quadradopreto"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15346 msgid "blacklozenge"
15347 msgstr "losangopreto"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15350 msgid "bigstar"
15351 msgstr "estrelagrande"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15354 msgid "sphericalangle"
15355 msgstr "ânguloesferico"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15358 msgid "complement"
15359 msgstr "complemento"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15362 msgid "eth"
15363 msgstr "eth"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15366 msgid "diagup"
15367 msgstr "diagcima"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15370 msgid "diagdown"
15371 msgstr "diagbaixo"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15374 msgid "AMS Arrows"
15375 msgstr "Setas AMS"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15378 msgid "dashleftarrow"
15379 msgstr "setatracejadoesquerda"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15382 msgid "dashrightarrow"
15383 msgstr "setatracejadodireita"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15386 msgid "leftleftarrows"
15387 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15390 msgid "leftrightarrows"
15391 msgstr "setasesquerdadireita"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15394 msgid "rightrightarrows"
15395 msgstr "setasdireitadireita"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15398 msgid "rightleftarrows"
15399 msgstr "setasdireitaesquerda"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15402 msgid "Lleftarrow"
15403 msgstr "setaEesquerda"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15406 msgid "Rrightarrow"
15407 msgstr "setaDdireita"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15410 msgid "twoheadleftarrow"
15411 msgstr "setaduascabeças"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15414 msgid "twoheadrightarrow"
15415 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15418 msgid "leftarrowtail"
15419 msgstr "setacaudaesquerda"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15422 msgid "rightarrowtail"
15423 msgstr "setadireitacauda"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15426 msgid "looparrowleft"
15427 msgstr "setacicloesquerda"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15430 msgid "looparrowright"
15431 msgstr "setaciclodireita"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15434 msgid "curvearrowleft"
15435 msgstr "setacurvaesquerda"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15438 msgid "curvearrowright"
15439 msgstr "setacurvadireita"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15442 msgid "circlearrowleft"
15443 msgstr "setacirculoesquerda"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15446 msgid "circlearrowright"
15447 msgstr "setacirculodireita"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15450 msgid "Lsh"
15451 msgstr "Esh"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15454 msgid "Rsh"
15455 msgstr "Dsh"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15458 msgid "upuparrows"
15459 msgstr "setascimacima"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15462 msgid "downdownarrows"
15463 msgstr "setasbaixobaixo"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15466 msgid "upharpoonleft"
15467 msgstr "arpãocimaesquerda"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15470 msgid "upharpoonright"
15471 msgstr "arpãocimadireita"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15474 msgid "downharpoonleft"
15475 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15478 msgid "downharpoonright"
15479 msgstr "arpãobaixodireita"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15482 msgid "leftrightharpoons"
15483 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15486 msgid "rightsquigarrow"
15487 msgstr "setaondadireita"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15490 msgid "leftrightsquigarrow"
15491 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15494 msgid "nleftarrow"
15495 msgstr "nsetaesquerda"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15498 msgid "nrightarrow"
15499 msgstr "nsetadireita"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15502 msgid "nleftrightarrow"
15503 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15506 msgid "nLeftarrow"
15507 msgstr "nsetaEsquerda"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15510 msgid "nRightarrow"
15511 msgstr "nsetaDireita"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15514 msgid "nLeftrightarrow"
15515 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15518 msgid "multimap"
15519 msgstr "multimap"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15522 msgid "AMS Relations"
15523 msgstr "Relações AMS"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15526 msgid "leqq"
15527 msgstr "menorigg"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15530 msgid "geqq"
15531 msgstr "maiorigg"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15534 msgid "leqslant"
15535 msgstr "mmenorigincl"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15538 msgid "geqslant"
15539 msgstr "maiorigincl"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15542 msgid "eqslantless"
15543 msgstr "igincmenor"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15546 msgid "eqslantgtr"
15547 msgstr "iginclmaior"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15550 msgid "lesssim"
15551 msgstr "semmenor"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15554 msgid "gtrsim"
15555 msgstr "semmaior"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15558 msgid "lessapprox"
15559 msgstr "menoraprox"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15562 msgid "gtrapprox"
15563 msgstr "maioraprox"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15566 msgid "approxeq"
15567 msgstr "igapprox"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15570 msgid "triangleq"
15571 msgstr "igtriângulo"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15574 msgid "lessdot"
15575 msgstr "menorponto"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15578 msgid "gtrdot"
15579 msgstr "maiorponto"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15582 msgid "lll"
15583 msgstr "mmmenor"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15586 msgid "ggg"
15587 msgstr "mmmaior"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15590 msgid "lessgtr"
15591 msgstr "menormaior"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15594 msgid "gtrless"
15595 msgstr "maiormenor"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15598 msgid "lesseqgtr"
15599 msgstr "menorigmaior"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15602 msgid "gtreqless"
15603 msgstr "maiorigmenor"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15606 msgid "lesseqqgtr"
15607 msgstr "menoriggmaior"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15610 msgid "gtreqqless"
15611 msgstr "maioriggmenor"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15614 msgid "eqcirc"
15615 msgstr "igcirc"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15618 msgid "circeq"
15619 msgstr "circig"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15622 msgid "thicksim"
15623 msgstr "semlargo"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15626 msgid "thickapprox"
15627 msgstr "aproxlargo"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15630 msgid "backsim"
15631 msgstr "backsim"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15634 msgid "backsimeq"
15635 msgstr "backsimeq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15638 msgid "subseteqq"
15639 msgstr "contidoigg"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15642 msgid "supseteqq"
15643 msgstr "contemigg"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15646 msgid "Subset"
15647 msgstr "Subconjunto"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15650 msgid "Supset"
15651 msgstr "Sobreconjunto"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15654 msgid "sqsubset"
15655 msgstr "subconjuntorecto"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15658 msgid "sqsupset"
15659 msgstr "sobreconjuntorecto"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15662 msgid "preccurlyeq"
15663 msgstr "preccurvoig"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15666 msgid "succcurlyeq"
15667 msgstr "succcurvoig"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15670 msgid "curlyeqprec"
15671 msgstr "curvoigprec"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15674 msgid "curlyeqsucc"
15675 msgstr "curvoigsuc"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15678 msgid "precsim"
15679 msgstr "precsem"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15682 msgid "succsim"
15683 msgstr "succsem"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15686 msgid "precapprox"
15687 msgstr "precaprox"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15690 msgid "succapprox"
15691 msgstr "succaprox"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15694 msgid "vartriangleleft"
15695 msgstr "vartriânguloesquerda"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15698 msgid "vartriangleright"
15699 msgstr "vartriângulodireita"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15702 msgid "trianglelefteq"
15703 msgstr "triânguloesquerdaig"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15706 msgid "trianglerighteq"
15707 msgstr "triângulodireitaig"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15710 msgid "bumpeq"
15711 msgstr "altoig"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15714 msgid "Bumpeq"
15715 msgstr "Altoig"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15718 msgid "doteqdot"
15719 msgstr "pontoigponto"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15722 msgid "risingdotseq"
15723 msgstr "pontoscrescig"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15726 msgid "fallingdotseq"
15727 msgstr "pontosdecrescig"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15730 msgid "vDash"
15731 msgstr "vTraço"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15734 msgid "Vvdash"
15735 msgstr "Vvtraço"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15738 msgid "Vdash"
15739 msgstr "Vtraço"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15742 msgid "shortmid"
15743 msgstr "meiopeq"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15746 msgid "shortparallel"
15747 msgstr "paralelopeq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15750 msgid "smallsmile"
15751 msgstr "smilepeq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15754 msgid "smallfrown"
15755 msgstr "frownpeq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15758 msgid "blacktriangleleft"
15759 msgstr "triângulopretoesquerda"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15762 msgid "blacktriangleright"
15763 msgstr "triângulopretodireita"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15766 msgid "because"
15767 msgstr "porque"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15770 msgid "therefore"
15771 msgstr "resulta"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15774 msgid "backepsilon"
15775 msgstr "backepsilon"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15778 msgid "varpropto"
15779 msgstr "varprop"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15782 msgid "between"
15783 msgstr "entre"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15786 msgid "pitchfork"
15787 msgstr "gancho"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15790 msgid "AMS Negative Relations"
15791 msgstr "Relações Negativas AMS"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15794 msgid "nless"
15795 msgstr "nmenor"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15798 msgid "ngtr"
15799 msgstr "nmaior"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15802 msgid "nleq"
15803 msgstr "nmenorig"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15806 msgid "ngeq"
15807 msgstr "nmaiorig"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15810 msgid "nleqslant"
15811 msgstr "nmenorigincl"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15814 msgid "ngeqslant"
15815 msgstr "nmaiorigincl"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15818 msgid "nleqq"
15819 msgstr "nmenorigg"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15822 msgid "ngeqq"
15823 msgstr "nmaiorigg"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15826 msgid "lneq"
15827 msgstr "menornig"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15830 msgid "gneq"
15831 msgstr "maiornig"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15834 msgid "lneqq"
15835 msgstr "menornig"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15838 msgid "gneqq"
15839 msgstr "maiornig"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15842 msgid "lvertneqq"
15843 msgstr "menorvertnigg"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15846 msgid "gvertneqq"
15847 msgstr "maiorvertnigg"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15850 msgid "lnsim"
15851 msgstr "menornsem"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15854 msgid "gnsim"
15855 msgstr "maiornsem"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15858 msgid "lnapprox"
15859 msgstr "menornaprox"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15862 msgid "gnapprox"
15863 msgstr "maiornaprox"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15866 msgid "nprec"
15867 msgstr "nprec"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15870 msgid "nsucc"
15871 msgstr "nsucc"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15874 msgid "npreceq"
15875 msgstr "nprecig"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15878 msgid "nsucceq"
15879 msgstr "nsuccig"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15882 msgid "precnsim"
15883 msgstr "precnsem"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15886 msgid "succnsim"
15887 msgstr "succnsem"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15890 msgid "precnapprox"
15891 msgstr "precnaprox"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15894 msgid "succnapprox"
15895 msgstr "succnaprox"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15898 msgid "subsetneq"
15899 msgstr "subconjuntonig"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15902 msgid "supsetneq"
15903 msgstr "sobreconjuntonig"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15906 msgid "subsetneqq"
15907 msgstr "subconjuntonigg"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15910 msgid "supsetneqq"
15911 msgstr "sobreconjuntonigg"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15914 msgid "nsubseteq"
15915 msgstr "nsubconjuntoig"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15918 msgid "nsupseteq"
15919 msgstr "nsobreconjuntoig"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15922 msgid "nsupseteqq"
15923 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15926 msgid "nvdash"
15927 msgstr "nvtraço"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15930 msgid "nvDash"
15931 msgstr "nvTraço"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15934 msgid "nVDash"
15935 msgstr "nVTraço"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15938 msgid "varsubsetneq"
15939 msgstr "varsubconjuntonig"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15942 msgid "varsupsetneq"
15943 msgstr "varsobreconjuntonig"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15946 msgid "varsubsetneqq"
15947 msgstr "varsubconjuntonigg"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15950 msgid "varsupsetneqq"
15951 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15954 msgid "ntriangleleft"
15955 msgstr "ntriânguloesquerda"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15958 msgid "ntriangleright"
15959 msgstr "ntriângulodireita"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15962 msgid "ntrianglelefteq"
15963 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15966 msgid "ntrianglerighteq"
15967 msgstr "ntriângulodireitaig"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15970 msgid "ncong"
15971 msgstr "ncong"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15974 msgid "nsim"
15975 msgstr "nsem"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15978 msgid "nmid"
15979 msgstr "nmeio"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15982 msgid "nshortmid"
15983 msgstr "nmeiopeq"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15986 msgid "nparallel"
15987 msgstr "nparalelo"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15990 msgid "nshortparallel"
15991 msgstr "nparalelopeq"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15994 msgid "AMS Operators"
15995 msgstr "Operadores AMS"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15998 msgid "dotplus"
15999 msgstr "pontomais"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16002 msgid "smallsetminus"
16003 msgstr "conjmenospeq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16006 msgid "Cap"
16007 msgstr "E"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16010 msgid "Cup"
16011 msgstr "Ou"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16014 msgid "barwedge"
16015 msgstr "vbaixobarra"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16018 msgid "veebar"
16019 msgstr "vbarra"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16022 msgid "doublebarwedge"
16023 msgstr "vbaixobarraduplo"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16026 msgid "boxminus"
16027 msgstr "caixamenos"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16030 msgid "boxtimes"
16031 msgstr "caixavezes"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16034 msgid "boxdot"
16035 msgstr "caixaponto"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16038 msgid "boxplus"
16039 msgstr "caixamais"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16042 msgid "divideontimes"
16043 msgstr "dividenovezes"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16046 msgid "ltimes"
16047 msgstr "menorvezes"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16050 msgid "rtimes"
16051 msgstr "maiorvezes"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16054 msgid "leftthreetimes"
16055 msgstr "esquerdatrezvezes"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16058 msgid "rightthreetimes"
16059 msgstr "direitatresvezes"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16062 msgid "curlywedge"
16063 msgstr "vbaixocurvo"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16066 msgid "curlyvee"
16067 msgstr "vcurvo"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16070 msgid "circleddash"
16071 msgstr "traçoemcirculo"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16074 msgid "circledast"
16075 msgstr "asteriscoemcirculo"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16078 msgid "circledcirc"
16079 msgstr "circemcirculo"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16082 msgid "centerdot"
16083 msgstr "pontocentral"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16086 msgid "intercal"
16087 msgstr "intercal"
16088
16089 #: lib/external_templates:37
16090 msgid "RasterImage"
16091 msgstr "ImagemRaster"
16092
16093 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16094 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096
16097 #: lib/external_templates:45
16098 msgid "A bitmap file.\n"
16099 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16100
16101 #: lib/external_templates:109
16102 msgid "XFig"
16103 msgstr "XFig"
16104
16105 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108
16109 #: lib/external_templates:112
16110 msgid "An Xfig figure.\n"
16111 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16112
16113 #: lib/external_templates:162
16114 msgid "ChessDiagram"
16115 msgstr "DiagramaXadrêz"
16116
16117 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16118 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120
16121 #: lib/external_templates:165
16122 msgid ""
16123 "A chess position diagram.\n"
16124 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16125 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16126 "the position that you want to display.\n"
16127 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16128 "and remember to type in a relative path\n"
16129 "to the LyX document location.\n"
16130 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16131 "to enable general editing of the board.\n"
16132 "You might also check out the\n"
16133 "'Options->Test legality' option, and\n"
16134 "remember to middle and right click to\n"
16135 "insert new material in the board.\n"
16136 "In order for this to work, you have to\n"
16137 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16138 "that TeX will find it, and you will need\n"
16139 "to install the skak package from CTAN.\n"
16140 msgstr ""
16141 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16142 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16143 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16144 " a posição que pretende mostrar.\n"
16145 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16146 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16147 "para o local do documento LyX.\n"
16148 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16149 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16150 "Pode também verificar a opção\n"
16151 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16152 "clique no botão do meio e direita\n"
16153 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16154 "Para que isto funcione, tem que\n"
16155 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16156 "TeX o encontre, e precisará\n"
16157 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16158
16159 #: lib/external_templates:212
16160 msgid "LilyPond"
16161 msgstr "LilyPond"
16162
16163 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16164 msgid "Lilypond typeset music"
16165 msgstr "Lilypond escrita musica"
16166
16167 #: lib/external_templates:215
16168 msgid ""
16169 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16170 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16171 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16172 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16173 msgstr ""
16174 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16175 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16176 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16177 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16178
16179 #: lib/external_templates:261
16180 msgid "PDFPages"
16181 msgstr "PáginasPDF"
16182
16183 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16184 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16185 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186
16187 #: lib/external_templates:264
16188 msgid ""
16189 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16190 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16191 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16192 "Examples:\n"
16193 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16194 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16195 "* pages=- (to include all pages)\n"
16196 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16197 "for further options and details.\n"
16198 msgstr ""
16199 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16200 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16201 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16202 "Exemplos:\n"
16203 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16204 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16205 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16206 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16207 "para mais opções e detalhes.\n"
16208
16209 #: lib/external_templates:304
16210 msgid ""
16211 "Today's date.\n"
16212 "Read 'info date' for more information.\n"
16213 msgstr ""
16214 "Data de hoje.\n"
16215 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16216
16217 #: lib/external_templates:333
16218 msgid "Dia"
16219 msgstr "Dia"
16220
16221 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16224 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16225
16226 #: lib/external_templates:336
16227 msgid "Dia diagram.\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: lib/configure.py:445
16231 msgid "Tgif"
16232 msgstr "Tgif"
16233
16234 #: lib/configure.py:448
16235 msgid "FIG"
16236 msgstr "FIG"
16237
16238 #: lib/configure.py:451
16239 msgid "DIA"
16240 msgstr "DIA"
16241
16242 #: lib/configure.py:454
16243 msgid "Grace"
16244 msgstr "Grace"
16245
16246 #: lib/configure.py:457
16247 msgid "FEN"
16248 msgstr "FEN"
16249
16250 #: lib/configure.py:460
16251 msgid "SVG"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16255 msgid "BMP"
16256 msgstr "BMP"
16257
16258 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16259 msgid "GIF"
16260 msgstr "GIF"
16261
16262 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16264 msgid "JPEG"
16265 msgstr "JPEG"
16266
16267 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16268 msgid "PBM"
16269 msgstr "PBM"
16270
16271 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16272 msgid "PGM"
16273 msgstr "PGM"
16274
16275 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16277 msgid "PNG"
16278 msgstr "PNG"
16279
16280 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16281 msgid "PPM"
16282 msgstr "PPM"
16283
16284 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16285 msgid "TIFF"
16286 msgstr "TIFF"
16287
16288 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16289 msgid "XBM"
16290 msgstr "XBM"
16291
16292 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16293 msgid "XPM"
16294 msgstr "XPM"
16295
16296 #: lib/configure.py:498
16297 msgid "Plain text (chess output)"
16298 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16299
16300 #: lib/configure.py:499
16301 msgid "Plain text (image)"
16302 msgstr "Texto simples (imagem)"
16303
16304 #: lib/configure.py:500
16305 msgid "Plain text (Xfig output)"
16306 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16307
16308 #: lib/configure.py:501
16309 msgid "date (output)"
16310 msgstr "data (resultado)"
16311
16312 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16313 msgid "DocBook"
16314 msgstr "DocBook"
16315
16316 #: lib/configure.py:502
16317 msgid "DocBook|B"
16318 msgstr "DocBook|B"
16319
16320 #: lib/configure.py:503
16321 msgid "Docbook (XML)"
16322 msgstr "Docbook (XML)"
16323
16324 #: lib/configure.py:504
16325 msgid "Graphviz Dot"
16326 msgstr "Graphviz Dot"
16327
16328 #: lib/configure.py:505
16329 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16330 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16331
16332 #: lib/configure.py:506
16333 msgid "NoWeb"
16334 msgstr "NoWeb"
16335
16336 #: lib/configure.py:506
16337 msgid "NoWeb|N"
16338 msgstr "NoWeb|N"
16339
16340 #: lib/configure.py:507
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Sweave|S"
16343 msgstr "Guardar|G"
16344
16345 #: lib/configure.py:508
16346 #, fuzzy
16347 msgid "LilyPond music"
16348 msgstr "LilyPond"
16349
16350 #: lib/configure.py:509
16351 msgid "LaTeX (plain)"
16352 msgstr "LaTeX (simples)"
16353
16354 #: lib/configure.py:509
16355 msgid "LaTeX (plain)|L"
16356 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16357
16358 #: lib/configure.py:510
16359 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16360 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16361
16362 #: lib/configure.py:511
16363 #, fuzzy
16364 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16365 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16366
16367 #: lib/configure.py:512
16368 msgid "Plain text"
16369 msgstr "Texto simples"
16370
16371 #: lib/configure.py:512
16372 msgid "Plain text|a"
16373 msgstr "Texto simples|s"
16374
16375 #: lib/configure.py:513
16376 msgid "Plain text (pstotext)"
16377 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16378
16379 #: lib/configure.py:514
16380 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16381 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16382
16383 #: lib/configure.py:515
16384 msgid "Plain text (catdvi)"
16385 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16386
16387 #: lib/configure.py:516
16388 msgid "Plain Text, Join Lines"
16389 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16390
16391 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16392 #, fuzzy
16393 msgid "LyXHTML"
16394 msgstr "HTML"
16395
16396 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16397 #, fuzzy
16398 msgid "LyXHTML|X"
16399 msgstr "HTML|H"
16400
16401 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16402 msgid "BibTeX"
16403 msgstr "BibTeX"
16404
16405 #: lib/configure.py:533
16406 msgid "EPS"
16407 msgstr "EPS"
16408
16409 #: lib/configure.py:534
16410 msgid "Postscript"
16411 msgstr "Postscript"
16412
16413 #: lib/configure.py:534
16414 msgid "Postscript|t"
16415 msgstr "Postscript|t"
16416
16417 #: lib/configure.py:538
16418 msgid "PDF (ps2pdf)"
16419 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16420
16421 #: lib/configure.py:538
16422 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16423 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16424
16425 #: lib/configure.py:539
16426 msgid "PDF (pdflatex)"
16427 msgstr "PDF (pdflatex)"
16428
16429 #: lib/configure.py:539
16430 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16431 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16432
16433 #: lib/configure.py:540
16434 msgid "PDF (dvipdfm)"
16435 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16436
16437 #: lib/configure.py:540
16438 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16439 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16440
16441 #: lib/configure.py:541
16442 msgid "PDF (XeTeX)"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: lib/configure.py:541
16446 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: lib/configure.py:544
16450 msgid "DVI"
16451 msgstr "DVI"
16452
16453 #: lib/configure.py:544
16454 msgid "DVI|D"
16455 msgstr "DVI|D"
16456
16457 #: lib/configure.py:547
16458 msgid "DraftDVI"
16459 msgstr "DraftDVI"
16460
16461 #: lib/configure.py:550
16462 msgid "HTML|H"
16463 msgstr "HTML|H"
16464
16465 #: lib/configure.py:553
16466 msgid "Noteedit"
16467 msgstr "Noteedit"
16468
16469 #: lib/configure.py:556
16470 msgid "OpenDocument"
16471 msgstr "OpenDocument"
16472
16473 #: lib/configure.py:557
16474 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16475 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16476
16477 #: lib/configure.py:560
16478 msgid "Rich Text Format"
16479 msgstr "Formato Rich Text"
16480
16481 #: lib/configure.py:561
16482 msgid "MS Word"
16483 msgstr "MS Word"
16484
16485 #: lib/configure.py:561
16486 msgid "MS Word|W"
16487 msgstr "MS Word|W"
16488
16489 #: lib/configure.py:564
16490 msgid "date command"
16491 msgstr "comando data"
16492
16493 #: lib/configure.py:565
16494 msgid "Table (CSV)"
16495 msgstr "Tabela (CSV)"
16496
16497 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16499 msgid "LyX"
16500 msgstr "LyX"
16501
16502 #: lib/configure.py:568
16503 msgid "LyX 1.3.x"
16504 msgstr "LyX 1.3.x"
16505
16506 #: lib/configure.py:569
16507 msgid "LyX 1.4.x"
16508 msgstr "LyX 1.4.x"
16509
16510 #: lib/configure.py:570
16511 msgid "LyX 1.5.x"
16512 msgstr "LyX 1.5.x"
16513
16514 #: lib/configure.py:571
16515 #, fuzzy
16516 msgid "LyX 1.6.x"
16517 msgstr "LyX 1.3.x"
16518
16519 #: lib/configure.py:572
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16522
16523 #: lib/configure.py:573
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16526
16527 #: lib/configure.py:574
16528 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16530
16531 #: lib/configure.py:575
16532 msgid "LyX Preview"
16533 msgstr "Pré-visualização LyX"
16534
16535 #: lib/configure.py:576
16536 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16537 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16538
16539 #: lib/configure.py:577
16540 msgid "PDFTEX"
16541 msgstr "PDFTEX"
16542
16543 #: lib/configure.py:578
16544 msgid "Program"
16545 msgstr "Programa"
16546
16547 #: lib/configure.py:579
16548 msgid "PSTEX"
16549 msgstr "PSTEX"
16550
16551 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16552 msgid "Windows Metafile"
16553 msgstr "Windows Metafile"
16554
16555 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16556 msgid "Enhanced Metafile"
16557 msgstr "Enhanced Metafile"
16558
16559 #: lib/configure.py:582
16560 msgid "HTML (MS Word)"
16561 msgstr "HTML (MS Word)"
16562
16563 #: lib/configure.py:653
16564 msgid "LyxBlogger"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16568 #, c-format
16569 msgid "%1$s and %2$s"
16570 msgstr "%1$s e %2$s"
16571
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16573 #, c-format
16574 msgid "%1$s et al."
16575 msgstr "%1$s et al."
16576
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16579 msgid "ERROR!"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16583 msgid "No year"
16584 msgstr "Sem ano"
16585
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16587 msgid "Add to bibliography only."
16588 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16591 msgid "before"
16592 msgstr "antes"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:136
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Could not print the document %1$s.\n"
16598 "Check that your printer is set up correctly."
16599 msgstr ""
16600 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16601 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:139
16604 msgid "Print document failed"
16605 msgstr "A impressão do documento falhou"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:309
16608 msgid "Disk Error: "
16609 msgstr "Erro de Disco:"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:310
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16615 msgstr ""
16616 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16617 "cheio?)"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:390
16620 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:392
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Attempting to close changed document!"
16626 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:400
16629 msgid "Could not remove temporary directory"
16630 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:401
16633 #, c-format
16634 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16635 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:710
16638 msgid "Unknown document class"
16639 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:711
16642 #, c-format
16643 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16644 msgstr ""
16645 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16646 "desconhecida."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16649 #, c-format
16650 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16651 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16654 msgid "Document header error"
16655 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:725
16658 msgid "\\begin_header is missing"
16659 msgstr "\\begin_header em falta"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:745
16662 msgid "\\begin_document is missing"
16663 msgstr "\\begin_document em falta"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16666 #: src/BufferView.cpp:1381
16667 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16668 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16671 msgid ""
16672 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16673 "xcolor/ulem are installed.\n"
16674 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16675 "LaTeX preamble."
16676 msgstr ""
16677 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16678 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16679 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16680 "preâmbulo LaTeX."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16683 msgid ""
16684 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16685 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16686 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16687 "LaTeX preamble."
16688 msgstr ""
16689 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16690 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16691 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16692 "no preâmbulo LaTeX."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Falha no formato do documento"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:883
16699 #, c-format
16700 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16701 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:920
16704 msgid "Conversion failed"
16705 msgstr "A conversão falhou"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:921
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16711 "it could not be created."
16712 msgstr ""
16713 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16714 "temporário para o converter."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:930
16717 msgid "Conversion script not found"
16718 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:931
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16724 "could not be found."
16725 msgstr ""
16726 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16727 "não foi encontrado."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16730 msgid "Conversion script failed"
16731 msgstr "O programa de conversão falhou"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:952
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid ""
16736 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16737 "convert it."
16738 msgstr ""
16739 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16740 "convertê-lo."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:958
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid ""
16745 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16746 "script."
16747 msgstr ""
16748 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16749 "convertê-lo."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:973
16752 #, c-format
16753 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16754 msgstr ""
16755 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16756 "corrompido."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:990
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16762 "overwrite this file?"
16763 msgstr ""
16764 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16765 "sobre este ficheiro?"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:992
16768 msgid "Overwrite modified file?"
16769 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16774 msgid "&Overwrite"
16775 msgstr "Escrever por cima&o"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1017
16778 msgid "Backup failure"
16779 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1018
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16785 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16786 msgstr ""
16787 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16788 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1044
16791 #, c-format
16792 msgid "Saving document %1$s..."
16793 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1059
16796 msgid " could not write file!"
16797 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1067
16800 msgid " done."
16801 msgstr " pronto."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1082
16804 #, c-format
16805 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16806 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16811 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1095
16814 #, fuzzy
16815 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16816 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1109
16819 #, fuzzy
16820 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16821 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1123
16824 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16825 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1207
16828 msgid "Iconv software exception Detected"
16829 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1207
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16835 "installed"
16836 msgstr ""
16837 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16838 "está correctamente instalado"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1229
16841 #, c-format
16842 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16843 msgstr ""
16844 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16845 "ponto %2$s)"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1232
16848 msgid ""
16849 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16850 "chosen encoding.\n"
16851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16852 msgstr ""
16853 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16854 "codificação escolhida.\n"
16855 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1239
16858 msgid "iconv conversion failed"
16859 msgstr "conversão iconv falhou"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1244
16862 msgid "conversion failed"
16863 msgstr "conversão falhou"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1341
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Uncodable character in file path"
16868 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1342
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "The path of your document\n"
16874 "(%1$s)\n"
16875 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16876 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16877 "This will likely result in incomplete output.\n"
16878 "\n"
16879 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16880 "or change the file path name."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1627
16884 msgid "Running chktex..."
16885 msgstr "A executar chktex..."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1641
16888 msgid "chktex failure"
16889 msgstr "falha no chktex"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1642
16892 msgid "Could not run chktex successfully."
16893 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1850
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16898 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16903 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2004
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16908 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:2034
16911 #, c-format
16912 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2091
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16918 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2098
16921 #, fuzzy, c-format
16922 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16923 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2108
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Error exporting to DVI."
16928 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "The file %1$s already exists.\n"
16934 "\n"
16935 "Do you want to overwrite that file?"
16936 msgstr ""
16937 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16938 "\n"
16939 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16942 msgid "Overwrite file?"
16943 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:2190
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Error running external commands."
16948 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2965
16951 msgid "Preview source code"
16952 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2979
16955 #, c-format
16956 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2983
16960 #, c-format
16961 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16962 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3091
16965 #, c-format
16966 msgid "Auto-saving %1$s"
16967 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3145
16970 msgid "Autosave failed!"
16971 msgstr "Guarda automática falhou!"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3203
16974 msgid "Autosaving current document..."
16975 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3271
16978 msgid "Couldn't export file"
16979 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3272
16982 #, c-format
16983 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16984 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3332
16987 msgid "File name error"
16988 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3333
16991 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16992 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3408
16995 msgid "Document export cancelled."
16996 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3418
16999 #, c-format
17000 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17001 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3424
17004 #, c-format
17005 msgid "Document exported as %1$s"
17006 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3502
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The specified document\n"
17012 "%1$s\n"
17013 "could not be read."
17014 msgstr ""
17015 "O documento especificado\n"
17016 "%1$s\n"
17017 "não pôde ser lido."
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3504
17020 msgid "Could not read document"
17021 msgstr "Não é possível ler documento"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3514
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17027 "\n"
17028 "Recover emergency save?"
17029 msgstr ""
17030 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17031 "\n"
17032 "Recuperar cópia de emergência?"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3517
17035 msgid "Load emergency save?"
17036 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3518
17039 msgid "&Recover"
17040 msgstr "&Recuperar"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3518
17043 msgid "&Load Original"
17044 msgstr "&Carregar Original"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3528
17047 msgid "Document was successfully recovered."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3530
17051 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3531
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid ""
17057 "Remove emergency file now?\n"
17058 "(%1$s)"
17059 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Delete emergency file?"
17064 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17067 #, fuzzy
17068 msgid "&Keep it"
17069 msgstr "&Manter correspondência"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3538
17072 msgid "Emergency file deleted"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3539
17076 msgid "Do not forget to save your file now!"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3545
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Remove emergency file now?"
17082 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3560
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17088 "\n"
17089 "Load the backup instead?"
17090 msgstr ""
17091 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17092 "\n"
17093 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3563
17096 msgid "Load backup?"
17097 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3564
17100 msgid "&Load backup"
17101 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3564
17104 msgid "Load &original"
17105 msgstr "Carregar &original"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17108 msgid "Senseless!!! "
17109 msgstr "Sem sentido!!! "
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3980
17112 #, c-format
17113 msgid "Document %1$s reloaded."
17114 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3982
17117 #, fuzzy, c-format
17118 msgid "Could not reload document %1$s."
17119 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:4017
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Included File Invalid"
17124 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:4018
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17130 "  %1$s\n"
17131 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: src/BufferParams.cpp:553
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The used document class\n"
17138 "\t%1$s\n"
17139 "requires external files that are not available.\n"
17140 "The document class can still be used, but LyX\n"
17141 "will not be able to produce output until the\n"
17142 "following prerequisites are installed:\n"
17143 "\t%2$s\n"
17144 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17145 "more information."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: src/BufferParams.cpp:563
17149 msgid "Document class not available"
17150 msgstr "Classe de documento não disponível"
17151
17152 #: src/BufferParams.cpp:1909
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid ""
17155 "The layout file:\n"
17156 "%1$s\n"
17157 "could not be found. A default textclass with default\n"
17158 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17159 "correct output."
17160 msgstr ""
17161 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17162 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17163 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17164 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:1915
17167 msgid "Document class not found"
17168 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17169
17170 #: src/BufferParams.cpp:1922
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid ""
17173 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17174 "%1$s\n"
17175 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17177 "correct output."
17178 msgstr ""
17179 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17180 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17181 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17182 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
17185 msgid "Could not load class"
17186 msgstr "Não é possível carregar classe"
17187
17188 #: src/BufferParams.cpp:1962
17189 msgid "Error reading internal layout information"
17190 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17191
17192 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17193 msgid "Read Error"
17194 msgstr "Erro de Leitura"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:182
17197 msgid "No more insets"
17198 msgstr "Não mais insertos"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:718
17201 msgid "Save bookmark"
17202 msgstr "Guardar favorito"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:927
17205 msgid "Converting document to new document class..."
17206 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:971
17209 msgid "Document is read-only"
17210 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:980
17213 msgid "This portion of the document is deleted."
17214 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1280
17217 msgid "No further undo information"
17218 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1289
17221 msgid "No further redo information"
17222 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17225 msgid "String not found!"
17226 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1500
17229 msgid "Mark off"
17230 msgstr "Marca fora"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1506
17233 msgid "Mark on"
17234 msgstr "Marca dentro"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1513
17237 msgid "Mark removed"
17238 msgstr "Marca removida"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1516
17241 msgid "Mark set"
17242 msgstr "Marca definida"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1567
17245 msgid "Statistics for the selection:"
17246 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1569
17249 msgid "Statistics for the document:"
17250 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1572
17253 #, c-format
17254 msgid "%1$d words"
17255 msgstr "%1$d palavras"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1574
17258 msgid "One word"
17259 msgstr "Uma palavra"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1577
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17264 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1580
17267 msgid "One character (including blanks)"
17268 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1583
17271 #, c-format
17272 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17273 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1586
17276 msgid "One character (excluding blanks)"
17277 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1588
17280 msgid "Statistics"
17281 msgstr "Estatísticas"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1714
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1716
17290 #, c-format
17291 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1724
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Branch name"
17297 msgstr "Ramos"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17300 msgid "Branch already exists"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:2449
17304 #, c-format
17305 msgid "Inserting document %1$s..."
17306 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:2460
17309 #, c-format
17310 msgid "Document %1$s inserted."
17311 msgstr "Documento %1$s inserido."
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:2462
17314 #, c-format
17315 msgid "Could not insert document %1$s"
17316 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2728
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "Could not read the specified document\n"
17322 "%1$s\n"
17323 "due to the error: %2$s"
17324 msgstr ""
17325 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17326 "%1$s\n"
17327 "devido ao erro: %2$s"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2730
17330 msgid "Could not read file"
17331 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:2737
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "%1$s\n"
17337 " is not readable."
17338 msgstr ""
17339 "%1$s\n"
17340 "não é legível."
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17343 msgid "Could not open file"
17344 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2745
17347 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17348 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2746
17351 msgid ""
17352 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17353 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17354 "If this does not give the correct result\n"
17355 "then please change the encoding of the file\n"
17356 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17357 msgstr ""
17358 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17359 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17360 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17361 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17362 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17363
17364 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17365 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17367 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17368 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17369 msgid "LyX Warning: "
17370 msgstr "Aviso do LyX:"
17371
17372 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17374 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17375 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17376 msgid "uncodable character"
17377 msgstr "caracter não codificável"
17378
17379 #: src/Changes.cpp:379
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Uncodable character in author name"
17382 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17383
17384 #: src/Changes.cpp:380
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The author name '%1$s',\n"
17388 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17389 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17390 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17391 "\n"
17392 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17393 "or change the spelling of the author name."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: src/Chktex.cpp:63
17397 #, c-format
17398 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17399 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17400
17401 #: src/Chktex.cpp:65
17402 msgid "ChkTeX warning id # "
17403 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17404
17405 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17407 msgid "none"
17408 msgstr "nenhum"
17409
17410 #: src/Color.cpp:159
17411 msgid "black"
17412 msgstr "preto"
17413
17414 #: src/Color.cpp:160
17415 msgid "white"
17416 msgstr "branco"
17417
17418 #: src/Color.cpp:161
17419 msgid "red"
17420 msgstr "vermelho"
17421
17422 #: src/Color.cpp:162
17423 msgid "green"
17424 msgstr "verde"
17425
17426 #: src/Color.cpp:163
17427 msgid "blue"
17428 msgstr "azul"
17429
17430 #: src/Color.cpp:164
17431 msgid "cyan"
17432 msgstr "ciano"
17433
17434 #: src/Color.cpp:165
17435 msgid "magenta"
17436 msgstr "magenta"
17437
17438 #: src/Color.cpp:166
17439 msgid "yellow"
17440 msgstr "amarelo"
17441
17442 #: src/Color.cpp:167
17443 msgid "cursor"
17444 msgstr "cursor"
17445
17446 #: src/Color.cpp:168
17447 msgid "background"
17448 msgstr "fundo"
17449
17450 #: src/Color.cpp:169
17451 msgid "text"
17452 msgstr "texto"
17453
17454 #: src/Color.cpp:170
17455 msgid "selection"
17456 msgstr "selecção"
17457
17458 #: src/Color.cpp:171
17459 msgid "selected text"
17460 msgstr "texto seleccionado"
17461
17462 #: src/Color.cpp:173
17463 msgid "LaTeX text"
17464 msgstr "texto LaTeX"
17465
17466 #: src/Color.cpp:174
17467 msgid "inline completion"
17468 msgstr "completação em-linha"
17469
17470 #: src/Color.cpp:176
17471 msgid "non-unique inline completion"
17472 msgstr "completação em-linha não-única"
17473
17474 #: src/Color.cpp:178
17475 msgid "previewed snippet"
17476 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17477
17478 #: src/Color.cpp:179
17479 msgid "note label"
17480 msgstr "etiqueta de nota"
17481
17482 #: src/Color.cpp:180
17483 msgid "note background"
17484 msgstr "fundo de nota"
17485
17486 #: src/Color.cpp:181
17487 msgid "comment label"
17488 msgstr "etiqueta de comentário"
17489
17490 #: src/Color.cpp:182
17491 msgid "comment background"
17492 msgstr "fundo de comentário"
17493
17494 #: src/Color.cpp:183
17495 msgid "greyedout inset label"
17496 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17497
17498 #: src/Color.cpp:184
17499 #, fuzzy
17500 msgid "greyedout inset text"
17501 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17502
17503 #: src/Color.cpp:185
17504 msgid "greyedout inset background"
17505 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17506
17507 #: src/Color.cpp:186
17508 #, fuzzy
17509 msgid "phantom inset text"
17510 msgstr "texto de inserto fechável"
17511
17512 #: src/Color.cpp:187
17513 msgid "shaded box"
17514 msgstr "caixa sombreada"
17515
17516 #: src/Color.cpp:188
17517 msgid "listings background"
17518 msgstr "fundo de listagens"
17519
17520 #: src/Color.cpp:189
17521 msgid "branch label"
17522 msgstr "etiqueta de ramo"
17523
17524 #: src/Color.cpp:190
17525 msgid "footnote label"
17526 msgstr "etiqueta de rodapé"
17527
17528 #: src/Color.cpp:191
17529 msgid "index label"
17530 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17531
17532 #: src/Color.cpp:192
17533 msgid "margin note label"
17534 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17535
17536 #: src/Color.cpp:193
17537 msgid "URL label"
17538 msgstr "etiqueta de URL"
17539
17540 #: src/Color.cpp:194
17541 msgid "URL text"
17542 msgstr "texto URL"
17543
17544 #: src/Color.cpp:195
17545 msgid "depth bar"
17546 msgstr "barra de profundidade"
17547
17548 #: src/Color.cpp:196
17549 msgid "language"
17550 msgstr "língua"
17551
17552 #: src/Color.cpp:197
17553 msgid "command inset"
17554 msgstr "comando inserto"
17555
17556 #: src/Color.cpp:198
17557 msgid "command inset background"
17558 msgstr "comando fundo de inserto"
17559
17560 #: src/Color.cpp:199
17561 msgid "command inset frame"
17562 msgstr "comando moldura de inserto"
17563
17564 #: src/Color.cpp:200
17565 msgid "special character"
17566 msgstr "caracter especial"
17567
17568 #: src/Color.cpp:201
17569 msgid "math"
17570 msgstr "mat."
17571
17572 #: src/Color.cpp:202
17573 msgid "math background"
17574 msgstr "fundo mat."
17575
17576 #: src/Color.cpp:203
17577 msgid "graphics background"
17578 msgstr "fundo de gráficos"
17579
17580 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17581 msgid "math macro background"
17582 msgstr "fundo de macro mat."
17583
17584 #: src/Color.cpp:205
17585 msgid "math frame"
17586 msgstr "moldura mat."
17587
17588 #: src/Color.cpp:206
17589 msgid "math corners"
17590 msgstr "cantos mat."
17591
17592 #: src/Color.cpp:207
17593 msgid "math line"
17594 msgstr "linha mat."
17595
17596 #: src/Color.cpp:209
17597 msgid "math macro hovered background"
17598 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17599
17600 #: src/Color.cpp:210
17601 msgid "math macro label"
17602 msgstr "etiqueta de macro mat."
17603
17604 #: src/Color.cpp:211
17605 msgid "math macro frame"
17606 msgstr "moldura de macro mat."
17607
17608 #: src/Color.cpp:212
17609 msgid "math macro blended out"
17610 msgstr "macro mat. integrada"
17611
17612 #: src/Color.cpp:213
17613 msgid "math macro old parameter"
17614 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17615
17616 #: src/Color.cpp:214
17617 msgid "math macro new parameter"
17618 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17619
17620 #: src/Color.cpp:215
17621 msgid "caption frame"
17622 msgstr "moldura de legenda"
17623
17624 #: src/Color.cpp:216
17625 msgid "collapsable inset text"
17626 msgstr "texto de inserto fechável"
17627
17628 #: src/Color.cpp:217
17629 msgid "collapsable inset frame"
17630 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17631
17632 #: src/Color.cpp:218
17633 msgid "inset background"
17634 msgstr "fundo de inserto"
17635
17636 #: src/Color.cpp:219
17637 msgid "inset frame"
17638 msgstr "moldura de inserto"
17639
17640 #: src/Color.cpp:220
17641 msgid "LaTeX error"
17642 msgstr "erro LaTeX"
17643
17644 #: src/Color.cpp:221
17645 msgid "end-of-line marker"
17646 msgstr "marcador fim-de-linha"
17647
17648 #: src/Color.cpp:222
17649 msgid "appendix marker"
17650 msgstr "marcador de apêndice"
17651
17652 #: src/Color.cpp:223
17653 msgid "change bar"
17654 msgstr "alterar barra"
17655
17656 #: src/Color.cpp:224
17657 msgid "deleted text"
17658 msgstr "texto apagado"
17659
17660 #: src/Color.cpp:225
17661 msgid "added text"
17662 msgstr "texto adicionado"
17663
17664 #: src/Color.cpp:226
17665 msgid "changed text 1st author"
17666 msgstr "texto alterado 1º autor"
17667
17668 #: src/Color.cpp:227
17669 msgid "changed text 2nd author"
17670 msgstr "texto alterado 2º autor"
17671
17672 #: src/Color.cpp:228
17673 msgid "changed text 3rd author"
17674 msgstr "texto alterado 3º autor"
17675
17676 #: src/Color.cpp:229
17677 msgid "changed text 4th author"
17678 msgstr "texto alterado 4º autor"
17679
17680 #: src/Color.cpp:230
17681 msgid "changed text 5th author"
17682 msgstr "texto alterado 5º autor"
17683
17684 #: src/Color.cpp:231
17685 msgid "deleted text modifier"
17686 msgstr "modificador de texto apagado"
17687
17688 #: src/Color.cpp:232
17689 msgid "added space markers"
17690 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17691
17692 #: src/Color.cpp:233
17693 msgid "top/bottom line"
17694 msgstr "linha de cima/baixo"
17695
17696 #: src/Color.cpp:234
17697 msgid "table line"
17698 msgstr "linha de tabela"
17699
17700 #: src/Color.cpp:235
17701 msgid "table on/off line"
17702 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17703
17704 #: src/Color.cpp:237
17705 msgid "bottom area"
17706 msgstr "area de baixo"
17707
17708 #: src/Color.cpp:238
17709 msgid "new page"
17710 msgstr "página nova"
17711
17712 #: src/Color.cpp:239
17713 msgid "page break / line break"
17714 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17715
17716 #: src/Color.cpp:240
17717 msgid "frame of button"
17718 msgstr "moldura de botão"
17719
17720 #: src/Color.cpp:241
17721 msgid "button background"
17722 msgstr "fundo de botão"
17723
17724 #: src/Color.cpp:242
17725 msgid "button background under focus"
17726 msgstr "fundo de botão sob foco"
17727
17728 #: src/Color.cpp:243
17729 #, fuzzy
17730 msgid "paragraph marker"
17731 msgstr "Subparágrafo"
17732
17733 #: src/Color.cpp:244
17734 #, fuzzy
17735 msgid "preview frame"
17736 msgstr "Pré-visualização falhou"
17737
17738 #: src/Color.cpp:245
17739 msgid "inherit"
17740 msgstr "herdar"
17741
17742 #: src/Color.cpp:246
17743 #, fuzzy
17744 msgid "regexp frame"
17745 msgstr "moldura de inserto"
17746
17747 #: src/Color.cpp:247
17748 msgid "ignore"
17749 msgstr "ignorar"
17750
17751 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17752 #: src/Converter.cpp:536
17753 msgid "Cannot convert file"
17754 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17755
17756 #: src/Converter.cpp:317
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17760 "Define a converter in the preferences."
17761 msgstr ""
17762 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17763 "Definir um conversor nas preferências."
17764
17765 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17766 msgid "Executing command: "
17767 msgstr "A executar comando:"
17768
17769 #: src/Converter.cpp:465
17770 msgid "Build errors"
17771 msgstr "Erros de compilação"
17772
17773 #: src/Converter.cpp:466
17774 msgid "There were errors during the build process."
17775 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17776
17777 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17778 #, c-format
17779 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17780 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:494
17783 #, c-format
17784 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17785 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17786
17787 #: src/Converter.cpp:538
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17791
17792 #: src/Converter.cpp:539
17793 #, c-format
17794 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:595
17798 msgid "Running LaTeX..."
17799 msgstr "A executar LaTeX..."
17800
17801 #: src/Converter.cpp:613
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17805 "log %1$s."
17806 msgstr ""
17807 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17808 "registo LaTeX %1$s."
17809
17810 #: src/Converter.cpp:616
17811 msgid "LaTeX failed"
17812 msgstr "O LaTeX falhou"
17813
17814 #: src/Converter.cpp:618
17815 msgid "Output is empty"
17816 msgstr "Resultado é vazio"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:619
17819 msgid "An empty output file was generated."
17820 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17821
17822 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17823 #, fuzzy, c-format
17824 msgid ""
17825 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17826 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17827 msgstr ""
17828 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17829 "\n"
17830 "Quer guardar o documento?"
17831
17832 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Unknown branch"
17835 msgstr "Função desconhecida"
17836
17837 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17838 msgid "&Don't Add"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17845 "%2$s to %3$s"
17846 msgstr ""
17847 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17848 "%2$s para %3$s"
17849
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17851 msgid "Undefined flex inset"
17852 msgstr "Inserto flex não definido"
17853
17854 #: src/Exporter.cpp:50
17855 #, fuzzy
17856 msgid "&Keep file"
17857 msgstr "&Manter correspondência"
17858
17859 #: src/Exporter.cpp:51
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Overwrite &all"
17862 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17863
17864 #: src/Exporter.cpp:51
17865 msgid "&Cancel export"
17866 msgstr "&Cancelar exportação"
17867
17868 #: src/Exporter.cpp:96
17869 msgid "Couldn't copy file"
17870 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17871
17872 #: src/Exporter.cpp:97
17873 #, c-format
17874 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17875 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17876
17877 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17880 msgid "Roman"
17881 msgstr "Roman"
17882
17883 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17886 msgid "Sans Serif"
17887 msgstr "Sans Serif"
17888
17889 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17892 msgid "Typewriter"
17893 msgstr "Typewriter"
17894
17895 #: src/Font.cpp:59
17896 msgid "Symbol"
17897 msgstr "Símbolo"
17898
17899 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17900 #: src/Font.cpp:76
17901 msgid "Inherit"
17902 msgstr "Herdar"
17903
17904 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17905 msgid "Medium"
17906 msgstr "Médio"
17907
17908 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17909 msgid "Bold"
17910 msgstr "Negrito"
17911
17912 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17913 msgid "Upright"
17914 msgstr "Direito"
17915
17916 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17917 msgid "Italic"
17918 msgstr "Itálico"
17919
17920 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17921 msgid "Slanted"
17922 msgstr "Inclinado"
17923
17924 #: src/Font.cpp:67
17925 msgid "Smallcaps"
17926 msgstr "Caixa Baixa"
17927
17928 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17929 msgid "Increase"
17930 msgstr "Incrementar"
17931
17932 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17933 msgid "Decrease"
17934 msgstr "Decrementar"
17935
17936 #: src/Font.cpp:76
17937 msgid "Toggle"
17938 msgstr "Alternar"
17939
17940 #: src/Font.cpp:160
17941 #, c-format
17942 msgid "Emphasis %1$s, "
17943 msgstr "Itálico %1$s, "
17944
17945 #: src/Font.cpp:163
17946 #, c-format
17947 msgid "Underline %1$s, "
17948 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17949
17950 #: src/Font.cpp:166
17951 #, fuzzy, c-format
17952 msgid "Strikeout %1$s, "
17953 msgstr "Nome %1$s, "
17954
17955 #: src/Font.cpp:169
17956 #, fuzzy, c-format
17957 msgid "Double underline %1$s, "
17958 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17959
17960 #: src/Font.cpp:172
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid "Wavy underline %1$s, "
17963 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17964
17965 #: src/Font.cpp:175
17966 #, c-format
17967 msgid "Noun %1$s, "
17968 msgstr "Nome %1$s, "
17969
17970 #: src/Font.cpp:189
17971 #, c-format
17972 msgid "Language: %1$s, "
17973 msgstr "Língua: %1$s, "
17974
17975 #: src/Font.cpp:192
17976 #, c-format
17977 msgid "  Number %1$s"
17978 msgstr "  Número %1$s"
17979
17980 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17981 msgid "Cannot view file"
17982 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17983
17984 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17985 #, c-format
17986 msgid "File does not exist: %1$s"
17987 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17988
17989 #: src/Format.cpp:280
17990 #, c-format
17991 msgid "No information for viewing %1$s"
17992 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17993
17994 #: src/Format.cpp:290
17995 #, c-format
17996 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17997 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17998
17999 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18000 #: src/Format.cpp:396
18001 msgid "Cannot edit file"
18002 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
18003
18004 #: src/Format.cpp:350
18005 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18006 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18007
18008 #: src/Format.cpp:363
18009 #, c-format
18010 msgid "No information for editing %1$s"
18011 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18012
18013 #: src/Format.cpp:374
18014 #, c-format
18015 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18016 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18017
18018 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Could not find bind file"
18021 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18022
18023 #: src/KeyMap.cpp:222
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid ""
18026 "Unable to find the bind file\n"
18027 "%1$s.\n"
18028 "Please check your installation."
18029 msgstr ""
18030 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
18031 "%1$s.\n"
18032 "Por favor verifique a sua instalação."
18033
18034 #: src/KeyMap.cpp:229
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18037 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18038
18039 #: src/KeyMap.cpp:230
18040 #, fuzzy
18041 msgid ""
18042 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18043 "Please check your installation."
18044 msgstr ""
18045 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18046 "%1$s.\n"
18047 "Por favor verifique a sua instalação."
18048
18049 #: src/KeyMap.cpp:237
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "Unable to find the bind file\n"
18053 "%1$s.\n"
18054 "Falling back to default."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: src/KeySequence.cpp:166
18058 msgid "   options: "
18059 msgstr "   opções:"
18060
18061 #: src/LaTeX.cpp:59
18062 #, c-format
18063 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18064 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18065
18066 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18067 msgid "Running Index Processor."
18068 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18069
18070 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18071 msgid "Running BibTeX."
18072 msgstr "A correr BibTeX."
18073
18074 #: src/LaTeX.cpp:442
18075 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18076 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18077
18078 #: src/LayoutFile.cpp:323
18079 #, c-format
18080 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18081 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18082
18083 #: src/LyX.cpp:111
18084 msgid "Could not read configuration file"
18085 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:112
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "Error while reading the configuration file\n"
18091 "%1$s.\n"
18092 "Please check your installation."
18093 msgstr ""
18094 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18095 "%1$s.\n"
18096 "Por favor verifique a sua instalação."
18097
18098 #: src/LyX.cpp:121
18099 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18100 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:125
18103 msgid "Done!"
18104 msgstr "Pronto!"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:401
18107 #, c-format
18108 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18109 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18110
18111 #: src/LyX.cpp:403
18112 msgid "Cannot remove temporary directory"
18113 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:409
18116 #, c-format
18117 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18118 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:411
18121 msgid "Unable to remove temporary directory"
18122 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:440
18125 #, c-format
18126 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18127 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18128
18129 #: src/LyX.cpp:514
18130 msgid "No textclass is found"
18131 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:515
18134 #, fuzzy
18135 msgid ""
18136 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18137 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18138 "using only the defaults, or continue."
18139 msgstr ""
18140 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18141 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18142 "ou sair do LyX."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:519
18145 msgid "&Reconfigure"
18146 msgstr "&Reconfigurar"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:520
18149 #, fuzzy
18150 msgid "&Use Defaults"
18151 msgstr "&Usar pré-definido"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:521
18154 #, fuzzy
18155 msgid "&Continue"
18156 msgstr "Continuação"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:624
18159 msgid ""
18160 "SIGHUP signal caught!\n"
18161 "Bye."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: src/LyX.cpp:628
18165 msgid ""
18166 "SIGFPE signal caught!\n"
18167 "Bye."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/LyX.cpp:631
18171 msgid ""
18172 "SIGSEGV signal caught!\n"
18173 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18174 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18175 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18176 "Bye."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: src/LyX.cpp:647
18180 msgid "LyX crashed!"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18184 msgid "LyX: "
18185 msgstr "LyX: "
18186
18187 #: src/LyX.cpp:803
18188 msgid "Could not create temporary directory"
18189 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:804
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "Could not create a temporary directory in\n"
18195 "\"%1$s\"\n"
18196 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18197 msgstr ""
18198 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18199 "\"%1$s\"\n"
18200 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18201 "novamente."
18202
18203 #: src/LyX.cpp:887
18204 msgid "Missing user LyX directory"
18205 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:888
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18211 "It is needed to keep your own configuration."
18212 msgstr ""
18213 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18214 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18215
18216 #: src/LyX.cpp:893
18217 msgid "&Create directory"
18218 msgstr "&Criar pasta"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:894
18221 msgid "&Exit LyX"
18222 msgstr "&Sair do LyX"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:895
18225 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18226 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18227
18228 #: src/LyX.cpp:899
18229 #, c-format
18230 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18231 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:904
18234 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18235 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:976
18238 msgid "List of supported debug flags:"
18239 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:980
18242 #, c-format
18243 msgid "Setting debug level to %1$s"
18244 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18245
18246 #: src/LyX.cpp:991
18247 #, fuzzy
18248 msgid ""
18249 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18250 "Command line switches (case sensitive):\n"
18251 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18252 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18253 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18254 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18255 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18256 "                  select the features to debug.\n"
18257 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18258 "\t-x [--execute] command\n"
18259 "                  where command is a lyx command.\n"
18260 "\t-e [--export] fmt\n"
18261 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18262 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18263 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18264 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18265 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18266 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18267 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18268 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18269 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18270 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18271 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18272 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18273 "consumed.\n"
18274 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18275 "\t-version        summarize version and build info\n"
18276 "Check the LyX man page for more details."
18277 msgstr ""
18278 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18279 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18280 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18281 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18282 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18283 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18284 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18285 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18286 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18287 "\t-x [--execute] command\n"
18288 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18289 "\t-e [--export] fmt\n"
18290 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18291 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18292 ">Formato\n"
18293 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18294 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18295 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18296 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18297 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18298 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18299
18300 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18301 msgid "No system directory"
18302 msgstr "Sem pasta de sistema"
18303
18304 #: src/LyX.cpp:1039
18305 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18306 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18307
18308 #: src/LyX.cpp:1050
18309 msgid "No user directory"
18310 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18311
18312 #: src/LyX.cpp:1051
18313 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18314 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18315
18316 #: src/LyX.cpp:1062
18317 msgid "Incomplete command"
18318 msgstr "Comando incompleto"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1063
18321 msgid "Missing command string after --execute switch"
18322 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1074
18325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18326 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:1087
18329 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18330 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1092
18333 msgid "Missing filename for --import"
18334 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:2915
18337 msgid ""
18338 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18339 "legal words?"
18340 msgstr ""
18341 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18342 "como palavras legais?"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:2920
18345 msgid ""
18346 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18347 "document."
18348 msgstr ""
18349 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18350 "do documento."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:2924
18353 msgid ""
18354 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18355 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18356 "specified, an internal routine is used."
18357 msgstr ""
18358 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18359 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18360 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:2932
18363 msgid ""
18364 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18365 "automatically by what you type."
18366 msgstr ""
18367 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18368 "automáticamente pela que definiu."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:2936
18371 msgid ""
18372 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18373 "class change."
18374 msgstr ""
18375 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18376 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:2940
18379 msgid ""
18380 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18381 msgstr ""
18382 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18383 "sem guarda automática (auto-save)"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:2947
18386 msgid ""
18387 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18388 "the backup file in the same directory as the original file."
18389 msgstr ""
18390 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18391 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18392 "mesma pasta do ficheiro original."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:2951
18395 msgid ""
18396 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18397 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18398 msgstr ""
18399 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18400 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:2955
18403 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18404 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:2959
18407 msgid ""
18408 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18409 "its global and local bind/ directories."
18410 msgstr ""
18411 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18412 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:2963
18415 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18416 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:2967
18419 msgid ""
18420 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18421 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18422 msgstr ""
18423 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18424 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:2977
18427 msgid ""
18428 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18429 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18430 msgstr ""
18431 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18432 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18433 "écran."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:2981
18436 #, fuzzy
18437 msgid ""
18438 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18439 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18440 "the top of the screen"
18441 msgstr ""
18442 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18443 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18444 "écran."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:2985
18447 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18448 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:2989
18451 msgid ""
18452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18453 "inside."
18454 msgstr ""
18455 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18456 "quando o cursos está no interior."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:2994
18459 #, no-c-format
18460 msgid ""
18461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18463 msgstr ""
18464 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18465 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:2998
18468 msgid ""
18469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18470 "look in its global and local commands/ directories."
18471 msgstr ""
18472 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18473 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3002
18476 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3006
18480 msgid "New documents will be assigned this language."
18481 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3010
18484 msgid "Specify the default paper size."
18485 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3014
18488 msgid ""
18489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18490 "shown after the change has been made.)"
18491 msgstr ""
18492 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18493 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3018
18496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18497 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3022
18500 msgid ""
18501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18502 "LyX was started from."
18503 msgstr ""
18504 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18505 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3027
18508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18509 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3031
18512 msgid ""
18513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18514 "value selects the directory LyX was started from."
18515 msgstr ""
18516 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18517 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3035
18520 msgid ""
18521 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18522 "recommended for non-English languages."
18523 msgstr ""
18524 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18525 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3042
18528 msgid ""
18529 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18530 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18531 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18532 msgstr ""
18533 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18534 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18535 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3046
18538 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18539 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3050
18542 msgid ""
18543 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18544 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18545 msgstr ""
18546 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18547 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18548 "remissivo."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3059
18551 msgid ""
18552 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18553 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18554 msgstr ""
18555 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18556 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18557 "teclado Americano."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3063
18560 msgid ""
18561 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18562 "document."
18563 msgstr ""
18564 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18565 "documento."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3067
18568 msgid ""
18569 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18570 msgstr ""
18571 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18572 "documento."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3071
18575 msgid ""
18576 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18577 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18578 "name of the second language."
18579 msgstr ""
18580 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18581 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18582 "língua."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3075
18585 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18586 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3079
18589 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18590 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3083
18593 msgid ""
18594 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18595 "\\documentclass."
18596 msgstr ""
18597 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18598 "para \\documentclass."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3087
18601 msgid ""
18602 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18603 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18604 msgstr ""
18605 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18606 "\"\\usepackage{omega}\"."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3091
18609 msgid ""
18610 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18611 "document is the default language."
18612 msgstr ""
18613 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18614 "documento é a língua por omissão."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3095
18617 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18618 msgstr ""
18619 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18620 "guardada."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3099
18623 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18624 msgstr ""
18625 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18626 "LyX."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3103
18629 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18630 msgstr ""
18631 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18632 "segurança."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3107
18635 msgid ""
18636 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18637 "of the document."
18638 msgstr ""
18639 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18640 "documento."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3111
18643 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18644 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3116
18647 msgid "The completion popup delay."
18648 msgstr "O atraso do popup de completação."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3120
18651 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18652 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3124
18655 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18656 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3128
18659 msgid ""
18660 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18661 msgstr ""
18662 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18663 "não única."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3132
18666 msgid ""
18667 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18668 "available."
18669 msgstr ""
18670 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18671 "completação está disponível."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3136
18674 msgid "The inline completion delay."
18675 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3140
18678 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18679 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3144
18682 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18683 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3148
18686 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18687 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3152
18690 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3156
18694 #, c-format
18695 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18696 msgstr ""
18697 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3161
18700 msgid ""
18701 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18702 "variable. Use the OS native format."
18703 msgstr ""
18704 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18705 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3167
18708 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18709 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3171
18712 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18713 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3175
18716 msgid "Scale the preview size to suit."
18717 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3179
18720 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18721 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3183
18724 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18725 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3187
18728 msgid ""
18729 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18730 "environment variable PRINTER."
18731 msgstr ""
18732 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18733 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3191
18736 msgid "The option to print only even pages."
18737 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3195
18740 msgid ""
18741 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18742 "the filename of the DVI file to be printed."
18743 msgstr ""
18744 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18745 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3199
18748 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18749 msgstr ""
18750 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3203
18753 msgid "The option to print out in landscape."
18754 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3207
18757 msgid "The option to print only odd pages."
18758 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3211
18761 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18762 msgstr ""
18763 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18764 "imprimir."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3215
18767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18768 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3219
18771 msgid "The option to specify paper type."
18772 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3223
18775 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18776 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3227
18779 msgid ""
18780 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18781 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18782 "arguments."
18783 msgstr ""
18784 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18785 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18786 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3231
18789 msgid ""
18790 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18791 "prepended along with the printer name after the spool command."
18792 msgstr ""
18793 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18794 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3235
18797 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18798 msgstr ""
18799 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3239
18802 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18803 msgstr ""
18804 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18805 "impressora específica."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3243
18808 msgid ""
18809 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18810 "command."
18811 msgstr ""
18812 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18813 "comando imprimir."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3247
18816 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18817 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3255
18820 msgid ""
18821 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18822 msgstr ""
18823 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18824 "movimento lógico."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3259
18827 msgid ""
18828 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18829 "wrong, override the setting here."
18830 msgstr ""
18831 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18832 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3265
18835 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18836 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3274
18839 msgid ""
18840 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18841 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18842 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18843 msgstr ""
18844 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18845 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18846 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18847 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3278
18850 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18851 msgstr ""
18852 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3283
18855 #, no-c-format
18856 msgid ""
18857 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18858 "roughly the same size as on paper."
18859 msgstr ""
18860 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18861 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3287
18864 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18865 msgstr ""
18866 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3291
18869 msgid ""
18870 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18871 "\".out\". Only for advanced users."
18872 msgstr ""
18873 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18874 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3298
18877 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18878 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3302
18881 msgid ""
18882 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18883 "when you quit LyX."
18884 msgstr ""
18885 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18886 "apagadas ao sair do LyX."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3306
18889 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3310
18893 msgid ""
18894 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18895 "value selects the directory LyX was started from."
18896 msgstr ""
18897 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18898 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3320
18901 msgid ""
18902 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18903 "will look in its global and local ui/ directories."
18904 msgstr ""
18905 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18906 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18907 "locais."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3333
18910 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18911 msgstr ""
18912 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3337
18915 msgid ""
18916 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18917 msgstr ""
18918 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3344
18921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18922 msgstr ""
18923 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18924 "paper\")"
18925
18926 #: src/LyXVC.cpp:85
18927 #, c-format
18928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18929 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18930
18931 #: src/LyXVC.cpp:87
18932 msgid "Retrieve from version control?"
18933 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18934
18935 #: src/LyXVC.cpp:88
18936 msgid "&Retrieve"
18937 msgstr "&Obter"
18938
18939 #: src/LyXVC.cpp:114
18940 msgid "Document not saved"
18941 msgstr "Documento não guardado"
18942
18943 #: src/LyXVC.cpp:115
18944 msgid "You must save the document before it can be registered."
18945 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18946
18947 #: src/LyXVC.cpp:147
18948 msgid "LyX VC: Initial description"
18949 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18952 msgid "(no initial description)"
18953 msgstr "(sem descripção inicial)"
18954
18955 #: src/LyXVC.cpp:163
18956 msgid "(no log message)"
18957 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18958
18959 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18960 msgid "LyX VC: Log Message"
18961 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:212
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18967 "changes.\n"
18968 "\n"
18969 "Do you want to revert to the older version?"
18970 msgstr ""
18971 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18972 "todas as alterações actuais.\n"
18973 "\n"
18974 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:215
18977 msgid "Revert to stored version of document?"
18978 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18981 msgid "&Revert"
18982 msgstr "&Reverter"
18983
18984 #: src/Paragraph.cpp:1654
18985 msgid "Senseless with this layout!"
18986 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18987
18988 #: src/Paragraph.cpp:1716
18989 msgid "Alignment not permitted"
18990 msgstr "Alinhamento não permitido"
18991
18992 #: src/Paragraph.cpp:1717
18993 msgid ""
18994 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18995 "Setting to default."
18996 msgstr ""
18997 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18998 "A usar o pré-definido."
18999
19000 #: src/Paragraph.cpp:2745
19001 msgid "Memory problem"
19002 msgstr "Problema de memória"
19003
19004 #: src/Paragraph.cpp:2745
19005 msgid "Paragraph not properly initialized"
19006 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19007
19008 #: src/Text.cpp:384
19009 msgid "Unknown Inset"
19010 msgstr "Inserto desconhecido"
19011
19012 #: src/Text.cpp:470
19013 msgid "Change tracking error"
19014 msgstr "Alterar erro de registo"
19015
19016 #: src/Text.cpp:471
19017 #, fuzzy, c-format
19018 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19019 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
19020
19021 #: src/Text.cpp:482
19022 msgid "Unknown token"
19023 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19024
19025 #: src/Text.cpp:945
19026 msgid ""
19027 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19028 "Tutorial."
19029 msgstr ""
19030 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19031 "Tutorial."
19032
19033 #: src/Text.cpp:956
19034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19035 msgstr ""
19036 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19037 "Tutorial."
19038
19039 #: src/Text.cpp:1780
19040 msgid "[Change Tracking] "
19041 msgstr "[Alterar Registo] "
19042
19043 #: src/Text.cpp:1786
19044 msgid "Change: "
19045 msgstr "Alterar: "
19046
19047 #: src/Text.cpp:1790
19048 msgid " at "
19049 msgstr " a"
19050
19051 #: src/Text.cpp:1800
19052 #, c-format
19053 msgid "Font: %1$s"
19054 msgstr "Fonte: %1$s"
19055
19056 #: src/Text.cpp:1805
19057 #, c-format
19058 msgid ", Depth: %1$d"
19059 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19060
19061 #: src/Text.cpp:1811
19062 msgid ", Spacing: "
19063 msgstr ", Espaçamento: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19066 msgid "OneHalf"
19067 msgstr "Um-e-meio"
19068
19069 #: src/Text.cpp:1823
19070 msgid "Other ("
19071 msgstr "Outro ("
19072
19073 #: src/Text.cpp:1832
19074 msgid ", Inset: "
19075 msgstr ", Inserto: "
19076
19077 #: src/Text.cpp:1833
19078 msgid ", Paragraph: "
19079 msgstr ", Parágrafo: "
19080
19081 #: src/Text.cpp:1834
19082 msgid ", Id: "
19083 msgstr ", Id: "
19084
19085 #: src/Text.cpp:1835
19086 msgid ", Position: "
19087 msgstr ", Posição: "
19088
19089 #: src/Text.cpp:1841
19090 msgid ", Char: 0x"
19091 msgstr ", Char: 0x"
19092
19093 #: src/Text.cpp:1843
19094 msgid ", Boundary: "
19095 msgstr ", Limite: "
19096
19097 #: src/Text2.cpp:384
19098 msgid "No font change defined."
19099 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19100
19101 #: src/Text2.cpp:424
19102 msgid "Nothing to index!"
19103 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19104
19105 #: src/Text2.cpp:426
19106 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19107 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19108
19109 #: src/Text3.cpp:193
19110 msgid "Math editor mode"
19111 msgstr "Modo editor mat."
19112
19113 #: src/Text3.cpp:195
19114 msgid "No valid math formula"
19115 msgstr "Formula mat. não valida"
19116
19117 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Already in regular expression mode"
19120 msgstr "E&xpressão regular"
19121
19122 #: src/Text3.cpp:216
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Regexp editor mode"
19125 msgstr "Modo editor mat."
19126
19127 #: src/Text3.cpp:1238
19128 msgid "Layout "
19129 msgstr "Layout"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:1239
19132 msgid " not known"
19133 msgstr " desconhecido"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19136 msgid "Missing argument"
19137 msgstr "Argumento em falta"
19138
19139 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19140 msgid "Character set"
19141 msgstr "Conjunto de caracteres"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19144 msgid "Paragraph layout set"
19145 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19146
19147 #: src/TextClass.cpp:145
19148 msgid "Plain Layout"
19149 msgstr "Disposição Simples"
19150
19151 #: src/TextClass.cpp:721
19152 msgid "Missing File"
19153 msgstr "Ficheiro em Falta"
19154
19155 #: src/TextClass.cpp:722
19156 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19157 msgstr ""
19158 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19159
19160 #: src/TextClass.cpp:725
19161 msgid "Corrupt File"
19162 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19163
19164 #: src/TextClass.cpp:726
19165 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19166 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19167
19168 #: src/TextClass.cpp:1283
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "The module %1$s has been requested by\n"
19172 "this document but has not been found in the list of\n"
19173 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19174 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19175 msgstr ""
19176 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19177 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19178 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19179 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19180
19181 #: src/TextClass.cpp:1287
19182 msgid "Module not available"
19183 msgstr "Módulo não disponível"
19184
19185 #: src/TextClass.cpp:1292
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The module %1$s requires a package that is\n"
19189 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19190 "may not be possible.\n"
19191 msgstr ""
19192 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19193 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19194 "pode não ser possível.\n"
19195
19196 #: src/TextClass.cpp:1295
19197 msgid "Package not available"
19198 msgstr "Pacote não disponível"
19199
19200 #: src/TextClass.cpp:1300
19201 #, c-format
19202 msgid "Error reading module %1$s\n"
19203 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19204
19205 #: src/TextClass.cpp:1370
19206 msgid ""
19207 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19208 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19209 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19213 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19215 msgid "Revision control error."
19216 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:64
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "Some problem occured while running the command:\n"
19222 "'%1$s'."
19223 msgstr ""
19224 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19225 "'%1$s'."
19226
19227 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19228 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19229 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19230 msgid "Error: Could not generate logfile."
19231 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19232
19233 #: src/VCBackend.cpp:677
19234 #, fuzzy
19235 msgid ""
19236 "Error when committing to repository.\n"
19237 "You have to manually resolve the problem.\n"
19238 "LyX will reopen the document after you press OK."
19239 msgstr ""
19240 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19241 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19242 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:746
19245 msgid ""
19246 "Error while acquiring write lock.\n"
19247 "Another user is most probably editing\n"
19248 "the current document now!\n"
19249 "Also check the access to the repository."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:752
19253 msgid ""
19254 "Error while releasing write lock.\n"
19255 "Check the access to the repository."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:773
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid ""
19261 "Error when updating from repository.\n"
19262 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19263 "'%1$s'.\n"
19264 "\n"
19265 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19266 msgstr ""
19267 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19268 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19269 "%1$s'.\n"
19270 "\n"
19271 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:809
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "There were detected changes in the working directory:\n"
19277 "%1$s\n"
19278 "\n"
19279 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19280 "preferred.\n"
19281 "\n"
19282 "Continue?"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19286 msgid "Changes detected"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19291 msgid "&Yes"
19292 msgstr "&Sim"
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19296 msgid "&No"
19297 msgstr "&Não"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:815
19300 msgid "View &Log ..."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:881
19304 msgid "VCN File Locking"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:882
19308 msgid "Locking property unset."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19312 msgid "Locking property set."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:883
19316 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: src/VSpace.cpp:468
19320 msgid "Default skip"
19321 msgstr "Salto por omissão"
19322
19323 #: src/VSpace.cpp:471
19324 msgid "Small skip"
19325 msgstr "Salto pequeno"
19326
19327 #: src/VSpace.cpp:474
19328 msgid "Medium skip"
19329 msgstr "Salto médio"
19330
19331 #: src/VSpace.cpp:477
19332 msgid "Big skip"
19333 msgstr "Salto grande"
19334
19335 #: src/VSpace.cpp:480
19336 msgid "Vertical fill"
19337 msgstr "Preenchimento vertical"
19338
19339 #: src/VSpace.cpp:487
19340 msgid "protected"
19341 msgstr "protegido"
19342
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19347 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19348 msgstr ""
19349 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19350 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19351
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19353 msgid "Reload saved document?"
19354 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19355
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19357 msgid "&Reload"
19358 msgstr "&Recarregar"
19359
19360 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19361 msgid "&Keep Changes"
19362 msgstr "&Manter Alterações"
19363
19364 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19365 #, c-format
19366 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19367 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19368
19369 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19370 msgid "File not readable!"
19371 msgstr "Ficheiro não legível!"
19372
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19377 "\n"
19378 "Do you want to create a new document?"
19379 msgstr ""
19380 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19381 "\n"
19382 "Pretende criar um documento novo?"
19383
19384 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19385 msgid "Create new document?"
19386 msgstr "Criar documento novo?"
19387
19388 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19389 msgid "&Create"
19390 msgstr "&Criar"
19391
19392 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "The specified document template\n"
19396 "%1$s\n"
19397 "could not be read."
19398 msgstr ""
19399 "O documento modelo especificado\n"
19400 "%1$s\n"
19401 "não pôde ser lido."
19402
19403 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19404 msgid "Could not read template"
19405 msgstr "Não é possível ler modelo"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19408 msgid "Standard[[Bullets]]"
19409 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19412 msgid "Maths"
19413 msgstr "Mat."
19414
19415 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19416 msgid "Dings 1"
19417 msgstr "Dings 1"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19420 msgid "Dings 2"
19421 msgstr "Dings 2"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19424 msgid "Dings 3"
19425 msgstr "Dings 3"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19428 msgid "Dings 4"
19429 msgstr "Dings 4"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19432 msgid "Directories"
19433 msgstr "Pastas"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19436 msgid "file[[scope]]"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19440 #, fuzzy
19441 msgid "master document[[scope]]"
19442 msgstr "Documento Principal"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19445 msgid "open files[[scope]]"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19449 msgid "manuals[[scope]]"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19456 "Continue searching from the beginning?"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19463 "Continue searching from the end?"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19467 msgid "Wrap search?"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Nothing to search"
19473 msgstr "Nada a fazer"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19476 #, fuzzy
19477 msgid "No open document(s) in which to search"
19478 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Advanced Find and Replace"
19483 msgstr "Procurar e Substituir"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19486 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19487 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19490 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19491 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19494 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19495 msgstr ""
19496 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19497 "LyX"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19503 "1995--%1$s LyX Team"
19504 msgstr ""
19505 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19506 "1995--%1$s LyX Team"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19509 msgid ""
19510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19511 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19512 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19513 "any later version."
19514 msgstr ""
19515 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19516 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19517 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19518 "posterior."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19521 msgid ""
19522 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19523 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19524 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19525 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19526 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19527 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19528 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19529 msgstr ""
19530 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19531 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19532 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19533 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19534 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19535 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19536 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19539 msgid "not released yet"
19540 msgstr "ainda não lançado"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "LyX Version %1$s\n"
19546 "(%2$s)"
19547 msgstr ""
19548 "Versão do LyX %1$s\n"
19549 "(%2$s)"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19552 msgid "Library directory: "
19553 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19556 msgid "User directory: "
19557 msgstr "Pasta de utilizador:"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19562 #, c-format
19563 msgid "LyX: %1$s"
19564 msgstr "LyX: %1$s"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19567 msgid "About %1"
19568 msgstr "Acerca %1"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19572 msgid "Preferences"
19573 msgstr "Preferências"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19576 msgid "Reconfigure"
19577 msgstr "Reconfigurar"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19580 msgid "Quit %1"
19581 msgstr "Sair %1"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19584 msgid "Nothing to do"
19585 msgstr "Nada a fazer"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19588 msgid "Unknown action"
19589 msgstr "Função desconhecida"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Command not handled"
19594 msgstr "Comando desactivado"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19597 msgid "Command disabled"
19598 msgstr "Comando desactivado"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19601 msgid "Running configure..."
19602 msgstr "A corre configurar..."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19605 msgid "Reloading configuration..."
19606 msgstr "A recarregar a configuração..."
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19609 msgid "System reconfiguration failed"
19610 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19613 msgid ""
19614 "The system reconfiguration has failed.\n"
19615 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19616 "Please reconfigure again if needed."
19617 msgstr ""
19618 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19619 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19620 "correctamente.\n"
19621 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19624 msgid "System reconfigured"
19625 msgstr "Sistema reconfigurado"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19628 msgid ""
19629 "The system has been reconfigured.\n"
19630 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19631 "updated document class specifications."
19632 msgstr ""
19633 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19634 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19635 "especificações de classe de documento actualizadas."
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19638 msgid "Exiting."
19639 msgstr "A sair."
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19642 #, c-format
19643 msgid "Opening help file %1$s..."
19644 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19647 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19648 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19651 #, c-format
19652 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19653 msgstr ""
19654 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19657 #, c-format
19658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19659 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19662 msgid "Unable to save document defaults"
19663 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19666 msgid "Unknown function."
19667 msgstr "Função desconhecida."
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19670 msgid "The current document was closed."
19671 msgstr "O documento actual foi fechado"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19674 msgid ""
19675 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19676 "documents and exit.\n"
19677 "\n"
19678 "Exception: "
19679 msgstr ""
19680 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19681 "guardados e sair.\n"
19682 "\n"
19683 "Excepção:"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19687 msgid "Software exception Detected"
19688 msgstr "Excepção de software Detectada"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19691 msgid ""
19692 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19693 "unsaved documents and exit."
19694 msgstr ""
19695 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19696 "documentos não guardados e sair."
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19700 msgid "Could not find UI definition file"
19701 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19704 #, fuzzy, c-format
19705 msgid ""
19706 "Error while reading the included file\n"
19707 "%1$s\n"
19708 "Please check your installation."
19709 msgstr ""
19710 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19711 "%1$s.\n"
19712 "Por favor verifique a sua instalação."
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Could not find default UI file"
19717 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19720 #, fuzzy
19721 msgid ""
19722 "LyX could not find the default UI file!\n"
19723 "Please check your installation."
19724 msgstr ""
19725 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19726 "%1$s.\n"
19727 "Por favor verifique a sua instalação."
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19730 #, fuzzy, c-format
19731 msgid ""
19732 "Error while reading the configuration file\n"
19733 "%1$s\n"
19734 "Falling back to default.\n"
19735 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19736 "check which User Interface file you are using."
19737 msgstr ""
19738 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19739 "%1$s.\n"
19740 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19741 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19742 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19745 msgid "BibTeX Bibliography"
19746 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19755 msgid "Documents|#o#O"
19756 msgstr "Documentos|#o#O"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19759 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19760 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19763 msgid "Select a BibTeX database to add"
19764 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19767 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19768 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19771 msgid "Select a BibTeX style"
19772 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19775 msgid "No frame"
19776 msgstr "Sem moldura"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19779 msgid "Simple rectangular frame"
19780 msgstr "Moldura rectangular simples"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19783 msgid "Oval frame, thin"
19784 msgstr "Moldura oval, fino"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19787 msgid "Oval frame, thick"
19788 msgstr "Moldura oval, largo"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19791 msgid "Drop shadow"
19792 msgstr "Deixar sombra"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19795 msgid "Shaded background"
19796 msgstr "Fundo sombreado"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19799 msgid "Double rectangular frame"
19800 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19803 msgid "Height"
19804 msgstr "Altura"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19807 msgid "Depth"
19808 msgstr "Profundidade"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19811 msgid "Total Height"
19812 msgstr "Altura Total"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19815 msgid "Width"
19816 msgstr "Largura"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19819 msgid "Activated"
19820 msgstr "Activado"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19823 msgid "Color"
19824 msgstr "Côr"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Filename Suffix"
19829 msgstr "Nome do ficheiro"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19836 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19837 msgid "Yes"
19838 msgstr "Sim"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19846 msgid "No"
19847 msgstr "Não"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Enter new branch name"
19852 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19855 #, fuzzy, c-format
19856 msgid ""
19857 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19858 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19859 msgstr ""
19860 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19861 "\n"
19862 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19865 #, fuzzy
19866 msgid "&Merge"
19867 msgstr "&Grande:"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Renaming failed"
19872 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19875 #, fuzzy
19876 msgid "The branch could not be renamed."
19877 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19880 msgid "Merge Changes"
19881 msgstr "Juntar Alterações"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "Change by %1$s\n"
19887 "\n"
19888 msgstr ""
19889 "Alterar de %1$s\n"
19890 "\n"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19893 #, c-format
19894 msgid "Change made at %1$s\n"
19895 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19902 msgid "No change"
19903 msgstr "Sem alteração"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19906 msgid "Small Caps"
19907 msgstr "Caixa Baixa"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19915 msgid "Reset"
19916 msgstr "Reiniciar"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19919 msgid "Underbar"
19920 msgstr "Barrainferior"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Double underbar"
19925 msgstr "Moldura Dupla|u"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Wavy underbar"
19930 msgstr "Barrainferior"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Strikeout"
19935 msgstr "Rua"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19938 msgid "Noun"
19939 msgstr "Nome"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19942 msgid "No color"
19943 msgstr "Sem côr"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19946 msgid "Black"
19947 msgstr "Preto"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19950 msgid "White"
19951 msgstr "Branco"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19954 msgid "Red"
19955 msgstr "Vermelho"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19958 msgid "Green"
19959 msgstr "Verde"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19962 msgid "Blue"
19963 msgstr "Azul"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19966 msgid "Cyan"
19967 msgstr "Ciano"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19970 msgid "Magenta"
19971 msgstr "Magenta"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19974 msgid "Yellow"
19975 msgstr "Amarelo"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19978 msgid "Text Style"
19979 msgstr "Estilo Texto"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19982 msgid "Keys"
19983 msgstr "Chaves"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19986 msgid "LinkBack PDF"
19987 msgstr "LinkBack PDF"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19990 msgid "PDF"
19991 msgstr "PDF"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19994 msgid "pasted"
19995 msgstr "colado"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19998 #, c-format
19999 msgid "%1$s Files"
20000 msgstr "%1$s Ficheiros"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20003 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20004 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20010 msgid "Canceled."
20011 msgstr "Cancelado."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20014 msgid "Overwrite external file?"
20015 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20018 #, c-format
20019 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20020 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20023 msgid "List of previous commands"
20024 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20027 msgid "Next command"
20028 msgstr "Próximo comando"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20031 msgid "Compare LyX files"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Select document"
20037 msgstr "Seleccionar documento principal"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20042 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20043 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20048 msgid "Error"
20049 msgstr "Erro"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20052 msgid "Error while comparing documents."
20053 msgstr ""
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Aborted"
20058 msgstr "importado."
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Finished"
20063 msgstr "Finlandês"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Aborting process..."
20068 msgstr "A importar %1$s..."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20071 #, fuzzy
20072 msgid "differences"
20073 msgstr "Referências"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20076 msgid "big[[delimiter size]]"
20077 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20080 msgid "Big[[delimiter size]]"
20081 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20084 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20085 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20088 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20089 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20092 msgid "Math Delimiter"
20093 msgstr "Delimitador Mat."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20097 msgid "(None)"
20098 msgstr "(Nenhum)"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20101 msgid "Variable"
20102 msgstr "Variável"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20105 msgid "Computer Modern Roman"
20106 msgstr "Computer Modern Roman"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20109 msgid "Latin Modern Roman"
20110 msgstr "Latin Modern Roman"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20113 msgid "AE (Almost European)"
20114 msgstr "AE (Almost European)"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20117 msgid "Times Roman"
20118 msgstr "Times Roman"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20121 msgid "Palatino"
20122 msgstr "Palatino"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20125 msgid "Bitstream Charter"
20126 msgstr "Bitstream Charter"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20129 msgid "New Century Schoolbook"
20130 msgstr "New Century Schoolbook"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20133 msgid "Bookman"
20134 msgstr "Bookman"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20137 msgid "Utopia"
20138 msgstr "Utopia"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20141 msgid "Bera Serif"
20142 msgstr "Bera Serif"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20145 msgid "Concrete Roman"
20146 msgstr "Concrete Roman"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20149 msgid "Zapf Chancery"
20150 msgstr "Zapf Chancery"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20153 msgid "Computer Modern Sans"
20154 msgstr "Computer Modern Sans"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20157 msgid "Latin Modern Sans"
20158 msgstr "Latin Modern Sans"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20161 msgid "Helvetica"
20162 msgstr "Helvetica"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20165 msgid "Avant Garde"
20166 msgstr "Avant Garde"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20169 msgid "Bera Sans"
20170 msgstr "Bera Sans"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20173 msgid "CM Bright"
20174 msgstr "CM Bright"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20177 msgid "Computer Modern Typewriter"
20178 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20181 msgid "Latin Modern Typewriter"
20182 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20185 msgid "Courier"
20186 msgstr "Courier"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20189 msgid "Bera Mono"
20190 msgstr "Bera Mono"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20193 msgid "LuxiMono"
20194 msgstr "LuxiMono"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20197 msgid "CM Typewriter Light"
20198 msgstr "CM Typewriter Light"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20201 msgid "Page"
20202 msgstr "Página"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20205 msgid "Module not found!"
20206 msgstr "Módulo não encontrado!"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20209 msgid "Document Settings"
20210 msgstr "Configurações do Documento"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20214 msgid "Child Document"
20215 msgstr "Documento Filho"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Include to Output"
20220 msgstr "data (resultado)"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20223 msgid "10"
20224 msgstr "10"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20227 msgid "11"
20228 msgstr "11"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20231 msgid "12"
20232 msgstr "12"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20235 msgid "None (no fontenc)"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20239 msgid "empty"
20240 msgstr "vazio"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20243 msgid "plain"
20244 msgstr "simples"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20247 msgid "headings"
20248 msgstr "cabeçalhos"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20251 msgid "fancy"
20252 msgstr "sofisticado"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20255 msgid "A0"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20259 #, fuzzy
20260 msgid "A1"
20261 msgstr "10"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20264 msgid "A2"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20268 msgid "A6"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20272 msgid "B0"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20276 #, fuzzy
20277 msgid "B1"
20278 msgstr "10"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20281 msgid "B2"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20285 msgid "B3"
20286 msgstr "B3"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20289 msgid "B4"
20290 msgstr "B4"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20293 msgid "B6"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20297 msgid "JIS B0"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20301 msgid "JIS B1"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20305 msgid "JIS B2"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20309 msgid "JIS B3"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20313 msgid "JIS B4"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20317 msgid "JIS B5"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20321 msgid "JIS B6"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20325 msgid "Language Default (no inputenc)"
20326 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20329 msgid "``text''"
20330 msgstr "``texto''"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20333 msgid "''text''"
20334 msgstr "''texto''"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20337 msgid ",,text``"
20338 msgstr ",,texto``"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20341 msgid ",,text''"
20342 msgstr ",,texto''"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20345 msgid "<<text>>"
20346 msgstr "<<text>>"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20349 msgid ">>text<<"
20350 msgstr ">>text<<"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20353 msgid "Numbered"
20354 msgstr "Numerado"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20357 msgid "Appears in TOC"
20358 msgstr "Aparece no Índice"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20361 msgid "Author-year"
20362 msgstr "Autor-ano"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20365 msgid "Numerical"
20366 msgstr "Numérico"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20369 #, c-format
20370 msgid "Unavailable: %1$s"
20371 msgstr "Indisponível: %1$s"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20377 msgstr ""
20378 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20383 msgid "Document Class"
20384 msgstr "Classe de Documento"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20390 msgid "Child Documents"
20391 msgstr "Documentos filhos"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20394 msgid "Modules"
20395 msgstr "Módulos"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20398 msgid "Text Layout"
20399 msgstr "Disposição de Texto"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20402 msgid "Page Margins"
20403 msgstr "Margens de Página"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20406 msgid "Colors"
20407 msgstr "Cores"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20410 msgid "Numbering & TOC"
20411 msgstr "Numeração & Índice"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Indexes"
20416 msgstr "Índice"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20419 msgid "PDF Properties"
20420 msgstr "Propriedades PDF"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20423 msgid "Math Options"
20424 msgstr "Opções Mat."
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20427 msgid "Float Placement"
20428 msgstr "Colocação de flutuante"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20431 msgid "Bullets"
20432 msgstr "Pontos"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20435 msgid "Branches"
20436 msgstr "Ramos"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20440 msgid "LaTeX Preamble"
20441 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20446 msgid " (not installed)"
20447 msgstr " (não instalado)"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20450 msgid "Layouts|#o#O"
20451 msgstr "Layouts|#o#O"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20454 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20455 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20459 msgid "Local layout file"
20460 msgstr "Ficheiro layout local"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20463 msgid ""
20464 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20465 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20466 "document may not work with this layout if you do not\n"
20467 "keep the layout file in the document directory."
20468 msgstr ""
20469 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20470 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20471 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20472 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20475 msgid "&Set Layout"
20476 msgstr "&Definir Layout"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20479 msgid "Unable to read local layout file."
20480 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20483 msgid "Select master document"
20484 msgstr "Seleccionar documento principal"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20487 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20488 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20492 msgid "Unapplied changes"
20493 msgstr "Alterações não aplicadas"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20497 msgid ""
20498 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20499 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20500 msgstr ""
20501 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20502 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20506 msgid "&Dismiss"
20507 msgstr "&Retirar"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20511 msgid "Unable to set document class."
20512 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20515 #, c-format
20516 msgid "%1$s, %2$s"
20517 msgstr "%1$s, %2$s"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20520 #, c-format
20521 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20522 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20525 msgid "Module provided by document class."
20526 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20529 #, c-format
20530 msgid "Package(s) required: %1$s."
20531 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20534 msgid "or"
20535 msgstr "ou"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20538 #, c-format
20539 msgid "Module required: %1$s."
20540 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20543 #, c-format
20544 msgid "Modules excluded: %1$s."
20545 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20548 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20549 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20552 msgid "[No options predefined]"
20553 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20556 msgid "Can't set layout!"
20557 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20560 #, c-format
20561 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20562 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20565 msgid "Not Found"
20566 msgstr "Não encontrado"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20569 msgid "Assigned master does not include this file"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "You must include this file in the document\n"
20576 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20577 "feature."
20578 msgstr ""
20579 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20580 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Could not load master"
20585 msgstr "Não foi possível carregar master"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20588 #, fuzzy, c-format
20589 msgid ""
20590 "The master document '%1$s'\n"
20591 "could not be loaded."
20592 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Literate"
20597 msgstr "Literal"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20600 #, fuzzy
20601 msgid "pLaTeX"
20602 msgstr "LaTeX"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20605 msgid "Error List"
20606 msgstr "Lista de Erros"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20609 #, c-format
20610 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20611 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20614 msgid "Top left"
20615 msgstr "Topo esquerda"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20618 msgid "Bottom left"
20619 msgstr "Baixo esquerda"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20622 msgid "Baseline left"
20623 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20626 msgid "Top center"
20627 msgstr "Topo centro"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20630 msgid "Bottom center"
20631 msgstr "Baixo centro"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20634 msgid "Baseline center"
20635 msgstr "Linha-de-base centro"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20638 msgid "Top right"
20639 msgstr "Topo direita"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20642 msgid "Bottom right"
20643 msgstr "Baixo direita"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20646 msgid "Baseline right"
20647 msgstr "Linha-de-base direita"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20650 msgid "External Material"
20651 msgstr "Material Externo"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20654 msgid "Scale%"
20655 msgstr "Redimensionar%"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20658 msgid "Select external file"
20659 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20662 #, fuzzy
20663 msgid "automatically"
20664 msgstr "Ajuda automática"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20667 msgid "Graphics"
20668 msgstr "Gráficos"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20671 msgid "Dissolve previous group?"
20672 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20675 #, c-format
20676 msgid ""
20677 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20678 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20679 "because this graphic was its only member.\n"
20680 "How do you want to proceed?"
20681 msgstr ""
20682 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20683 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20684 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20685 "Como quer proceder?"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20688 #, c-format
20689 msgid "Stick with group '%1$s'"
20690 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20693 #, c-format
20694 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20695 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20698 #, c-format
20699 msgid ""
20700 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20701 "the group will be dissolved,\n"
20702 "because this graphic was its only member.\n"
20703 "How do you want to proceed?"
20704 msgstr ""
20705 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20706 "o grupo sera desintegrado,\n"
20707 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20708 "Como quer proceder?"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20711 #, c-format
20712 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20713 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20716 msgid "Enter unique group name:"
20717 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20720 msgid "Group already defined!"
20721 msgstr "Grupo já definido!"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20724 #, c-format
20725 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20726 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20729 msgid "bp"
20730 msgstr "bp"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20733 msgid "cm"
20734 msgstr "cm"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20737 msgid "mm"
20738 msgstr "mm"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20741 msgid "Select graphics file"
20742 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20745 msgid "Clipart|#C#c"
20746 msgstr "Clipart|#C#c"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20750 msgid "Thin Space"
20751 msgstr "Espaço Fino"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20754 msgid "Medium Space"
20755 msgstr "Espaço Médio"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20758 msgid "Thick Space"
20759 msgstr "Espaço Largo"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20763 msgid "Negative Thin Space"
20764 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20767 msgid "Negative Medium Space"
20768 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20771 msgid "Negative Thick Space"
20772 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20775 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20776 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20779 msgid "Quad (1 em)"
20780 msgstr "Quad (1 em)"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20783 msgid "Double Quad (2 em)"
20784 msgstr "Double Quad (2 em)"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20787 msgid "Interword Space"
20788 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20791 msgid "Horizontal Fill"
20792 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20795 msgid ""
20796 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20797 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20798 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20799 msgstr ""
20800 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20801 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20802 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20805 msgid "Hyperlink"
20806 msgstr "Hiperligação"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20811 msgid ""
20812 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20813 msgstr ""
20814 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20815 "parâmetros."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20818 msgid "Select document to include"
20819 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20822 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20823 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Index Entry Settings"
20828 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Label Color"
20833 msgstr "Côr"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Cannot remove standard index"
20838 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20841 #, fuzzy
20842 msgid "The default index cannot be removed."
20843 msgstr "A última linha a ser impressa "
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Enter new index name"
20848 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20851 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20852 msgstr ""
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20855 msgid "unknown"
20856 msgstr "desconhecido"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20859 msgid "shortcut"
20860 msgstr "atalho"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20863 msgid "shortcuts"
20864 msgstr "atalhos"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20867 msgid "lyxrc"
20868 msgstr "lyxrc"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20871 msgid "package"
20872 msgstr "pacote"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 msgid "textclass"
20876 msgstr "classetexto"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20879 msgid "menu"
20880 msgstr "menú"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20883 msgid "icon"
20884 msgstr "ícon"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20887 msgid "buffer"
20888 msgstr "buffer"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20891 #, fuzzy
20892 msgid "lyxinfo"
20893 msgstr "liminf"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20896 msgid "Shift-"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Control-"
20902 msgstr "Controlo"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20905 msgid "Option-"
20906 msgstr "Opção-"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20909 msgid "Command-"
20910 msgstr "Comando-"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20913 msgid "Label"
20914 msgstr "Etiqueta"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20917 msgid "No language"
20918 msgstr "Sem língua"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20921 msgid "Program Listing Settings"
20922 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20925 msgid "No dialect"
20926 msgstr "Sem dialecto"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20929 msgid "LaTeX Log"
20930 msgstr "Registo LaTex"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20933 #, fuzzy
20934 msgid "LyX2LyX"
20935 msgstr "LyX"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20938 msgid "Literate Programming Build Log"
20939 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20942 msgid "lyx2lyx Error Log"
20943 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20946 msgid "Version Control Log"
20947 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Log file not found."
20952 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20955 msgid "No literate programming build log file found."
20956 msgstr ""
20957 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20960 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20961 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20964 msgid "No version control log file found."
20965 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20968 msgid "Math Matrix"
20969 msgstr "Matriz Mat."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20972 msgid "Nomenclature"
20973 msgstr "Nomenclatura"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20976 msgid "Note Settings"
20977 msgstr "Configurações de Nota"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20980 msgid "Paragraph Settings"
20981 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20984 msgid ""
20985 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20986 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20987 "\n"
20988 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20989 "the items is used."
20990 msgstr ""
20991 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20992 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20993 "Descrição.\n"
20994 "\n"
20995 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20996 "de etiqueta de todos os itens."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Phantom Settings"
21001 msgstr "Configurações &Principais"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21004 msgid "System files|#S#s"
21005 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21008 msgid "User files|#U#u"
21009 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21012 msgid "Look & Feel"
21013 msgstr "Aparência & Comportamento"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21016 msgid "Language Settings"
21017 msgstr "Configurações de Língua"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21020 msgid "File Handling"
21021 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21024 msgid "Keyboard/Mouse"
21025 msgstr "Teclado/Rato"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21028 msgid "Input Completion"
21029 msgstr "Entrada de Completação"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Co&mmand:"
21035 msgstr "&Comando: "
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21038 msgid "Screen fonts"
21039 msgstr "Fontes de écran"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21042 msgid "Paths"
21043 msgstr "Caminhos (Paths)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21046 msgid "Select directory for example files"
21047 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21050 msgid "Select a document templates directory"
21051 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21054 msgid "Select a temporary directory"
21055 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21058 msgid "Select a backups directory"
21059 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21062 msgid "Select a document directory"
21063 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21066 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21072 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21075 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21076 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21080 msgid "Spellchecker"
21081 msgstr "Verificador ortográfico"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21084 msgid "aspell"
21085 msgstr "aspell"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21088 #, fuzzy
21089 msgid "enchant"
21090 msgstr "Françês"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21093 #, fuzzy
21094 msgid "hunspell"
21095 msgstr "hspell"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21098 msgid "Converters"
21099 msgstr "Conversores"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21102 msgid "File formats"
21103 msgstr "Formatos de ficheiro"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21106 msgid "Format in use"
21107 msgstr "Formatos em uso"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21110 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21111 msgstr ""
21112 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21113 "conversor."
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21116 msgid "LyX needs to be restarted!"
21117 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21120 msgid ""
21121 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21122 "restart."
21123 msgstr ""
21124 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21125 "completamente efectiva após um recomeço."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21128 msgid "Printer"
21129 msgstr "Impressora"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21132 msgid "User interface"
21133 msgstr "Interface do utilizador"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21136 msgid "Control"
21137 msgstr "Controlo"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21140 msgid "Shortcuts"
21141 msgstr "Atalhos"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21144 msgid "Function"
21145 msgstr "Função"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21148 msgid "Shortcut"
21149 msgstr "Atalho"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21152 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21153 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21156 msgid "Mathematical Symbols"
21157 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21160 msgid "Document and Window"
21161 msgstr "Documento e Janela"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21164 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21165 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21168 msgid "System and Miscellaneous"
21169 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21172 msgid "Res&tore"
21173 msgstr "Res&taurar"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21177 msgid "Failed to create shortcut"
21178 msgstr "A criação de atalho falhou"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21181 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21182 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21185 msgid "Invalid or empty key sequence"
21186 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21192 "%2$s\n"
21193 "You need to remove that binding before creating a new one."
21194 msgstr ""
21195 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21196 "%2$s\n"
21197 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21200 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21201 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21204 msgid "Identity"
21205 msgstr "Identidade"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21208 msgid "Choose bind file"
21209 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21212 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21213 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21216 msgid "Choose UI file"
21217 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21220 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21221 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21224 msgid "Choose keyboard map"
21225 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21228 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21229 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21232 msgid "Print Document"
21233 msgstr "Imprimir Documento"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21236 msgid "Print to file"
21237 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21240 msgid "PostScript files (*.ps)"
21241 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Nomenclature settings"
21246 msgstr "Nomenclatura"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Longest label width"
21251 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Index Settings"
21256 msgstr "Configurações de Caixa"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21259 #, fuzzy
21260 msgid "<All indexes>"
21261 msgstr "Todos os Campos"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21264 msgid "Progress/Debug Messages"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21268 msgid "Debug Level"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Set"
21274 msgstr "&Definir"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21277 msgid "Cross-reference"
21278 msgstr "Referência-cruzada"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21281 msgid "&Go Back"
21282 msgstr "&Voltar atrás"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21285 msgid "Jump back"
21286 msgstr "Saltar para trás"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21289 msgid "Jump to label"
21290 msgstr "Saltar para etiqueta"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21293 msgid "<No prefix>"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21297 msgid "Find and Replace"
21298 msgstr "Procurar e Substituir"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21301 msgid "Send Document to Command"
21302 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21305 msgid "Show File"
21306 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21309 msgid "Error -> Cannot load file!"
21310 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21313 #, c-format
21314 msgid "%1$d words checked."
21315 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21318 msgid "One word checked."
21319 msgstr "Uma palavra verificada."
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21322 msgid "Spelling check completed"
21323 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21326 msgid "Basic Latin"
21327 msgstr "Latin Basico"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21330 msgid "Latin-1 Supplement"
21331 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21334 msgid "Latin Extended-A"
21335 msgstr "Latin Estendido-A"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21338 msgid "Latin Extended-B"
21339 msgstr "Latin Estendido-B"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21342 msgid "IPA Extensions"
21343 msgstr "Extensões IPA "
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21346 msgid "Spacing Modifier Letters"
21347 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21350 msgid "Combining Diacritical Marks"
21351 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21354 msgid "Cyrillic"
21355 msgstr "Círilico"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21358 msgid "Arabic"
21359 msgstr "Arábico"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21362 msgid "Devanagari"
21363 msgstr "Devanagari"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21366 msgid "Bengali"
21367 msgstr "Bengali"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21370 msgid "Gurmukhi"
21371 msgstr "Gurmukhi"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21374 msgid "Gujarati"
21375 msgstr "Gujarati"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21378 msgid "Oriya"
21379 msgstr "Oriya"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21382 msgid "Tamil"
21383 msgstr "Tamil"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21386 msgid "Telugu"
21387 msgstr "Telugu"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21390 msgid "Kannada"
21391 msgstr "Kannada"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21394 msgid "Malayalam"
21395 msgstr "Malayalam"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21398 msgid "Lao"
21399 msgstr "Lao"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21402 msgid "Tibetan"
21403 msgstr "Tibetano"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21406 msgid "Georgian"
21407 msgstr "Georgiano"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21410 msgid "Hangul Jamo"
21411 msgstr "Hangul Jamo"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21414 msgid "Phonetic Extensions"
21415 msgstr "Extensões Fonéticas"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21418 msgid "Latin Extended Additional"
21419 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21422 msgid "Greek Extended"
21423 msgstr "Grego Estendido"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21426 msgid "General Punctuation"
21427 msgstr "Pontuação Geral"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21430 msgid "Superscripts and Subscripts"
21431 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21434 msgid "Currency Symbols"
21435 msgstr "Símbolos de Moeda"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21438 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21439 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21442 msgid "Letterlike Symbols"
21443 msgstr "Símbolos Deletras"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21446 msgid "Number Forms"
21447 msgstr "Formas de Números"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21450 msgid "Mathematical Operators"
21451 msgstr "Operadores Matemáticos"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21454 msgid "Miscellaneous Technical"
21455 msgstr "Miscelânea Técnica"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21458 msgid "Control Pictures"
21459 msgstr "Imagens de Controlo"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21462 msgid "Optical Character Recognition"
21463 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21466 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21467 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21470 msgid "Box Drawing"
21471 msgstr "Desenho de Caixa"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21474 msgid "Block Elements"
21475 msgstr "Elementos de Bloco"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21478 msgid "Geometric Shapes"
21479 msgstr "Formas Geométricas"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21482 msgid "Miscellaneous Symbols"
21483 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21486 msgid "Dingbats"
21487 msgstr "Dingbats"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21490 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21491 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21494 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21495 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21498 msgid "Hiragana"
21499 msgstr "Hiragana"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21502 msgid "Katakana"
21503 msgstr "Katakana"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21506 msgid "Bopomofo"
21507 msgstr "Bopomofo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21510 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21511 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21514 msgid "Kanbun"
21515 msgstr "Kanbun"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21518 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21519 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21522 msgid "CJK Compatibility"
21523 msgstr "Compatibilidade CJK"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21526 msgid "CJK Unified Ideographs"
21527 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21530 msgid "Hangul Syllables"
21531 msgstr "Sílabas Hangul"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21534 msgid "High Surrogates"
21535 msgstr "Substitutos Altos"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21538 msgid "Private Use High Surrogates"
21539 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21542 msgid "Low Surrogates"
21543 msgstr "Substitutos Baixos"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21546 msgid "Private Use Area"
21547 msgstr "Área de Uso Privado"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21550 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21551 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21554 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21555 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21558 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21559 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21562 msgid "Combining Half Marks"
21563 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21566 msgid "CJK Compatibility Forms"
21567 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21570 msgid "Small Form Variants"
21571 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21575 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21578 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21579 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21582 msgid "Specials"
21583 msgstr "Especiais"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21586 msgid "Linear B Syllabary"
21587 msgstr "Silabário Linear B"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21590 msgid "Linear B Ideograms"
21591 msgstr "Ideogramas Linear B"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21594 msgid "Aegean Numbers"
21595 msgstr "Números Helénicos"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21598 msgid "Ancient Greek Numbers"
21599 msgstr "Números Gregos Antigos"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21602 msgid "Old Italic"
21603 msgstr "Itálico Antigo"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21606 msgid "Gothic"
21607 msgstr "Gótico"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21610 msgid "Ugaritic"
21611 msgstr "Ugarítico"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21614 msgid "Old Persian"
21615 msgstr "Persa Antigo"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21618 msgid "Deseret"
21619 msgstr "Desereto"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21622 msgid "Shavian"
21623 msgstr "Shaviano"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21626 msgid "Osmanya"
21627 msgstr "Osmania"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21630 msgid "Cypriot Syllabary"
21631 msgstr "Silabário Cipriota"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21634 msgid "Kharoshthi"
21635 msgstr "Kharoshthi"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21639 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21642 msgid "Musical Symbols"
21643 msgstr "Símbolos Musicais"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21647 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21651 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21655 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21659 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21663 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21666 msgid "Tags"
21667 msgstr "Marcas"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21670 msgid "Variation Selectors Supplement"
21671 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21675 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21679 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21682 msgid "Character: "
21683 msgstr "Caracter:"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21686 msgid "Code Point: "
21687 msgstr "Ponto de Código:"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21690 msgid "Symbols"
21691 msgstr "Símbolos"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21694 msgid "Insert Table"
21695 msgstr "Inserir Tabela"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21698 msgid "TeX Information"
21699 msgstr "Informação TeX"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21702 msgid "No thesaurus available for this language!"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21706 msgid "Outline"
21707 msgstr "Contorno"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21710 msgid "auto"
21711 msgstr "auto"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21714 msgid "off"
21715 msgstr "desligado"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21718 #, c-format
21719 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21720 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21723 msgid "version "
21724 msgstr "versão"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21727 msgid "unknown version"
21728 msgstr "versão desconhecida"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21731 msgid "Small-sized icons"
21732 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21735 msgid "Normal-sized icons"
21736 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21739 msgid "Big-sized icons"
21740 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Exit LyX"
21745 msgstr "&Sair do LyX"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21748 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21752 msgid "Welcome to LyX!"
21753 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Automatic save failed!"
21758 msgstr "Guarda automática falhou!"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Automatic save done."
21763 msgstr "Actualização automática"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21766 msgid "Command not allowed without any document open"
21767 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21770 #, c-format
21771 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21772 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21775 msgid "Select template file"
21776 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21779 msgid "Templates|#T#t"
21780 msgstr "Modelos|#O#o"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21783 msgid "Document not loaded."
21784 msgstr "Documento não carregado."
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21787 msgid "Select document to open"
21788 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21792 msgid "Examples|#E#e"
21793 msgstr "Exemplos|#E#e"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21796 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21797 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21800 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21801 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21804 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21805 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21808 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21809 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21812 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21814 msgid "Invalid filename"
21815 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "The directory in the given path\n"
21821 "%1$s\n"
21822 "does not exist."
21823 msgstr ""
21824 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21825 "%1$s\n"
21826 "não existe."
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21829 #, c-format
21830 msgid "Opening document %1$s..."
21831 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21834 #, c-format
21835 msgid "Document %1$s opened."
21836 msgstr "Documento %1$s aberto."
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21839 msgid "Version control detected."
21840 msgstr "Controle de versão detectado."
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21843 #, c-format
21844 msgid "Could not open document %1$s"
21845 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21848 msgid "Couldn't import file"
21849 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21852 #, c-format
21853 msgid "No information for importing the format %1$s."
21854 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21857 #, c-format
21858 msgid "Select %1$s file to import"
21859 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "The document %1$s already exists.\n"
21865 "\n"
21866 "Do you want to overwrite that document?"
21867 msgstr ""
21868 "O documento %1$s já existe.\n"
21869 "\n"
21870 "Quer escrever por cima deste documento?"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21873 msgid "Overwrite document?"
21874 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21877 #, c-format
21878 msgid "Importing %1$s..."
21879 msgstr "A importar %1$s..."
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21882 msgid "imported."
21883 msgstr "importado."
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21886 msgid "file not imported!"
21887 msgstr "ficheiro não importado!"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21890 #, fuzzy
21891 msgid "newfile"
21892 msgstr "Incluir ficheiro"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21895 msgid "Select LyX document to insert"
21896 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21899 msgid "Absolute filename expected."
21900 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21903 msgid "Select file to insert"
21904 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21907 msgid "All Files (*)"
21908 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21911 msgid "Choose a filename to save document as"
21912 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21915 msgid "&Rename"
21916 msgstr "&Renomear"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "The document %1$s could not be saved.\n"
21922 "\n"
21923 "Do you want to rename the document and try again?"
21924 msgstr ""
21925 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21926 "\n"
21927 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21930 msgid "Rename and save?"
21931 msgstr "Renomear e guardar?"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21934 msgid "&Retry"
21935 msgstr "&Retentar"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Close document "
21940 msgstr "Novo documento"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21943 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21950 "\n"
21951 "Do you want to save the document?"
21952 msgstr ""
21953 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21954 "\n"
21955 "Quer guardar o documento?"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21958 msgid "Save new document?"
21959 msgstr "Guardar documento novo?"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21965 "\n"
21966 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21967 msgstr ""
21968 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21969 "\n"
21970 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21973 msgid "Save changed document?"
21974 msgstr "Guardar documento alterado?"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21977 msgid "&Discard"
21978 msgstr "&Esquecer"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21984 "\n"
21985 "Do you want to save the document?"
21986 msgstr ""
21987 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21988 "\n"
21989 "Quer guardar o documento?"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21992 #, fuzzy, c-format
21993 msgid ""
21994 "Document \n"
21995 "%1$s\n"
21996 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21997 msgstr ""
21998 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21999 "sobre este ficheiro?"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Reload externally changed document?"
22004 msgstr "Guardar documento alterado?"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22007 msgid "Error when setting the locking property."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22011 msgid "Directory is not accessible."
22012 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22015 #, c-format
22016 msgid "Opening child document %1$s..."
22017 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22020 #, c-format
22021 msgid "Successful export to format: %1$s"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22025 #, fuzzy, c-format
22026 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22027 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22030 #, c-format
22031 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22035 #, fuzzy, c-format
22036 msgid "Error previewing format: %1$s"
22037 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Exporting ..."
22042 msgstr "A importar %1$s..."
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Previewing ..."
22047 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22050 msgid "Document not loaded"
22051 msgstr "Documento não carregado"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22057 "version of the document %1$s?"
22058 msgstr ""
22059 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22060 "versão guardada do documento %1$s?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22063 msgid "Revert to saved document?"
22064 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22067 msgid "Saving all documents..."
22068 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22071 msgid "All documents saved."
22072 msgstr "Todos os documentos guardados."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22075 #, c-format
22076 msgid "%1$s unknown command!"
22077 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Please, preview the document first."
22082 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Couldn't proceed."
22087 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22091 msgid "LaTeX Source"
22092 msgstr "Fonte LaTeX"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22095 msgid "DocBook Source"
22096 msgstr "Fonte DocBook"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22099 msgid "Literate Source"
22100 msgstr "Fonte Literada"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22103 #, fuzzy
22104 msgid " (version control, locking)"
22105 msgstr " (controlo de versão)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22108 msgid " (version control)"
22109 msgstr " (controlo de versão)"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22112 msgid " (changed)"
22113 msgstr " (alterado)"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22116 msgid " (read only)"
22117 msgstr " (somente leitura)"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22120 msgid "Close File"
22121 msgstr "Fechar Ficheiro"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22124 msgid "Hide tab"
22125 msgstr "Esconder tab"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22128 msgid "Close tab"
22129 msgstr "Fechar tab"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22132 msgid "Wrap Float Settings"
22133 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22136 msgid "Click to detach"
22137 msgstr "Clicar para destacar"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22140 #, c-format
22141 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22145 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22146 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22149 msgid " (unknown)"
22150 msgstr " (desconhecido)"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22153 msgid "No Group"
22154 msgstr "Sem Grupo"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22157 msgid "More Spelling Suggestions"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Add to personal dictionary|c"
22163 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Ignore all|I"
22168 msgstr "&Ignorar tudo"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Language|L"
22173 msgstr "Lingua"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22176 #, fuzzy
22177 msgid "More Languages ...|M"
22178 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Invisible"
22183 msgstr "Texto Invisível"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22186 #, fuzzy
22187 msgid "<No Documents Open>"
22188 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22191 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22195 msgid "View (Other Formats)|F"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Update (Other Formats)|p"
22201 msgstr "Actualizar a visualização"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22204 #, fuzzy, c-format
22205 msgid "View [%1$s]|V"
22206 msgstr "Ver|V"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22209 #, fuzzy, c-format
22210 msgid "Update [%1$s]|U"
22211 msgstr "Actualizar|u"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22214 #, fuzzy
22215 msgid "No Custom Insets Defined!"
22216 msgstr "Insertos não definidos!"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22219 #, fuzzy
22220 msgid "<No Document Open>"
22221 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22224 msgid "Master Document"
22225 msgstr "Documento Principal"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22228 msgid "Open Navigator..."
22229 msgstr "Abrir Navegador..."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22232 msgid "Other Lists"
22233 msgstr "Outras Listas"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22236 #, fuzzy
22237 msgid "<Empty Table of Contents>"
22238 msgstr "Índice"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22241 msgid "Other Toolbars"
22242 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22245 #, fuzzy
22246 msgid "No Branches Set for Document!"
22247 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22250 msgid "Index Entry|d"
22251 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Index Entry"
22257 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22260 msgid "No Citation in Scope!"
22261 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22264 #, fuzzy
22265 msgid "No Action Defined!"
22266 msgstr "Sem acção definida!"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22269 #, fuzzy, c-format
22270 msgid "Export %1$s"
22271 msgstr "Fonte: %1$s"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22274 #, fuzzy, c-format
22275 msgid "Import %1$s"
22276 msgstr "A importar %1$s..."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22279 #, fuzzy, c-format
22280 msgid "Update %1$s"
22281 msgstr "&Actualizar"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22284 #, c-format
22285 msgid "View %1$s"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22289 msgid "space"
22290 msgstr "espaço"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22293 msgid ""
22294 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22295 "characters:\n"
22296 msgstr ""
22297 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22298 "um destes caracteres:\n"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22301 msgid "Could not update TeX information"
22302 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22305 #, fuzzy, c-format
22306 msgid "The script `%1$s' failed."
22307 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22310 msgid "All Files "
22311 msgstr "Todos os Ficheiros"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22314 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22315 msgid "Table of Contents"
22316 msgstr "Índice"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22319 msgid "List of Graphics"
22320 msgstr "Lista de Gráficos"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22323 msgid "List of Equations"
22324 msgstr "Lista de  Equações"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22327 msgid "List of Footnotes"
22328 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22331 msgid "List of Listings"
22332 msgstr "Lista de Listagens"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22335 msgid "List of Indexes"
22336 msgstr "Lista de Índices"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22339 msgid "List of Marginal notes"
22340 msgstr "Lista de notas Marginais"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22343 msgid "List of Notes"
22344 msgstr "Lista de Notas"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22347 msgid "List of Citations"
22348 msgstr "Lista de Citações"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22351 msgid "Labels and References"
22352 msgstr "Etiquetas e Referências"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22355 msgid "List of Branches"
22356 msgstr "Lista de Ramos"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22359 msgid "List of Changes"
22360 msgstr "Lista de Alterações"
22361
22362 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22364 msgid ""
22365 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22366 "file through LaTeX: "
22367 msgstr ""
22368 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22369 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22370
22371 #: src/insets/Inset.cpp:88
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Bibliography Entry"
22374 msgstr "Bibliografia"
22375
22376 #: src/insets/Inset.cpp:91
22377 #, fuzzy
22378 msgid "TeX Code"
22379 msgstr "Código TeX:"
22380
22381 #: src/insets/Inset.cpp:111
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Horizontal Space"
22384 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22385
22386 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22387 msgid "Vertical Space"
22388 msgstr "Espaço Vertical"
22389
22390 #: src/insets/Inset.cpp:157
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Horizontal Math Space"
22393 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22394
22395 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22396 msgid "Keys must be unique!"
22397 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22398
22399 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "The key %1$s already exists,\n"
22403 "it will be changed to %2$s."
22404 msgstr ""
22405 "A chave %1$s já existe,\n"
22406 "será alterada para %2$s."
22407
22408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22412 "If you proceed, all of them will be opened."
22413 msgstr ""
22414 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22415 "Se continuar, todas serão abertas."
22416
22417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22418 msgid "Open Databases?"
22419 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22420
22421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22422 msgid "&Proceed"
22423 msgstr "&Continuar"
22424
22425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22426 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22427 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22428
22429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22430 msgid "Databases:"
22431 msgstr "Bases de dados:"
22432
22433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22434 msgid "Style File:"
22435 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22436
22437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22438 msgid "Lists:"
22439 msgstr "Listas:"
22440
22441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22442 msgid "included in TOC"
22443 msgstr "Incluído no Índice"
22444
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22446 msgid "Export Warning!"
22447 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22448
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22450 msgid ""
22451 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22452 "BibTeX will be unable to find them."
22453 msgstr ""
22454 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22455 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22456
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22458 msgid ""
22459 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22460 "BibTeX will be unable to find it."
22461 msgstr ""
22462 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22463 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22464
22465 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22466 msgid "simple frame"
22467 msgstr "moldura simples"
22468
22469 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22470 msgid "frameless"
22471 msgstr "sem moldura"
22472
22473 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22474 msgid "simple frame, page breaks"
22475 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22476
22477 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22478 msgid "oval, thin"
22479 msgstr "oval, fino"
22480
22481 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22482 msgid "oval, thick"
22483 msgstr "oval, largo"
22484
22485 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22486 msgid "drop shadow"
22487 msgstr "deixar sombra"
22488
22489 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22490 msgid "shaded background"
22491 msgstr "fundo sombreado"
22492
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22494 msgid "double frame"
22495 msgstr "moldura dupla"
22496
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22498 #, c-format
22499 msgid "%1$s (%2$s)"
22500 msgstr "%1$s (%2$s)"
22501
22502 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22503 #, c-format
22504 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22505 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22506
22507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22508 msgid "active"
22509 msgstr "activo"
22510
22511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22512 msgid "non-active"
22513 msgstr "não-activo"
22514
22515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22516 #, c-format
22517 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22518 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22519
22520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22521 msgid "Branch: "
22522 msgstr "Ramo: "
22523
22524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22525 msgid "Branch (child only): "
22526 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22527
22528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Branch (undefined): "
22531 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22532
22533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22534 msgid "Undef: "
22535 msgstr " Indef:"
22536
22537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22538 msgid "branch"
22539 msgstr "ramo"
22540
22541 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22542 #, c-format
22543 msgid "Sub-%1$s"
22544 msgstr "Sub-%1$s"
22545
22546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22547 msgid "No bibliography defined!"
22548 msgstr "Bibliografia não definida!"
22549
22550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22551 msgid "No citations selected!"
22552 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22553
22554 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22555 msgid "not cited"
22556 msgstr "não citado"
22557
22558 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22559 msgid "LaTeX Command: "
22560 msgstr "Comando LaTeX: "
22561
22562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22563 msgid "InsetCommand Error: "
22564 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22565
22566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22567 msgid "Incompatible command name."
22568 msgstr "Nome de comando incompatível."
22569
22570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22571 msgid "InsetCommandParams Error: "
22572 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22573
22574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22575 msgid "InsetCommandParams: "
22576 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22577
22578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22579 msgid "Unknown parameter name: "
22580 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22581
22582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22585 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Uncodable characters"
22590 msgstr "caracter não codificável"
22591
22592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22593 #, fuzzy, c-format
22594 msgid ""
22595 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22596 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22597 "%2$s."
22598 msgstr ""
22599 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22600 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22601 "%1$s."
22602
22603 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22604 #, c-format
22605 msgid "External template %1$s is not installed"
22606 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22607
22608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22609 msgid "float: "
22610 msgstr "flutuante: "
22611
22612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22613 #, fuzzy, c-format
22614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22615 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22616
22617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22618 msgid "float"
22619 msgstr "flutuante"
22620
22621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22622 msgid "subfloat: "
22623 msgstr "sub-flutuante: "
22624
22625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22626 msgid " (sideways)"
22627 msgstr " (lados)"
22628
22629 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22630 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22631 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22632
22633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22634 #, c-format
22635 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22639 #, c-format
22640 msgid "List of %1$s"
22641 msgstr "Lista de %1$s"
22642
22643 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22644 msgid "footnote"
22645 msgstr "nota de rodapé"
22646
22647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "Could not copy the file\n"
22651 "%1$s\n"
22652 "into the temporary directory."
22653 msgstr ""
22654 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22655 "%1$s\n"
22656 "para a pasta temporária."
22657
22658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22659 #, c-format
22660 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22661 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22662
22663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22664 #, c-format
22665 msgid "Graphics file: %1$s"
22666 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22669 msgid "Verbatim Input"
22670 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22671
22672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22673 msgid "Verbatim Input*"
22674 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22675
22676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Include (excluded)"
22679 msgstr "Incluir ficheiro"
22680
22681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22683 msgid "Recursive input"
22684 msgstr "Entrada recursiva"
22685
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22688 #, c-format
22689 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22690 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22691
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "Included file `%1$s'\n"
22696 "has textclass `%2$s'\n"
22697 "while parent file has textclass `%3$s'."
22698 msgstr ""
22699 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22700 "tem classetexto `%2$s'\n"
22701 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22704 msgid "Different textclasses"
22705 msgstr "Classestexto diferentes"
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "Included file `%1$s'\n"
22711 "uses module `%2$s'\n"
22712 "which is not used in parent file."
22713 msgstr ""
22714 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22715 "usa módulo `%2$s'\n"
22716 "que não é usado no documento pai."
22717
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22719 msgid "Module not found"
22720 msgstr "Módulo não encontrado"
22721
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22723 msgid "Unsupported Inclusion"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22730 "Offending file:\n"
22731 "%1$s"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22735 msgid "Index sorting failed"
22736 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22737
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22742 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22743 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22744 "explained in the User Guide."
22745 msgstr ""
22746 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22747 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22748 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22749 "explicado no Guia do Utilizador."
22750
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22752 #, fuzzy
22753 msgid "unknown type!"
22754 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22755
22756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Unknown index type!"
22759 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22760
22761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22762 #, fuzzy
22763 msgid "All indices"
22764 msgstr "Todos os Campos"
22765
22766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22767 #, fuzzy
22768 msgid "subindex"
22769 msgstr "Índice"
22770
22771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22772 #, c-format
22773 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22774 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22775
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22777 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22778 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22779
22780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22782 msgid "undefined"
22783 msgstr "indefinido"
22784
22785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22786 msgid "yes"
22787 msgstr "sim"
22788
22789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22790 msgid "no"
22791 msgstr "não"
22792
22793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22794 #, fuzzy
22795 msgid "No version control"
22796 msgstr " (controlo de versão)"
22797
22798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22799 #, fuzzy, c-format
22800 msgid "[[%1$s unknown]]"
22801 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22802
22803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22804 msgid "Label names must be unique!"
22805 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22806
22807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "The label %1$s already exists,\n"
22811 "it will be changed to %2$s."
22812 msgstr ""
22813 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22814 "será alterada para %2$s."
22815
22816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22817 msgid "DUPLICATE: "
22818 msgstr "DUPLICADO:"
22819
22820 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22821 msgid "no more lstline delimiters available"
22822 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22823
22824 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22825 msgid "Running out of delimiters"
22826 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22827
22828 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22829 msgid ""
22830 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22831 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22832 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22833 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22834 "must investigate!"
22835 msgstr ""
22836 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22837 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22838 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22839 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22840 " deve investigar isto!"
22841
22842 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22843 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22844 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22845
22846 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "The following characters in one of the program listings are\n"
22850 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22851 "%1$s."
22852 msgstr ""
22853 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22854 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22855 "%1$s."
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22858 msgid "A value is expected."
22859 msgstr "É esperado um valor."
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22867 msgid "Unbalanced braces!"
22868 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22869
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22871 msgid "Please specify true or false."
22872 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22875 msgid "Only true or false is allowed."
22876 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22877
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22879 msgid "Please specify an integer value."
22880 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22883 msgid "An integer is expected."
22884 msgstr "É esperado um inteiro."
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22887 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22888 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22891 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22892 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22895 #, c-format
22896 msgid "Please specify one of %1$s."
22897 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22900 #, c-format
22901 msgid "Try one of %1$s."
22902 msgstr "Tentar um de %1$s."
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22905 #, c-format
22906 msgid "I guess you mean %1$s."
22907 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22908
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22910 #, c-format
22911 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22912 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22915 #, c-format
22916 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22917 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22918
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22920 msgid ""
22921 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22922 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22925 msgid ""
22926 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22927 "trblTRBL"
22928 msgstr ""
22929 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22930 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22931
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22933 msgid ""
22934 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22935 "right, bottom left and top left corner."
22936 msgstr ""
22937 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22938 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22941 msgid "Enter something like \\color{white}"
22942 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22945 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22946 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22947
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22949 msgid "auto, last or a number"
22950 msgstr "auto, último ou um número"
22951
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22953 msgid ""
22954 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22956 "defining a listing inset)"
22957 msgstr ""
22958 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22959 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22960 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22963 msgid ""
22964 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22965 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22966 "a listing inset)"
22967 msgstr ""
22968 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22969 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22970 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22973 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22974 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22975
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22977 #, c-format
22978 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22979 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22980
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22982 #, c-format
22983 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22984 msgstr ""
22985 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22986 "\" são %2$s"
22987
22988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22989 #, c-format
22990 msgid "Parameter %1$s: "
22991 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22994 #, c-format
22995 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22996 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22997
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22999 #, c-format
23000 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23001 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23002
23003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23004 msgid "New Page"
23005 msgstr "Página Nova"
23006
23007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23008 msgid "Clear Page"
23009 msgstr "Limpar Página"
23010
23011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23012 msgid "Clear Double Page"
23013 msgstr "Limpar Página Dupla"
23014
23015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23016 msgid "Nom: "
23017 msgstr "Nom:"
23018
23019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23020 msgid "Nomenclature Symbol: "
23021 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23022
23023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23024 msgid "Description: "
23025 msgstr "Descrição:"
23026
23027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23028 msgid "Sorting: "
23029 msgstr "Ordenação:"
23030
23031 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23032 msgid "Note[[InsetNote]]"
23033 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
23034
23035 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23036 msgid "Greyed out"
23037 msgstr "A-cinzento"
23038
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23040 msgid "HPhantom"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23044 msgid "VPhantom"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23048 #, fuzzy
23049 msgid "phantom"
23050 msgstr "Esperanto"
23051
23052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23053 msgid "hphantom"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23057 msgid "vphantom"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23061 #, fuzzy
23062 msgid "elsewhere"
23063 msgstr "Desereto"
23064
23065 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23066 msgid "BROKEN: "
23067 msgstr "PARTIDO: "
23068
23069 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23070 msgid "Ref: "
23071 msgstr "Ref: "
23072
23073 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23074 msgid "Equation"
23075 msgstr "Equação"
23076
23077 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23078 msgid "EqRef: "
23079 msgstr "EqRef: "
23080
23081 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23082 msgid "Page Number"
23083 msgstr "Número de Página"
23084
23085 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23086 msgid "Page: "
23087 msgstr "Página:"
23088
23089 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23090 msgid "Textual Page Number"
23091 msgstr "Número de Página Textual"
23092
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23094 msgid "TextPage: "
23095 msgstr "PáginaTexto:"
23096
23097 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23098 msgid "Standard+Textual Page"
23099 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23100
23101 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23102 msgid "Ref+Text: "
23103 msgstr "Ref+Texto: "
23104
23105 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23106 msgid "PrettyRef"
23107 msgstr "RefBonita"
23108
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23110 #, fuzzy
23111 msgid "FrmtRef: "
23112 msgstr "RefFormat: "
23113
23114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23115 msgid "Protected Space"
23116 msgstr "Espaço Protegido"
23117
23118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23119 msgid "Quad Space"
23120 msgstr "Espaço Quad"
23121
23122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Double Quad Space"
23125 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23126
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Enspace"
23130 msgstr "EspaçoEn"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23133 msgid "Enskip"
23134 msgstr "Enskip"
23135
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23137 msgid "Protected Horizontal Fill"
23138 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23139
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23141 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23142 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23143
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23145 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23146 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23147
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23149 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23150 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23151
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23153 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23154 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23155
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23157 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23158 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23159
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23161 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23162 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23163
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23165 #, c-format
23166 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23167 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23168
23169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23170 #, c-format
23171 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23172 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23173
23174 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23175 msgid "Unknown TOC type"
23176 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23177
23178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23179 msgid "Selection size should match clipboard content."
23180 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23181
23182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23183 msgid "wrap: "
23184 msgstr "wrap: "
23185
23186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23187 #, fuzzy
23188 msgid "wrap"
23189 msgstr "wrap"
23190
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23192 msgid "Not shown."
23193 msgstr "Não mostrado."
23194
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23196 msgid "Loading..."
23197 msgstr "A carregar..."
23198
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23200 msgid "Converting to loadable format..."
23201 msgstr "A converter para formato carregável..."
23202
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23204 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23205 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23206
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23208 msgid "Scaling etc..."
23209 msgstr "Redimensionar etc..."
23210
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23212 msgid "Ready to display"
23213 msgstr "Pronto a visualizar"
23214
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23216 msgid "No file found!"
23217 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23218
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23220 msgid "Error converting to loadable format"
23221 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23222
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23224 msgid "Error loading file into memory"
23225 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23226
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23228 msgid "Error generating the pixmap"
23229 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23230
23231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23232 msgid "No image"
23233 msgstr "Sem imagem"
23234
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23236 msgid "Preview loading"
23237 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23238
23239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23240 msgid "Preview ready"
23241 msgstr "Pré-visualização pronta"
23242
23243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23244 msgid "Preview failed"
23245 msgstr "Pré-visualização falhou"
23246
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23248 msgid "cc[[unit of measure]]"
23249 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23250
23251 #: src/lengthcommon.cpp:37
23252 msgid "dd"
23253 msgstr "dd"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:37
23256 msgid "em"
23257 msgstr "em"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23260 msgid "ex"
23261 msgstr "ex"
23262
23263 #: src/lengthcommon.cpp:38
23264 msgid "mu[[unit of measure]]"
23265 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23266
23267 #: src/lengthcommon.cpp:38
23268 msgid "pc"
23269 msgstr "pc"
23270
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 msgid "pt"
23273 msgstr "pt"
23274
23275 #: src/lengthcommon.cpp:39
23276 msgid "sp"
23277 msgstr "sp"
23278
23279 #: src/lengthcommon.cpp:39
23280 msgid "Text Width %"
23281 msgstr "Largura Texto %"
23282
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Column Width %"
23285 msgstr "Largura Coluna %"
23286
23287 #: src/lengthcommon.cpp:40
23288 msgid "Page Width %"
23289 msgstr "Largura Página %"
23290
23291 #: src/lengthcommon.cpp:40
23292 msgid "Line Width %"
23293 msgstr "Largura Linha %"
23294
23295 #: src/lengthcommon.cpp:41
23296 msgid "Text Height %"
23297 msgstr "Altura Texto %"
23298
23299 #: src/lengthcommon.cpp:41
23300 msgid "Page Height %"
23301 msgstr "Altura Página %"
23302
23303 #: src/lyxfind.cpp:138
23304 msgid "Search error"
23305 msgstr "Procurar erro"
23306
23307 #: src/lyxfind.cpp:138
23308 msgid "Search string is empty"
23309 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23310
23311 #: src/lyxfind.cpp:338
23312 msgid "String has been replaced."
23313 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23314
23315 #: src/lyxfind.cpp:341
23316 msgid " strings have been replaced."
23317 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23318
23319 #: src/lyxfind.cpp:1212
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Search text is empty!"
23322 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23323
23324 #: src/lyxfind.cpp:1226
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Invalid regular expression!"
23327 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23328
23329 #: src/lyxfind.cpp:1231
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Match not found!"
23332 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23333
23334 #: src/lyxfind.cpp:1235
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Match found!"
23337 msgstr "Módulo não encontrado!"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23340 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23341 #, c-format
23342 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23343 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23344
23345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23346 #, c-format
23347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23348 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23349
23350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23351 #, fuzzy, c-format
23352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23353 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23354
23355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Cursor not in table"
23358 msgstr " (não instalado)"
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23361 msgid "Only one row"
23362 msgstr "Apenas uma linha"
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23365 msgid "Only one column"
23366 msgstr "Apenas uma coluna"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23369 msgid "No hline to delete"
23370 msgstr "Não hà hline para apagar"
23371
23372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23373 msgid "No vline to delete"
23374 msgstr "Não há vline para apagar"
23375
23376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23377 #, c-format
23378 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23379 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23382 msgid "No number"
23383 msgstr "Sem número"
23384
23385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23386 msgid "Number"
23387 msgstr "Número"
23388
23389 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23390 #, c-format
23391 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23392 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23395 #, c-format
23396 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23397 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23400 #, c-format
23401 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23402 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23403
23404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23405 msgid "create new math text environment ($...$)"
23406 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23409 msgid "entered math text mode (textrm)"
23410 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23411
23412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Regular expression editor mode"
23415 msgstr "E&xpressão regular"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23418 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23422 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23426 msgid "Standard[[mathref]]"
23427 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23430 msgid "FormatRef: "
23431 msgstr "RefFormat: "
23432
23433 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23434 msgid "optional"
23435 msgstr "Opcional"
23436
23437 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23438 msgid "TeX"
23439 msgstr "TeX"
23440
23441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23442 msgid "math macro"
23443 msgstr "macro mat."
23444
23445 #: src/output.cpp:37
23446 #, c-format
23447 msgid ""
23448 "Could not open the specified document\n"
23449 "%1$s."
23450 msgstr ""
23451 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23452 "%1$s."
23453
23454 #: src/output_plaintext.cpp:136
23455 msgid "Abstract: "
23456 msgstr "Resumo: "
23457
23458 #: src/output_plaintext.cpp:148
23459 msgid "References: "
23460 msgstr "Referências: "
23461
23462 #: src/support/Package.cpp:425
23463 #, fuzzy
23464 msgid "LyX binary not found"
23465 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23466
23467 #: src/support/Package.cpp:426
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: src/support/Package.cpp:545
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23477 "\t%1$s\n"
23478 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23479 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23480 msgstr ""
23481
23482 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23483 #, fuzzy
23484 msgid "File not found"
23485 msgstr "Módulo não encontrado"
23486
23487 #: src/support/Package.cpp:627
23488 #, c-format
23489 msgid ""
23490 "Invalid %1$s switch.\n"
23491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: src/support/Package.cpp:654
23495 #, c-format
23496 msgid ""
23497 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23498 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23499 msgstr ""
23500
23501 #: src/support/Package.cpp:678
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23505 "%2$s is not a directory."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: src/support/Package.cpp:680
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Directory not found"
23511 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:40
23514 #, fuzzy
23515 msgid "No debugging messages"
23516 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:41
23519 msgid "General information"
23520 msgstr "Informação geral"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:42
23523 msgid "Program initialisation"
23524 msgstr "Inicialização de programa"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:43
23527 msgid "Keyboard events handling"
23528 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:44
23531 msgid "GUI handling"
23532 msgstr "A gerir GUI"
23533
23534 #: src/support/debug.cpp:45
23535 msgid "Lyxlex grammar parser"
23536 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23537
23538 #: src/support/debug.cpp:46
23539 msgid "Configuration files reading"
23540 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23541
23542 #: src/support/debug.cpp:47
23543 msgid "Custom keyboard definition"
23544 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23545
23546 #: src/support/debug.cpp:48
23547 msgid "LaTeX generation/execution"
23548 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23549
23550 #: src/support/debug.cpp:49
23551 msgid "Math editor"
23552 msgstr "Editor mat."
23553
23554 #: src/support/debug.cpp:50
23555 msgid "Font handling"
23556 msgstr "Gestão de fonte"
23557
23558 #: src/support/debug.cpp:51
23559 msgid "Textclass files reading"
23560 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23561
23562 #: src/support/debug.cpp:52
23563 msgid "Version control"
23564 msgstr "Controle de versão"
23565
23566 #: src/support/debug.cpp:53
23567 msgid "External control interface"
23568 msgstr "Interface de controlo externa"
23569
23570 #: src/support/debug.cpp:54
23571 msgid "Undo/Redo mechanism"
23572 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23573
23574 #: src/support/debug.cpp:55
23575 msgid "User commands"
23576 msgstr "Comandos do Utilisador"
23577
23578 #: src/support/debug.cpp:56
23579 #, fuzzy
23580 msgid "The LyX Lexer"
23581 msgstr "O LyX Lexxer"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:57
23584 msgid "Dependency information"
23585 msgstr "Informação de dependência"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:58
23588 msgid "LyX Insets"
23589 msgstr "Insertos LyX"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:59
23592 msgid "Files used by LyX"
23593 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:60
23596 msgid "Workarea events"
23597 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:61
23600 msgid "Insettext/tabular messages"
23601 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:62
23604 msgid "Graphics conversion and loading"
23605 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:63
23608 msgid "Change tracking"
23609 msgstr "Alterar registo"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:64
23612 msgid "External template/inset messages"
23613 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:65
23616 msgid "RowPainter profiling"
23617 msgstr "Perfil PintorLinha"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:66
23620 msgid "Scrolling debugging"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:67
23624 msgid "Math macros"
23625 msgstr "Macros mat."
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:68
23628 msgid "RTL/Bidi"
23629 msgstr "RTL/Bidi"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:69
23632 msgid "Locale/Internationalisation"
23633 msgstr "Local/Internacionalização"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:70
23636 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23637 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:71
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Find and replace mechanism"
23642 msgstr "Procurar e substituir"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:72
23645 msgid "Developers' general debug messages"
23646 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:73
23649 msgid "All debugging messages"
23650 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:152
23653 #, c-format
23654 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23655 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23656
23657 #: src/support/filetools.cpp:259
23658 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23659 msgstr "pt"
23660
23661 #: src/support/os_win32.cpp:459
23662 msgid "System file not found"
23663 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23664
23665 #: src/support/os_win32.cpp:460
23666 msgid ""
23667 "Unable to load shfolder.dll\n"
23668 "Please install."
23669 msgstr ""
23670 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23671 "Por favor instalar."
23672
23673 #: src/support/os_win32.cpp:465
23674 msgid "System function not found"
23675 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23676
23677 #: src/support/os_win32.cpp:466
23678 msgid ""
23679 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23680 "Don't know how to proceed. Sorry."
23681 msgstr ""
23682 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23683 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23684
23685 #: src/support/userinfo.cpp:45
23686 msgid "Unknown user"
23687 msgstr "Utilizador desconhecido"
23688
23689 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23690 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23691
23692 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23693 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
23694
23695 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23696 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
23697
23698 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23699 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Publisher ID"
23703 #~ msgstr "Editores"
23704
23705 #~ msgid "OptArg"
23706 #~ msgstr "OptArg"
23707
23708 #~ msgid "TheoremTemplate"
23709 #~ msgstr "ModeloTeorema"
23710
23711 #~ msgid "Theorem #:"
23712 #~ msgstr "Teorema #:"
23713
23714 #~ msgid "Lemma #:"
23715 #~ msgstr "Lema #:"
23716
23717 #~ msgid "Corollary #:"
23718 #~ msgstr "Corolário #:"
23719
23720 #~ msgid "Proposition #:"
23721 #~ msgstr "Proposição #:"
23722
23723 #~ msgid "Conjecture #:"
23724 #~ msgstr "Conjectura #:"
23725
23726 #~ msgid "Criterion #:"
23727 #~ msgstr "Critério #:"
23728
23729 #~ msgid "Fact #:"
23730 #~ msgstr "Facto #:"
23731
23732 #~ msgid "Axiom #:"
23733 #~ msgstr "Axioma #:"
23734
23735 #~ msgid "Definition #:"
23736 #~ msgstr "Definição #:"
23737
23738 #~ msgid "Example #:"
23739 #~ msgstr "Exemplo #:"
23740
23741 #~ msgid "Condition #:"
23742 #~ msgstr "Condição #:"
23743
23744 #~ msgid "Problem #:"
23745 #~ msgstr "Problema #:"
23746
23747 #~ msgid "Exercise #:"
23748 #~ msgstr "Exercício #:"
23749
23750 #~ msgid "Remark #:"
23751 #~ msgstr "Observação #:"
23752
23753 #~ msgid "Claim #:"
23754 #~ msgstr "Afirmação #:"
23755
23756 #~ msgid "Note #:"
23757 #~ msgstr "Nota #:"
23758
23759 #~ msgid "Notation #:"
23760 #~ msgstr "Notação #:"
23761
23762 #~ msgid "Case #:"
23763 #~ msgstr "Caso #:"
23764
23765 #~ msgid "Footernote"
23766 #~ msgstr "Nota de rodapé"
23767
23768 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23769 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Overwrite all files?"
23773 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Continue &asking"
23777 #~ msgstr "Continuação"
23778
23779 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23780 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
23781
23782 #~ msgid "Thin space"
23783 #~ msgstr "Espaço fino"
23784
23785 #~ msgid "Medium space"
23786 #~ msgstr "Espaço médio"
23787
23788 #~ msgid "Thick space"
23789 #~ msgstr "Espaço largo"
23790
23791 #~ msgid "Negative thin space"
23792 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
23793
23794 #~ msgid "Negative medium space"
23795 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
23796
23797 #~ msgid "Negative thick space"
23798 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
23799
23800 #~ msgid "Inter-word space"
23801 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
23802
23803 #~ msgid "Date format"
23804 #~ msgstr "Formato de Data"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Unknown buffer info"
23808 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
23809
23810 #~ msgid "QQuad Space"
23811 #~ msgstr "Espaço QQuad"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Preview\t"
23815 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
23816
23817 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23818 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Options"
23822 #~ msgstr "Opção-"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Find LyX Text"
23826 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "&Replace with..."
23830 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Ne&xt"
23834 #~ msgstr "texto"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Pre&vious"
23838 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "&Keep case"
23842 #~ msgstr "&Manter correspondência"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "&Find..."
23846 #~ msgstr "&Procurar: "
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23850 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "&Next"
23854 #~ msgstr "&Novo"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "&Previous"
23858 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "&Advanced"
23862 #~ msgstr "A&vançado"
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23866 #~ "%1$s.layout,\n"
23867 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23868 #~ "class or style file required by it is not\n"
23869 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23870 #~ "for more information.\n"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
23873 #~ "%1$s.layout,\n"
23874 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
23875 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
23876 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
23877 #~ "para mais informação.\n"
23878
23879 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23880 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
23881
23882 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
23885 #~ "uma nova legenda"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Any &word"
23889 #~ msgstr "Uma palavra"
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23893 #~ "%2$s"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
23896 #~ "%2$s"
23897
23898 #~ msgid "&Dummy"
23899 #~ msgstr "Tes&te"
23900
23901 #~ msgid "F&ind:"
23902 #~ msgstr "&Procurar:"
23903
23904 #~ msgid "The Enter key works, too"
23905 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23906
23907 #~ msgid "The delete key works, too"
23908 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23909
23910 #~ msgid "D&elete"
23911 #~ msgstr "Apa&gar"
23912
23913 #~ msgid "&Default language:"
23914 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23915
23916 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23917 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23918
23919 #~ msgid "&BibTeX command:"
23920 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23921
23922 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23923 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23924
23925 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23926 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23927
23928 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23929 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23930
23931 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23932 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23933
23934 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23935 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23936
23937 #~ msgid "Use input encod&ing"
23938 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23939
23940 #~ msgid "Jump to the label"
23941 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23942
23943 #~ msgid "Merge cells"
23944 #~ msgstr "Juntar células"
23945
23946 #~ msgid "Listing settings"
23947 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23948
23949 #~ msgid "LangHeader"
23950 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23951
23952 #~ msgid "Language Header:"
23953 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23954
23955 #~ msgid "Language:"
23956 #~ msgstr "Língua:"
23957
23958 #~ msgid "LastLanguage"
23959 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23960
23961 #~ msgid "Last Language:"
23962 #~ msgstr "Última Língua:"
23963
23964 #~ msgid "LangFooter"
23965 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23966
23967 #~ msgid "End"
23968 #~ msgstr "Fim"
23969
23970 #~ msgid "End of CV"
23971 #~ msgstr "Fim do CV"
23972
23973 #~ msgid "Strasse"
23974 #~ msgstr "Rua"
23975
23976 #~ msgid "Land"
23977 #~ msgstr "País"
23978
23979 #~ msgid "BLZ"
23980 #~ msgstr "BLZ"
23981
23982 #~ msgid "Konto"
23983 #~ msgstr "Escritório"
23984
23985 #~ msgid "Computer"
23986 #~ msgstr "Computador"
23987
23988 #~ msgid "Computer:"
23989 #~ msgstr "Computador:"
23990
23991 #~ msgid "EmptySection"
23992 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23993
23994 #~ msgid "Empty Section"
23995 #~ msgstr "Secção Vazia"
23996
23997 #~ msgid "CloseSection"
23998 #~ msgstr "FecharSecção"
23999
24000 #~ msgid "Close Section"
24001 #~ msgstr "Fechar Secção"
24002
24003 #~ msgid "Insert|n"
24004 #~ msgstr "Inserir|n"
24005
24006 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24007 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
24008
24009 #~ msgid "View DVI"
24010 #~ msgstr "Ver DVI"
24011
24012 #~ msgid "Update DVI"
24013 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24014
24015 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24016 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24017
24018 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24019 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24020
24021 #~ msgid "View PostScript"
24022 #~ msgstr "Ver PostScript"
24023
24024 #~ msgid "Update PostScript"
24025 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24026
24027 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24028 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24029
24030 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24031 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24032
24033 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24034 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24035
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24038 #~ "You may not have the right languages installed."
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24041 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24045 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24048 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24052 #~ "`%2$s'."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
24055 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24056
24057 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24063 #~ "encoding `%2$s'."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24066 #~ "para a codificação `%2$s'."
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24070 #~ "encoding `%2$s'."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24073 #~ "para a codificação `%2$s'."
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
24079 #~ "ispell_english\"."
24080
24081 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24082 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24086 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24087 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
24090 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
24091 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
24092
24093 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24094 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24095
24096 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24097 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
24098
24099 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24100 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
24101
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24104 #~ "\n"
24105 #~ "%1$s."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24108 #~ "\n"
24109 #~ "%1$s."
24110
24111 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24112 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
24113
24114 #~ msgid "Branch Settings"
24115 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
24121 #~ "parâmetros."
24122
24123 #~ msgid "Length"
24124 #~ msgstr "Comprimento"
24125
24126 #~ msgid "TeX Code Settings"
24127 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
24128
24129 #~ msgid "Float Settings"
24130 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
24131
24132 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24133 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
24134
24135 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24136 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
24137
24138 #~ msgid "ispell"
24139 #~ msgstr "ispell"
24140
24141 #~ msgid "pspell (library)"
24142 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24143
24144 #~ msgid "aspell (library)"
24145 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24146
24147 #~ msgid "*.pws"
24148 #~ msgstr "*.pws"
24149
24150 #~ msgid "*.ispell"
24151 #~ msgstr "*.ispell"
24152
24153 #~ msgid "Spellchecker error"
24154 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24155
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24158 #~ "Maybe it has been killed."
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24161 #~ "Talvez tenha sido morto."
24162
24163 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24164 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
24165
24166 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24167 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24168
24169 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24170 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
24171
24172 #~ msgid "No Table of contents"
24173 #~ msgstr "Sem Índice"
24174
24175 #~ msgid "Opened inset"
24176 #~ msgstr "Inserto aberto"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24180 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24185 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24186 #~ "%1$s."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24189 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24190 #~ "%1$s."
24191
24192 #~ msgid "Opened Box Inset"
24193 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
24194
24195 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24196 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
24197
24198 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24199 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
24200
24201 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24202 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
24203
24204 #~ msgid "Opened Float Inset"
24205 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
24206
24207 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24208 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
24209
24210 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24211 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
24212
24213 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24214 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
24215
24216 #~ msgid "Opened Note Inset"
24217 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
24218
24219 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24220 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
24221
24222 #~ msgid "Opened table"
24223 #~ msgstr "Tabela aberta"
24224
24225 #~ msgid "Opened Text Inset"
24226 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24230 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Anschrift:"
24234 #~ msgstr "Unterschrift:"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Briefkopf:"
24238 #~ msgstr "Briefkopf:"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Absender:"
24242 #~ msgstr "Cabeçalho:"
24243
24244 #~ msgid "Zusatz:"
24245 #~ msgstr "Zusatz:"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24249 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24253 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Unterschrift:"
24257 #~ msgstr "Unterschrift:"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Vorwahl:"
24261 #~ msgstr "Normal:"
24262
24263 #~ msgid "Telefon:"
24264 #~ msgstr "Telefone:"
24265
24266 #~ msgid "Ort:"
24267 #~ msgstr "Ort:"
24268
24269 #~ msgid "Datum:"
24270 #~ msgstr "Data:"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Betreff:"
24274 #~ msgstr "Betreff:"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Anrede:"
24278 #~ msgstr "Anrede:"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Gruss:"
24282 #~ msgstr "Gruss:"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Anlage(n):"
24286 #~ msgstr "Anlagen:"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Verteiler:"
24290 #~ msgstr "Verteiler:"
24291
24292 #~ msgid "PS:"
24293 #~ msgstr "PS:"
24294
24295 #~ msgid "Text:"
24296 #~ msgstr "Texto:"
24297
24298 #~ msgid "Strasse:"
24299 #~ msgstr "Rua:"
24300
24301 #~ msgid "Land:"
24302 #~ msgstr "País:"
24303
24304 #~ msgid "RetourAdresse:"
24305 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24306
24307 #~ msgid "MeinZeichen:"
24308 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24309
24310 #~ msgid "IhrZeichen:"
24311 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24312
24313 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24314 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24315
24316 #~ msgid "BLZ:"
24317 #~ msgstr "BLZ:"
24318
24319 #~ msgid "Konto:"
24320 #~ msgstr "Escritório:"
24321
24322 #~ msgid "Adresse:"
24323 #~ msgstr "Endereço:"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Anlagen:"
24327 #~ msgstr "Anlagen:"