2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516
20 #: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
21 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
26 msgid "Specified file is unreadable: "
31 msgid "Cannot open specified file: "
32 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
34 #. if the textclass wasn't loaded properly
35 #. we need to either substitute another
36 #. or stop loading the file.
37 #. I can substitute but I don't see how I can
38 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 msgid "Textclass Loading Error!"
41 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
44 msgid "Can't load textclass "
45 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
48 msgid "-- substituting default"
49 msgstr "-- substituindo o padrão"
52 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
53 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
57 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
59 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
63 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
64 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
71 msgid "Reading of document is not complete"
72 msgstr "A leitura do documento não está completa"
75 msgid "Maybe the document is truncated"
76 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
78 #. "\\lyxformat" not found
79 #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
84 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
85 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
95 #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
99 #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
103 #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
105 msgid "Error! Cannot open file: "
106 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
109 msgid "Error: Cannot write file:"
110 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
113 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
114 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
118 msgid "Error: Cannot open file: "
119 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
121 #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502
122 #: src/paragraph.C:3588
124 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
126 #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719
127 msgid "Cannot write file"
128 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
130 #: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798
131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
132 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
134 #. path to LaTeX file
136 msgid "Running LaTeX..."
137 msgstr "Executando LaTeX"
140 msgid "LaTeX did not work!"
141 msgstr "LaTeX não funcionou"
143 #: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320
144 msgid "Missing log file:"
145 msgstr "Falta o arquivo de registro"
147 #. no errors or any other things to think about so:
148 #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260
149 #: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465
153 #. path to Literate file
155 msgid "Running Literate..."
156 msgstr "Executano Literário"
159 msgid "Literate command did not work!"
160 msgstr "Comando literário não funciona"
162 #. path to Literate file
164 msgid "Building Program..."
165 msgstr "Contruindo programa..."
168 msgid "Build did not work!"
169 msgstr "Contrução não funciona!"
171 #. path to LaTeX file
173 msgid "Running chktex..."
174 msgstr "Executando chktex"
177 msgid "chktex did not work!"
178 msgstr "chktext não funcionou"
181 msgid "Could not run with file:"
182 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
184 #: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589
185 msgid "Cannot open temporary file:"
186 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
189 msgid "Error! Can't open temporary file:"
190 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
193 msgid "Error executing *roff command on table"
194 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
196 #: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890
197 msgid "Impossible Operation!"
198 msgstr "Operacão impossível"
201 msgid "Cannot insert table/list in table."
202 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
204 #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948
205 #: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165
208 msgstr "Sinto muito."
210 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
212 msgid "Changes in document:"
213 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
215 #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261
216 msgid "Save document?"
217 msgstr "Salvar o documento?"
219 #: src/bufferlist.C:123
220 msgid "Some documents were not saved:"
221 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
223 #: src/bufferlist.C:124
225 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
227 #: src/bufferlist.C:139
228 msgid "Saving document"
229 msgstr "Salvando o documento"
231 #: src/bufferlist.C:205
232 msgid "Document saved as"
233 msgstr "Documento salvo como"
235 #: src/bufferlist.C:216
236 msgid "Could not delete auto-save file!"
237 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
239 #: src/bufferlist.C:226
241 msgstr "Impossível salvar"
243 #: src/bufferlist.C:360
244 msgid "lyx: Attempting to save document "
245 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
247 #: src/bufferlist.C:363
251 #: src/bufferlist.C:389
252 msgid " Save seems successful. Phew."
253 msgstr " Aparentemente salvo"
255 #: src/bufferlist.C:393
256 msgid " Save failed! Trying..."
257 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
259 #: src/bufferlist.C:396
260 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
261 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
263 #: src/bufferlist.C:425
264 msgid "An emergency save of this document exists!"
265 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
267 #: src/bufferlist.C:427
268 msgid "Try to load that instead?"
269 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
271 #: src/bufferlist.C:449
272 msgid "Autosave file is newer."
273 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
275 #: src/bufferlist.C:451
276 msgid "Load that one instead?"
277 msgstr "Caregar este no lugar?"
279 #: src/bufferlist.C:516
280 msgid "Unable to open template"
281 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
283 #: src/bufferlist.C:547
284 msgid "Could not convert file"
285 msgstr "Impossível converter o arquivo"
287 #: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616
288 #: src/lyxfunc.C:2695
289 msgid "Document is already open:"
290 msgstr "O arquivo já está aberto"
292 #: src/bufferlist.C:562
293 msgid "Do you want to reload that document?"
294 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
296 #: src/bufferlist.C:579
300 #: src/bufferlist.C:580
301 msgid "' is read-only."
302 msgstr "' é somente para leitura."
304 #. Ask if the file should be checked out for
305 #. viewing/editing, if so: load it.
306 #: src/bufferlist.C:594
308 msgid "Do you want to retrive file under version control?"
309 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
311 #: src/bufferlist.C:602
312 msgid "Cannot open specified file:"
313 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
315 #: src/bufferlist.C:604
316 msgid "Create new document with this name?"
317 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
319 #: src/BufferView.C:409
320 msgid "Formatting document..."
321 msgstr "Formatando o documento..."
323 #: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497
324 msgid "No more errors"
325 msgstr "Não existem mais erros"
327 #: src/bullet_forms.C:45
331 #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
332 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
333 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
334 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
335 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
336 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
337 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
338 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
342 #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
343 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
344 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
345 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
346 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
347 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
352 #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
353 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
354 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
355 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
356 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
357 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
358 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
359 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
360 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
361 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
362 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
366 #: src/bullet_forms.C:59
370 #: src/bullet_forms.C:67
374 #: src/bullet_forms.C:71
378 #: src/bullet_forms.C:74
382 #: src/bullet_forms.C:77
386 #: src/bullet_forms.C:82
390 #: src/bullet_forms.C:87
394 #: src/bullet_forms.C:92
398 #: src/bullet_forms.C:96
402 #: src/bullet_forms.C:100
406 #: src/bullet_forms.C:104
410 #: src/bullet_forms.C:108
414 #: src/bullet_forms_cb.C:30
415 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
416 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
418 #: src/bullet_forms_cb.C:31
419 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
420 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
422 #: src/bullet_forms_cb.C:32
423 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
424 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
426 #: src/bullet_forms_cb.C:37
428 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
431 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
434 #: src/bullet_forms_cb.C:52
435 msgid "Itemize Bullet Selection"
436 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
439 msgid "ChkTeX warning id #"
440 msgstr "Aviso ChkTeX #"
443 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
444 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
447 msgid "Please install correctly to estimate the great"
448 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
451 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
452 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
459 msgid "Copyright and Warranty"
460 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
462 #: src/credits_form.C:24
466 #: src/credits_form.C:29
467 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
468 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
470 #: src/credits_form.C:50
473 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
476 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
479 #: src/credits_form.C:55
481 "This program is free software; you can redistribute it\n"
482 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
483 "Public License as published by the Free Software\n"
484 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
485 "(at your option) any later version."
487 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
488 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
489 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
490 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
492 #: src/credits_form.C:64
494 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
495 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
496 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
497 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
498 "See the GNU General Public License for more details.\n"
499 "You should have received a copy of\n"
500 "the GNU General Public License\n"
501 "along with this program; if not, write to\n"
502 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
503 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
505 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
506 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
507 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
508 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
509 "para maiores detalhes.\n"
510 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
511 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
512 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
513 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
516 msgid "Warning! Couldn't open directory."
517 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
519 #: src/FontLoader.C:219
520 msgid "Loading font into X-Server..."
521 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
524 msgid "Set Charset|#C"
530 msgid "Charset not found!"
531 msgstr "Charset não foi encontrado"
546 msgid "Character set:|#H"
547 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
566 msgid "Primary key map|#r"
567 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
570 msgid "No key mapping|#N"
571 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
574 msgid "Secondary key map|#e"
575 msgstr "Mapa Secundário|#S"
587 msgstr "Arquivo EPS|#E"
590 msgid "Full Screen Preview|#v"
597 msgstr "Navegar...|#B"
600 msgid "Display Frame|#F"
601 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
604 msgid "Do Translations|#r"
605 msgstr "Fazer Traduções|#r"
607 #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
608 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
609 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
634 msgstr "polegadas|#g"
644 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
653 msgid "Display in Color|#D"
657 msgid "Do not display this figure|#y"
658 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
661 msgid "Display as Grayscale|#i"
662 msgstr "Preto e branco|P"
665 msgid "Display as Monochrome|#s"
666 msgstr "Monocromático|M"
678 msgstr "polegadas|#p"
683 msgstr "% da Página|#P"
687 msgid "% of Column|#o"
688 msgstr "% da Coluna|#o"
696 msgstr "Subfigura|#q"
699 msgid "Directory:|#D"
700 msgstr "Diretório:|#D"
726 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
730 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
739 msgid "Replace with|#W"
740 msgstr "Substituir com|#S"
752 msgstr "Substituir|#R#r"
759 msgid "Case sensitive|#s#S"
761 "Minúsc. e maiúsc.\n"
765 msgid "Match word|#M#m"
766 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
769 msgid "Replace All|#A#a"
770 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
772 #: src/insets/figinset.C:1110
773 msgid "[render error]"
774 msgstr "[erro de interpretação]"
776 #: src/insets/figinset.C:1111
777 msgid "[rendering ... ]"
778 msgstr "[interpretando...]"
780 #: src/insets/figinset.C:1113
782 msgstr "[nenhum arquivo]"
784 #: src/insets/figinset.C:1114
785 msgid "[not displayed]"
786 msgstr "[nada mostrado]"
788 #: src/insets/figinset.C:1115
789 msgid "[no ghostscript]"
790 msgstr "[não há ghostscript]"
792 #: src/insets/figinset.C:1117
793 msgid "[unknown error]"
794 msgstr "[erro desconhecido]"
796 #: src/insets/figinset.C:1314
800 #: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509
801 msgid "empty figure path"
802 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
804 #: src/insets/figinset.C:2157
808 #: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572
809 #: src/lyxfunc.C:2795
813 #: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168
817 #: src/insets/figinset.C:2182
818 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
819 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
821 #: src/insets/figinset.C:2185
823 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
824 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
826 #. / what appears in the minibuffer when opening
827 #: src/insets/figinset.h:51
829 msgid "Opened figure"
830 msgstr "Quadro Aberto"
832 #: src/insets/form_url.C:19
837 #: src/insets/form_url.C:20
841 #: src/insets/form_url.C:23
846 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
850 #: src/insets/form_url.C:27
853 msgstr "Tipo HTML|#H"
855 #: src/insets/form_url.C:28
857 msgstr "Tipo HTML|#H"
859 #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
860 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
861 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
862 #: src/mathed/math_forms.C:179
866 #: src/insets/insetbib.C:82
870 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
872 msgstr "Observação:|#R"
874 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
875 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
876 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
880 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
881 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
883 msgstr "Etiqueta:|#E"
885 #: src/insets/insetbib.C:174
889 #: src/insets/insetbib.C:280
890 msgid "Bibliography item"
891 msgstr "Item bibliográfico"
893 #: src/insets/insetbib.C:295
894 msgid "BibTeX Generated References"
895 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
897 #: src/insets/insetbib.C:412
903 #: src/insets/insetbib.C:413
907 #: src/insets/insetbib.C:421
911 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
915 #: src/insets/inseterror.C:180
917 msgstr "Erro do LaTeX"
919 #. / what appears in the minibuffer when opening
920 #: src/insets/inseterror.h:59
924 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
928 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
929 msgid "Don't typeset|#D"
930 msgstr "Sem typeset|#S"
932 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
936 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
937 msgid "File name:|#F"
938 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
940 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
941 msgid "Visible space|#s"
942 msgstr "Espaços visíveis|#p"
944 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
946 msgstr "Palavra por palavra|#P"
948 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
950 msgstr "Usar entrada|#e"
952 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
953 msgid "Use include|#U"
954 msgstr "Usar inclusão|#i"
957 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457
958 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
959 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
963 #. Use by default the master's path
964 #: src/insets/insetinclude.C:114
965 msgid "Select Child Document"
966 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
968 #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
972 #: src/insets/insetinclude.C:289
976 #: src/insets/insetinclude.C:291
977 msgid "Verbatim Input"
978 msgstr "Entrada palavra por palavra"
980 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
982 msgstr "Palavra chave:|#c"
984 #: src/insets/insetindex.C:104
988 #: src/insets/insetindex.C:111
993 #: src/insets/insetindex.C:139
995 msgstr "Improir Índice"
997 #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
998 #: src/insets/insetinfo.C:209
1002 #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
1004 msgstr "Fechar|#F^["
1006 #. / what appears in the minibuffer when opening
1007 #: src/insets/insetinfo.h:60
1010 msgstr "Quadro Aberto"
1013 #: src/insets/insetloa.h:37
1014 msgid "List of Algorithms"
1015 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1018 #: src/insets/insetlof.h:35
1019 msgid "List of Figures"
1020 msgstr "Lista das Figuras"
1023 #: src/insets/insetlot.h:35
1024 msgid "List of Tables"
1025 msgstr "Lista das Tabelas"
1027 #: src/insets/insetparent.h:41
1031 #: src/insets/insetref.C:57
1035 #: src/insets/insetref.C:59
1040 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770
1041 msgid "Table of Contents"
1044 #: src/insets/inseturl.C:139
1048 #: src/insets/inseturl.C:153
1052 #: src/insets/inseturl.C:155
1057 #: src/insets/inseturl.h:61
1060 msgstr "Erro Aberto"
1062 #. / what appears in the minibuffer when opening
1063 #: src/insets/lyxinset.h:95
1064 msgid "Opened inset"
1065 msgstr "Quadro Aberto"
1067 #: src/intl.C:294 src/intl.C:295
1072 msgid "Key Mappings"
1073 msgstr "Mapas de teclado"
1079 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
1080 msgid "LaTeX run number "
1081 msgstr "Número de execução LaTex "
1083 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
1084 msgid "Running MakeIndex."
1085 msgstr "Executando MakeIndex"
1088 msgid "Running BibTeX."
1089 msgstr "Executando BibTeX"
1091 #: src/LaTeXLog.C:44
1093 msgid "Unable to show log file!"
1094 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1096 #: src/LaTeXLog.C:47
1097 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1098 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1100 #: src/LaTeXLog.C:54
1101 msgid "Build Program Log"
1102 msgstr "Construir registro do programa"
1104 #: src/LaTeXLog.C:54
1106 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1108 #: src/latexoptions.C:19
1109 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1110 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1112 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
1114 msgstr "Atualizar|#Aa"
1116 #: src/layout.C:1400
1117 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1118 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1120 #: src/layout.C:1401
1121 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1122 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1124 #: src/layout.C:1402
1125 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1126 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1128 #: src/layout.C:1464
1129 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1130 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1132 #: src/layout.C:1465
1133 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1134 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1136 #: src/layout.C:1466
1137 msgid "Sorry, has to exit :-("
1138 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1140 #: src/layout_forms.C:25
1144 #: src/layout_forms.C:33
1146 msgstr "Indentar|#I"
1148 #: src/layout_forms.C:37
1150 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1152 #: src/layout_forms.C:43
1156 #: src/layout_forms.C:49
1157 msgid "Pagestyle:|#P"
1158 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1160 #: src/layout_forms.C:54
1164 #: src/layout_forms.C:59
1165 msgid "Font Size:|#O"
1166 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1168 #: src/layout_forms.C:76
1169 msgid "Float Placement:|#L"
1170 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1172 #: src/layout_forms.C:80
1173 msgid "PS Driver:|#S"
1174 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1176 #: src/layout_forms.C:85
1177 msgid "Encoding:|#D"
1178 msgstr "Codificação:|#C"
1180 #: src/layout_forms.C:103
1184 #: src/layout_forms.C:107
1188 #: src/layout_forms.C:113
1192 #: src/layout_forms.C:127
1196 #: src/layout_forms.C:131
1200 #: src/layout_forms.C:137
1201 msgid "Extra Options:|#X"
1202 msgstr "Opções Extra:|#X"
1204 #: src/layout_forms.C:141
1208 #: src/layout_forms.C:151
1209 msgid "Default Skip:|#u"
1210 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1212 #: src/layout_forms.C:157
1213 msgid "Section number depth"
1214 msgstr "Níveis do número de seção"
1216 #: src/layout_forms.C:162
1217 msgid "Table of contents depth"
1218 msgstr "Níveis do Índice"
1220 #: src/layout_forms.C:167
1222 msgstr "Espaçamento|#g"
1224 #: src/layout_forms.C:173
1225 msgid "Bullet Shapes|#B"
1226 msgstr "Marcadores|#M"
1228 #: src/layout_forms.C:178
1229 msgid "Use AMS Math|#M"
1231 "Usar padrão matem.\n"
1234 #: src/layout_forms.C:211
1236 msgstr "Família:|#F"
1238 #: src/layout_forms.C:216
1242 #: src/layout_forms.C:221
1244 msgstr "Desenho:|#H"
1246 #: src/layout_forms.C:226
1250 #: src/layout_forms.C:231
1254 #: src/layout_forms.C:244
1258 #: src/layout_forms.C:249
1259 msgid "Toggle on all these|#T"
1260 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1262 #: src/layout_forms.C:252
1263 msgid "These are never toggled"
1264 msgstr "Esses nunca alternam"
1266 #: src/layout_forms.C:257
1267 msgid "These are always toggled"
1268 msgstr "Esses sempre alternam"
1270 #: src/layout_forms.C:300
1271 msgid "Label Width:|#d"
1276 #: src/layout_forms.C:304
1280 #: src/layout_forms.C:308
1284 #: src/layout_forms.C:310
1288 #: src/layout_forms.C:312
1292 #: src/layout_forms.C:314
1296 #: src/layout_forms.C:316
1297 msgid "No Indent|#I"
1298 msgstr "Sem identação|#i"
1300 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1304 #: src/layout_forms.C:322
1306 msgstr "Esquerda|#E"
1308 #: src/layout_forms.C:324
1312 #: src/layout_forms.C:326
1316 #: src/layout_forms.C:336
1320 #: src/layout_forms.C:340
1324 #: src/layout_forms.C:344
1326 msgstr "Quebra de Pág."
1328 #: src/layout_forms.C:348
1332 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1334 msgstr "Alinhamento"
1336 #: src/layout_forms.C:356
1337 msgid "Vertical Spaces"
1338 msgstr "Espaços Verticais"
1340 #: src/layout_forms.C:360
1342 msgstr "Mais Opções|#X"
1344 #: src/layout_forms.C:364
1348 #: src/layout_forms.C:366
1352 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1356 #: src/layout_forms.C:422
1360 #: src/layout_forms.C:427
1364 #: src/layout_forms.C:429
1368 #: src/layout_forms.C:433
1372 #: src/layout_forms.C:453
1374 msgstr "Especial:|#S"
1376 #: src/layout_forms.C:463
1380 #: src/layout_forms.C:467
1381 msgid "Foot/Head Margins"
1382 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1384 #: src/layout_forms.C:487
1388 #: src/layout_forms.C:493
1392 #: src/layout_forms.C:495
1393 msgid "Landscape|#L"
1394 msgstr "Paisagem|#P"
1396 #: src/layout_forms.C:499
1397 msgid "Papersize:|#P"
1400 #: src/layout_forms.C:503
1401 msgid "Custom Papersize"
1402 msgstr "Definir medida do papel"
1404 #: src/layout_forms.C:507
1405 msgid "Use Geometry Package|#U"
1406 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1408 #: src/layout_forms.C:509
1412 #: src/layout_forms.C:512
1416 #: src/layout_forms.C:515
1420 #: src/layout_forms.C:518
1422 msgstr "Em baixo:|B"
1424 #: src/layout_forms.C:521
1426 msgstr "Esquerda:|#E"
1428 #: src/layout_forms.C:524
1430 msgstr "Direita:|#R"
1432 #: src/layout_forms.C:527
1433 msgid "Headheight:|#i"
1436 #: src/layout_forms.C:530
1438 msgstr "Separação:|#S"
1440 #: src/layout_forms.C:533
1441 msgid "Footskip:|#F"
1442 msgstr "Entre rodapés"
1444 #: src/layout_forms.C:568
1448 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1452 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1456 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1460 #: src/layout_forms.C:594
1461 msgid "Special Cell"
1462 msgstr "Célula Especial"
1464 #: src/layout_forms.C:598
1465 msgid "Multicolumn|#M"
1466 msgstr "Várias colunas|#V"
1468 #: src/layout_forms.C:600
1469 msgid "Append Column|#A"
1470 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1472 #: src/layout_forms.C:603
1473 msgid "Delete Column|#O"
1474 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1476 #: src/layout_forms.C:606
1477 msgid "Append Row|#p"
1478 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1480 #: src/layout_forms.C:609
1481 msgid "Delete Row|#w"
1482 msgstr "Apagar linha|#l"
1484 #: src/layout_forms.C:612
1485 msgid "Delete Table|#D"
1486 msgstr "Apagar Tabela|p"
1488 #: src/layout_forms.C:615
1492 #: src/layout_forms.C:618
1496 #: src/layout_forms.C:621
1497 msgid "Set Borders|#S"
1498 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1500 #: src/layout_forms.C:624
1501 msgid "Unset Borders|#U"
1502 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1504 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1506 msgstr "Tabela longa"
1508 #: src/layout_forms.C:632
1509 msgid "Rotate 90°|#9"
1510 msgstr "Rotar 90°|#9"
1512 #: src/layout_forms.C:634
1513 msgid "Linebreaks|#N"
1518 #: src/layout_forms.C:636
1520 msgstr "Spec. da Tabela"
1522 #: src/layout_forms.C:645
1528 #: src/layout_forms.C:647
1532 #: src/layout_forms.C:649
1536 #: src/layout_forms.C:651
1542 #: src/layout_forms.C:653
1544 msgstr "Nova Página"
1546 #: src/layout_forms.C:655
1550 #: src/layout_forms.C:657
1554 #: src/layout_forms.C:660
1556 msgstr "Esquerda|#E"
1558 #: src/layout_forms.C:663
1560 msgstr "Direitra|#D"
1562 #: src/layout_forms.C:666
1566 #: src/layout_forms.C:690
1567 msgid "Extra Options"
1568 msgstr "Opções Extra"
1570 #: src/layout_forms.C:694
1574 #: src/layout_forms.C:709
1578 #: src/layout_forms.C:725
1582 #: src/layout_forms.C:737
1583 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1584 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1586 #: src/layout_forms.C:739
1587 msgid "Start new Minipage|#S"
1588 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1590 #: src/layout_forms.C:743
1591 msgid "Indented Paragraph|#I"
1592 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1594 #: src/layout_forms.C:746
1596 msgstr "Minipágina|#M"
1598 #: src/layout_forms.C:749
1600 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1602 #: src/layout_forms.C:774
1603 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1604 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1606 #: src/layout_forms.C:794
1607 msgid "Special Column Alignment"
1608 msgstr "Alin. especial de coluna"
1610 #: src/Literate.C:57
1612 msgid "Weaving document"
1613 msgstr "Salvando o documento"
1615 #: src/Literate.C:87
1617 msgid "Building program"
1618 msgstr "Construir programa"
1620 #: src/LyXAction.C:91
1622 msgid "Insert appendix"
1623 msgstr "Inserir etiqueta"
1625 #: src/LyXAction.C:92
1626 msgid "Describe command"
1627 msgstr "Descrever o comando"
1629 #: src/LyXAction.C:95
1630 msgid "Select previous char"
1631 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
1633 #: src/LyXAction.C:98
1634 msgid "Insert bibtex"
1635 msgstr "Inserir bibtex"
1637 #: src/LyXAction.C:106
1638 msgid "Build program"
1639 msgstr "Construir programa"
1641 #: src/LyXAction.C:107
1643 msgstr "Auto salvamento"
1645 #: src/LyXAction.C:109
1646 msgid "Go to beginning of document"
1647 msgstr "Ir para o começo do documento"
1649 #: src/LyXAction.C:111
1650 msgid "Select to beginning of document"
1651 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
1653 #: src/LyXAction.C:114
1657 #: src/LyXAction.C:117
1658 msgid "Go to end of document"
1659 msgstr "Ir para o final do documento"
1661 #: src/LyXAction.C:119
1662 msgid "Select to end of document"
1663 msgstr "Selecionar até o final do documento"
1665 #: src/LyXAction.C:120
1668 msgstr "|Exportar%m%l"
1670 #: src/LyXAction.C:121
1674 #: src/LyXAction.C:124
1675 msgid "Import document"
1676 msgstr "Importar documento"
1678 #: src/LyXAction.C:127
1679 msgid "New document"
1680 msgstr "Novo documento"
1682 #: src/LyXAction.C:129
1683 msgid "New document from template"
1684 msgstr "Novo documento do modelo"
1686 #: src/LyXAction.C:130
1690 #: src/LyXAction.C:132
1691 msgid "Switch to previous document"
1692 msgstr "Alternar para o documento anterior"
1694 #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
1698 #: src/LyXAction.C:135
1699 msgid "Revert to saved"
1700 msgstr "Reverter para o documento salvo"
1702 #: src/LyXAction.C:137
1704 msgid "Toggle read-only"
1705 msgstr "Alternar para negrito"
1707 #: src/LyXAction.C:138
1709 msgstr "Atualizar DVI"
1711 #: src/LyXAction.C:141
1712 msgid "Update PostScript"
1713 msgstr "Atualizar PostScript"
1715 #: src/LyXAction.C:142
1719 #: src/LyXAction.C:144
1720 msgid "View PostScript"
1721 msgstr "Ver PostScript"
1723 #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
1727 #: src/LyXAction.C:146
1729 msgstr "Salvar Como"
1731 #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624
1735 #: src/LyXAction.C:149
1736 msgid "Go one char back"
1737 msgstr "Ir um caractere para trás"
1739 #: src/LyXAction.C:151
1740 msgid "Go one char forward"
1741 msgstr "Ir um caractere para frente"
1743 #: src/LyXAction.C:154
1744 msgid "Insert citation"
1745 msgstr "Inserir uma citação"
1747 #: src/LyXAction.C:157
1748 msgid "Execute command"
1749 msgstr "Executar um comando"
1751 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
1755 #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
1759 #: src/LyXAction.C:166
1760 msgid "Decrement environment depth"
1761 msgstr "Decrementar nível de formatação"
1763 #: src/LyXAction.C:168
1764 msgid "Increment environment depth"
1765 msgstr "Incrementar nível de formatação"
1767 #: src/LyXAction.C:170
1768 msgid "Change environment depth"
1769 msgstr "Mudar nível de formatação"
1771 #: src/LyXAction.C:171
1772 msgid "Insert ... dots"
1773 msgstr "Inserir pontos ..."
1775 #: src/LyXAction.C:172
1777 msgstr "Ir para baixo"
1779 #: src/LyXAction.C:174
1780 msgid "Select next line"
1781 msgstr "Selecionar a próxima linha"
1783 #: src/LyXAction.C:176
1784 msgid "Choose Paragraph Environment"
1785 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
1787 #: src/LyXAction.C:178
1788 msgid "Insert end of sentence period"
1789 msgstr "Inserir o ponto final "
1791 #: src/LyXAction.C:179
1792 msgid "Go to next error"
1793 msgstr "Ir para o próximo erro"
1795 #: src/LyXAction.C:181
1796 msgid "Remove all error boxes"
1797 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
1799 #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
1800 msgid "Insert Figure"
1801 msgstr "Inserir Figura"
1803 #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
1804 msgid "Find & Replace"
1805 msgstr "Localizar e Substituir"
1807 #: src/LyXAction.C:189
1809 msgstr "Alternar para negrito"
1811 #: src/LyXAction.C:190
1812 msgid "Toggle code style"
1813 msgstr "Alternar para código"
1815 #: src/LyXAction.C:191
1816 msgid "Default font style"
1817 msgstr "Estilo de fonte padrão"
1819 #: src/LyXAction.C:193
1820 msgid "Toggle emphasize"
1821 msgstr "Alternar para enfatizado"
1823 #: src/LyXAction.C:194
1824 msgid "Toggle user defined style"
1825 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
1827 #: src/LyXAction.C:196
1828 msgid "Toggle noun style"
1829 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
1831 #: src/LyXAction.C:197
1832 msgid "Toggle roman font style"
1833 msgstr "Alternar para fonte romana"
1835 #: src/LyXAction.C:199
1836 msgid "Toggle sans font style"
1837 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
1839 #: src/LyXAction.C:200
1840 msgid "Set font size"
1841 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
1843 #: src/LyXAction.C:201
1844 msgid "Show font state"
1845 msgstr "Mostar o estado da fonte"
1847 #: src/LyXAction.C:204
1848 msgid "Toggle font underline"
1849 msgstr "Alternar sublinhado"
1851 #: src/LyXAction.C:205
1852 msgid "Insert Footnote"
1853 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1855 #: src/LyXAction.C:207
1856 msgid "Select next char"
1857 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
1859 #: src/LyXAction.C:210
1860 msgid "Insert horizontal fill"
1861 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
1863 #: src/LyXAction.C:213
1864 msgid "Insert hyphenation point"
1865 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1867 #: src/LyXAction.C:215
1869 msgid "Insert index item"
1870 msgstr "Inserir nota na Margem"
1872 #: src/LyXAction.C:217
1874 msgid "Insert last index item"
1875 msgstr "Inserir nota na Margem"
1877 #: src/LyXAction.C:218
1879 msgid "Insert index list"
1880 msgstr "Inserir bibtex"
1882 #: src/LyXAction.C:220
1883 msgid "Turn off keymap"
1884 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
1886 #: src/LyXAction.C:223
1887 msgid "Use primary keymap"
1888 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
1890 #: src/LyXAction.C:225
1891 msgid "Use secondary keymap"
1892 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
1894 #: src/LyXAction.C:226
1895 msgid "Toggle keymap"
1896 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1898 #: src/LyXAction.C:228
1899 msgid "Insert Label"
1900 msgstr "Inserir etiqueta"
1902 #: src/LyXAction.C:230
1904 msgid "View LaTeX log"
1905 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1907 #: src/LyXAction.C:235
1908 msgid "Copy paragraph environment type"
1909 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
1911 #: src/LyXAction.C:241
1912 msgid "Paste paragraph environment type"
1913 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
1915 #: src/LyXAction.C:248
1916 msgid "Go to beginning of line"
1917 msgstr "Ir para o começo da linha"
1919 #: src/LyXAction.C:250
1920 msgid "Select to beginning of line"
1921 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
1923 #: src/LyXAction.C:252
1924 msgid "Go to end of line"
1925 msgstr "Ir até o final da linha"
1927 #: src/LyXAction.C:254
1928 msgid "Select to end of line"
1929 msgstr "Selecionar até o final da linha"
1931 #: src/LyXAction.C:256
1933 msgid "Insert list of algorithms"
1934 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1936 #: src/LyXAction.C:258
1938 msgid "Insert list of figures"
1939 msgstr "Lista das Figuras"
1941 #: src/LyXAction.C:260
1943 msgid "Insert list of tables"
1944 msgstr "Lista das Tabelas"
1946 #: src/LyXAction.C:261
1950 #: src/LyXAction.C:263
1951 msgid "Insert Margin note"
1952 msgstr "Inserir nota na Margem"
1954 #: src/LyXAction.C:269
1956 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
1958 #: src/LyXAction.C:272
1960 msgid "Insert math symbol"
1961 msgstr "Inserir etiqueta"
1963 #: src/LyXAction.C:277
1965 msgstr "Modo matemático"
1967 #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
1971 #: src/LyXAction.C:289
1972 msgid "Go one paragraph down"
1973 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
1975 #: src/LyXAction.C:291
1976 msgid "Select next paragraph"
1977 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1979 #: src/LyXAction.C:293
1980 msgid "Go one paragraph up"
1981 msgstr "Ir um parágrafo acima"
1983 #: src/LyXAction.C:295
1984 msgid "Select previous paragraph"
1985 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
1987 #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
1991 #: src/LyXAction.C:302
1992 msgid "Insert protected space"
1993 msgstr "Inserir espaço protegido"
1995 #: src/LyXAction.C:303
1996 msgid "Insert quote"
1997 msgstr "Inserir citação"
1999 #: src/LyXAction.C:305
2001 msgstr "Reconfigurar"
2003 #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
2007 #: src/LyXAction.C:310
2008 msgid "Insert cross reference"
2009 msgstr "Inserir referência cruzada"
2011 #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
2012 msgid "Insert Table"
2013 msgstr "Inserir Tabela"
2015 #: src/LyXAction.C:333
2016 msgid "Toggle TeX style"
2017 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2019 #: src/LyXAction.C:335
2021 msgid "Insert table of contents"
2024 #: src/LyXAction.C:337
2026 msgid "View table of contents"
2029 #: src/LyXAction.C:339
2030 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2031 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2033 #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
2037 #: src/LyXAction.C:351
2038 msgid "Register document under version control"
2041 #: src/LyXAction.C:575
2042 msgid "No description available!"
2043 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2046 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2047 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2050 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2051 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2058 msgid "Roman Font|#R"
2059 msgstr "Fonte Roman|#R"
2062 msgid "Sans Serif Font|#S"
2063 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2066 msgid "Typewriter Font|#T"
2067 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2070 msgid "Font Norm|#N"
2071 msgstr "Fonte Norma|#N"
2074 msgid "Font Zoom|#Z"
2075 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2079 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2083 msgstr "Atualizar|#A"
2086 msgid "Insert Reference|#I^M"
2087 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2090 msgid "Insert Page Number|#P"
2091 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2094 msgid "Go to Reference|#G"
2095 msgstr "Ir para Referência|#G"
2098 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2099 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2102 msgid "(If not, document is not saved.)"
2103 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2105 #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458
2110 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2111 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2113 #. Cancel: Do nothing
2114 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556
2115 #: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685
2116 #: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779
2121 msgid "Same name as document already has:"
2122 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2125 msgid "Save anyway?"
2126 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2129 msgid "Another document with same name open!"
2130 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2133 msgid "Replace with current document?"
2134 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2137 msgid "Document renamed to '"
2138 msgstr "Documento renomeado para '"
2141 msgid "', but not saved..."
2142 msgstr "', mas não salvo..."
2145 msgid "Document already exists:"
2146 msgstr "Documento já existe:"
2149 msgid "Replace file?"
2150 msgstr "Substituir arquivo?"
2152 #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
2153 msgid "One error detected"
2154 msgstr "Um erro foi detectado."
2156 #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
2157 msgid "You should try to fix it."
2158 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2160 #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
2161 msgid " errors detected."
2162 msgstr " erros detectados."
2164 #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
2165 msgid "You should try to fix them."
2166 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2169 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2170 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2173 msgid "Wrong type of document"
2174 msgstr "Tipo de documento errado"
2177 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2178 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2180 #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
2181 msgid "There were errors during the Build process."
2182 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2186 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2187 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2190 msgid "No warnings found."
2191 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2194 msgid "One warning found."
2195 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2198 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2199 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2202 msgid " warnings found."
2203 msgstr " avisos encontrados."
2206 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2207 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2210 msgid "Chktex run successfully"
2211 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2214 msgid "It seems chktex does not work."
2215 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2217 #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
2218 msgid "Executing command:"
2219 msgstr "Executando o comando:"
2221 #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
2222 #: src/lyxfunc.C:2500
2223 msgid "File already exists:"
2224 msgstr "Arquivo já existe:"
2226 #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
2227 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2228 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2230 #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
2235 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2239 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2240 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2243 msgid "Document class must be linuxdoc."
2244 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2247 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2248 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2251 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2252 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2256 msgid "Document class must be docbook."
2257 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2261 msgid "Building DocBook SGML file `"
2262 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2266 msgid "DocBook SGML file save as"
2267 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2270 msgid "Ascii file saved as"
2271 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2274 msgid "Document exported as HTML to file `"
2279 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2280 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2283 msgid "Unknown export type: "
2284 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2286 #: src/lyx_cb.C:1042
2287 msgid "Autosaving current document..."
2288 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2290 #: src/lyx_cb.C:1082
2291 msgid "Autosave Failed!"
2292 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2294 #: src/lyx_cb.C:1138
2295 msgid "File to Insert"
2296 msgstr "Arquivo para inserir"
2298 #: src/lyx_cb.C:1148
2299 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2302 #: src/lyx_cb.C:1155
2304 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2305 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2307 #: src/lyx_cb.C:1193
2308 msgid "Table Of Contents"
2311 #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
2312 msgid "Enter new label to insert:"
2313 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2315 #: src/lyx_cb.C:1233
2316 msgid "Insert Reference"
2317 msgstr "Inserir Referências"
2319 #: src/lyx_cb.C:1268
2320 msgid "Inserting Footnote..."
2321 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2324 #: src/lyx_cb.C:1332
2325 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2326 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2329 #: src/lyx_cb.C:1340
2330 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2331 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2334 #: src/lyx_cb.C:1347
2335 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2336 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2338 #: src/lyx_cb.C:1400
2340 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2341 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2343 #: src/lyx_cb.C:1515
2344 msgid "Character Style"
2345 msgstr "Estilo de Caractere"
2347 #: src/lyx_cb.C:1721
2348 msgid "Paragraph Environment"
2349 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2351 #: src/lyx_cb.C:1976
2352 msgid "Document Layout"
2353 msgstr "Formatação do Documento"
2355 #: src/lyx_cb.C:2015
2359 #: src/lyx_cb.C:2062
2360 msgid "LaTeX Preamble"
2361 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2363 #: src/lyx_cb.C:2079
2364 msgid "Do you want to save the current settings"
2365 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2367 #: src/lyx_cb.C:2080
2368 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2369 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2371 #: src/lyx_cb.C:2081
2372 msgid "as default for new documents?"
2373 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2375 #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
2376 msgid "Open/Close..."
2377 msgstr "Abrir/Fechar..."
2379 #: src/lyx_cb.C:2128
2380 msgid "No further undo information"
2381 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2383 #: src/lyx_cb.C:2138
2384 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2385 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2387 #: src/lyx_cb.C:2148
2388 msgid "No further redo information"
2389 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2391 #: src/lyx_cb.C:2337
2395 #: src/lyx_cb.C:2341
2399 #: src/lyx_cb.C:2367
2400 msgid "Inserting margin note..."
2401 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2403 #: src/lyx_cb.C:2408
2404 msgid "Paragraph environment type copied"
2405 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2407 #: src/lyx_cb.C:2417
2408 msgid "Paragraph environment type set"
2409 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2411 #: src/lyx_cb.C:2510
2412 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2414 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2416 #: src/lyx_cb.C:2747
2417 msgid "Paragraph layout set"
2418 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2420 #: src/lyx_cb.C:2817
2421 msgid "Should I set some parameters to"
2422 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2424 #: src/lyx_cb.C:2819
2425 msgid "the defaults of this document class?"
2426 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2428 #. unable to load new style
2429 #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
2430 msgid "Conversion Errors!"
2431 msgstr "Erros na conversão!"
2433 #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
2434 msgid "Unable to switch to new document class."
2435 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2437 #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
2438 msgid "Reverting to original document class."
2439 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2441 #: src/lyx_cb.C:2930
2442 msgid "Converting document to new document class..."
2443 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2445 #: src/lyx_cb.C:2941
2446 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2447 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2449 #: src/lyx_cb.C:2944
2450 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2451 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2453 #: src/lyx_cb.C:2947
2454 msgid "into chosen document class"
2455 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2457 #: src/lyx_cb.C:3033
2458 msgid "Document layout set"
2459 msgstr "Formatação do documento definida"
2461 #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
2462 msgid "No more notes"
2463 msgstr "Não existem mais notas"
2465 #: src/lyx_cb.C:3112
2466 msgid "Quotes type set"
2467 msgstr "Tipo de citações definido"
2469 #: src/lyx_cb.C:3176
2470 msgid "LaTeX preamble set"
2471 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2473 #: src/lyx_cb.C:3197
2474 msgid "Cannot insert table in table."
2475 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2477 #: src/lyx_cb.C:3202
2478 msgid "Inserting table..."
2479 msgstr "Inserindo tabela..."
2481 #: src/lyx_cb.C:3264
2482 msgid "Table inserted"
2483 msgstr "Tabela inserida"
2485 #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
2486 msgid "ERROR! Unable to print!"
2487 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2489 #: src/lyx_cb.C:3321
2490 msgid "Check 'range of pages'!"
2491 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2493 #: src/lyx_cb.C:3339
2494 msgid "Check 'number of copies'!"
2495 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2497 #: src/lyx_cb.C:3448
2501 #: src/lyx_cb.C:3449
2502 msgid "Unable to print"
2503 msgstr "Não foi possível imprimir"
2505 #: src/lyx_cb.C:3450
2506 msgid "Check that your parameters are correct"
2507 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2509 #: src/lyx_cb.C:3471
2510 msgid "Inserting figure..."
2511 msgstr "Inserindo a figura..."
2513 #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
2514 msgid "Figure inserted"
2515 msgstr "Figura inserida"
2517 #: src/lyx_cb.C:3557
2518 msgid "Screen options set"
2519 msgstr "Opções de tela definidas"
2521 #: src/lyx_cb.C:3587
2522 msgid "LaTeX Options"
2523 msgstr "Opções do LaTeX"
2525 #: src/lyx_cb.C:3596
2526 msgid "Running configure..."
2527 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2529 #: src/lyx_cb.C:3603
2530 msgid "Reloading configuration..."
2531 msgstr "Recarregando a configuração.."
2533 #: src/lyx_cb.C:3605
2534 msgid "The system has been reconfigured."
2535 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2537 #: src/lyx_cb.C:3606
2538 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2539 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2541 #: src/lyx_cb.C:3607
2542 msgid "updated document class specifications."
2543 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2545 #: src/lyx_cb.C:3725
2546 msgid "Couldn't find this label"
2547 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2549 #: src/lyx_cb.C:3726
2550 msgid "in current document."
2551 msgstr "no documento corrente."
2553 #: src/lyx_cb.C:3758
2554 msgid "*** No Document ***"
2555 msgstr "*** Não há Documento***"
2557 #: src/lyx_cb.C:3923
2558 msgid "*** No labels found in document ***"
2559 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2577 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2578 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2582 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2583 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2609 msgstr "Caixa Baixa"
2621 msgstr "Mais Pequeno"
2653 msgstr "Incrementar"
2657 msgstr "Decrementar"
2701 msgstr "incrementar"
2705 msgstr "decrementar"
2753 msgstr "Verde claro"
2763 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
2772 #: src/lyxfont.C:359
2776 #: src/lyxfont.C:361
2780 #: src/lyxfont.C:363
2784 #: src/lyxfont.C:365
2788 #: src/lyxfont.C:367
2792 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
2795 msgstr "Sinto muito."
2797 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
2798 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2801 #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
2803 msgid "String not found!"
2804 msgstr "Charset não foi encontrado"
2808 msgid "1 string has been replaced."
2809 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2812 msgid " strings have been replaced."
2820 #: src/lyxfunc.C:260
2821 msgid "Unknown sequence:"
2822 msgstr "Seqüência desconhecida:"
2824 #: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407
2825 msgid "Unknown action"
2826 msgstr "Ação desconhecida"
2829 #: src/lyxfunc.C:317
2830 msgid "Document is read-only"
2831 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2834 #: src/lyxfunc.C:322
2835 msgid "Command not allowed without any document open"
2836 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
2838 #: src/lyxfunc.C:545
2840 msgstr "Modo de texto"
2842 #: src/lyxfunc.C:751
2843 msgid "Unknown import type: "
2844 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
2846 #: src/lyxfunc.C:1079
2850 #: src/lyxfunc.C:1080
2852 msgstr " desconhecido"
2854 #: src/lyxfunc.C:1222
2855 msgid "No cross-reference to toggle"
2856 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
2858 #: src/lyxfunc.C:1573
2859 msgid "Mark removed"
2860 msgstr "Marca removida"
2862 #: src/lyxfunc.C:1578
2864 msgstr "Marca definida"
2866 #: src/lyxfunc.C:1681
2870 #: src/lyxfunc.C:1691
2872 msgstr "Marca dentro"
2874 #: src/lyxfunc.C:1992
2875 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2876 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
2878 #: src/lyxfunc.C:2010
2879 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2880 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
2882 #: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864
2883 msgid "Math greek mode on"
2884 msgstr "Modo matemático grego ativado"
2886 #: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875
2887 msgid "Math greek keyboard on"
2888 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
2890 #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877
2891 msgid "Math greek keyboard off"
2892 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
2894 #: src/lyxfunc.C:2082
2895 msgid "Missing argument"
2896 msgstr "Falta argumento"
2898 #. / what appears in the minibuffer when opening
2899 #: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73
2900 msgid "Math editor mode"
2901 msgstr "Modo editor matemático"
2903 #: src/lyxfunc.C:2105
2904 msgid "This is only allowed in math mode!"
2905 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
2907 #: src/lyxfunc.C:2259
2908 msgid "Opening child document "
2909 msgstr "Abrindo o documento filho"
2911 #: src/lyxfunc.C:2291
2912 msgid "Unknown kind of footnote"
2913 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
2915 #: src/lyxfunc.C:2360
2917 msgid "No document open"
2918 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
2920 #: src/lyxfunc.C:2366
2921 msgid "Document is read only"
2922 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
2924 #: src/lyxfunc.C:2459
2925 msgid "Enter Filename for new document"
2926 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
2928 #: src/lyxfunc.C:2460
2930 msgstr "arquivo-novo"
2932 #: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697
2934 "Do you want to close that document now?\n"
2935 "('No' will just switch to the open version)"
2937 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
2938 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
2940 #: src/lyxfunc.C:2502
2941 msgid "Do you want to open the document?"
2942 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
2945 #: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567
2946 msgid "Opening document"
2947 msgstr "Abrindo o documento"
2949 #: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
2953 #: src/lyxfunc.C:2520
2954 msgid "Choose template"
2955 msgstr "Escolher modelo"
2957 #: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771
2961 #: src/lyxfunc.C:2550
2962 msgid "Select Document to Open"
2963 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
2965 #: src/lyxfunc.C:2576
2966 msgid "Could not open document"
2967 msgstr "Não posso abrir o documento"
2969 #: src/lyxfunc.C:2599
2970 msgid "Select ASCII file to Import"
2971 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
2973 #: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717
2974 msgid "A document by the name"
2975 msgstr "Um documento com o nome"
2977 #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
2978 msgid "already exists. Overwrite?"
2979 msgstr "já existe. Subscrever?"
2981 #: src/lyxfunc.C:2645
2982 msgid "Importing ASCII file"
2983 msgstr "Importando arquvo ASCII"
2985 #: src/lyxfunc.C:2649
2987 msgstr "Arquivo ASCII"
2989 #: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742
2993 #: src/lyxfunc.C:2674
2995 msgid "Select Noweb file to Import"
2996 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2998 #: src/lyxfunc.C:2677
2999 msgid "Select LaTeX file to Import"
3000 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3002 #: src/lyxfunc.C:2727
3003 msgid "Importing LaTeX file"
3004 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3006 #: src/lyxfunc.C:2732
3008 msgid "Importing Noweb file"
3009 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3011 #: src/lyxfunc.C:2740
3014 msgstr "Arquivo LaTeX"
3016 #: src/lyxfunc.C:2740
3018 msgstr "Arquivo LaTeX"
3020 #: src/lyxfunc.C:2745
3022 msgid "Could not import Noweb file"
3023 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3025 #: src/lyxfunc.C:2746
3026 msgid "Could not import LaTeX file"
3027 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3029 #: src/lyxfunc.C:2773
3030 msgid "Select Document to Insert"
3031 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3034 #: src/lyxfunc.C:2791
3035 msgid "Inserting document"
3036 msgstr "Inserindo o documento"
3038 #: src/lyxfunc.C:2797
3042 #: src/lyxfunc.C:2799
3043 msgid "Could not insert document"
3044 msgstr "Não posso inserir o documento"
3046 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3047 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3048 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3050 #: src/lyx_gui.C:410
3051 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3052 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3054 #: src/lyx_gui.C:412
3055 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3056 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3058 #: src/lyx_gui.C:414
3059 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3061 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3064 #: src/lyx_gui.C:417
3066 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3067 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3069 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3070 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3073 #: src/lyx_gui.C:421
3074 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3076 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3079 #: src/lyx_gui.C:423
3081 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3082 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3084 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3085 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3087 #: src/lyx_gui.C:434
3088 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3089 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3091 #: src/lyx_gui.C:473
3092 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3093 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3095 #: src/lyx_gui.C:485
3097 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3100 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3103 #: src/lyx_gui.C:488
3105 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3106 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3108 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3110 #: src/lyx_gui.C:534
3111 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3112 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3114 #: src/lyx_gui.C:614
3116 msgstr "Banner do LyX"
3118 #: src/lyx_gui_misc.C:356
3122 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
3123 #: src/lyx_gui_misc.C:397
3127 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
3128 #: src/lyx_gui_misc.C:398
3132 #: src/lyx_gui_misc.C:410
3136 #: src/lyx_gui_misc.C:423
3137 msgid "Any changes will be ignored"
3138 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3140 #: src/lyx_gui_misc.C:424
3141 msgid "The document is read-only:"
3142 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3144 #: src/lyx_main.C:183
3145 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3146 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3148 #: src/lyx_main.C:185
3149 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3150 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3152 #: src/lyx_main.C:275
3154 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3155 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3157 #: src/lyx_main.C:277
3158 msgid "System directory set to: "
3159 msgstr "Diretório base definido para: "
3161 #: src/lyx_main.C:285
3162 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3163 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3165 #: src/lyx_main.C:286
3166 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3167 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3169 #: src/lyx_main.C:287
3171 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3173 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3175 #: src/lyx_main.C:289
3176 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3177 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3179 #: src/lyx_main.C:291
3180 msgid "Using built-in default "
3181 msgstr "Usando o padrão built-in"
3183 #: src/lyx_main.C:292
3184 msgid " but expect problems."
3185 msgstr " mas problemas são esperados"
3187 #: src/lyx_main.C:295
3188 msgid "Expect problems."
3189 msgstr "Problemas esperados."
3192 #: src/lyx_main.C:394
3193 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3194 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3196 #: src/lyx_main.C:395
3197 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3198 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3200 #: src/lyx_main.C:396
3201 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3202 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3204 #: src/lyx_main.C:397
3205 msgid "Running without personal LyX directory."
3206 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3208 #. Tell the user what is going on
3209 #: src/lyx_main.C:404
3210 msgid "LyX: Creating directory "
3211 msgstr "LyX: Criando diretório "
3213 #: src/lyx_main.C:405
3214 msgid " and running configure..."
3215 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3217 #: src/lyx_main.C:411
3218 msgid "Failed. Will use "
3219 msgstr "Falhou. Usará "
3221 #: src/lyx_main.C:412
3225 #: src/lyx_main.C:419
3229 #: src/lyx_main.C:433
3230 msgid "LyX Warning!"
3233 #: src/lyx_main.C:434
3234 msgid "Error while reading "
3235 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3237 #: src/lyx_main.C:435
3238 msgid "Using built-in defaults."
3239 msgstr "Usando os padrões built-in."
3241 #: src/lyx_main.C:445
3242 msgid "Setting debug level to "
3243 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3245 #: src/lyx_main.C:456
3247 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3248 "Command line switches (case sensitive):\n"
3249 "\t-help summarize LyX usage\n"
3250 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3251 "\t-width x set the width of the main window\n"
3252 "\t-height y set the height of the main window\n"
3253 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3254 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3255 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3256 " select the features to debug.\n"
3257 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3258 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3259 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3260 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3262 "Check the LyX man page for more options."
3265 #: src/lyx_main.C:492
3266 msgid "List of supported debug flags:"
3269 #: src/lyx_main.C:511
3270 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3271 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3273 #: src/lyx_main.C:537
3275 msgid "Missing command string after -x switch!"
3276 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3278 #: src/lyx_main.C:563
3280 msgid "Unknown file type '"
3281 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3283 #: src/lyx_main.C:564
3287 #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
3291 #: src/lyx_main.C:568
3292 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3295 #: src/lyx_sendfax.C:21
3297 msgstr "Fax no.:|#F"
3299 #: src/lyx_sendfax.C:23
3300 msgid "Dest. Name:|#N"
3303 #: src/lyx_sendfax.C:25
3304 msgid "Enterprise:|#E"
3305 msgstr "Empresa:|#E"
3307 #: src/lyx_sendfax.C:45
3309 msgstr "Agenda de Tel."
3311 #: src/lyx_sendfax.C:49
3312 msgid "Select from|#S"
3313 msgstr "Selecionar|#S"
3315 #: src/lyx_sendfax.C:53
3317 msgstr "Acrescentar|#t"
3319 #: src/lyx_sendfax.C:57
3320 msgid "Delete from|#D"
3323 #: src/lyx_sendfax.C:61
3327 #: src/lyx_sendfax.C:65
3328 msgid "Destination:"
3331 #: src/lyx_sendfax.C:71
3333 msgstr "Comentário:"
3335 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3337 msgstr "Arquivo de Fax: "
3339 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3340 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3341 msgid "Empty Phonebook"
3342 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3344 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3345 msgid "Save (needed)"
3346 msgstr "Salvar (necessário)"
3348 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3349 msgid "Cannot open phone book: "
3350 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3352 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3353 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3354 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3356 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3357 msgid "Message-Window"
3358 msgstr "Janela-de-mensagem"
3360 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3361 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3362 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3364 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3366 msgstr "Agenda de Telefones"
3368 #: src/LyXSendto.C:38
3369 msgid "Send Document to Command"
3370 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3372 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
3373 msgid "Save document and proceed?"
3374 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3378 msgid "LyX VC: Initial description"
3379 msgstr "(não há descrição inicial)"
3383 msgid "(no initial description)"
3384 msgstr "(não há descrição inicial)"
3392 msgid "This document has NOT been registered."
3393 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3396 msgid "LyX VC: Log Message"
3397 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3400 msgid "(no log message)"
3404 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3405 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3407 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3408 #. we should warn the user that reverting will discard all
3409 #. changes made since the last check in.
3411 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3412 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3415 msgid "to the document since the last check in."
3416 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3419 msgid "Do you still want to do it?"
3420 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3424 msgid "No VC History!"
3425 msgstr "Não há histórico RCS"
3430 msgstr "Histórico RCS"
3432 #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
3434 msgstr " (Modificado)"
3436 #: src/LyXView.C:412
3437 msgid " (read only)"
3438 msgstr " (somente leitura)"
3440 #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
3444 #: src/mathed/formula.C:907
3446 msgstr "Nenhum número"
3448 #: src/mathed/formula.C:910
3452 #: src/mathed/formula.C:1073
3453 msgid "math text mode"
3454 msgstr "modo de texto matemático"
3456 #: src/mathed/formula.C:1082
3457 msgid "Invalid action in math mode!"
3458 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3460 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
3464 #. / what appears in the minibuffer when opening
3465 #: src/mathed/formulamacro.h:62
3467 msgid "Math macro editor mode"
3468 msgstr "Modo editor matemático"
3470 #: src/mathed/math_forms.C:19
3474 #: src/mathed/math_forms.C:22
3478 #: src/mathed/math_forms.C:28
3482 #: src/mathed/math_forms.C:32
3486 #: src/mathed/math_forms.C:36
3490 #: src/mathed/math_forms.C:40
3494 #: src/mathed/math_forms.C:44
3498 #: src/mathed/math_forms.C:48
3502 #: src/mathed/math_forms.C:129
3506 #: src/mathed/math_forms.C:142
3510 #: src/mathed/math_forms.C:149
3511 msgid "Vertical align|#V"
3512 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3514 #: src/mathed/math_forms.C:154
3515 msgid "Horizontal align|#H"
3516 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3518 #: src/mathed/math_forms.C:197
3522 #: src/mathed/math_forms.C:208
3526 #: src/mathed/math_forms.C:212
3530 #: src/mathed/math_forms.C:216
3534 #: src/mathed/math_forms.C:220
3536 msgstr "Negativo|#N"
3538 #: src/mathed/math_forms.C:224
3539 msgid "Quadratin|#Q"
3540 msgstr "Quadrante|#Q"
3542 #: src/mathed/math_forms.C:228
3543 msgid "2Quadratin|#2"
3544 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3546 #: src/mathed/math_panel.C:109
3550 #: src/mathed/math_panel.C:113
3554 #: src/mathed/math_panel.C:117
3556 msgstr "Espaçamento"
3558 #: src/mathed/math_panel.C:121
3562 #: src/mathed/math_panel.C:311
3563 msgid "Top | Center | Bottom"
3564 msgstr "Topo | Centro | Base"
3566 #: src/mathed/math_panel.C:363
3568 msgstr "Painel Matemático"
3570 #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
3571 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
3575 #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
3579 #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
3583 #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
3587 #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
3588 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
3592 #: src/menus.C:225 src/menus.C:356
3612 #: src/menus.C:295 src/menus.C:370
3620 #: src/menus.C:323 src/menus.C:384
3625 msgid "Screen Options"
3626 msgstr "Opções de Visualização"
3631 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3632 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3634 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3637 #: src/menus.C:473 src/menus.C:712
3641 #: src/menus.C:474 src/menus.C:713
3645 #: src/menus.C:475 src/menus.C:714
3649 #: src/menus.C:476 src/menus.C:715
3657 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3658 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3660 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3661 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3665 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3668 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3669 "Texto Ascii...%x43"
3674 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3677 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3678 "Texto Ascii...%x43"
3707 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3708 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3709 "program%l|Print...|Fax..."
3711 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3712 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3713 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3715 #: src/menus.C:532 src/menus.C:732
3719 #: src/menus.C:533 src/menus.C:733
3723 #: src/menus.C:534 src/menus.C:734
3774 msgstr "|Importar%m"
3779 msgstr "|Exportar%m%l"
3786 #: src/menus.C:596 src/menus.C:735
3794 #: src/menus.C:598 src/menus.C:736
3801 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3802 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3804 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3808 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3809 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3813 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3814 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3815 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3817 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3818 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3819 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3820 "Caixas de Erro%x27"
3850 #: src/menus.C:837 src/menus.C:935
3855 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3856 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3859 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3860 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3867 msgid "|Line Top%B%x36"
3868 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3871 msgid "|Line Top%b%x36"
3872 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3879 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3880 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3883 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3884 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3891 msgid "|Line Left%B%x38"
3892 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3895 msgid "|Line Left%b%x38"
3896 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3903 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3904 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3907 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3908 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3915 msgid "|Align Left%R%x40"
3916 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3919 msgid "|Align Left%r%x40"
3920 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3927 msgid "|Align Right%R%x41"
3928 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3931 msgid "|Align Right%r%x41"
3932 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3939 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3940 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3943 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3944 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3952 msgid "|Append Row%x32"
3953 msgstr "|Inserir linha%x32"
3961 msgid "|Append Column%x33%l"
3962 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3970 msgid "|Delete Row%x34"
3971 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3979 msgid "|Delete Column%x35%l"
3980 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3988 msgid "|Delete Table%x43"
3989 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3997 msgid "|Insert table%x31"
3998 msgstr "|Inserir tabela%x31"
4005 msgid "Version Control%t"
4006 msgstr "Controle de Versão%t"
4010 msgid "|Register%d%x51"
4011 msgstr "|Registro%d%x51"
4013 #. signifies that the file is not checked out
4016 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4017 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4021 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4022 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4024 #. signifies that the file is checked out
4027 msgid "|Check In Changes%x52"
4028 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4032 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4033 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4037 msgid "|Revert to last version%x54"
4038 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4042 msgid "|Undo last check in%x55"
4043 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4047 msgid "|Show History%x56"
4048 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4052 msgid "|Register%x51"
4053 msgstr "|Registrar%x51"
4055 #. the shortcuts are not good.
4082 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4083 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4084 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4085 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4087 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4088 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4089 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4090 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4163 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4164 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4165 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4167 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4168 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4169 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4224 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4225 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4237 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4238 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4240 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4241 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4269 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4270 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4272 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4273 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4298 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4299 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4300 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4302 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4303 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4304 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4340 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4341 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4342 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4343 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4345 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4346 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4347 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4348 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4425 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4428 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4429 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4469 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4471 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4472 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4495 msgid "No Documents Open!%t"
4496 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
4500 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4501 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4502 "Warranty...|Credits...|Version..."
4504 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4505 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4506 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4553 msgid "LyX Version "
4554 msgstr "Versão do LyX: "
4561 msgid "Library directory: "
4562 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4565 msgid "User directory: "
4566 msgstr "Diretório do Usuário: "
4570 msgid "Could not find requested Documentation file"
4571 msgstr "Não posso inserir o documento"
4574 msgid "Opening help file"
4575 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4577 #: src/minibuffer.C:55
4579 msgstr "Executando:"
4581 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4582 msgid "Welcome to LyX!"
4583 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4586 #: src/minibuffer.C:221
4587 msgid "* No document open *"
4588 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4590 #: src/PaperLayout.C:153
4591 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4593 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4596 #: src/PaperLayout.C:175
4597 msgid "Paper Layout"
4598 msgstr "Formato da página"
4600 #: src/PaperLayout.C:207
4601 msgid "Paper layout set"
4602 msgstr "Definir formato da página"
4604 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
4605 #: src/TableLayout.C:469
4606 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4607 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4609 #: src/paragraph.C:1968
4610 msgid "Senseless with this layout!"
4611 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4613 #: src/ParagraphExtra.C:142
4615 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4617 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4620 #: src/ParagraphExtra.C:161
4621 msgid "ParagraphExtra Layout"
4622 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4624 #: src/ParagraphExtra.C:201
4625 msgid "ParagraphExtra layout set"
4626 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
4628 #: src/ParagraphExtra.C:307
4629 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4630 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4632 #: src/print_form.C:21
4636 #: src/print_form.C:31
4638 msgstr "Impress.|#I"
4640 #: src/print_form.C:33
4644 #: src/print_form.C:52
4645 msgid "All Pages|#G"
4646 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4648 #: src/print_form.C:54
4649 msgid "Only Odd Pages|#O"
4650 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4652 #: src/print_form.C:56
4653 msgid "Only Even Pages|#E"
4654 msgstr "Somente Pares|#P"
4656 #: src/print_form.C:62
4657 msgid "Normal Order|#N"
4658 msgstr "Ordem Normal|#N"
4660 #: src/print_form.C:64
4661 msgid "Reverse Order|#R"
4662 msgstr "Ao Inverso|#I"
4664 #: src/print_form.C:68
4668 #: src/print_form.C:76
4672 #: src/print_form.C:81
4676 #: src/print_form.C:85
4680 #: src/print_form.C:88
4682 msgstr "Sem ordem|S:"
4684 #: src/print_form.C:107
4686 msgstr "Tipo Arquivo"
4688 #: src/print_form.C:111
4690 msgstr "Comando:|#C"
4692 #: src/print_form.C:125
4696 #: src/print_form.C:127
4697 msgid "Postscript|#P"
4698 msgstr "Postscript|#P"
4700 #: src/print_form.C:129
4704 #: src/print_form.C:132
4708 #: src/print_form.C:134
4712 #: src/spellchecker.C:217
4713 msgid "Spellchecker Options"
4714 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4716 #: src/spellchecker.C:551
4717 msgid "Spellchecker"
4718 msgstr "Corretor Ortográfico"
4720 #: src/spellchecker.C:658
4724 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4725 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4726 "for the language of this document installed.\n"
4727 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4728 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4732 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4733 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4734 "para a linguagem desse documento.\n"
4735 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4736 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4738 #: src/spellchecker.C:774
4739 msgid " words checked."
4740 msgstr " palavras verificadas."
4742 #: src/spellchecker.C:776
4743 msgid " word checked."
4744 msgstr " palavra verificada."
4746 #: src/spellchecker.C:778
4747 msgid "Spellchecking completed!"
4748 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4750 #: src/spellchecker.C:782
4752 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4753 "Maybe it has been killed."
4755 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4756 "Talvez ele tenha killed."
4759 msgid "Use language of document|#D"
4760 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4763 msgid "Use alternate language:|#U"
4764 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4767 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4768 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4771 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4772 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4775 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4776 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4779 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4780 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4797 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4798 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4801 msgid "Start spellchecking|#S"
4802 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4805 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4806 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4809 msgid "Ignore word|#g"
4810 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4813 msgid "Accept word in this session|#A"
4814 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4816 #: src/sp_form.C:101
4817 msgid "Stop spellchecking|#T"
4818 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4820 #: src/sp_form.C:103
4821 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4822 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4824 #: src/sp_form.C:106
4829 #: src/sp_form.C:110
4834 #: src/sp_form.C:113
4835 msgid "Replace word|#R"
4836 msgstr "Substituir palavra|#R"
4838 #: src/support/filetools.C:174
4839 msgid "LyX Internal Error!"
4840 msgstr "Errp interno no LyX!"
4842 #: src/support/filetools.C:175
4843 msgid "Could not test if directory is writeable"
4844 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4846 #: src/support/filetools.C:378
4847 msgid "Error! Cannot open directory:"
4848 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4850 #: src/support/filetools.C:391
4851 msgid "Error! Could not remove file:"
4852 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4854 #: src/support/filetools.C:405
4855 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4856 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4858 #: src/support/filetools.C:421
4859 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4860 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4862 #: src/support/filetools.C:474
4863 msgid "Internal error!"
4864 msgstr "Erro interno!"
4866 #: src/support/filetools.C:475
4867 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4868 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4870 #: src/support/filetools.C:480
4871 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4872 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4874 #: src/support/getUserName.C:13
4876 msgstr "desconhecido"
4878 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4879 msgid "Error: Could not change to directory: "
4880 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4882 #: src/support/path.h:37
4884 msgid "Error: Dir already popped: "
4885 msgstr "O arquivo já está aberto"
4887 #: src/TableLayout.C:233
4888 msgid "Table Extra Form"
4889 msgstr "Formulário extra de Tabela"
4891 #: src/TableLayout.C:253
4892 msgid "Table Layout"
4893 msgstr "Formatação da tabela"
4895 #: src/TableLayout.C:276
4896 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4897 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
4899 #: src/TableLayout.C:332
4900 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4901 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
4904 msgid "Opened float"
4905 msgstr "Flutuante aberto"
4908 msgid "Closed float"
4909 msgstr "Flutuante fechado"
4912 msgid "Nothing to do"
4913 msgstr "Nada para fazer"
4917 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4920 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4921 "definir a mudança de fonte."
4923 #: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986
4924 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
4925 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
4926 msgid "Impossible operation"
4927 msgstr "Operação impossível"
4929 #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
4930 msgid "Don't know what to do with half floats."
4931 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4933 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
4935 msgstr "Sinto muito."
4937 #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
4938 msgid "Don't know what to do with half tables."
4939 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4942 msgid "Can't paste float into float!"
4943 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4946 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4947 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4951 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4952 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4954 #: src/text.C:2292 src/text.C:2320
4955 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4956 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4960 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4963 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4967 msgid "You can't insert a float in a float!"
4968 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4971 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4972 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4975 msgid "Cannot cut table."
4976 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4979 msgid "Float would include float!"
4980 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"