]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
61739e6270fca50e9f3e81c03b8c8f149056cb1b
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 #, fuzzy
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Continuar"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #, fuzzy
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selecionar um ficheiro"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
141 #, fuzzy
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "&Opção:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr ""
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Reler"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "Na&vegar..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Adicionar"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "O estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "E&stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "&Indice"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas as referências citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas as referências não citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas as referências"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "O&K"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "Para &baixo"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "Para &cima"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Bases de dados"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Adicionar"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "Apa&gar"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Permitir quebras de &página"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Alinhamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
319 msgid "Left"
320 msgstr "Esquerda"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
326 msgid "Center"
327 msgstr "Centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
333 msgid "Right"
334 msgstr "Direita"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Esticar"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "Topo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Meio"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Baixo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "Cai&xa:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Indice:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Vertical"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontal"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "Alt&ura:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Cai&xa interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoração:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Largura:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de altura"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de largura"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Nenhum"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Mini-página"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de caixa suportados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "Ramos &disponíveis:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selecione o seu ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Novo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 #, fuzzy
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Nome do ficheiro"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 #, fuzzy
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramos &disponíveis:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Alterar &côr"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
504 #: src/Buffer.cpp:3480
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Remover"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 #, fuzzy
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 #, fuzzy
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "&Renomear"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 #, fuzzy
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 #, fuzzy
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "&Seleccionado:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 #, fuzzy
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr ""
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
542 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr ""
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 #, fuzzy
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "Tipo de &letra:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "Ta&manho:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgid "Default"
598 msgstr "Por omissão"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "Minúsculo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "Muito pequeno"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "Menor"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "Pequeno"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "Normal"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "Grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "Maior"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "Muito grande"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "Gigante"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "Máximo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Personalizar Ponto:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "&Nìvel:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "Modificar:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Ir para a alteração anterior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Alteração anterior"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir para a próxima alteração"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "Próxima alteração"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceitar esta alteração"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Aceitar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Rejeitar esta alteração"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Rejeitar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Família de tipos de letra"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Família:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Forma do tipo de letra"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "F&orma:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Série de tipo de letra"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
723 msgid "Language"
724 msgstr "Lingua"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Côr do tipo de letra"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Lingua:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Séries"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "&Côr:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca alterna"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Tamanho da letra"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Alterna sempre"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Misc:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "Alternar todos"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 #, fuzzy
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "Ap&licar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
807 msgid "Close"
808 msgstr "Fechar"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Citações &disponíveis:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 #, fuzzy
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "Para &baixo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
842 msgid "Search Citation"
843 msgstr "Procurar citação"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
846 #, fuzzy
847 msgid "Searc&h:"
848 msgstr "Campo de procura:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
851 msgid ""
852 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
853 msgstr ""
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
856 #, fuzzy
857 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
858 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
861 #, fuzzy
862 msgid "&Search"
863 msgstr "Procurar erro"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
866 #, fuzzy
867 msgid "Search field:"
868 msgstr "Campo de procura:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
872 #, fuzzy
873 msgid "All fields"
874 msgstr "Todos os Campos"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
877 #, fuzzy
878 msgid "Regular e&xpression"
879 msgstr "E&xpressão regular"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
882 #, fuzzy
883 msgid "Case se&nsitive"
884 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
887 #, fuzzy
888 msgid "Entry types:"
889 msgstr "Tipos de entrada:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
893 #, fuzzy
894 msgid "All entry types"
895 msgstr "Todos os tipos de entrada"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
898 #, fuzzy
899 msgid "Search as you &type"
900 msgstr "Procura enquanto &tecla"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
903 msgid "Formatting"
904 msgstr "Formatação"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
907 msgid "Citation st&yle:"
908 msgstr "Est&ilo de citação:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
911 msgid "Natbib citation style to use"
912 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
915 msgid "Text &before:"
916 msgstr "Texto &antes:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
919 msgid "Text to place before citation"
920 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
923 msgid "Text a&fter:"
924 msgstr "Texto &após:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
927 msgid "Text to place after citation"
928 msgstr "Texto a colocar após a citação"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
931 msgid "List all authors"
932 msgstr "Listar todos os autores"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
935 msgid "Full aut&hor list"
936 msgstr "Lista de a&utores completa"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
939 msgid "Force upper case in citation"
940 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
943 msgid "Force u&pper case"
944 msgstr "Forçar &maiúsculas"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
952 msgid "&Restore"
953 msgstr "&Restaurar"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
956 msgid "App&ly"
957 msgstr "Ap&licar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
960 #, fuzzy
961 msgid "&New Document:"
962 msgstr "Novo documento"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
965 #, fuzzy
966 msgid "&Old Document:"
967 msgstr "Documento Filho"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
970 msgid "Bro&wse..."
971 msgstr "Na&vegar..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
974 #, fuzzy
975 msgid "Options"
976 msgstr "Opção-"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
979 #, fuzzy
980 msgid "Copy Document Settings from:"
981 msgstr "Configurações do Documento"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
984 #, fuzzy
985 msgid "N&ew Document"
986 msgstr "Novo documento"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
989 #, fuzzy
990 msgid "Ol&d Document"
991 msgstr "Documento Filho"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
995 msgid "TeX Code: "
996 msgstr "Código TeX:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
999 msgid "Match delimiter types"
1000 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1003 msgid "&Keep matched"
1004 msgstr "&Manter correspondência"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1007 msgid "&Size:"
1008 msgstr "Ta&manho:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1012 msgid "Insert the delimiters"
1013 msgstr "Inserir os delimitadores"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1016 msgid "&Insert"
1017 msgstr "&Inserir"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1020 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1021 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1024 msgid "Use Class Defaults"
1025 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1028 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1029 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1032 msgid "Save as Document Defaults"
1033 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1036 msgid "Display"
1037 msgstr "Mostrar"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1040 msgid "Show ERT button only"
1041 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1044 msgid "&Collapsed"
1045 msgstr "&Recolhido"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1048 msgid "Show ERT contents"
1049 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1052 msgid "O&pen"
1053 msgstr "&Abrir"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1056 #, fuzzy
1057 msgid "For more information, refer to the complete log."
1058 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1061 msgid "&Errors:"
1062 msgstr "&Erros:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1065 msgid "Description:"
1066 msgstr "Descrição:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1069 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1073 msgid "View Complete &Log..."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1077 msgid "F&ile"
1078 msgstr "&Ficheiro"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1082 msgid "Filename"
1083 msgstr "Nome do ficheiro"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1088 msgid "&File:"
1089 msgstr "&Ficheiro:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1092 msgid "Select a file"
1093 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1096 msgid "&Draft"
1097 msgstr "&Rascunho"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1100 msgid "&Template"
1101 msgstr "&Modelo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1104 msgid "Available templates"
1105 msgstr "Modelos disponíveis"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1109 msgid "LaTe&X and LyX options"
1110 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1113 msgid "LaTeX Options"
1114 msgstr "Opções LaTeX:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1117 msgid "O&ption:"
1118 msgstr "&Opção:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1121 msgid "Forma&t:"
1122 msgstr "F&ormato:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1125 msgid "&Show in LyX"
1126 msgstr "&Mostrar no LyX"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1132 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1133 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1137 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1138 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1141 msgid "Si&ze and Rotation"
1142 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1145 msgid "Rotate"
1146 msgstr "Rodar"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1152 msgid "Angle to rotate image by"
1153 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1159 msgid "The origin of the rotation"
1160 msgstr "A origem da rotação"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1163 msgid "Ori&gin:"
1164 msgstr "Ori&gem:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1167 msgid "A&ngle:"
1168 msgstr "Ân&gulo:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1171 msgid "Scale"
1172 msgstr "Redimensionar"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1176 msgid "Height of image in output"
1177 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1181 msgid "Width of image in output"
1182 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1185 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1186 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1190 msgid "&Maintain aspect ratio"
1191 msgstr "&Manter proporções"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1194 msgid "Crop"
1195 msgstr "Recortar"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1199 msgid "Clip to bounding box values"
1200 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1204 msgid "Clip to &bounding box"
1205 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1209 msgid "&Left bottom:"
1210 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1213 msgid "x"
1214 msgstr "x"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1218 msgid "Right &top:"
1219 msgstr "&Topo direito:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1223 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1224 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1228 msgid "&Get from File"
1229 msgstr "&Obter do ficheiro"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1232 msgid "y"
1233 msgstr "y"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Find LyX Text"
1238 msgstr "Procurar &Próximo"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1241 msgid "&Basic"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1246 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1250 #, fuzzy
1251 msgid "&Replace with..."
1252 msgstr "Substituir p&or:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1255 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Ne&xt"
1261 msgstr "texto"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1264 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Pre&vious"
1270 msgstr "&Alteração anterior"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Replace all occurences at once"
1275 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1280 msgid "Replace &All"
1281 msgstr "Substituir T&udo"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1284 msgid ""
1285 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1286 "first letter"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1290 #, fuzzy
1291 msgid "&Keep case"
1292 msgstr "&Manter correspondência"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1296 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1300 #, fuzzy
1301 msgid "&Find..."
1302 msgstr "&Procurar: "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1314 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1320 msgstr "E&xpressão regular"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Next"
1329 msgstr "&Novo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1332 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1336 #, fuzzy
1337 msgid "&Previous"
1338 msgstr "&Alteração anterior"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Restrict search to whole words only"
1343 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Whole &words"
1348 msgstr "Palavras chave."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Advanced"
1353 msgstr "A&vançado"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Sco&pe"
1362 msgstr "F&orma:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Current paragraph"
1367 msgstr "&Indentar parágrafo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Current &paragraph"
1372 msgstr "&Indentar parágrafo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Imprimir documento"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1386 #, fuzzy
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "Documento Principal"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1391 #, fuzzy
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Abrir documento"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "Abrir documento"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1405 #, fuzzy
1406 msgid "&Expand macros"
1407 msgstr "Macros mat."
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1410 msgid ""
1411 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1412 "and paragraph style"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "&Para o formato:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1422 msgid "Form"
1423 msgstr "Formulário"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Float Type:"
1428 msgstr "Tipo de Informação:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "&Topo da página"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1447 msgid "Here de&finitely"
1448 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "&Aqui se possível"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "&Página de flutuantes"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Baixo da página"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Estender a colunas"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "&Rodar lado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 msgid "FontUi"
1472 msgstr "letraUi"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1475 #, fuzzy
1476 msgid "LaTe&X font encoding:"
1477 msgstr "Codificação Te&X:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1480 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "Família &Pré-definida:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "Tamanho &Base:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1496 msgid "&Roman:"
1497 msgstr "&Roman:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1500 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1501 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1504 msgid "&Sans Serif:"
1505 msgstr "&Sans Serif:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1508 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1512 msgid "S&cale (%):"
1513 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1516 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1517 msgstr ""
1518 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1519 "tipo de letra base"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1522 msgid "&Typewriter:"
1523 msgstr "&Typewriter:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1526 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1530 msgid "Sc&ale (%):"
1531 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1534 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1537 "tipo de letra base"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1548 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1549 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Use true S&mall Caps"
1554 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1557 msgid "Use old style instead of lining figures"
1558 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1561 msgid "Use &Old Style Figures"
1562 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1565 msgid "&Graphics"
1566 msgstr "&Gráficos"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1569 msgid "Select an image file"
1570 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1573 msgid "Output Size"
1574 msgstr "Tamanho de saída"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1577 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 msgstr ""
1579 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1582 msgid "Set &height:"
1583 msgstr "Definir alt&ura:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1586 msgid "&Scale Graphics (%):"
1587 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1590 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1595 msgid "Set &width:"
1596 msgstr "Definir &largura:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1599 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1600 msgstr ""
1601 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1604 msgid "Rotate Graphics"
1605 msgstr "Rodar Gráficos"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1609 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1612 msgid "Ro&tate after scaling"
1613 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 msgid "Or&igin:"
1617 msgstr "Ori&gem:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1620 msgid "A&ngle (Degrees):"
1621 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1625 msgid "File name of image"
1626 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 msgid "&Clipping"
1630 msgstr "&Ajustamento"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 msgid "y:"
1635 msgstr "y:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 msgid "x:"
1640 msgstr "x:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1643 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1644 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1647 msgid "Don't un&zip on export"
1648 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1652 msgid "Additional LaTeX options"
1653 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1656 msgid "LaTeX &options:"
1657 msgstr "&Opções LaTeX:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1660 msgid ""
1661 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1662 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1663 msgstr ""
1664 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1665 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1668 msgid "Sho&w in LyX"
1669 msgstr "&Mostrar no LyX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1673 msgstr ""
1674 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1675 "configuraçoes"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1678 msgid "Graphics Group"
1679 msgstr "Grupo de Gráficos"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1682 msgid "A&ssigned to group:"
1683 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1686 msgid "Click to define a new graphics group."
1687 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1690 msgid "O&pen new group..."
1691 msgstr "A&brir grupo novo..."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1694 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1695 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1698 msgid "Draft mode"
1699 msgstr "Modo rascunho"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1702 msgid "&Draft mode"
1703 msgstr "Modo &rascunho"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1706 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1707 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1710 msgid "..............."
1711 msgstr "..............."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1714 msgid "________"
1715 msgstr "________"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1718 msgid "<-----------"
1719 msgstr "<-----------"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1722 msgid "----------->"
1723 msgstr "----------->"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1726 msgid "\\-----v-----/"
1727 msgstr "\\-----v-----/"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1730 msgid "/-----^-----\\"
1731 msgstr "/-----^-----\\"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1734 msgid "&Spacing:"
1735 msgstr "&Espaçamento:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1738 msgid "Supported spacing types"
1739 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1742 msgid "&Value:"
1743 msgstr "&Valor:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1748 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1751 msgid "&Fill Pattern:"
1752 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1755 msgid "&Protect:"
1756 msgstr "&Proteger:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1760 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1761 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Especifica o link alvo"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1768 msgid "Link type"
1769 msgstr "Tipo de link"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1776 msgid "&Web"
1777 msgstr "&Web"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1784 msgid "&Email"
1785 msgstr "&E-mail"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Link para um ficheiro"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1792 msgid "&File"
1793 msgstr "&Ficheiro"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1799 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1800 msgid "URL"
1801 msgstr "URL"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1805 msgid "Name associated with the URL"
1806 msgstr "Nome associado ao URL"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1809 msgid "&Target:"
1810 msgstr "&Alvo:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1814 msgid "&Name:"
1815 msgstr "&Nome:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1818 msgid "Listing Parameters"
1819 msgstr "Listagem de parâmetros"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1823 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1824 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1828 msgid "&Bypass validation"
1829 msgstr "&Saltar validação"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1832 msgid "C&aption:"
1833 msgstr "&Legenda:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1836 msgid "La&bel:"
1837 msgstr "Etiq&ueta:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1840 msgid "Mo&re parameters"
1841 msgstr "&Mais parâmetros"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1844 msgid "Underline spaces in generated output"
1845 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1848 msgid "&Mark spaces in output"
1849 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1852 msgid "Show LaTeX preview"
1853 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1856 msgid "&Show preview"
1857 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1860 msgid "File name to include"
1861 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1864 msgid "&Include Type:"
1865 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1868 msgid "Include"
1869 msgstr "Incluir"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1872 msgid "Input"
1873 msgstr "Entrada"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1876 msgid "Verbatim"
1877 msgstr "Palavra por palavra"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1881 msgid "Program Listing"
1882 msgstr "Listagem de Programa"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1885 msgid "Edit the file"
1886 msgstr "Editar o ficheiro"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1889 msgid "&Edit"
1890 msgstr "&Editar"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1893 #, fuzzy
1894 msgid "A&vailable indices:"
1895 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1898 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1902 msgid ""
1903 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Index generation"
1910 msgstr "&Indentação"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1913 msgid "Define program options of the selected processor."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1917 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1921 #, fuzzy
1922 msgid "&Use multiple indexes"
1923 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1926 msgid ""
1927 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Add a new index to the list"
1933 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1936 #, fuzzy
1937 msgid "A&vailable Indexes:"
1938 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1942 #, fuzzy
1943 msgid "1"
1944 msgstr "10"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rename the selected index"
1954 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1957 #, fuzzy
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "&Renomear"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Tipo de Informação:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nome de Informação"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "Inserir fracção padrão"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1981 msgid "I&mmediate Apply"
1982 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1985 #, fuzzy
1986 msgid "New Inset"
1987 msgstr "Abrir Inserto|A"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "&Classe do documento"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr ""
1996 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1999 msgid "&Local Layout..."
2000 msgstr "Layout &Local..."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2003 msgid "Class options"
2004 msgstr "Opçoes de classe"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2007 msgid ""
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "select/deselect."
2010 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2013 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2014 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2017 msgid "P&redefined:"
2018 msgstr "P&ré-definido:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2021 msgid "Cust&om:"
2022 msgstr "Perso&nalizado:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2025 msgid "&Graphics driver:"
2026 msgstr "Driver de &gráficos:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2029 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2030 msgstr ""
2031 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2034 msgid "Select de&fault master document"
2035 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2038 msgid "&Master:"
2039 msgstr "&Principal:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2042 msgid "Enter the name of the default master document"
2043 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2046 msgid "Suppress default date on front page"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 msgid "Encoding"
2051 msgstr "Codificação"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "Língua &Pré-definida"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 msgid "&Other:"
2059 msgstr "&Outro:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "Estilo de &Citação"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2066 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2067 msgid "Listing"
2068 msgstr "Listagem"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2071 msgid "&Main Settings"
2072 msgstr "Configurações &Principais"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2075 msgid "Placement"
2076 msgstr "Colocação"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2079 msgid "Check for inline listings"
2080 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2083 msgid "&Inline listing"
2084 msgstr "Listagem em l&inha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2087 msgid "Check for floating listings"
2088 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2091 msgid "&Float"
2092 msgstr "&Flutuante"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2095 msgid "&Placement:"
2096 msgstr "&Colocação:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2100 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2103 msgid "Line numbering"
2104 msgstr "Numeração de linha"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2107 msgid "&Side:"
2108 msgstr "&Lado:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2112 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2115 msgid "S&tep:"
2116 msgstr "Pa&sso:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2119 msgid "Difference between two numbered lines"
2120 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2123 msgid "Font si&ze:"
2124 msgstr "Ta&manho da letra:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2127 msgid "Choose the font size for line numbers"
2128 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2132 msgid "Style"
2133 msgstr "Estilo"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2136 msgid "F&ont size:"
2137 msgstr "Tamanho de &letra:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2140 msgid "The content's base font size"
2141 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2144 msgid "Font Famil&y:"
2145 msgstr "&Família de letra:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2148 msgid "The content's base font style"
2149 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2152 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2153 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2156 msgid "&Break long lines"
2157 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2160 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2161 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2164 msgid "S&pace as symbol"
2165 msgstr "&Espaço como símbolo"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2168 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2169 msgstr ""
2170 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2171 "especial "
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2174 msgid "Space i&n string as symbol"
2175 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2178 msgid "Tab&ulator size:"
2179 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2182 msgid "Use extended character table"
2183 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2186 msgid "&Extended character table"
2187 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2190 msgid "Lan&guage:"
2191 msgstr "&Língua:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2194 msgid "Select the programming language"
2195 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2198 msgid "&Dialect:"
2199 msgstr "&Dialecto:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2202 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2203 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2206 msgid "Range"
2207 msgstr "Intervalo"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2210 msgid "Fi&rst line:"
2211 msgstr "P&rimeira linha:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2214 msgid "The first line to be printed"
2215 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2218 msgid "&Last line:"
2219 msgstr "&Última linha"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2222 msgid "The last line to be printed"
2223 msgstr "A última linha a ser impressa "
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2226 msgid "Ad&vanced"
2227 msgstr "A&vançado"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2230 msgid "More Parameters"
2231 msgstr "Mais parâmetros"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2235 msgid "Feedback window"
2236 msgstr "Janela de feedback"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2239 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2240 msgstr ""
2241 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Input here the listings parameters"
2246 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2249 msgid "&Find:"
2250 msgstr "&Procurar: "
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2253 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2254 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2257 msgid "Log &Type:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2261 msgid "Update the display"
2262 msgstr "Actualizar a visualização"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2266 msgid "&Update"
2267 msgstr "&Actualizar"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2270 msgid "Copy to Clip&board"
2271 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2274 msgid "&Go!"
2275 msgstr "&Ir!"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2278 msgid "Jump to the next warning message."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2282 msgid "Next &Warning"
2283 msgstr "Próximo &Aviso"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2286 msgid "Jump to the next error message."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2290 msgid "Next &Error"
2291 msgstr "Próximo &Erro"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2294 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2295 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2298 msgid "&Default Margins"
2299 msgstr "Margens por &omissão"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2302 msgid "&Top:"
2303 msgstr "&Topo:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2306 msgid "&Bottom:"
2307 msgstr "&Baixo:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2310 msgid "&Inner:"
2311 msgstr "&Interior:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2314 msgid "O&uter:"
2315 msgstr "E&xterior:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2318 msgid "Head &sep:"
2319 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2322 msgid "Head &height:"
2323 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2326 msgid "&Foot skip:"
2327 msgstr "Ignorar &rodapé"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2330 msgid "&Column Sep:"
2331 msgstr "Separação das &Colunas:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Master Document Output"
2336 msgstr "Documento Principal"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2339 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2343 msgid "Include only &selected children"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2347 msgid ""
2348 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2349 "compilation)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Maintain counters and references"
2355 msgstr "todas as referências não citadas"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2358 msgid "Include all subdocuments in the output"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2362 #, fuzzy
2363 msgid "&Include all children"
2364 msgstr "Incluir ficheiro"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2370 msgid "Number of rows"
2371 msgstr "Número de linhas"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2375 msgid "&Rows:"
2376 msgstr "L&inhas:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2382 msgid "Number of columns"
2383 msgstr "Número de colunas"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2387 msgid "&Columns:"
2388 msgstr "&Colunas:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2391 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2392 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2395 msgid "Vertical alignment"
2396 msgstr "Alinhamento vertical"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2399 msgid "&Vertical:"
2400 msgstr "&Vertical:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2403 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2404 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2407 msgid "&Horizontal:"
2408 msgstr "&Horizontal:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Decoration"
2413 msgstr "&Decoração:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2416 #, fuzzy
2417 msgid "&Type:"
2418 msgstr "Tipo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2421 msgid "decoration type / matrix border"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2425 msgid "[x]"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2429 msgid "(x)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2433 msgid "{x}"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2437 msgid "|x|"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2441 msgid "||x||"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2445 msgid ""
2446 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2447 "are inserted into formulas"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2451 msgid "&Use AMS math package automatically"
2452 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2455 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2459 msgid "Use AMS &math package"
2460 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2463 msgid ""
2464 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2465 "inserted into formulas"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2469 msgid "Use esint package &automatically"
2470 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2473 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2477 msgid "Use &esint package"
2478 msgstr "Usar o pacote &esint"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2481 msgid ""
2482 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2483 "inserted into formulas"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Use mhchem &package automatically"
2489 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2492 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Use mh&chem package"
2498 msgstr "Usar o pacote &esint"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2501 msgid "A&vailable:"
2502 msgstr "&Disponível:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2507 msgid "A&dd"
2508 msgstr "&Adicionar"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2511 msgid "De&lete"
2512 msgstr "Apa&gar"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2515 msgid "S&elected:"
2516 msgstr "&Seleccionado:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2519 msgid "Sort &as:"
2520 msgstr "Ordenar &como:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2523 msgid "&Description:"
2524 msgstr "&Descrição:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2527 msgid "&Symbol:"
2528 msgstr "&Símbolo:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2531 msgid "Type"
2532 msgstr "Tipo"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2535 msgid "LyX internal only"
2536 msgstr "Apenas interno do LyX"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2539 msgid "LyX &Note"
2540 msgstr "&Nota LyX"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2543 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2544 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2547 msgid "&Comment"
2548 msgstr "&Comentário"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2551 msgid "Print as grey text"
2552 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2555 msgid "&Greyed out"
2556 msgstr "A cin&zento"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2559 msgid "&List in Table of Contents"
2560 msgstr "&Listar no Índice"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2563 msgid "&Numbering"
2564 msgstr "&Numeração"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Output Format"
2569 msgstr "Resultado é vazio"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2574 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2578 #, fuzzy
2579 msgid "De&fault Output Format:"
2580 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2583 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2587 msgid "Use &XeTeX"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2591 msgid "Paper Format"
2592 msgstr "Formato do papel"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2597 msgid "&Format:"
2598 msgstr "F&ormato:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2603 msgstr ""
2604 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2607 msgid "&Orientation:"
2608 msgstr "&Orientação:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2611 msgid "&Portrait"
2612 msgstr "&Retrato"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2615 msgid "&Landscape"
2616 msgstr "&Paisagem"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2620 msgid "Page Layout"
2621 msgstr "Disposição de Página"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2624 msgid "Headings &style:"
2625 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2628 msgid "Style used for the page header and footer"
2629 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2632 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2633 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2636 msgid "&Two-sided document"
2637 msgstr "Documento frente e &verso"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Background Color:"
2642 msgstr "fundo"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&Change..."
2647 msgstr "Modificar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2650 msgid "Revert the color to the default"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2654 #, fuzzy
2655 msgid "R&eset"
2656 msgstr "Reiniciar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2659 msgid "Label Width"
2660 msgstr "Largura da Etiqueta"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2665 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2668 msgid "Lo&ngest label"
2669 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2672 msgid "Line &spacing"
2673 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2677 msgid "Single"
2678 msgstr "Simples"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2681 msgid "1.5"
2682 msgstr "1.5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2686 msgid "Double"
2687 msgstr "Duplo"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2693 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2700 msgid "Custom"
2701 msgstr "Personalizado"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2704 msgid "&Indent Paragraph"
2705 msgstr "&Indentar parágrafo"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2708 msgid "&Justified"
2709 msgstr "&Justificado"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2712 msgid "&Left"
2713 msgstr "&Esquerda"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2716 msgid "C&enter"
2717 msgstr "&Centro"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2720 msgid "Ri&ght"
2721 msgstr "&Direita"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2724 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2725 msgstr ""
2726 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2729 msgid "Paragraph's &Default"
2730 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 msgid "&General"
2738 msgstr "&Geral"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2741 msgid ""
2742 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 msgstr ""
2744 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2745 "ambientes apropriados"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2764 msgid "&Title:"
2765 msgstr "&Título:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2768 msgid "&Author:"
2769 msgstr "A&utor:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2772 msgid "&Subject:"
2773 msgstr "A&ssunto:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgid "&Keywords:"
2777 msgstr "Palavras-c&have:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgid "H&yperlinks"
2781 msgstr "&Hiperligações"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "&Cores de links"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgid "&Bookmarks"
2809 msgstr "&Favoritos"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "&Gerar Favoritos"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "Favoritos &numerados"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Número de níveis"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "&Abrir favoritos"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "&Opções adicionais"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2836 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2840 msgid "&Phantom"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2846 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2849 msgid "&Horiz. Phantom"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Vertical space of the phantom content"
2855 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2858 msgid "&Vert. Phantom"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2862 msgid "A&lter..."
2863 msgstr "A&lterar..."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2866 msgid "In Math"
2867 msgstr "Em Mat."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2870 msgid ""
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2872 "delay."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2876 msgid "Automatic in&line completion"
2877 msgstr "Completação em l&inha automática"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2880 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2881 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2884 msgid "Automatic p&opup"
2885 msgstr "Pop&up automático"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Autoco&rrection"
2890 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2893 msgid "In Text"
2894 msgstr "No Texto"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2897 msgid ""
2898 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2899 "delay."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "Completação em l&inha automática"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2908 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2911 msgid "Automatic &popup"
2912 msgstr "Pop&up automático"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2915 msgid ""
2916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2917 "mode."
2918 msgstr ""
2919 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2920 "disponivel em modo texto."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2923 msgid "Cursor i&ndicator"
2924 msgstr "Ind&icador de cursor"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2927 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2928 msgid "General"
2929 msgstr "Geral"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2932 msgid ""
2933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2934 "if it is available."
2935 msgstr ""
2936 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2937 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2940 msgid "s inline completion dela&y"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2944 msgid ""
2945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2946 "if it is available."
2947 msgstr ""
2948 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2949 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "a&traso do popup"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 msgid ""
2957 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2958 "It will be shown right away."
2959 msgstr ""
2960 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2961 "será mostrado imediatamente."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2964 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2965 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2968 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2969 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2972 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2973 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2976 msgid "C&onverter:"
2977 msgstr "Con&verter:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2980 msgid "E&xtra flag:"
2981 msgstr "Opções e&xtra:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2984 msgid "&From format:"
2985 msgstr "&Do formato:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2988 msgid "&To format:"
2989 msgstr "&Para o formato:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2993 msgid "&Modify"
2994 msgstr "&Modificar"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2999 msgid "Remo&ve"
3000 msgstr "&Remover"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3003 msgid "Converter Defi&nitions"
3004 msgstr "De&finições do conversor"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3007 msgid "Converter File Cache"
3008 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3011 msgid "&Enabled"
3012 msgstr "&Activado"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3015 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3016 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3019 msgid "&Date format:"
3020 msgstr "Formato de &data"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3023 msgid "Date format for strftime output"
3024 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3036 msgid "Off"
3037 msgstr "Desligado"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3040 msgid "No math"
3041 msgstr "Não mat."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3044 msgid "On"
3045 msgstr "Ligado"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Preview Si&ze:"
3050 msgstr "Pré-visualização falhou"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Factor for the preview size"
3055 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3058 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3062 #, fuzzy
3063 msgid "&Mark end of paragraphs"
3064 msgstr "&Indentar parágrafo"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3067 msgid "Editing"
3068 msgstr "Edição"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3071 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3072 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Scroll &below end of document"
3077 msgstr "Não é possível ler documento"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3080 msgid "Sort &environments alphabetically"
3081 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3084 msgid "&Group environments by their category"
3085 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3088 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3089 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3092 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3093 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3096 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3097 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3100 msgid "Fullscreen"
3101 msgstr "Écran completo"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3104 msgid "&Limit text width"
3105 msgstr "Largura de texto &limite"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3108 msgid "Screen used (&pixels):"
3109 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Hide &menubar"
3114 msgstr "Ocultar &tabbar"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3117 msgid "Hide &tabbar"
3118 msgstr "Ocultar &tabbar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3121 msgid "Hide scr&ollbar"
3122 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3125 msgid "&Hide toolbars"
3126 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3129 msgid "Ed&itor:"
3130 msgstr "&Editor:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3133 msgid "Co&pier:"
3134 msgstr "Co&piador:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3137 msgid "Shortc&ut:"
3138 msgstr "Atalh&o:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3141 msgid "S&hort Name:"
3142 msgstr "Nome Abre&viado:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3145 msgid "&Viewer:"
3146 msgstr "&Vizualizador:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3149 msgid "E&xtension:"
3150 msgstr "E&xtensão:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3155 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Default Format"
3160 msgstr "Formato de Data"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3167 msgid "&Document format"
3168 msgstr "Formato do &documento"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3171 msgid "Re&move"
3172 msgstr "Re&mover"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3175 msgid "&New..."
3176 msgstr "&Novo..."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3179 msgid "&E-mail:"
3180 msgstr "&E-mail:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3183 msgid "Your name"
3184 msgstr "O seu nome"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3187 msgid "Your E-mail address"
3188 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3191 msgid "Keyboard"
3192 msgstr "Teclado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3195 msgid "Use &keyboard map"
3196 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3199 msgid "&First:"
3200 msgstr "P&rimeiro:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3204 msgid "Br&owse..."
3205 msgstr "Na&vegar..."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3208 msgid "S&econd:"
3209 msgstr "&Segundo:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3212 msgid "Mouse"
3213 msgstr "Rato"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3217 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3220 msgid ""
3221 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3222 "speed it up, low values slow it down."
3223 msgstr ""
3224 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3225 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3228 msgid "User &interface language:"
3229 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3232 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3236 msgid "Language pac&kage:"
3237 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3240 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3241 msgstr ""
3242 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3245 msgid "Command s&tart:"
3246 msgstr "Comando &iniciar:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3249 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3250 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3253 msgid "Command e&nd:"
3254 msgstr "Comando termi&nar:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3257 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3258 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3265 msgid "&Use babel"
3266 msgstr "&Usar babel"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3269 msgid ""
3270 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3271 "the language package)"
3272 msgstr ""
3273 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3274 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3277 msgid "&Global"
3278 msgstr "&Global"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3284 "command"
3285 msgstr ""
3286 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3287 "um comando de troca de língua"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3290 msgid "Auto &begin"
3291 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3297 "switch command"
3298 msgstr ""
3299 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3300 "comando de troca de língua"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3303 msgid "Auto &end"
3304 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3307 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3308 msgstr ""
3309 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3312 msgid "Mark &foreign languages"
3313 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3316 msgid "Right-to-left language support"
3317 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3320 msgid ""
3321 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3322 msgstr ""
3323 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3324 "Hebreu, Árabe)."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3327 msgid "Enable RTL su&pport"
3328 msgstr "Activar su&porte RTL"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3331 msgid "Cursor movement:"
3332 msgstr "Movimento do cursor:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3335 msgid "&Logical"
3336 msgstr "&Logico"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3339 msgid "&Visual"
3340 msgstr "&Visual"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3343 msgid ""
3344 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3350 msgstr "Codificação Te&X:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3353 msgid "Default paper si&ze:"
3354 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3357 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3358 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3361 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3362 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3365 msgid "BibTeX command and options"
3366 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3370 msgid "Processor for &Japanese:"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3374 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3375 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3378 msgid "Pr&ocessor:"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Op&tions:"
3385 msgstr "&Opção:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3388 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3389 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3392 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3393 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3396 msgid "&Nomenclature command:"
3397 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3400 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3401 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3404 msgid "Chec&kTeX command:"
3405 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3408 msgid "CheckTeX start options and flags"
3409 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3412 msgid ""
3413 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3414 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3415 "rather than the Cygwin teTeX."
3416 msgstr ""
3417 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3418 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3419 "Cygwin teTeX."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3422 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3423 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3426 msgid "Set class options to default on class change"
3427 msgstr ""
3428 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3429 "classe"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3432 msgid "R&eset class options when document class changes"
3433 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3437 msgid "US letter"
3438 msgstr "US letter"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3442 msgid "US legal"
3443 msgstr "US legal"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3447 msgid "US executive"
3448 msgstr "US executive"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3452 msgid "A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3457 msgid "A4"
3458 msgstr "A4"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3462 msgid "A5"
3463 msgstr "A5"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3467 msgid "B5"
3468 msgstr "B5"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3471 msgid "&PATH prefix:"
3472 msgstr "Prefixo &PATH:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3482 msgid "Browse..."
3483 msgstr "Na&vegar..."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3486 #, fuzzy
3487 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3488 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3491 msgid "&Temporary directory:"
3492 msgstr "Pasta &temporária:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3495 msgid "Ly&XServer pipe:"
3496 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3499 msgid "&Backup directory:"
3500 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3503 msgid "&Example files:"
3504 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3507 msgid "&Document templates:"
3508 msgstr "Modelos de &documento:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3511 msgid "&Working directory:"
3512 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Hunspell dictionaries:"
3517 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3520 msgid ""
3521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3523 "paragraphs are separated by a blank line."
3524 msgstr ""
3525 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3526 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3527 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3530 msgid "Output &line length:"
3531 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3534 msgid "Printer Command Options"
3535 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3538 msgid "Extension to be used when printing to file."
3539 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3542 msgid "File ex&tension:"
3543 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3546 msgid "Option used to print to a file."
3547 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3550 msgid "Print to &file:"
3551 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3554 msgid "Option used to print to non-default printer."
3555 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3558 msgid "Set &printer:"
3559 msgstr "Definir im&pressora:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3562 msgid "Option used with spool command to set printer."
3563 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3566 msgid "Spool &printer:"
3567 msgstr "Im&pressora spool:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3570 msgid ""
3571 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3572 "to print."
3573 msgstr ""
3574 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3575 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3578 msgid "Spool co&mmand:"
3579 msgstr "Co&mando spool:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3582 msgid "Option used to reverse page order."
3583 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3586 msgid "Re&verse pages:"
3587 msgstr "In&verter páginas:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3590 msgid "Lan&dscape:"
3591 msgstr "&Paisagem:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3594 msgid "&Number of copies:"
3595 msgstr "&Número de cópias:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3598 msgid "Option used to set number of copies."
3599 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3602 msgid "Option used to print a range of pages."
3603 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3606 msgid "Co&llated:"
3607 msgstr "A&gregado:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3610 msgid "Pa&ge range:"
3611 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3614 msgid "Option used to collate multiple copies."
3615 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3618 msgid "&Odd pages:"
3619 msgstr "Páginas í&mpares:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3622 msgid "&Even pages:"
3623 msgstr "Páginas &pares:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3626 msgid "Paper t&ype:"
3627 msgstr "&Tipo de papel:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3630 msgid "Paper si&ze:"
3631 msgstr "Ta&manho de papel:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3634 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3635 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3638 msgid "E&xtra options:"
3639 msgstr "Opções e&xtra:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3642 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3643 msgstr ""
3644 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3645 "experientes."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3648 msgid ""
3649 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3650 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3651 "printers."
3652 msgstr ""
3653 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3654 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3655 "todas as suas impressoras."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3658 msgid "Adapt &output to printer"
3659 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3662 msgid "Name of the default printer"
3663 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3666 msgid "Default &printer:"
3667 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3670 msgid "Printer co&mmand:"
3671 msgstr "&Comando de impressora:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3674 msgid "Sans Seri&f:"
3675 msgstr "Sans Seri&f:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3678 msgid "T&ypewriter:"
3679 msgstr "&Typewriter:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3682 msgid "R&oman:"
3683 msgstr "R&oman:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3686 msgid "Screen &DPI:"
3687 msgstr "&DPI do écran:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3690 msgid "&Zoom %:"
3691 msgstr "Ampliar %:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3694 msgid "Font Sizes"
3695 msgstr "Tamanhos de letra"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3698 msgid "&Large:"
3699 msgstr "&Grande:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3702 msgid "&Larger:"
3703 msgstr "&Maior:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3706 msgid "&Largest:"
3707 msgstr "&Muito grande:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3710 msgid "&Huge:"
3711 msgstr "&Gigante:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3714 msgid "&Hugest:"
3715 msgstr "&Máximo:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3718 msgid "S&mallest:"
3719 msgstr "M&uito pequeno:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3722 msgid "S&maller:"
3723 msgstr "M&enor:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3726 msgid "S&mall:"
3727 msgstr "Pe&queno:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3730 msgid "&Normal:"
3731 msgstr "&Normal:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3734 msgid "&Tiny:"
3735 msgstr "&Minusculo:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3738 msgid ""
3739 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3740 "of fonts"
3741 msgstr ""
3742 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3743 "das letras"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3746 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3747 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3750 msgid "&New"
3751 msgstr "&Novo"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3754 msgid "&Bind file:"
3755 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3759 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3762 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3766 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3770 #, fuzzy
3771 msgid "&Spellchecker engine:"
3772 msgstr "Verificador ortográfico"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3775 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3776 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3779 msgid "Accept compound &words"
3780 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3783 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3787 msgid "S&pellcheck continuously"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3791 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3795 msgid "&Escape characters:"
3796 msgstr "&Escapar caracteres:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3799 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3800 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3803 msgid "Al&ternative language:"
3804 msgstr "Língua al&ternativa:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3807 msgid "Session"
3808 msgstr "Sessão"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3811 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3812 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3815 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3816 msgstr ""
3817 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3818 "fechado"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3821 msgid "Restore cursor &positions"
3822 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3825 msgid "&Load opened files from last session"
3826 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3829 msgid "Clear all session &information"
3830 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3833 msgid "Documents"
3834 msgstr "Documentos"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3837 msgid "&Maximum last files:"
3838 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Backup original documents when saving"
3843 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3846 msgid "minutes"
3847 msgstr "minutos"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3850 msgid "&Backup documents, every"
3851 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3854 msgid "&Open documents in tabs"
3855 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3858 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3862 msgid "&Single close-tab button"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3866 msgid "Automatic help"
3867 msgstr "Ajuda automática"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3870 msgid ""
3871 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3872 "the main work area of an edited document"
3873 msgstr ""
3874 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3875 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3879 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3882 msgid "&User interface file:"
3883 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3887 msgid "&Save"
3888 msgstr "&Guardar"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3891 msgid "Pages"
3892 msgstr "Páginas"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3895 msgid "Page number to print from"
3896 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3899 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3900 msgstr "&Da:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3903 msgid "Page number to print to"
3904 msgstr "Número de página a imprimir"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3907 msgid "Print all pages"
3908 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3911 msgid "Fro&m"
3912 msgstr "&De"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3916 msgid "&All"
3917 msgstr "T&udo"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3920 msgid "Print &odd-numbered pages"
3921 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3924 msgid "Print &even-numbered pages"
3925 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3928 msgid "Print in reverse order"
3929 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3932 msgid "Re&verse order"
3933 msgstr "In&verter ordem"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3936 msgid "Copie&s"
3937 msgstr "Có&pias"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3940 msgid "Number of copies"
3941 msgstr "Número de cópias"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3944 msgid "Collate copies"
3945 msgstr "Agregar cópias"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3948 msgid "&Collate"
3949 msgstr "A&gregar"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3952 msgid "&Print"
3953 msgstr "Im&primir"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3956 msgid "Print Destination"
3957 msgstr "Imprimir destino"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3960 msgid "Send output to the printer"
3961 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3964 msgid "P&rinter:"
3965 msgstr "Im&pressora:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3968 msgid "Send output to the given printer"
3969 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3972 msgid "Send output to a file"
3973 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3976 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3980 #, fuzzy
3981 msgid "&Subindex"
3982 msgstr "&Lado:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3985 #, fuzzy
3986 msgid "A&vailable indexes:"
3987 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3996 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&List Indendation:"
4002 msgstr "&Indentação"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Custom &Width:"
4007 msgstr "Largura de coluna"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
4010 msgid ""
4011 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
4012 "Custom&quot;."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4017 msgid "Output"
4018 msgstr "Resultado"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4021 msgid "Settings"
4022 msgstr "Configurações"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4025 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4029 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4033 #, fuzzy
4034 msgid "&Clear automatically"
4035 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Debug messages"
4040 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Display no debug messages"
4045 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4048 #, fuzzy
4049 msgid "&None"
4050 msgstr "Nenhum"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4053 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4057 #, fuzzy
4058 msgid "S&elected"
4059 msgstr "&Seleccionado:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Display all debug messages"
4064 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4067 msgid "Display statusbar messages?"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4071 #, fuzzy
4072 msgid "&Statusbar messages"
4073 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Fil&ter:"
4078 msgstr "&Ficheiro:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Enter string to filter the label list"
4083 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Filter case-sensitively"
4088 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Case-sensiti&ve"
4093 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4096 msgid "Update the label list"
4097 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4100 msgid ""
4101 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4102 "sensitive option is checked)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4106 msgid "&Sort"
4107 msgstr "&Ordenar"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4112 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Cas&e-sensitive"
4117 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4120 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Grou&p"
4126 msgstr "Sem Grupo"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4129 msgid "&Go to Label"
4130 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4133 msgid "La&bels in:"
4134 msgstr "Eti&quetas em:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4137 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4138 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4141 msgid "<reference>"
4142 msgstr "<reference>"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4145 msgid "(<reference>)"
4146 msgstr "(<reference>)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4149 msgid "<page>"
4150 msgstr "<page>"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4153 msgid "on page <page>"
4154 msgstr "na página <page>"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4157 msgid "<reference> on page <page>"
4158 msgstr "<reference> na página <page>"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4161 msgid "Formatted reference"
4162 msgstr "Referência formatada"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4165 msgid "Replace &with:"
4166 msgstr "Substituir p&or:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4169 msgid "Match whole words onl&y"
4170 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4173 msgid "Find &Next"
4174 msgstr "Procurar &Próximo"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4179 msgid "&Replace"
4180 msgstr "S&ubstituir"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4183 msgid "Search &backwards"
4184 msgstr "Procurar para &trás"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4187 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4188 msgstr ""
4189 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4192 msgid "&Export formats:"
4193 msgstr "E&xportar formatos:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4196 msgid "&Command:"
4197 msgstr "&Comando: "
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4200 msgid "Edit shortcut"
4201 msgstr "Editar atalho"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4204 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4205 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4208 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4209 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4212 msgid "&Delete Key"
4213 msgstr "Apa&gar chave"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4216 msgid "Clear current shortcut"
4217 msgstr "Limpar atalho actual"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4221 msgid "C&lear"
4222 msgstr "&Limpar"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4225 msgid "&Shortcut:"
4226 msgstr "A&talho:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4229 msgid "&Function:"
4230 msgstr "&Função:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4233 msgid ""
4234 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4235 "the 'Clear' button"
4236 msgstr ""
4237 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4238 "'Limpar'"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4241 msgid "DockWidget"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4245 msgid ""
4246 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4250 msgid "Current word"
4251 msgstr "Palavra actual"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4256 msgid "Replace word with current choice"
4257 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4260 #, fuzzy
4261 msgid "&Find Next"
4262 msgstr "Procurar &Próximo"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Re&placement:"
4267 msgstr "Substituição:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4270 msgid "Replace with selected word"
4271 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4274 #, fuzzy
4275 msgid "S&uggestions:"
4276 msgstr "Sugestões:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4279 msgid "Ignore this word"
4280 msgstr "Ignorar esta palavra"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4283 msgid "&Ignore"
4284 msgstr "&Ignorar"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4287 msgid "Ignore this word throughout this session"
4288 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4291 msgid "I&gnore All"
4292 msgstr "&Ignorar tudo"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4295 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4296 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4299 msgid "Unknown word:"
4300 msgstr "Palavra desconhecida:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4303 msgid ""
4304 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4305 "full range."
4306 msgstr ""
4307 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4308 "8 para a gama completa."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4311 msgid "Ca&tegory:"
4312 msgstr "&Categoria:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4315 msgid "Select this to display all available characters at once"
4316 msgstr ""
4317 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4318 "disponíveis"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4321 msgid "&Display all"
4322 msgstr "&Visualizar tudo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4325 msgid "Current cell:"
4326 msgstr "Célula actual:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4329 msgid "Current row position"
4330 msgstr "Posição da linha actual"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4333 msgid "Current column position"
4334 msgstr "Posição da coluna actual"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4337 msgid "&Table Settings"
4338 msgstr "Configurações de &tabela"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Column settings"
4343 msgstr "Configurações do Documento"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4346 msgid "&Horizontal alignment:"
4347 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4350 msgid "Horizontal alignment in column"
4351 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4355 msgid "Justified"
4356 msgstr "Justificado"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4359 msgid "Fixed width of the column"
4360 msgstr "Largura fixa de coluna"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4363 msgid "&Vertical alignment in row:"
4364 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4367 msgid ""
4368 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4369 "the row."
4370 msgstr ""
4371 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4372 "referência da linha."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4375 msgid "Merge cells of different columns"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4379 msgid "&Multicolumn"
4380 msgstr "&Multi-coluna"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Row setting"
4385 msgstr "Configurações de Caixa"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4388 msgid "Merge cells of different rows"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4392 msgid "M&ultirow"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Cell setting"
4398 msgstr "Configurações de Nota"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4401 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4402 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4405 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4406 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Table-wide settings"
4411 msgstr "Configurações de Tabela"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Verti&cal alignment:"
4416 msgstr "Alinhamento vertical"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Vertical alignment of the table"
4421 msgstr "Alinhamento vertical"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4424 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4425 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4428 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4429 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4432 msgid "LaTe&X argument:"
4433 msgstr "Argument LaTe&X:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4436 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4437 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4440 msgid "&Borders"
4441 msgstr "&Contornos"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4444 msgid "Set Borders"
4445 msgstr "Definir Contornos"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4449 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4452 msgid "All Borders"
4453 msgstr "Todos os contornos"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4457 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4460 msgid "&Set"
4461 msgstr "&Definir"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4465 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4469 msgstr ""
4470 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4473 msgid "Fo&rmal"
4474 msgstr "Fo&rmal"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4477 msgid "Use default (grid-like) border style"
4478 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4481 msgid "De&fault"
4482 msgstr "&Pré-definido"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4485 msgid "Additional Space"
4486 msgstr "Espaço Adicional"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4489 msgid "T&op of row:"
4490 msgstr "&Topo da linha:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4493 msgid "Botto&m of row:"
4494 msgstr "&Baixo da linha:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4497 msgid "Bet&ween rows:"
4498 msgstr "Entr&e linhas:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4501 msgid "&Longtable"
4502 msgstr "Tabela lo&nga"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4505 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4506 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4509 msgid "&Use long table"
4510 msgstr "&Usar tabela longa"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Row settings"
4515 msgstr "Configurações de Caixa"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4518 msgid "Status"
4519 msgstr "Estado"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4522 msgid "Border above"
4523 msgstr "Contorno cima"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4526 msgid "Border below"
4527 msgstr "Contorno baixo"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4530 msgid "Contents"
4531 msgstr "Índice"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4534 msgid "Header:"
4535 msgstr "Cabeçalho:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4538 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4539 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4547 msgid "on"
4548 msgstr "ligado"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4558 msgid "double"
4559 msgstr "duplo"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4562 msgid "First header:"
4563 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4566 msgid "This row is the header of the first page"
4567 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4570 msgid "Don't output the first header"
4571 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4575 msgid "is empty"
4576 msgstr "está vazio"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4579 msgid "Footer:"
4580 msgstr "Rodapé:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4583 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4584 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4587 msgid "Last footer:"
4588 msgstr "Último rodapé:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4591 msgid "This row is the footer of the last page"
4592 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4595 msgid "Don't output the last footer"
4596 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4599 msgid "Caption:"
4600 msgstr "Legenda:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4603 msgid "Set a page break on the current row"
4604 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4607 msgid "Page &break on current row"
4608 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4613 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Longtable alignment"
4618 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4621 msgid "Close this dialog"
4622 msgstr "Fechar esta janela"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4625 msgid "Rebuild the file lists"
4626 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4629 msgid ""
4630 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4631 msgstr ""
4632 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4633 "mostrados com caminho (path)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4636 msgid "&View"
4637 msgstr "&Visualizar"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4640 msgid "Selected classes or styles"
4641 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4644 msgid "LaTeX classes"
4645 msgstr "classes LaTeX"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4648 msgid "LaTeX styles"
4649 msgstr "estilos LaTeX"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4652 msgid "BibTeX styles"
4653 msgstr "estilos BibTeX"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4656 msgid "Toggles view of the file list"
4657 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4660 msgid "Show &path"
4661 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4664 msgid "Separate paragraphs with"
4665 msgstr "Separar parágrafos com"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4668 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4669 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4672 msgid "&Indentation"
4673 msgstr "&Indentação"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Size of the indentation"
4678 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4681 msgid "&Vertical space"
4682 msgstr "Espaço &vertical"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Size of the vertical space"
4687 msgstr "Espaço &vertical"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4690 msgid "Spacing"
4691 msgstr "Espaçamento"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4694 msgid "&Line spacing:"
4695 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Spacing type"
4700 msgstr "Espaçamento"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Number of lines"
4705 msgstr "Número de níveis"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4708 msgid "Format text into two columns"
4709 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4712 msgid "Two-&column document"
4713 msgstr "Documento com duas &colunas"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Language of the thesaurus"
4718 msgstr "Rodapé de Língua:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4721 msgid "Word to look up"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4725 msgid "L&ookup"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4731 msgstr ""
4732 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4736 msgid "The selected entry"
4737 msgstr "A entrada seleccionada"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4740 msgid "&Selection:"
4741 msgstr "&Selecção:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4744 msgid "Replace the entry with the selection"
4745 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4748 msgid "Index entry"
4749 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4752 msgid "&Keyword:"
4753 msgstr "Palavra-c&have:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Filter:"
4758 msgstr "&Ficheiro:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Enter string to filter contents"
4763 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4766 msgid ""
4767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4768 "tables, and others)"
4769 msgstr ""
4770 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4771 "tabelas, e outras)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4774 msgid "Update navigation tree"
4775 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4780 msgid "..."
4781 msgstr "..."
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4784 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4785 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4788 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4789 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4792 msgid "Move selected item down by one"
4793 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4796 msgid "Move selected item up by one"
4797 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4800 msgid "Sort"
4801 msgstr "Ordenar"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4804 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4805 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4808 msgid "Keep"
4809 msgstr "Manter"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4812 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4813 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4816 msgid "LyX: Enter text"
4817 msgstr "LyX: Inserir texto"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4820 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4824 msgid "&Do not show this warning again!"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4828 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4829 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4832 msgid "DefSkip"
4833 msgstr "Espaçamento definido"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4836 msgid "SmallSkip"
4837 msgstr "Espaçamento pequeno"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4840 msgid "MedSkip"
4841 msgstr "Espaçamento médio"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4844 msgid "BigSkip"
4845 msgstr "Espaçamento grande"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4848 msgid "VFill"
4849 msgstr "Preecher na vertical"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4852 msgid "Complete source"
4853 msgstr "Código-fonte completo"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4856 msgid "Automatic update"
4857 msgstr "Actualização automática"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4860 msgid "Unit of width value"
4861 msgstr "Unidade do valor de largura"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4864 msgid "number of needed lines"
4865 msgstr "número de linhas necessárias"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4868 msgid "use number of lines"
4869 msgstr "usar número de linhas"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4872 msgid "&Line span:"
4873 msgstr "Extensão da l&inha:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4876 msgid "Outer (default)"
4877 msgstr "Fora (pré-definido)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4880 msgid "Inner"
4881 msgstr "Interior"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4884 msgid "use overhang"
4885 msgstr "usar projecção"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4888 msgid "Over&hang:"
4889 msgstr "Pr&ojeccção:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4892 msgid "Overhang value"
4893 msgstr "Valor de projecção"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4896 msgid "Unit of overhang value"
4897 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4900 msgid "Check this to allow flexible placement"
4901 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4904 msgid "Allow &floating"
4905 msgstr "Permitir &flutuante"
4906
4907 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4910 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4912 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4913 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4915 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4918 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4920 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4921 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4922 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4925 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4927 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4928 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4930 msgid "Standard"
4931 msgstr "Padrão"
4932
4933 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4934 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4936 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4937 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4940 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4942 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4943 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4945 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4946 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4947 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4948 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4949 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4952 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4954 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4955 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4958 msgid "Section"
4959 msgstr "Secção"
4960
4961 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4962 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4964 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4965 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4966 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4968 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4969 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4971 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4972 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4975 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4977 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4978 msgid "Subsection"
4979 msgstr "Subsecção"
4980
4981 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4982 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4984 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4985 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4987 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4988 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4989 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4990 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4991 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4994 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4995 msgid "Subsubsection"
4996 msgstr "Subsubsecção"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5001 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5002 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5003 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5004 msgid "Itemize"
5005 msgstr "Criar lista de items"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5010 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5011 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5012 msgid "Enumerate"
5013 msgstr "Enumerar"
5014
5015 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5017 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5018 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5020 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5021 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5022 msgid "Description"
5023 msgstr "Descrição"
5024
5025 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5028 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5030 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5031 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5032 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5033 msgid "List"
5034 msgstr "Lista"
5035
5036 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5037 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5039 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5040 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5042 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5043 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5044 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5045 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5047 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5048 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5050 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5051 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5054 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5056 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5057 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5058 msgid "Title"
5059 msgstr "Título"
5060
5061 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5062 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5063 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5065 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5066 msgid "Subtitle"
5067 msgstr "Subtítulo"
5068
5069 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5070 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5072 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5074 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5076 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5079 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5081 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5082 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5086 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5087 msgid "Author"
5088 msgstr "Autor"
5089
5090 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5092 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5093 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5096 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5097 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5101 msgid "Address"
5102 msgstr "Endereço"
5103
5104 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5105 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Offprint"
5108 msgstr "Offprint"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5111 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5112 msgid "Mail"
5113 msgstr "Correio"
5114
5115 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5119 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5120 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5121 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5122 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5124 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5126 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5127 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5128 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5129 #: lib/external_templates:306
5130 msgid "Date"
5131 msgstr "Data"
5132
5133 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5134 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5137 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5140 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5143 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5145 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5146 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5147 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5149 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5150 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5152 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5154 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5159 #: src/output_plaintext.cpp:133
5160 msgid "Abstract"
5161 msgstr "Resumo"
5162
5163 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5172 msgid "Acknowledgement"
5173 msgstr "Agradecimento"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5177 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5178 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5184 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5185 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5186 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5187 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5188 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5189 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5190 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5197 msgid "Bibliography"
5198 msgstr "Bibliografia"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5201 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5202 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5205 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5222 msgid "FrontMatter"
5223 msgstr "Frontíspicio"
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5226 msgid "Offprint Requests to:"
5227 msgstr "Requerer exemplares a:"
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:187
5230 msgid "Correspondence to:"
5231 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5240 #, fuzzy
5241 msgid "BackMatter"
5242 msgstr "BackMatter"
5243
5244 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5246 msgid "Acknowledgements."
5247 msgstr "Agradecimentos."
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:295
5250 msgid "institutemark"
5251 msgstr "marcainstituição"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:299
5254 msgid "institute mark"
5255 msgstr "marca instituição"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5263 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5268 msgid "Keywords"
5269 msgstr "Palavras-chave"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:363
5272 msgid "Key words."
5273 msgstr "Palavras chave."
5274
5275 #: lib/layouts/aa.layout:385
5276 msgid "CharStyle:Institute"
5277 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:395
5280 msgid "CharStyle:E-Mail"
5281 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5288 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5290 msgid "Email"
5291 msgstr "E-mail"
5292
5293 #: lib/layouts/aa.layout:410
5294 msgid "email"
5295 msgstr "email"
5296
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5299 msgid "LaTeX"
5300 msgstr "LaTeX"
5301
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5304 msgid "Thesaurus"
5305 msgstr "Sinónimos"
5306
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5308 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5311 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5313 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5315 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5316 msgid "Paragraph"
5317 msgstr "Parágrafo"
5318
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5320 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5323 msgid "Affiliation"
5324 msgstr "Afiliação"
5325
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5327 msgid "And"
5328 msgstr "E"
5329
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5331 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5335 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5336 msgid "Acknowledgements"
5337 msgstr "Agradecimentos"
5338
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5343 #: src/rowpainter.cpp:461
5344 msgid "Appendix"
5345 msgstr "Apêndice"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5350 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5356 #: src/output_plaintext.cpp:145
5357 msgid "References"
5358 msgstr "Referências"
5359
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5361 msgid "PlaceFigure"
5362 msgstr "ColocarFigura"
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5365 msgid "PlaceTable"
5366 msgstr "ColocarTabela"
5367
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5369 msgid "TableComments"
5370 msgstr "ComentariosTabela"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5373 msgid "TableRefs"
5374 msgstr "TabelaReferências"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5377 msgid "MathLetters"
5378 msgstr "LetrasMat."
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5381 msgid "NoteToEditor"
5382 msgstr "NotaParaEditor"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5385 msgid "Facility"
5386 msgstr "Funcionalidade"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5389 msgid "Objectname"
5390 msgstr "Nomeobjecto"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5393 msgid "Dataset"
5394 msgstr "Dados"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Altaffilation"
5399 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5400
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5402 msgid "Alternative affiliation:"
5403 msgstr "Afiliação alternativa:"
5404
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5406 msgid "altaffilmark"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5410 #, fuzzy
5411 msgid "altaffiliation mark"
5412 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5415 msgid "Subject headings:"
5416 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5419 msgid "[Acknowledgements]"
5420 msgstr "[Agradecimentos]"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5426 msgid "and"
5427 msgstr "e"
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5430 msgid "Place Figure here:"
5431 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5434 msgid "Place Table here:"
5435 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5438 msgid "[Appendix]"
5439 msgstr "[Apêndice]"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5442 msgid "Note to Editor:"
5443 msgstr "Nota para o Editor:"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5446 msgid "References. ---"
5447 msgstr "Referências. ---"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5450 msgid "Note. ---"
5451 msgstr "Nota. ---"
5452
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5454 msgid "Table note"
5455 msgstr "Nota tabela"
5456
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5458 msgid "Table note:"
5459 msgstr "Nota tabela:"
5460
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5462 msgid "tablenotemark"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5466 msgid "tablenote mark"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5470 msgid "FigCaption"
5471 msgstr "LegendaFigura"
5472
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5474 msgid "Fig. ---"
5475 msgstr "Fig. ---"
5476
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5478 msgid "Facility:"
5479 msgstr "Funcionalidade:"
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5482 msgid "Obj:"
5483 msgstr "Obj:"
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5486 msgid "Dataset:"
5487 msgstr "Dados:"
5488
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5490 msgid "Scheme"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5494 msgid "List of Schemes"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5498 msgid "scheme"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5502 msgid "Chart"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5506 msgid "List of Charts"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5510 msgid "chart"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5514 msgid "Graph"
5515 msgstr "Gráfico"
5516
5517 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5518 msgid "List of Graphs"
5519 msgstr "Lista de Gráficos"
5520
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5522 msgid "graph"
5523 msgstr "gráfico"
5524
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Bibnote"
5528 msgstr "nota"
5529
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5531 #, fuzzy
5532 msgid "bibnote"
5533 msgstr "nota"
5534
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5536 msgid "Chemistry"
5537 msgstr "Química"
5538
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5540 msgid "chemistry"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Teaser"
5546 msgstr "Cabeçalho"
5547
5548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Teaser image:"
5551 msgstr "ImagemRaster"
5552
5553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5554 #, fuzzy
5555 msgid "CRcat"
5556 msgstr "chapéu"
5557
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5559 msgid "CR category"
5560 msgstr "categoria CR"
5561
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5563 msgid "CR categories"
5564 msgstr "categorias CR"
5565
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5567 msgid "Computing Review Categories"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5571 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5574 #: lib/layouts/spie.layout:89
5575 msgid "Acknowledgments"
5576 msgstr "Agradecimentos"
5577
5578 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5583 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5585 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5588 msgid "MainText"
5589 msgstr "TextoPrincipal"
5590
5591 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5595 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5597 msgid "Section*"
5598 msgstr "Secção*"
5599
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5601 #, fuzzy
5602 msgid "SpecialSection"
5603 msgstr "Secção-especial"
5604
5605 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5606 #, fuzzy
5607 msgid "SpecialSection*"
5608 msgstr "Secção-especial"
5609
5610 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5612 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5617 msgid "Unnumbered"
5618 msgstr "Não-numerado"
5619
5620 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5623 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5625 msgid "Subsection*"
5626 msgstr "Subsecção*"
5627
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5630 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5631 msgid "Subsubsection*"
5632 msgstr "Subsubsecção*"
5633
5634 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5635 msgid "Chapter Exercises"
5636 msgstr "Exercícios de capítulo"
5637
5638 #: lib/layouts/apa.layout:51
5639 msgid "RightHeader"
5640 msgstr "CabeçalhoDireito"
5641
5642 #: lib/layouts/apa.layout:60
5643 msgid "Right header:"
5644 msgstr "Cabeçalho direito:"
5645
5646 #: lib/layouts/apa.layout:83
5647 msgid "Abstract:"
5648 msgstr "Resumo:"
5649
5650 #: lib/layouts/apa.layout:92
5651 msgid "ShortTitle"
5652 msgstr "TítuloAbreviado"
5653
5654 #: lib/layouts/apa.layout:100
5655 msgid "Short title:"
5656 msgstr "Título abreviado:"
5657
5658 #: lib/layouts/apa.layout:129
5659 msgid "TwoAuthors"
5660 msgstr "DoisAutores"
5661
5662 #: lib/layouts/apa.layout:136
5663 msgid "ThreeAuthors"
5664 msgstr "TrêsAutores"
5665
5666 #: lib/layouts/apa.layout:143
5667 msgid "FourAuthors"
5668 msgstr "QuatroAutores"
5669
5670 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5672 msgid "Affiliation:"
5673 msgstr "Afiliação:"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:171
5676 msgid "TwoAffiliations"
5677 msgstr "DuasAfiliações"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:178
5680 msgid "ThreeAffiliations"
5681 msgstr "TrêsAfiliações"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:185
5684 msgid "FourAffiliations"
5685 msgstr "QuatroAfiliações"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5688 msgid "Journal"
5689 msgstr "Jornal"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:206
5692 msgid "CopNum"
5693 msgstr "NumCop"
5694
5695 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5698 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5705 msgid "Note"
5706 msgstr "Nota"
5707
5708 #: lib/layouts/apa.layout:234
5709 msgid "Acknowledgements:"
5710 msgstr "Agradecimentos:"
5711
5712 #: lib/layouts/apa.layout:248
5713 msgid "ThickLine"
5714 msgstr "LinhaLarga"
5715
5716 #: lib/layouts/apa.layout:258
5717 msgid "CenteredCaption"
5718 msgstr "LegendaCentrada"
5719
5720 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5722 msgid "Senseless!"
5723 msgstr "Sem sentido!"
5724
5725 #: lib/layouts/apa.layout:278
5726 msgid "FitFigure"
5727 msgstr "AjustarFigura"
5728
5729 #: lib/layouts/apa.layout:284
5730 msgid "FitBitmap"
5731 msgstr "AjustarBitmap"
5732
5733 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5735 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5737 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5738 msgid "Subparagraph"
5739 msgstr "Subparágrafo"
5740
5741 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5742 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5744 msgid "*"
5745 msgstr "*"
5746
5747 #: lib/layouts/apa.layout:396
5748 msgid "Seriate"
5749 msgstr "Seriar"
5750
5751 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5753 msgid "(\\alph{enumii})"
5754 msgstr "(\\alph{enumii})"
5755
5756 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5757 msgid "LatinOn"
5758 msgstr "LatinoLigado"
5759
5760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5761 msgid "Latin on"
5762 msgstr "Latino ligado"
5763
5764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5765 msgid "LatinOff"
5766 msgstr "LatinoDesligado"
5767
5768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5769 msgid "Latin off"
5770 msgstr "Latino desligado"
5771
5772 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5774 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5775 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5779 msgid "Part"
5780 msgstr "Parte"
5781
5782 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5783 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5786 msgid "Part*"
5787 msgstr "Parte*"
5788
5789 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5790 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5791 msgid "BeginFrame"
5792 msgstr "InícioMoldura"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5796 msgid "MM"
5797 msgstr "MM"
5798
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5800 msgid "Section \\arabic{section}"
5801 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5802
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5804 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5805 msgid "\\Alph{section}"
5806 msgstr "\\Alph{section}"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5809 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5810 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5813 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5814 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5819 msgid "Frames"
5820 msgstr "Molduras"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5823 msgid "Frame"
5824 msgstr "Moldura"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5827 msgid "BeginPlainFrame"
5828 msgstr "InicioMolduraSimples"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5831 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5832 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5835 msgid "AgainFrame"
5836 msgstr "OutraMoldura"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5839 msgid "Again frame with label"
5840 msgstr "Outra moldura com legenda"
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5843 msgid "EndFrame"
5844 msgstr "FimMoldura"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5847 msgid "________________________________"
5848 msgstr "________________________________"
5849
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5851 msgid "FrameSubtitle"
5852 msgstr "SubtítuloMoldura"
5853
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5855 msgid "Column"
5856 msgstr "Coluna"
5857
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5861 msgid "Columns"
5862 msgstr "Colunas"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5865 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5866 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5869 msgid "ColumnsCenterAligned"
5870 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5873 msgid "Columns (center aligned)"
5874 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5877 msgid "ColumnsTopAligned"
5878 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5881 msgid "Columns (top aligned)"
5882 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5885 msgid "Pause"
5886 msgstr "Pausa"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5891 msgid "Overlays"
5892 msgstr "Sobreposições"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5895 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5896 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5899 msgid "Overprint"
5900 msgstr "Sobrepôr impressão"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5903 msgid "OverlayArea"
5904 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5907 msgid "Overlayarea"
5908 msgstr "Areasobreposição"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5911 msgid "Uncover"
5912 msgstr "Expôr"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5915 msgid "Uncovered on slides"
5916 msgstr "Expôsto nos slides"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5919 msgid "Only"
5920 msgstr "Apenas"
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5923 msgid "Only on slides"
5924 msgstr "Apenas nos slides"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5927 msgid "Block"
5928 msgstr "Bloco"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5932 msgid "Blocks"
5933 msgstr "Blocos"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5936 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5937 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5940 msgid "ExampleBlock"
5941 msgstr "BlocoExemplo"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5944 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5945 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5948 msgid "AlertBlock"
5949 msgstr "BlocoAlerta"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5952 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5953 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Titling"
5960 msgstr "Intitulando"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5963 msgid "Title (Plain Frame)"
5964 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5969 msgid "Institute"
5970 msgstr "Instituição"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5973 msgid "InstituteMark"
5974 msgstr "MarcaInstituição"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5977 msgid "Institute mark"
5978 msgstr "Marca instituição"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5983 msgid "Quotation"
5984 msgstr "Citação"
5985
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5988 msgid "Quote"
5989 msgstr "Citação"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5993 msgid "Verse"
5994 msgstr "Versos"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5997 msgid "TitleGraphic"
5998 msgstr "TítuloGráfico"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
6001 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
6005 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6006 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6014 msgid "Corollary"
6015 msgstr "Corolário"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6018 msgid "Theorems"
6019 msgstr "Teoremas"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6023 msgid "Corollary."
6024 msgstr "Corolário."
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
6027 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6040 msgid "Definition"
6041 msgstr "Definição"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6045 msgid "Definition."
6046 msgstr "Definição."
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6049 msgid "Definitions"
6050 msgstr "Definições"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6053 msgid "Definitions."
6054 msgstr "Definições."
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6069 msgid "Example"
6070 msgstr "Exemplo"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6073 msgid "Example."
6074 msgstr "Exemplo."
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6077 msgid "Examples"
6078 msgstr "Exemplos"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6081 msgid "Examples."
6082 msgstr "Exemplos."
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6092 msgid "Fact"
6093 msgstr "Facto"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6096 msgid "Fact."
6097 msgstr "Facto."
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6100 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6105 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6106 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6107 msgid "Proof"
6108 msgstr "Prova"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6114 msgid "Proof."
6115 msgstr "Prova."
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6118 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6139 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6141 msgid "Theorem"
6142 msgstr "Teorema"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6146 msgid "Theorem."
6147 msgstr "Teorema."
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6150 msgid "Separator"
6151 msgstr "Separador"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6154 msgid "___"
6155 msgstr "___"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6158 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6159 msgid "LyX-Code"
6160 msgstr "Código-LyX"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6163 msgid "NoteItem"
6164 msgstr "ItemNota"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6167 msgid "Note:"
6168 msgstr "Nota:"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6171 msgid "CharStyle:Alert"
6172 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6175 msgid "Alert"
6176 msgstr "Alerta"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6179 msgid "CharStyle:Structure"
6180 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6184 msgid "Structure"
6185 msgstr "Estrutura"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6188 msgid "Custom:ArticleMode"
6189 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6192 msgid "Article"
6193 msgstr "Artigo"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6196 msgid "Custom:PresentationMode"
6197 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6200 msgid "Presentation"
6201 msgstr "Apresentação"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6205 #: src/insets/Inset.cpp:92
6206 msgid "Table"
6207 msgstr "Tabela"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6212 msgid "List of Tables"
6213 msgstr "Lista de Tabelas"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6217 msgid "Figure"
6218 msgstr "Figura"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6223 msgid "List of Figures"
6224 msgstr "Lista de Figuras"
6225
6226 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6227 msgid "Dialogue"
6228 msgstr "Janela"
6229
6230 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6231 msgid "Narrative"
6232 msgstr "Narrativa"
6233
6234 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6235 msgid "ACT"
6236 msgstr "ACTO"
6237
6238 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6239 msgid "ACT \\arabic{act}"
6240 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6241
6242 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6243 msgid "SCENE"
6244 msgstr "CENA"
6245
6246 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6247 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6248 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6249
6250 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6251 msgid "SCENE*"
6252 msgstr "CENA*"
6253
6254 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6255 msgid "AT RISE:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6259 msgid "Speaker"
6260 msgstr "Orador"
6261
6262 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6263 msgid "Parenthetical"
6264 msgstr "Entre parênteses"
6265
6266 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6267 msgid "("
6268 msgstr "("
6269
6270 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6271 msgid ")"
6272 msgstr ")"
6273
6274 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6275 msgid "CURTAIN"
6276 msgstr "CORTINA"
6277
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6279 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6281 msgid "Right Address"
6282 msgstr "Endereço direita"
6283
6284 #: lib/layouts/chess.layout:35
6285 msgid "Mainline"
6286 msgstr "LinhaPrincipal"
6287
6288 #: lib/layouts/chess.layout:42
6289 msgid "Mainline:"
6290 msgstr "LinhaPrincipal:"
6291
6292 #: lib/layouts/chess.layout:60
6293 msgid "Variation"
6294 msgstr "Variação"
6295
6296 #: lib/layouts/chess.layout:64
6297 msgid "Variation:"
6298 msgstr "Variação:"
6299
6300 #: lib/layouts/chess.layout:70
6301 msgid "SubVariation"
6302 msgstr "Sub-variação"
6303
6304 #: lib/layouts/chess.layout:73
6305 msgid "Subvariation:"
6306 msgstr "Sub-variação:"
6307
6308 #: lib/layouts/chess.layout:79
6309 msgid "SubVariation2"
6310 msgstr "Sub-variação2"
6311
6312 #: lib/layouts/chess.layout:82
6313 msgid "Subvariation(2):"
6314 msgstr "Sub-variação(2):"
6315
6316 #: lib/layouts/chess.layout:88
6317 msgid "SubVariation3"
6318 msgstr "Sub-variação3"
6319
6320 #: lib/layouts/chess.layout:91
6321 msgid "Subvariation(3):"
6322 msgstr "Sub-variação(3):"
6323
6324 #: lib/layouts/chess.layout:97
6325 msgid "SubVariation4"
6326 msgstr "Sub-variação4"
6327
6328 #: lib/layouts/chess.layout:100
6329 msgid "Subvariation(4):"
6330 msgstr "Sub-variação(4):"
6331
6332 #: lib/layouts/chess.layout:106
6333 msgid "SubVariation5"
6334 msgstr "Sub-variação5"
6335
6336 #: lib/layouts/chess.layout:109
6337 msgid "Subvariation(5):"
6338 msgstr "Sub-variação(5):"
6339
6340 #: lib/layouts/chess.layout:116
6341 msgid "HideMoves"
6342 msgstr "EsconderMovimentos"
6343
6344 #: lib/layouts/chess.layout:121
6345 msgid "HideMoves:"
6346 msgstr "EsconderMovimentos:"
6347
6348 #: lib/layouts/chess.layout:126
6349 msgid "ChessBoard"
6350 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6351
6352 #: lib/layouts/chess.layout:130
6353 msgid "[chessboard]"
6354 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6355
6356 #: lib/layouts/chess.layout:139
6357 msgid "BoardCentered"
6358 msgstr "TabuleiroCentrado"
6359
6360 #: lib/layouts/chess.layout:144
6361 msgid "[centered board]"
6362 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6363
6364 #: lib/layouts/chess.layout:154
6365 msgid "HighLight"
6366 msgstr "Realce"
6367
6368 #: lib/layouts/chess.layout:159
6369 msgid "Highlights:"
6370 msgstr "Realces:"
6371
6372 #: lib/layouts/chess.layout:174
6373 msgid "Arrow"
6374 msgstr "Seta"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:179
6377 msgid "Arrow:"
6378 msgstr "Seta:"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:185
6381 msgid "KnightMove"
6382 msgstr "MovimentoRei"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:190
6385 msgid "KnightMove:"
6386 msgstr "MovimentoRei:"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6389 msgid "DinBrief"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6393 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6394 msgid "Send To Address"
6395 msgstr "Enviar Para Endereço"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6398 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6399 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6402 msgid "Address:"
6403 msgstr "Endereço:"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6406 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6407 msgid "My Address"
6408 msgstr "O meu endereço"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6411 msgid "Sender Address:"
6412 msgstr "Endereço do Remetente:"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Return address"
6417 msgstr "EndereçoRemetente"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6421 msgid "Backaddress:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Postal comment"
6427 msgstr "ComentárioPostal"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Postal Remark:"
6432 msgstr "Postvermerk:"
6433
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Handling"
6437 msgstr "Suspenso"
6438
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Handling:"
6442 msgstr "Suspenso"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6446 msgid "YourRef"
6447 msgstr "SuaRef"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6451 msgid "Your ref.:"
6452 msgstr "Sua ref:"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6456 msgid "MyRef"
6457 msgstr "MinhaRef"
6458
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6461 msgid "Our ref.:"
6462 msgstr "Nossa ref.:"
6463
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Writer"
6467 msgstr "Impressora"
6468
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Writer:"
6472 msgstr "Impressora"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6477 msgid "Signature"
6478 msgstr "Assinatura"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6483 msgid "Signature:"
6484 msgstr "Assinatura:"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6487 msgid "Bottomtext"
6488 msgstr "Textobaixo"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Bottom text:"
6493 msgstr "Textobaixo"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Area code"
6498 msgstr "Anrede"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Area Code:"
6503 msgstr "Anrede"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6507 msgid "Telephone"
6508 msgstr "Telefone"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6511 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6512 msgid "Telephone:"
6513 msgstr "Telefone:"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6517 msgid "Location"
6518 msgstr "Local"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6522 msgid "Location:"
6523 msgstr "Local:"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6530 msgid "Date:"
6531 msgstr "Data:"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6535 msgid "Subject"
6536 msgstr "Assunto"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6540 msgid "Subject:"
6541 msgstr "Assunto:"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6546 msgid "Opening"
6547 msgstr "Abertura"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6551 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6552 msgid "Opening:"
6553 msgstr "Abertura"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6558 msgid "Closing"
6559 msgstr "Fecho"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6564 msgid "Closing:"
6565 msgstr "Fecho"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6568 msgid "encl"
6569 msgstr "anex"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6573 msgid "encl:"
6574 msgstr "anex:"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6578 msgid "cc"
6579 msgstr "cc"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6584 msgid "cc:"
6585 msgstr "cc:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6589 msgid "PS"
6590 msgstr "PS"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6593 msgid "Post Scriptum:"
6594 msgstr "Post Scriptum:"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6597 msgid "SenderAddress"
6598 msgstr "EndereçoRemetente"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6602 msgid "Backaddress"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6606 msgid "RetourAdresse"
6607 msgstr "RetourAdresse"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6610 msgid "Adresse"
6611 msgstr "Endereço"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6614 msgid "Postvermerk"
6615 msgstr "Postvermerk"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6618 msgid "Zusatz"
6619 msgstr "Zusatz"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6622 msgid "IhrZeichen"
6623 msgstr "IhrZeichen"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6627 msgid "YourMail"
6628 msgstr "SeuE-mail"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6631 msgid "IhrSchreiben"
6632 msgstr "IhrSchreiben"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6635 msgid "MeinZeichen"
6636 msgstr "MeinZeichen"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6639 msgid "Unterschrift"
6640 msgstr "Assinatura"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6643 msgid "Phone"
6644 msgstr "Telefone"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6647 msgid "Telefon"
6648 msgstr "Telefone"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6652 msgid "Place"
6653 msgstr "Colocar"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6656 msgid "Stadt"
6657 msgstr "Cidade"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6660 msgid "Town"
6661 msgstr "Cidade"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6664 msgid "Ort"
6665 msgstr "Ort"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6668 msgid "Datum"
6669 msgstr "Data"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6673 msgid "Reference"
6674 msgstr "Referência"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Betreff"
6679 msgstr "Betreff"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6682 msgid "Anrede"
6683 msgstr "Anrede"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6688 msgid "Letter"
6689 msgstr "Carta"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6692 msgid "Brieftext"
6693 msgstr "TextoBreve"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6696 msgid "Gruss"
6697 msgstr "Gruss"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6700 msgid "ps"
6701 msgstr "ps"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6705 msgid "Encl."
6706 msgstr "Anex."
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6709 msgid "Anlagen"
6710 msgstr "Anlagen"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6714 msgid "CC"
6715 msgstr "CC"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6718 msgid "Verteiler"
6719 msgstr "Verteiler"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6722 msgid "00.00.0000"
6723 msgstr "00.00.0000"
6724
6725 #: lib/layouts/egs.layout:273
6726 msgid "LaTeX Title"
6727 msgstr "Título LaTeX"
6728
6729 #: lib/layouts/egs.layout:307
6730 msgid "Author:"
6731 msgstr "Autor:"
6732
6733 #: lib/layouts/egs.layout:316
6734 msgid "Affil"
6735 msgstr "Afil"
6736
6737 #: lib/layouts/egs.layout:329
6738 msgid "Affilation:"
6739 msgstr "Afiliação:"
6740
6741 #: lib/layouts/egs.layout:351
6742 msgid "Journal:"
6743 msgstr "Jornal:"
6744
6745 #: lib/layouts/egs.layout:360
6746 msgid "msnumber"
6747 msgstr "númeroms"
6748
6749 #: lib/layouts/egs.layout:374
6750 msgid "MS_number:"
6751 msgstr "número_MS:"
6752
6753 #: lib/layouts/egs.layout:384
6754 msgid "FirstAuthor"
6755 msgstr "PrimeiroAutor"
6756
6757 #: lib/layouts/egs.layout:397
6758 msgid "1st_author_surname:"
6759 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6763 msgid "Received"
6764 msgstr "Recebido"
6765
6766 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6768 msgid "Received:"
6769 msgstr "Recebido:"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6773 msgid "Accepted"
6774 msgstr "Aceite"
6775
6776 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6778 msgid "Accepted:"
6779 msgstr "Aceite:"
6780
6781 #: lib/layouts/egs.layout:450
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Offsets"
6784 msgstr "Offsets"
6785
6786 #: lib/layouts/egs.layout:463
6787 msgid "reprint_reqs_to:"
6788 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6789
6790 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6792 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6794 msgid "Abstract."
6795 msgstr "Resumo."
6796
6797 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6800 msgid "Acknowledgement."
6801 msgstr "Agradecimento."
6802
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6804 msgid "Author Address"
6805 msgstr "Endereço do autor"
6806
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6808 msgid "Author Email"
6809 msgstr "E-mail do autor"
6810
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6812 msgid "Email:"
6813 msgstr "E-mail:"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6816 msgid "Author URL"
6817 msgstr "URL do autor"
6818
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6821 msgid "URL:"
6822 msgstr "URL:"
6823
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6826 msgid "Thanks"
6827 msgstr "Obrigado"
6828
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6830 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6831 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6832
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6834 msgid "PROOF."
6835 msgstr "PROVA."
6836
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6841 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6842 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6850 msgid "Lemma"
6851 msgstr "Lema"
6852
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6855 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6874 msgid "Proposition"
6875 msgstr "Proposição"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6879 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6888 msgid "Criterion"
6889 msgstr "Critério"
6890
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6892 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6893 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6894
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6903 msgid "Algorithm"
6904 msgstr "Algoritmo"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6907 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6911 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6917 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6926 msgid "Conjecture"
6927 msgstr "Conjectura"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6930 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6934 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6939 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6948 msgid "Problem"
6949 msgstr "Problema"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6952 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6967 msgid "Remark"
6968 msgstr "Observação"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6971 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6975 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6981 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6990 msgid "Claim"
6991 msgstr "Afirmação"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7003 msgid "Summary"
7004 msgstr "Sumário"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7007 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7008 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
7012 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7017 msgid "Case"
7018 msgstr "Caso"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7021 msgid "Case \\arabic{case}"
7022 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Titlenotemark"
7027 msgstr "Título de rodapé"
7028
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Titlenote mark"
7032 msgstr "Título de rodapé"
7033
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7035 msgid "Title footnote"
7036 msgstr "Título de rodapé"
7037
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7039 msgid "Title footnote:"
7040 msgstr "Título de rodapé:"
7041
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7043 msgid "Authormark"
7044 msgstr "marcaAutor"
7045
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7047 msgid "Author mark"
7048 msgstr "Marca autor"
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7051 msgid "Author footnote"
7052 msgstr "Rodapé de autor"
7053
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7055 msgid "Author footnote:"
7056 msgstr "Rodapé de autor:"
7057
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7059 #, fuzzy
7060 msgid "CorAuthormark"
7061 msgstr "Autor Corr:"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7064 #, fuzzy
7065 msgid "CorAuthor mark"
7066 msgstr "E-mail do autor"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7069 msgid "Corresponding author"
7070 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7073 msgid "Corresponding author text:"
7074 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7080 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7081 msgid "Keywords:"
7082 msgstr "Palavras-chave:"
7083
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7085 msgid "Keyword"
7086 msgstr "Palavra-chave"
7087
7088 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7090 msgid "Key words:"
7091 msgstr "Palavras-chave:"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7094 msgid "Item"
7095 msgstr "Item"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7098 msgid "Item:"
7099 msgstr "Item:"
7100
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7102 msgid "BulletedItem"
7103 msgstr "ItemPonto"
7104
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7106 msgid "Bulleted Item:"
7107 msgstr "Item Ponto:"
7108
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7110 msgid "Begin"
7111 msgstr "Início"
7112
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7114 msgid "Begin of CV"
7115 msgstr "Início do CV"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7118 msgid "PersonalInfo"
7119 msgstr "InformaçãoPessoal"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7122 msgid "Personal Info"
7123 msgstr "Informação Pessoal"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7126 msgid "MotherTongue"
7127 msgstr "LínguaMãe"
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7130 msgid "Mother Tongue:"
7131 msgstr "Língua Mãe:"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:42
7134 msgid "Foilhead"
7135 msgstr "Transparência"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:61
7138 msgid "ShortFoilhead"
7139 msgstr "TransparênciaPequena"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:67
7142 msgid "Rotatefoilhead"
7143 msgstr "RodarTransparência"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:73
7146 msgid "ShortRotatefoilhead"
7147 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:82
7150 #, fuzzy
7151 msgid "TickList"
7152 msgstr "Lista"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:97
7155 msgid "_/"
7156 msgstr "_/"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:101
7159 msgid "CrossList"
7160 msgstr "ListaCruzada"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:116
7163 msgid "><"
7164 msgstr "><"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:160
7167 msgid "My Logo"
7168 msgstr "O meu logotipo"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:168
7171 msgid "My Logo:"
7172 msgstr "O meu logotipo:"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:177
7175 msgid "Restriction"
7176 msgstr "Restrição"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:181
7179 msgid "Restriction:"
7180 msgstr "Restrição:"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7184 msgid "Left Header"
7185 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7188 msgid "Left Header:"
7189 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7192 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7193 msgid "Right Header"
7194 msgstr "Cabeçalho Direito"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7197 msgid "Right Header:"
7198 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:201
7201 msgid "Right Footer"
7202 msgstr "Rodapé Direito"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:205
7205 msgid "Right Footer:"
7206 msgstr "Rodapé Direito:"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7210 msgid "Theorem #."
7211 msgstr "Teorema #. "
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7215 msgid "Lemma #."
7216 msgstr "Lema #."
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7220 msgid "Corollary #."
7221 msgstr "Corolário #."
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7224 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7225 msgid "Proposition #."
7226 msgstr "Proposição #."
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7230 msgid "Definition #."
7231 msgstr "Definição #."
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7235 msgid "Theorem*"
7236 msgstr "Teorema*"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7240 msgid "Lemma*"
7241 msgstr "Lema*"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7244 msgid "Lemma."
7245 msgstr "Lema."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7249 msgid "Corollary*"
7250 msgstr "Corolário*"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7254 msgid "Proposition*"
7255 msgstr "Proposição*"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7258 msgid "Proposition."
7259 msgstr "Proposição."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7263 msgid "Definition*"
7264 msgstr "Definição*"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7267 msgid "Letter:"
7268 msgstr "Carta:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7274 msgid "Name"
7275 msgstr "Nome"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7279 msgid "Name:"
7280 msgstr "Nome:"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7283 msgid "Street"
7284 msgstr "Rua"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7287 msgid "Street:"
7288 msgstr "Rua:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7291 msgid "Addition"
7292 msgstr "Adição"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7295 msgid "Addition:"
7296 msgstr "Adição:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7299 msgid "Town:"
7300 msgstr "Cidade:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7303 msgid "State"
7304 msgstr "Estado"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7307 msgid "State:"
7308 msgstr "Estado:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7311 msgid "ReturnAddress"
7312 msgstr "EndereçoRemetente"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7315 msgid "ReturnAddress:"
7316 msgstr "EndereçoRemetente:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7319 msgid "MyRef:"
7320 msgstr "MinhaRef:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7323 msgid "YourRef:"
7324 msgstr "SuaRef:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7327 msgid "YourMail:"
7328 msgstr "SeuE-mail:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7331 msgid "Phone:"
7332 msgstr "Telefone:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7335 msgid "Telefax"
7336 msgstr "Telefax"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7339 msgid "Telefax:"
7340 msgstr "Telefax:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7343 msgid "Telex"
7344 msgstr "Telex"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7347 msgid "Telex:"
7348 msgstr "Telex:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7351 msgid "EMail"
7352 msgstr "E-mail"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7355 msgid "EMail:"
7356 msgstr "E-mail:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7359 msgid "HTTP"
7360 msgstr "HTTP"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7363 msgid "HTTP:"
7364 msgstr "HTTP:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7367 msgid "Bank"
7368 msgstr "Banco"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7371 msgid "Bank:"
7372 msgstr "Banco:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7375 msgid "BankCode"
7376 msgstr "CódigoBancário"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7379 msgid "BankCode:"
7380 msgstr "CódigoBancário:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7383 msgid "BankAccount"
7384 msgstr "ContaBancária"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7387 msgid "BankAccount:"
7388 msgstr "ContaBancária:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7391 msgid "PostalComment"
7392 msgstr "ComentárioPostal"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7395 msgid "PostalComment:"
7396 msgstr "ComentárioPostal:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7399 msgid "Reference:"
7400 msgstr "Referência:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7403 msgid "Encl.:"
7404 msgstr "Anex.:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7407 msgid "NameRowA"
7408 msgstr "NomeLinhaA"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7411 msgid "NameRowA:"
7412 msgstr "NomeLinhaA:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7415 msgid "NameRowB"
7416 msgstr "NomeLinhaB"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7419 msgid "NameRowB:"
7420 msgstr "NomeLinhaB:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7423 msgid "NameRowC"
7424 msgstr "NomeLinhaC"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7427 msgid "NameRowC:"
7428 msgstr "NomeLinhaC:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7431 msgid "NameRowD"
7432 msgstr "NomeLinhaD"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7435 msgid "NameRowD:"
7436 msgstr "NomeLinhaD"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7439 msgid "NameRowE"
7440 msgstr "NomeLinhaE"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7443 msgid "NameRowE:"
7444 msgstr "NomeLinhaE:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7447 msgid "NameRowF"
7448 msgstr "NomeLinhaF"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7451 msgid "NameRowF:"
7452 msgstr "NomeLinhaF:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7455 msgid "NameRowG"
7456 msgstr "NomeLinhaG"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7459 msgid "NameRowG:"
7460 msgstr "NomeLinhaG:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7463 msgid "AddressRowA"
7464 msgstr "EndereçoLinhaA"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7467 msgid "AddressRowA:"
7468 msgstr "EndereçoLinhaA"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7471 msgid "AddressRowB"
7472 msgstr "EndereçoLinhaB"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7475 msgid "AddressRowB:"
7476 msgstr "EndereçoLinhaB"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7479 msgid "AddressRowC"
7480 msgstr "EndereçoLinhaC"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7483 msgid "AddressRowC:"
7484 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7487 msgid "AddressRowD"
7488 msgstr "EndereçoLinhaD"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7491 msgid "AddressRowD:"
7492 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7495 msgid "AddressRowE"
7496 msgstr "EndereçoLinhaE"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7499 msgid "AddressRowE:"
7500 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7503 msgid "AddressRowF"
7504 msgstr "EndereçoLinhaF"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7507 msgid "AddressRowF:"
7508 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7511 msgid "TelephoneRowA"
7512 msgstr "TelefoneLinhaA"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7515 msgid "TelephoneRowA:"
7516 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7519 msgid "TelephoneRowB"
7520 msgstr "TelefoneLinhaB"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7523 msgid "TelephoneRowB:"
7524 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7527 msgid "TelephoneRowC"
7528 msgstr "TelefoneLinhaC"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7531 msgid "TelephoneRowC:"
7532 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7535 msgid "TelephoneRowD"
7536 msgstr "TelefoneLinhaD"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7539 msgid "TelephoneRowD:"
7540 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7543 msgid "TelephoneRowE"
7544 msgstr "TelefoneLinhaE"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7547 msgid "TelephoneRowE:"
7548 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7551 msgid "TelephoneRowF"
7552 msgstr "TelefoneLinhaF"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7555 msgid "TelephoneRowF:"
7556 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7559 msgid "InternetRowA"
7560 msgstr "InternetLinhaA"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7563 msgid "InternetRowA:"
7564 msgstr "InternetLinhaA:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7567 msgid "InternetRowB"
7568 msgstr "InternetLinhaB"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7571 msgid "InternetRowB:"
7572 msgstr "InternetLinhaB:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7575 msgid "InternetRowC"
7576 msgstr "InternetLinhaC"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7579 msgid "InternetRowC:"
7580 msgstr "InternetLinhaC:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7583 msgid "InternetRowD"
7584 msgstr "InternetLinhaD"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7587 msgid "InternetRowD:"
7588 msgstr "InternetLinhaD:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7591 msgid "InternetRowE"
7592 msgstr "InternetLinhaE"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7595 msgid "InternetRowE:"
7596 msgstr "InternetLinhaE:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7599 msgid "InternetRowF"
7600 msgstr "InternetLinhaF"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7603 msgid "InternetRowF:"
7604 msgstr "InternetLinhaF:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7607 msgid "BankRowA"
7608 msgstr "BancoLinhaA"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7611 msgid "BankRowA:"
7612 msgstr "BancoLinhaA:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7615 msgid "BankRowB"
7616 msgstr "BancoLinhaB"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7619 msgid "BankRowB:"
7620 msgstr "BancoLinhaB:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7623 msgid "BankRowC"
7624 msgstr "BancoLinhaC"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7627 msgid "BankRowC:"
7628 msgstr "BancoLinhaC:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7631 msgid "BankRowD"
7632 msgstr "BancoLinhaD"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7635 msgid "BankRowD:"
7636 msgstr "BancoLinhaD:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7639 msgid "BankRowE"
7640 msgstr "BancoLinhaE"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7643 msgid "BankRowE:"
7644 msgstr "BancoLinhaE:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7647 msgid "BankRowF"
7648 msgstr "BancoLinhaF"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7651 msgid "BankRowF:"
7652 msgstr "BancoLinhaF:"
7653
7654 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7655 msgid "Claim #."
7656 msgstr "Afirmação #."
7657
7658 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7659 msgid "Remarks"
7660 msgstr "Observações"
7661
7662 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7663 msgid "Remarks #."
7664 msgstr "Observações #."
7665
7666 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7667 msgid "Proof:"
7668 msgstr "Prova:"
7669
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7671 msgid "More"
7672 msgstr "Mais"
7673
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7675 msgid "(MORE)"
7676 msgstr "(MAIS)"
7677
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7679 msgid "FADE IN:"
7680 msgstr "DESAPARECE EM:"
7681
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7683 msgid "INT."
7684 msgstr "INT."
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7687 msgid "EXT."
7688 msgstr "EXT."
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7691 msgid "Continuing"
7692 msgstr "Continuação"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7695 msgid "(continuing)"
7696 msgstr "(continuação)"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7699 msgid "Transition"
7700 msgstr "Transição"
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7703 msgid "TITLE OVER:"
7704 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7707 msgid "INTERCUT"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7711 msgid "INTERCUT WITH:"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7715 msgid "FADE OUT"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7719 msgid "Scene"
7720 msgstr "Cena"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7723 msgid "TheoremTemplate"
7724 msgstr "ModeloTeorema"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7727 msgid "Theorem #:"
7728 msgstr "Teorema #:"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7731 msgid "Lemma #:"
7732 msgstr "Lema #:"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7735 msgid "Corollary #:"
7736 msgstr "Corolário #:"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7739 msgid "Proposition #:"
7740 msgstr "Proposição #:"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7743 msgid "Conjecture #:"
7744 msgstr "Conjectura #:"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7747 msgid "Criterion #:"
7748 msgstr "Critério #:"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7751 msgid "Fact #:"
7752 msgstr "Facto #:"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7761 msgid "Axiom"
7762 msgstr "Axioma"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7765 msgid "Axiom #:"
7766 msgstr "Axioma #:"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7769 msgid "Definition #:"
7770 msgstr "Definição #:"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7773 msgid "Example #:"
7774 msgstr "Exemplo #:"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7783 msgid "Condition"
7784 msgstr "Condição"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7787 msgid "Condition #:"
7788 msgstr "Condição #:"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7791 msgid "Problem #:"
7792 msgstr "Problema #:"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7795 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7796 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7804 msgid "Exercise"
7805 msgstr "Exercício"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7808 msgid "Exercise #:"
7809 msgstr "Exercício #:"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7812 msgid "Remark #:"
7813 msgstr "Observação #:"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7816 msgid "Claim #:"
7817 msgstr "Afirmação #:"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7820 msgid "Note #:"
7821 msgstr "Nota #:"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7830 msgid "Notation"
7831 msgstr "Notação"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7834 msgid "Notation #:"
7835 msgstr "Notação #:"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7838 msgid "Case #:"
7839 msgstr "Caso #:"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7842 msgid "Abstract---"
7843 msgstr "Resumo---"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7846 msgid "Index Terms---"
7847 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7850 msgid "Appendices"
7851 msgstr "Apêndices"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7854 msgid "Biography"
7855 msgstr "Biografia"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7858 msgid "BiographyNoPhoto"
7859 msgstr "BiografiaSemFoto"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7862 msgid "Footernote"
7863 msgstr "Nota de rodapé"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7866 msgid "MarkBoth"
7867 msgstr "MarcarAmbos"
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7870 msgid "Classification Codes"
7871 msgstr "Códigos de classificação"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7875 msgid "Definition \\thedefinition."
7876 msgstr "Definição \\thedefinition."
7877
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7879 msgid "Step"
7880 msgstr "Passo"
7881
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7883 msgid "Step \\thestep."
7884 msgstr "Passo \\thestep."
7885
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7888 msgid "Example \\theexample."
7889 msgstr "Exemplo \\theexample."
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7893 msgid "Remark \\theremark."
7894 msgstr "Observação \\theremark."
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7898 msgid "Notation \\thenotation."
7899 msgstr "Notação \\thenotation."
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7902 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7904 msgid "Theorem \\thetheorem."
7905 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7906
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7909 msgid "Corollary \\thecorollary."
7910 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7911
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7914 msgid "Lemma \\thelemma."
7915 msgstr "Lema \\thelemma."
7916
7917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7919 msgid "Proposition \\theproposition."
7920 msgstr "Proposição \\theproposition."
7921
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7923 msgid "Prop"
7924 msgstr "Prop"
7925
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7927 msgid "Prop \\theprop."
7928 msgstr "Prop \\theprop."
7929
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7937 msgid "Question"
7938 msgstr "Questão"
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7941 msgid "Question \\thequestion."
7942 msgstr "Questão \\thequestion."
7943
7944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7946 msgid "Claim \\theclaim."
7947 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7948
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7951 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7952 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7953
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7955 msgid "Appendices Section"
7956 msgstr "Secção Apêndices"
7957
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7959 msgid "--- Appendices ---"
7960 msgstr "--- Apêndices ---"
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7963 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7964 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7965
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7967 msgid "Review"
7968 msgstr "Rever"
7969
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7971 msgid "Topical"
7972 msgstr "Temático"
7973
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7975 msgid "Comment"
7976 msgstr "Comentário"
7977
7978 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7979 msgid "Paper"
7980 msgstr "Papel"
7981
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7983 msgid "Prelim"
7984 msgstr "Prelim"
7985
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7987 msgid "Rapid"
7988 msgstr "Rapido"
7989
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7992 msgid "PACS"
7993 msgstr "PACS"
7994
7995 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7996 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7997 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7998
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8000 msgid "MSC"
8001 msgstr "MSC"
8002
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8004 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8005 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8006
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8008 msgid "submitto"
8009 msgstr "submeterpara"
8010
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8012 msgid "submit to paper:"
8013 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8016 msgid "Bibliography (plain)"
8017 msgstr "Bibliografia (simples)"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8020 msgid "Bibliography heading"
8021 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8022
8023 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8024 msgid "ABSTRACT:"
8025 msgstr "RESUMO:"
8026
8027 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8028 msgid "KEY WORDS:"
8029 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8030
8031 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8032 msgid "Commission"
8033 msgstr "Comissão"
8034
8035 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8036 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8037 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8038
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8040 msgid "AddressForOffprints"
8041 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8042
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8044 msgid "Address for Offprints:"
8045 msgstr "Endereço para Offprints:"
8046
8047 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8048 msgid "RunningTitle"
8049 msgstr "TítuloCorrido"
8050
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8052 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8053 msgid "Running title:"
8054 msgstr "Título corrido:"
8055
8056 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8057 msgid "RunningAuthor"
8058 msgstr "AutorCorrido"
8059
8060 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8061 msgid "Running author:"
8062 msgstr "Autor corrido:"
8063
8064 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8065 msgid "E-mail:"
8066 msgstr "E-mail:"
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8069 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8070 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8073 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8074 msgid "Chapter"
8075 msgstr "Capítulo"
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8078 msgid "Running LaTeX Title"
8079 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8082 msgid "TOC Title"
8083 msgstr "Título TOC"
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8086 msgid "TOC title:"
8087 msgstr "Título TOC:"
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8090 msgid "Author Running"
8091 msgstr "Autor Corrido"
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8094 msgid "Author Running:"
8095 msgstr "Autor Corrido:"
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8098 msgid "TOC Author"
8099 msgstr "Autor TOC"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8102 msgid "TOC Author:"
8103 msgstr "Autor TOC:"
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8106 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8109 msgid "Case #."
8110 msgstr "Caso #."
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8114 msgid "Claim."
8115 msgstr "Afirmação."
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8118 msgid "Conjecture #."
8119 msgstr "Conjectura #."
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8122 msgid "Example #."
8123 msgstr "Exemplo #."
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8126 msgid "Exercise #."
8127 msgstr "Exercício #."
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8130 msgid "Note #."
8131 msgstr "Nota #."
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8134 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8135 msgid "Problem #."
8136 msgstr "Problema #."
8137
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8139 msgid "Property"
8140 msgstr "Propriedade"
8141
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8143 msgid "Property #."
8144 msgstr "Propriedade #."
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8147 msgid "Question #."
8148 msgstr "Questão #."
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8151 msgid "Remark #."
8152 msgstr "Observação #."
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8155 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8156 msgid "Solution"
8157 msgstr "Solução"
8158
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8160 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8161 msgid "Solution #."
8162 msgstr "Solução #."
8163
8164 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8165 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8167 msgid "Chapter*"
8168 msgstr "Capítulo*"
8169
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Chapterprecis"
8173 msgstr "Resumocapitulo"
8174
8175 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8176 msgid "Epigraph"
8177 msgstr "Epígrafe"
8178
8179 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8180 msgid "Poemtitle"
8181 msgstr "TítuloPoema"
8182
8183 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8184 msgid "Poemtitle*"
8185 msgstr "TítuloPoema*"
8186
8187 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8188 msgid "Legend"
8189 msgstr "Legenda"
8190
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8192 msgid "Entry"
8193 msgstr "Entrada"
8194
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8196 msgid "Entry:"
8197 msgstr "Entrada:"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8200 msgid "ListItem"
8201 msgstr "ListarItem"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8204 msgid "List Item:"
8205 msgstr "Listar Item:"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8208 msgid "DoubleItem"
8209 msgstr "ItemDuplo"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8212 msgid "Double Item:"
8213 msgstr "Item Duplo:"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8216 msgid "Space"
8217 msgstr "Espaço"
8218
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8220 msgid "Space:"
8221 msgstr "Espaço:"
8222
8223 #: lib/layouts/paper.layout:145
8224 msgid "SubTitle"
8225 msgstr "Subtítulo"
8226
8227 #: lib/layouts/paper.layout:157
8228 msgid "Institution"
8229 msgstr "Instituição"
8230
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8232 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8233 msgid "Slide"
8234 msgstr "Slide"
8235
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8237 msgid "    "
8238 msgstr "    "
8239
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8241 msgid "EndSlide"
8242 msgstr "FimSlide"
8243
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8245 msgid "~=~"
8246 msgstr "~=~"
8247
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8249 msgid "WideSlide"
8250 msgstr "SlideLargo"
8251
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8253 msgid "EmptySlide"
8254 msgstr "SlideVazio"
8255
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8257 msgid "Empty slide:"
8258 msgstr "Slide vazio:"
8259
8260 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8261 msgid "\\arabic{section}"
8262 msgstr "\\arabic{section}"
8263
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8265 msgid "ItemizeType1"
8266 msgstr "ItemizarTipo1"
8267
8268 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8269 msgid "EnumerateType1"
8270 msgstr "EnumerarTipo1"
8271
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8273 msgid "List of Algorithms"
8274 msgstr "Lista de Algoritmos"
8275
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8277 msgid "\\thechapter"
8278 msgstr "\\thechapter"
8279
8280 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8281 msgid "Recipe"
8282 msgstr "Receita"
8283
8284 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8285 msgid "Recipe:"
8286 msgstr "Receita:"
8287
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8289 msgid "Ingredients"
8290 msgstr "Ingredientes"
8291
8292 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8293 msgid "Ingredients:"
8294 msgstr "Ingredientes:"
8295
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8297 msgid "Preprint"
8298 msgstr "Preprint"
8299
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8301 msgid "AltAffiliation"
8302 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8303
8304 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8305 msgid "Thanks:"
8306 msgstr "Obrigado:"
8307
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8309 msgid "Electronic Address:"
8310 msgstr "Endereço Electrónico:"
8311
8312 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8313 msgid "acknowledgments"
8314 msgstr "agradecimentos"
8315
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8317 msgid "PACS number:"
8318 msgstr "Número PACS:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8322 msgid "Labeling"
8323 msgstr "Etiquetagem"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8326 msgid "L"
8327 msgstr "L"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8330 msgid "O"
8331 msgstr "O"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8334 msgid "Encl"
8335 msgstr "Anex"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8338 msgid "Place:"
8339 msgstr "Colocar:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8342 msgid "Specialmail"
8343 msgstr "Correioespecial"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8346 msgid "Specialmail:"
8347 msgstr "Correioespecial:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8350 msgid "Title:"
8351 msgstr "Título:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8354 msgid "Yourref"
8355 msgstr "Suaref"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Yourmail"
8360 msgstr "Seucorreio"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8363 msgid "Your letter of:"
8364 msgstr "Sua carta de:"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8367 msgid "Myref"
8368 msgstr "Minharef"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8371 msgid "Customer"
8372 msgstr "Cliente"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8375 msgid "Customer no.:"
8376 msgstr "Cliente nº:"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8379 msgid "Invoice"
8380 msgstr "Factura"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8383 msgid "Invoice no.:"
8384 msgstr "Factura nº:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8387 msgid "NextAddress"
8388 msgstr "PróximoEndereço"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8391 msgid "Next Address:"
8392 msgstr "Próximo Endereço:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8395 msgid "Sender Name:"
8396 msgstr "Nome do Remetente:"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8399 msgid "Sender Phone:"
8400 msgstr "Telefone do Remetente:"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8403 msgid "Fax"
8404 msgstr "Fax"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8407 msgid "Sender Fax:"
8408 msgstr "Fax do Remetente:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8411 msgid "E-Mail"
8412 msgstr "E-Mail"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8415 msgid "Sender E-Mail:"
8416 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8419 msgid "Sender URL:"
8420 msgstr "URL do Remetente:"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8423 msgid "Logo"
8424 msgstr "Logotipo"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8427 msgid "Logo:"
8428 msgstr "Logotipo:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8431 msgid "EndLetter"
8432 msgstr "FimCarta"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8435 msgid "End of letter"
8436 msgstr "Fim de carta"
8437
8438 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8439 msgid "LandscapeSlide"
8440 msgstr "SlidePaisagem"
8441
8442 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8443 msgid "Landscape Slide:"
8444 msgstr "Slide Paisagem:"
8445
8446 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8447 msgid "PortraitSlide"
8448 msgstr "SlideRetrato"
8449
8450 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8451 msgid "Portrait Slide:"
8452 msgstr "Slide Retrato:"
8453
8454 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8455 msgid "Slide*"
8456 msgstr "Slide*"
8457
8458 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8459 msgid "EndOfSlide"
8460 msgstr "FimDeSlide"
8461
8462 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8463 msgid "SlideHeading"
8464 msgstr "CabeçalhoSlide"
8465
8466 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8467 msgid "SlideSubHeading"
8468 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8469
8470 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8471 msgid "ListOfSlides"
8472 msgstr "ListaDeSlides"
8473
8474 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8475 #, fuzzy
8476 msgid "[List Of Slides]"
8477 msgstr "Lista De Slides"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8480 msgid "SlideContents"
8481 msgstr "ÍndiceSlide"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8484 #, fuzzy
8485 msgid "[Slide Contents]"
8486 msgstr "ÍndiceSlide"
8487
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8489 #, fuzzy
8490 msgid "ProgressContents"
8491 msgstr "ProgressoÍndice"
8492
8493 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8494 #, fuzzy
8495 msgid "[Progress Contents]"
8496 msgstr "Progresso Índice"
8497
8498 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8500 msgid "Conjecture*"
8501 msgstr "Conjectura*"
8502
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8505 msgid "Algorithm*"
8506 msgstr "Algoritmo*"
8507
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8509 msgid "AMS"
8510 msgstr "AMS"
8511
8512 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8513 msgid "Subjectclass"
8514 msgstr "Classedeassunto"
8515
8516 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8517 #, fuzzy
8518 msgid "AMS subject classifications:"
8519 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8520
8521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8522 msgid "Conference"
8523 msgstr "Conferência"
8524
8525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8526 msgid "Conference:"
8527 msgstr "Conferência:"
8528
8529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8530 msgid "CopyrightYear"
8531 msgstr "AnoCopyright"
8532
8533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8534 msgid "Copyright year:"
8535 msgstr "Ano de Copyright:"
8536
8537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8538 msgid "Copyrightdata"
8539 msgstr "DadosCopyright"
8540
8541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8542 msgid "Copyright data:"
8543 msgstr "Dados de Copyright:"
8544
8545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8546 msgid "Terms"
8547 msgstr "Termos"
8548
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8550 msgid "Terms:"
8551 msgstr "Termos:"
8552
8553 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8554 msgid "Topic"
8555 msgstr "Tópico"
8556
8557 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8558 msgid "MMMMM"
8559 msgstr "MMMMM"
8560
8561 #: lib/layouts/slides.layout:105
8562 msgid "New Slide:"
8563 msgstr "Novo Slide:"
8564
8565 #: lib/layouts/slides.layout:127
8566 msgid "Overlay"
8567 msgstr "Sobreposição"
8568
8569 #: lib/layouts/slides.layout:142
8570 msgid "New Overlay:"
8571 msgstr "Nova Sobreposição:"
8572
8573 #: lib/layouts/slides.layout:182
8574 msgid "New Note:"
8575 msgstr "Nova Nota:"
8576
8577 #: lib/layouts/slides.layout:207
8578 msgid "InvisibleText"
8579 msgstr "Texto Invisível"
8580
8581 #: lib/layouts/slides.layout:214
8582 msgid "<Invisible Text Follows>"
8583 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8584
8585 #: lib/layouts/slides.layout:231
8586 msgid "VisibleText"
8587 msgstr "Texto Visível"
8588
8589 #: lib/layouts/slides.layout:238
8590 msgid "<Visible Text Follows>"
8591 msgstr "<Visible Text Follows>"
8592
8593 #: lib/layouts/spie.layout:54
8594 msgid "Authorinfo"
8595 msgstr "InfoAutor"
8596
8597 #: lib/layouts/spie.layout:66
8598 msgid "Authorinfo:"
8599 msgstr "InfoAutor:"
8600
8601 #: lib/layouts/spie.layout:79
8602 msgid "ABSTRACT"
8603 msgstr "RESUMO"
8604
8605 #: lib/layouts/spie.layout:94
8606 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8607 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8608
8609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Subclass"
8612 msgstr "Classedeassunto"
8613
8614 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Petit"
8617 msgstr "TítuloPoema"
8618
8619 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Front Matter"
8622 msgstr "Frontíspicio"
8623
8624 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8625 #, fuzzy
8626 msgid "--- Front Matter ---"
8627 msgstr "Frontíspicio"
8628
8629 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Main Matter"
8632 msgstr "BackMatter"
8633
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8635 msgid "--- Main Matter ---"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Back Matter"
8641 msgstr "BackMatter"
8642
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8644 #, fuzzy
8645 msgid "--- Back Matter ---"
8646 msgstr "BackMatter"
8647
8648 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8649 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8650 msgid "Part \\thepart"
8651 msgstr "Parte \\thepart"
8652
8653 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8654 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8655 msgid "Chapter \\thechapter"
8656 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8659 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8660 msgid "Appendix \\thechapter"
8661 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8662
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Preface"
8666 msgstr "Colocar"
8667
8668 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Preface:"
8671 msgstr "Colocar:"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Proof(QED)"
8676 msgstr "Prova"
8677
8678 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8679 msgid "Proof(smartQED)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8683 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Title*"
8689 msgstr "Título"
8690
8691 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Institute and e-mail: "
8694 msgstr "Marca instituição"
8695
8696 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8697 msgid "MiniTOC"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8701 msgid "TOC depth (provide a number):"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8705 #, fuzzy
8706 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8707 msgstr "Lista de Citações"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8711 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8714 #, fuzzy
8715 msgid "For editors"
8716 msgstr "Créditos"
8717
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8719 #, fuzzy
8720 msgid "List of Contributors"
8721 msgstr "Lista de Citações"
8722
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Inst"
8726 msgstr "&Inserir"
8727
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Institute #"
8731 msgstr "Instituição"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Sidenote"
8736 msgstr "nota"
8737
8738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8739 #, fuzzy
8740 msgid "sidenote"
8741 msgstr "nota"
8742
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Marginnote"
8746 msgstr "Nota Marginal|M"
8747
8748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8749 #, fuzzy
8750 msgid "marginnote"
8751 msgstr "margem"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8754 msgid "NewThought"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8758 msgid "new thought"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8762 #, fuzzy
8763 msgid "AllCaps"
8764 msgstr "Caixa Baixa"
8765
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8767 #, fuzzy
8768 msgid "allcaps"
8769 msgstr "Caixa Baixa"
8770
8771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8772 #, fuzzy
8773 msgid "SmallCaps"
8774 msgstr "Caixa Baixa"
8775
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8777 #, fuzzy
8778 msgid "smallcaps"
8779 msgstr "Caixa Baixa"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Full Width"
8784 msgstr "Largura da Etiqueta"
8785
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8787 #, fuzzy
8788 msgid "MarginTable"
8789 msgstr "Marginal"
8790
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8792 #, fuzzy
8793 msgid "MarginFigure"
8794 msgstr "AjustarFigura"
8795
8796 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8797 msgid "email:"
8798 msgstr "E-mail:"
8799
8800 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8801 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8802 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8805 msgid "Element:Firstname"
8806 msgstr "Elemento:Primeironome"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8809 msgid "Firstname"
8810 msgstr "Primeironome"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8813 msgid "Element:Fname"
8814 msgstr "Elemento:Pnome"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8817 msgid "Fname"
8818 msgstr "Pnome"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8821 msgid "Element:Surname"
8822 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8826 msgid "Surname"
8827 msgstr "Sobrenome"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8830 msgid "Element:Filename"
8831 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8834 msgid "Element:Literal"
8835 msgstr "Elemento:Literal"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8838 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8839 msgid "Literal"
8840 msgstr "Literal"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8843 msgid "Element:Emph"
8844 msgstr "Elemento:Italico"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8847 msgid "Emph"
8848 msgstr "Italico"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8851 msgid "Element:Abbrev"
8852 msgstr "Elemento:Abrev"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8855 msgid "Abbrev"
8856 msgstr "Abrev"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8859 msgid "Element:Citation-number"
8860 msgstr "Elemento:Número-citação"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8863 msgid "Citation-number"
8864 msgstr "Número-citação"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8867 msgid "Element:Volume"
8868 msgstr "Elemento:Volume"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8871 msgid "Volume"
8872 msgstr "Volume"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8875 msgid "Element:Day"
8876 msgstr "Elemento:Dia"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8879 msgid "Day"
8880 msgstr "Dia"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8883 msgid "Element:Month"
8884 msgstr "Elemento:Mês"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8887 msgid "Month"
8888 msgstr "Mês"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8891 msgid "Element:Year"
8892 msgstr "Elemento:Ano"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8895 msgid "Year"
8896 msgstr "Ano"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8899 msgid "Element:Issue-number"
8900 msgstr "Elemento:Número-volume"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8903 msgid "Issue-number"
8904 msgstr "Número-volume"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8907 msgid "Element:Issue-day"
8908 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8911 msgid "Issue-day"
8912 msgstr "Dia-volume"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8915 msgid "Element:Issue-months"
8916 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8919 msgid "Issue-months"
8920 msgstr "Mês-volume"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8923 msgid "Subsubparagraph"
8924 msgstr "Subsubparágrafo"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8927 msgid "Header"
8928 msgstr "Cabeçalho"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8931 msgid "-- Header --"
8932 msgstr "-- Cabeçalho --"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8935 msgid "Special-section"
8936 msgstr "Secção-especial"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8939 msgid "Special-section:"
8940 msgstr "Secção-especial:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8943 msgid "AGU-journal"
8944 msgstr "jornal-AGU"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8947 msgid "AGU-journal:"
8948 msgstr "jornal-AGU:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8951 msgid "Citation-number:"
8952 msgstr "Número-citação:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8955 msgid "AGU-volume"
8956 msgstr "volume-AGU"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8959 msgid "AGU-volume:"
8960 msgstr "volume-AGU:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8963 msgid "AGU-issue"
8964 msgstr "número-AGU"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8967 msgid "AGU-issue:"
8968 msgstr "número-AGU:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8971 msgid "Copyright:"
8972 msgstr "Copyright:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8975 msgid "Index-terms"
8976 msgstr "Termos do índice remissivo"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8979 msgid "Index-terms..."
8980 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8983 msgid "Index-term"
8984 msgstr "Termo do índice remissivo"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8987 msgid "Index-term:"
8988 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8991 msgid "Cross-term"
8992 msgstr "Termo-cruzado"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8995 msgid "Cross-term:"
8996 msgstr "Termo-cruzado:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8999 msgid "Supplementary"
9000 msgstr "Suplementar"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9003 msgid "Supplementary..."
9004 msgstr "Suplementar..."
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9007 msgid "Supp-note"
9008 msgstr "Nota-sup"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9011 msgid "Sup-mat-note:"
9012 msgstr "Nota-mat-sup:"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9015 msgid "Cite-other"
9016 msgstr "Citar-outro"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9019 msgid "Cite-other:"
9020 msgstr "Citar-outro:"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9023 msgid "Revised"
9024 msgstr "Revisto"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9027 msgid "Revised:"
9028 msgstr "Revisto:"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9031 msgid "Ident-line"
9032 msgstr "Indentar-linha"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9035 msgid "Ident-line:"
9036 msgstr "Indentar-linha:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9039 msgid "Runhead"
9040 msgstr "Cabeçalho corrido"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9043 msgid "Runhead:"
9044 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9047 msgid "Published-online:"
9048 msgstr "Publicado-online:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9051 msgid "Citation"
9052 msgstr "Citação"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9055 msgid "Citation:"
9056 msgstr "Citação:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Ordem-posting"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Posting-order:"
9066 msgstr "Order-posting:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9069 msgid "AGU-pages"
9070 msgstr "páginas-AGU"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9073 msgid "AGU-pages:"
9074 msgstr "páginas-AGU:"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9077 msgid "Words"
9078 msgstr "Palavras"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9081 msgid "Words:"
9082 msgstr "Palavras:"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9085 msgid "Figures"
9086 msgstr "Figuras"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9089 msgid "Figures:"
9090 msgstr "Figuras:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9093 msgid "Tables"
9094 msgstr "Tabelas"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9097 msgid "Tables:"
9098 msgstr "Tabelas:"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9101 msgid "Datasets"
9102 msgstr "Dados"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9105 msgid "Datasets:"
9106 msgstr "Dados:"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9109 msgid "Element:ISSN"
9110 msgstr "Elemento:ISSN"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9113 msgid "ISSN"
9114 msgstr "ISSN"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9117 msgid "Element:CODEN"
9118 msgstr "Elemento:CODEN"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9121 msgid "CODEN"
9122 msgstr "CODEN"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9125 msgid "Element:SS-Code"
9126 msgstr "Elemento:Código-SS"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9129 msgid "SS-Code"
9130 msgstr "Código-SS"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9133 msgid "Element:SS-Title"
9134 msgstr "Elemento:Título-SS"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9137 msgid "SS-Title"
9138 msgstr "Título-SS"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9141 msgid "Element:CCC-Code"
9142 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9145 msgid "CCC-Code"
9146 msgstr "Código-CCC"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9149 msgid "Element:Code"
9150 msgstr "Elemento:Código"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9153 msgid "Code"
9154 msgstr "Código"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9157 msgid "Element:Dscr"
9158 msgstr "Elemento:Dscr"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9161 msgid "Dscr"
9162 msgstr "Dscr"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9165 msgid "Element:Keyword"
9166 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Element:Orgdiv"
9171 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Orgdiv"
9176 msgstr "Orgdiv"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9179 msgid "Element:Orgname"
9180 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9183 msgid "Orgname"
9184 msgstr "Nomeorg"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9187 msgid "Element:Street"
9188 msgstr "Elemento:Rua"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9191 msgid "Element:City"
9192 msgstr "Elemento:Cidade"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9195 msgid "City"
9196 msgstr "Cidade"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9199 msgid "Element:State"
9200 msgstr "Elemento:Estado"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9203 msgid "Element:Postcode"
9204 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9207 msgid "Postcode"
9208 msgstr "Codigo-postal"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9211 msgid "Element:Country"
9212 msgstr "Elemento:País"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9215 msgid "Country"
9216 msgstr "País"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9220 msgid "Paragraph*"
9221 msgstr "Parágrafo*"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9224 msgid "CCC"
9225 msgstr "CCC"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9228 msgid "CCC code:"
9229 msgstr "código CCC:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9232 msgid "PaperId"
9233 msgstr "IdArtigo"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9236 msgid "Paper Id:"
9237 msgstr "Id Artigo:"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9240 msgid "AuthorAddr"
9241 msgstr "EndereçoAutor"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9244 msgid "Author Address:"
9245 msgstr "Endereço do Autor:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9248 msgid "SlugComment"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9252 msgid "Slug Comment:"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9256 msgid "Plate"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9260 msgid "Planotable"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9264 msgid "Table Caption"
9265 msgstr "Legenda de Tabela"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9268 msgid "TableCaption"
9269 msgstr "LegendaTabela"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9272 msgid "Current Address"
9273 msgstr "Endereço Actual"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9276 msgid "Current address:"
9277 msgstr "Endereço actual:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9280 msgid "E-mail address:"
9281 msgstr "Endereço E-mail:"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9284 msgid "Key words and phrases:"
9285 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9288 msgid "Dedicatory"
9289 msgstr "Dedicatória"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9292 msgid "Dedication:"
9293 msgstr "Dedicação:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9296 msgid "Translator"
9297 msgstr "Tradutor"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9300 msgid "Translator:"
9301 msgstr "Tradutor:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9304 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9305 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9308 msgid "Element:Directory"
9309 msgstr "Elemento:Pasta"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9312 msgid "Directory"
9313 msgstr "Pasta"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9316 msgid "Element:Email"
9317 msgstr "Elemento:E-mail"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9320 msgid "Element:KeyCombo"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9324 #, fuzzy
9325 msgid "KeyCombo"
9326 msgstr "Teclado"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9329 msgid "Element:KeyCap"
9330 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9333 msgid "KeyCap"
9334 msgstr "TeclaCap"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9337 msgid "Element:GuiMenu"
9338 msgstr "Elemento:MenuGui"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9341 msgid "GuiMenu"
9342 msgstr "MenuGui"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9345 msgid "Element:GuiMenuItem"
9346 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9349 msgid "GuiMenuItem"
9350 msgstr "ItemMenuGui"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9353 msgid "Element:GuiButton"
9354 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9357 msgid "GuiButton"
9358 msgstr "BotãoGUI"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9361 msgid "Element:MenuChoice"
9362 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9365 msgid "MenuChoice"
9366 msgstr "EscolhaMenu"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9369 msgid "SGML"
9370 msgstr "SGML"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9373 msgid "Subparagraph*"
9374 msgstr "Subparágrafo*"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9377 msgid "Authorgroup"
9378 msgstr "Grupoautor"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9381 msgid "RevisionHistory"
9382 msgstr "HistóricoRevisão"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9385 msgid "Revision History"
9386 msgstr "Histórico de Revisão"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9389 msgid "Revision"
9390 msgstr "Revisão"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9393 msgid "RevisionRemark"
9394 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9397 msgid "FirstName"
9398 msgstr "PrimeiroNome"
9399
9400 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9401 #: lib/layouts/sweave.module:39
9402 msgid "Scrap"
9403 msgstr "Lixo"
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9406 msgid "\\arabic{chapter}"
9407 msgstr "\\arabic{chapter}"
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9410 msgid "\\Alph{chapter}"
9411 msgstr "\\Alph{chapter}"
9412
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9414 msgid "\\arabic{footnote}"
9415 msgstr "\\arabic{footnote}"
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9418 msgid "\\Roman{section}."
9419 msgstr "\\Roman{section}."
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9423 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9426 msgid "\\Alph{subsection}."
9427 msgstr "\\Alph{subsection}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9430 msgid "\\arabic{subsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsection}."
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9438 msgid "\\alph{subsubsection}."
9439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9440
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9442 msgid "\\alph{paragraph}."
9443 msgstr "\\alph{paragraph}."
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9446 msgid "Addpart"
9447 msgstr "AdicionarParte"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9450 msgid "Addchap"
9451 msgstr "Adicionarcap"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9454 msgid "Addsec"
9455 msgstr "Adicionarsec"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9458 msgid "Addchap*"
9459 msgstr "Adicionarcap*"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9462 msgid "Addsec*"
9463 msgstr "Adicionarsec*"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9466 msgid "Minisec"
9467 msgstr "Minisec"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9470 msgid "Publishers"
9471 msgstr "Editores"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9474 msgid "Dedication"
9475 msgstr "Dedicação"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9478 msgid "Titlehead"
9479 msgstr "Títulocabeçalho"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9482 msgid "Uppertitleback"
9483 msgstr "Títulosuperiortrás"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9486 msgid "Lowertitleback"
9487 msgstr "Títuloinferiortrás"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9490 msgid "Extratitle"
9491 msgstr "Título-extra"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9494 msgid "Captionabove"
9495 msgstr "Legendacima"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9498 msgid "Captionbelow"
9499 msgstr "Legendabaixo"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Dictum"
9504 msgstr "Dictum"
9505
9506 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9507 msgid "CharStyle"
9508 msgstr "EstiloCar"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9511 msgid "UNDEFINED"
9512 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9515 msgid "\\Roman{part}"
9516 msgstr "\\Roman{part}"
9517
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Part \\Roman{part}"
9521 msgstr "\\Roman{part}"
9522
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Chapter ##"
9526 msgstr "Capítulo"
9527
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Section ##"
9532 msgstr "Secção"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Paragraph ##"
9537 msgstr "Parágrafo"
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9540 msgid "\\arabic{enumi}."
9541 msgstr "\\arabic{enumi}."
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9544 msgid "\\roman{enumiii}."
9545 msgstr "\\roman{enumiii}."
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9548 msgid "\\Alph{enumiv}."
9549 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Equation ##"
9554 msgstr "Equação"
9555
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Footnote ##"
9559 msgstr "Nota de rodapé"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9562 msgid "Marginal"
9563 msgstr "Marginal"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9566 msgid "margin"
9567 msgstr "margem"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9570 msgid "Foot"
9571 msgstr "Rodapé"
9572
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9574 msgid "foot"
9575 msgstr "rodapé"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9578 msgid "Note:Comment"
9579 msgstr "Nota:Comentário"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9582 msgid "comment"
9583 msgstr "comentário"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9586 msgid "Note:Note"
9587 msgstr "Nota:Nota"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9590 msgid "note"
9591 msgstr "nota"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9594 msgid "Note:Greyedout"
9595 msgstr "Nota:aCinzento"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9598 msgid "greyedout"
9599 msgstr "aCinzento"
9600
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9602 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9603 msgid "ERT"
9604 msgstr "ERT"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Phantom"
9611 msgstr "hom"
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9615 msgid "Listings"
9616 msgstr "Listagens"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9620 msgid "Branch"
9621 msgstr "Ramo"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9624 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9627 msgid "Index"
9628 msgstr "Índice"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9631 msgid "Idx"
9632 msgstr "Idx"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9635 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9636 msgid "Box"
9637 msgstr "Caixa"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9640 msgid "Box:Shaded"
9641 msgstr "Caixa:Sombreado"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9644 msgid "Float"
9645 msgstr "Flutuante"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9648 msgid "Wrap"
9649 msgstr "Wrap"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9652 msgid "OptArg"
9653 msgstr "OptArg"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9656 msgid "opt"
9657 msgstr "opt"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9660 msgid "Info"
9661 msgstr "Info"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9664 msgid "Info:menu"
9665 msgstr "Info:menu"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9668 msgid "Info:shortcut"
9669 msgstr "Info:atalho"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9672 msgid "Info:shortcuts"
9673 msgstr "Info:atalhos"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9676 msgid "Caption"
9677 msgstr "Legenda"
9678
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9680 msgid "--Separator--"
9681 msgstr "--Separador--"
9682
9683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9684 msgid "--- Separate Environment ---"
9685 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9686
9687 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9688 msgid "Headnote"
9689 msgstr "Nota de cabeçalho"
9690
9691 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9692 msgid "Headnote (optional):"
9693 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9694
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9696 msgid "Corr Author:"
9697 msgstr "Autor Corr:"
9698
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9700 msgid "Offprints"
9701 msgstr "Offprints"
9702
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9704 msgid "Offprints:"
9705 msgstr "Offprints:"
9706
9707 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9708 msgid "Corollary \\thetheorem."
9709 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9710
9711 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9712 msgid "Lemma \\thetheorem."
9713 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9714
9715 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9716 msgid "Proposition \\thetheorem."
9717 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9720 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9721 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9724 msgid "Fact \\thetheorem."
9725 msgstr "Facto \\thetheorem."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9728 msgid "Definition \\thetheorem."
9729 msgstr "Definição \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9732 msgid "Example \\thetheorem."
9733 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9736 msgid "Problem \\thetheorem."
9737 msgstr "Problema \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9740 msgid "Exercise \\thetheorem."
9741 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9744 msgid "Remark \\thetheorem."
9745 msgstr "Observação \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9748 msgid "Claim \\thetheorem."
9749 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Fact \\thefact."
9754 msgstr "Facto \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Problem \\theproblem."
9759 msgstr "Problema \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Exercise \\theexercise."
9764 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9767 msgid "Example*"
9768 msgstr "Exemplo*"
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9771 msgid "Problem*"
9772 msgstr "Problema*"
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9775 msgid "Exercise*"
9776 msgstr "Exercício*"
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9779 msgid "Remark*"
9780 msgstr "Observação*"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9783 msgid "Claim*"
9784 msgstr "Afirmação*"
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9787 msgid "Conjecture."
9788 msgstr "Conjectura."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9791 msgid "Fact*"
9792 msgstr "Facto*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9795 msgid "Problem."
9796 msgstr "Problema."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9799 msgid "Exercise."
9800 msgstr "Exercício."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9803 msgid "Remark."
9804 msgstr "Observação."
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:2
9807 msgid "Braille"
9808 msgstr "Braille"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:6
9811 msgid ""
9812 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9813 "in examples."
9814 msgstr ""
9815 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9816 "exemplos."
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:22
9819 msgid "Braille (default)"
9820 msgstr "Braille (por omissão)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9823 msgid "Braille:"
9824 msgstr "Braille:"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:45
9827 msgid "Braille (textsize)"
9828 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:68
9831 msgid "Braille (dots on)"
9832 msgstr "Braille (com pontos)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:83
9835 msgid "Braille_dots_on"
9836 msgstr "Braille_com_pontos"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:92
9839 msgid "Braille (dots off)"
9840 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:107
9843 msgid "Braille_dots_off"
9844 msgstr "Braille_sem_pontos"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:116
9847 msgid "Braille (mirror on)"
9848 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:131
9851 msgid "Braille_mirror_on"
9852 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:140
9855 msgid "Braille (mirror off)"
9856 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:155
9859 msgid "Braille_mirror_off"
9860 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:163
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Braillebox"
9865 msgstr "Braille"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:167
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Braille box"
9870 msgstr "Braille"
9871
9872 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9873 msgid "Endnote"
9874 msgstr "Endnote"
9875
9876 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9877 msgid ""
9878 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9879 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9880 msgstr ""
9881 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9882 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9883
9884 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9885 msgid "Custom:Endnote"
9886 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9887
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9889 msgid "endnote"
9890 msgstr "Notafinal"
9891
9892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9893 msgid "Number Equations by Section"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9897 msgid ""
9898 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9899 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Number Figures by Section"
9905 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9906
9907 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9908 msgid ""
9909 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9910 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9914 msgid "Foot to End"
9915 msgstr "Rodapé para Fim"
9916
9917 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9918 msgid ""
9919 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9920 "where you want the endnotes to appear."
9921 msgstr ""
9922 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9923 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9924
9925 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9926 msgid "Hanging"
9927 msgstr "Suspenso"
9928
9929 #: lib/layouts/hanging.module:6
9930 msgid ""
9931 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9932 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9933 "are indented."
9934 msgstr ""
9935 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9936 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9937 "as linhas subsequentes são indentadas."
9938
9939 #: lib/layouts/initials.module:2
9940 msgid "Initials"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: lib/layouts/initials.module:6
9944 msgid ""
9945 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9946 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9950 #, fuzzy
9951 msgid "charstyles"
9952 msgstr "EstiloCar"
9953
9954 #: lib/layouts/initials.module:10
9955 #, fuzzy
9956 msgid "CharStyle:Initial"
9957 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9958
9959 #: lib/layouts/initials.module:12
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Initial"
9962 msgstr "Itálico"
9963
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9965 msgid "Linguistics"
9966 msgstr "Linguística"
9967
9968 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9969 msgid ""
9970 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9971 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9972 "examples."
9973 msgstr ""
9974 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9975 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9976 "linguistics.lyx nos exemplos."
9977
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9979 msgid "Numbered Example (multiline)"
9980 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9981
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9983 msgid "Example:"
9984 msgstr "Exemplo:"
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9987 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9988 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9991 msgid "Examples:"
9992 msgstr "Exemplos:"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9995 msgid "Subexample"
9996 msgstr "Sub-exemplo"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9999 msgid "Subexample:"
10000 msgstr "Sub-exemplo:"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10003 msgid "Custom:Glosse"
10004 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10007 msgid "Glosse"
10008 msgstr "Nota-glossário"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10013 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10014
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10016 msgid "Tri-Glosse"
10017 msgstr "Tri-Glosse"
10018
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10020 msgid "CharStyle:Expression"
10021 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10022
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10024 msgid "expr."
10025 msgstr "expr."
10026
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10028 msgid "CharStyle:Concepts"
10029 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10032 msgid "concept"
10033 msgstr "conceito"
10034
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10036 msgid "CharStyle:Meaning"
10037 msgstr "EstiloCar:Significado"
10038
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10040 msgid "meaning"
10041 msgstr "significado"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10044 msgid "Tableau"
10045 msgstr "Quadro"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10048 msgid "List of Tableaux"
10049 msgstr "Lista de Quadros"
10050
10051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10052 msgid "Logical Markup"
10053 msgstr "Marcação Lógica"
10054
10055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10056 msgid ""
10057 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10058 "code."
10059 msgstr ""
10060 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10061 "negrito, e código."
10062
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10064 msgid "CharStyle:Noun"
10065 msgstr "EstiloCar:Nome"
10066
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10068 msgid "noun"
10069 msgstr "nome"
10070
10071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10072 msgid "CharStyle:Emph"
10073 msgstr "EstiloCar:Italico"
10074
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10076 msgid "emph"
10077 msgstr "italico"
10078
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10080 msgid "CharStyle:Strong"
10081 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10082
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10084 msgid "strong"
10085 msgstr "negrito"
10086
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10088 msgid "CharStyle:Code"
10089 msgstr "EstiloCar:Código"
10090
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10092 msgid "code"
10093 msgstr "código"
10094
10095 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10096 msgid "Minimalistic"
10097 msgstr "Minimalista"
10098
10099 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10100 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10101 msgstr ""
10102 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10103 "Minimalistas."
10104
10105 #: lib/layouts/noweb.module:2
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Noweb literate programming"
10108 msgstr ""
10109 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10110
10111 #: lib/layouts/noweb.module:5
10112 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10116 #, fuzzy
10117 msgid "literate"
10118 msgstr "Literal"
10119
10120 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10121 #: lib/configure.py:507
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Sweave"
10124 msgstr "&Guardar"
10125
10126 #: lib/layouts/sweave.module:5
10127 msgid ""
10128 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:17
10132 msgid "Chunk"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:43
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Sweave Options"
10138 msgstr "Opções LaTeX:"
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:44
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Sweave opts"
10143 msgstr "Fontes de écran"
10144
10145 #: lib/layouts/sweave.module:63
10146 #, fuzzy
10147 msgid "S/R expression"
10148 msgstr "E&xpressão regular"
10149
10150 #: lib/layouts/sweave.module:64
10151 #, fuzzy
10152 msgid "S/R expr"
10153 msgstr "expr."
10154
10155 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10156 msgid "Sweave Input File"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Number Tables by Section"
10162 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10163
10164 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10165 msgid ""
10166 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10167 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10173 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10176 msgid ""
10177 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10178 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10179 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10180 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10181 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10182 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10183 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10184 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10188 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10189 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10192 #, fuzzy
10193 msgid ""
10194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10197 "in both numbered and non-numbered forms."
10198 msgstr ""
10199 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10200 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10201 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10202 "formas, com e sem *"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10208 #, fuzzy
10209 msgid "theorems"
10210 msgstr "Teoremas"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10213 msgid "Criterion \\thetheorem."
10214 msgstr "Critério \\thetheorem."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10218 msgid "Criterion*"
10219 msgstr "Critério*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10223 msgid "Criterion."
10224 msgstr "Critério."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10227 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10228 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10232 msgid "Algorithm."
10233 msgstr "Algoritmo."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10236 msgid "Axiom \\thetheorem."
10237 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10241 msgid "Axiom*"
10242 msgstr "Axioma*"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10246 msgid "Axiom."
10247 msgstr "Axioma."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10250 msgid "Condition \\thetheorem."
10251 msgstr "Condição \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10255 msgid "Condition*"
10256 msgstr "Condição*"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10260 msgid "Condition."
10261 msgstr "Condição."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10264 msgid "Note \\thetheorem."
10265 msgstr "Nota \\thetheorem."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10269 msgid "Note*"
10270 msgstr "Nota*"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10274 msgid "Note."
10275 msgstr "Nota."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10278 msgid "Notation \\thetheorem."
10279 msgstr "Notação \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10283 msgid "Notation*"
10284 msgstr "Notação*"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10288 msgid "Notation."
10289 msgstr "Notação."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10292 msgid "Summary \\thetheorem."
10293 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10297 msgid "Summary*"
10298 msgstr "Sumário*"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10302 msgid "Summary."
10303 msgstr "Sumário."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10306 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10307 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10311 msgid "Acknowledgement*"
10312 msgstr "Agradecimento*"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10320 msgid "Conclusion"
10321 msgstr "Conclusão"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10324 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10325 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10329 msgid "Conclusion*"
10330 msgstr "Conclusão*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10334 msgid "Conclusion."
10335 msgstr "Conclusão."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10343 msgid "Assumption"
10344 msgstr "Assumpção"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10347 msgid "Assumption \\thetheorem."
10348 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10352 msgid "Assumption*"
10353 msgstr "Assumpção*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10357 msgid "Assumption."
10358 msgstr "Assumpção."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Question \\thetheorem."
10363 msgstr "Definição \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Question*"
10368 msgstr "Questão"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Question."
10373 msgstr "Questão"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10378 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10386 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10387 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10388 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10389 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10390 msgstr ""
10391 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10392 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10393 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10394 "formas, com e sem *"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Criterion \\thecriterion."
10399 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10404 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Axiom \\theaxiom."
10409 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Condition \\thecondition."
10414 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Note \\thenote."
10419 msgstr "Nota \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Summary \\thesummary."
10424 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10429 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10434 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Assumption \\theassumption."
10439 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10442 msgid "Theorems (AMS)"
10443 msgstr "Teoremas (AMS)"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10449 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10450 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10451 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10452 msgstr ""
10453 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10454 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10455 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10456 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10461 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10464 msgid ""
10465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10469 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10470 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10471 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10477 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10480 msgid ""
10481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10491 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10494 #, fuzzy
10495 msgid ""
10496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10498 "chapter environment."
10499 msgstr ""
10500 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10501 "que fornecem um ambiente capítulo."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10506 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10509 msgid ""
10510 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10511 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10512 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10513 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10514 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10520 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10523 #, fuzzy
10524 msgid ""
10525 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10526 "section start)."
10527 msgstr ""
10528 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10529 "que fornecem um ambiente capítulo."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10534 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10537 msgid ""
10538 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10539 "using the extended AMS machinery."
10540 msgstr ""
10541 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10542 "a maquinaria AMS extendida."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10550 msgstr ""
10551 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10552 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10553 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10554
10555 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10556 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10557 msgid "Ignore"
10558 msgstr "Ignorar"
10559
10560 #: lib/languages:6
10561 msgid "Afrikaans"
10562 msgstr "Afrikaans"
10563
10564 #: lib/languages:7
10565 msgid "Albanian"
10566 msgstr "Albanês"
10567
10568 #: lib/languages:8
10569 msgid "English (USA)"
10570 msgstr "Inglês (USA)"
10571
10572 #: lib/languages:10
10573 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10574 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10575
10576 #: lib/languages:11
10577 msgid "Arabic (Arabi)"
10578 msgstr "Arábico (Árabe)"
10579
10580 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10581 msgid "Armenian"
10582 msgstr "Arménio"
10583
10584 #: lib/languages:13
10585 msgid "German (Austria, old spelling)"
10586 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10587
10588 #: lib/languages:14
10589 msgid "German (Austria)"
10590 msgstr "Alemao (Austria)"
10591
10592 #: lib/languages:15
10593 msgid "Indonesian"
10594 msgstr "Bahasa Indonesia"
10595
10596 #: lib/languages:16
10597 msgid "Malay"
10598 msgstr "Malayo"
10599
10600 #: lib/languages:17
10601 msgid "Basque"
10602 msgstr "Basco"
10603
10604 #: lib/languages:18
10605 msgid "Belarusian"
10606 msgstr "Bielorusso"
10607
10608 #: lib/languages:19
10609 msgid "Portuguese (Brazil)"
10610 msgstr "Português (Brazil)"
10611
10612 #: lib/languages:20
10613 msgid "Breton"
10614 msgstr "Bretão"
10615
10616 #: lib/languages:21
10617 msgid "English (UK)"
10618 msgstr "Inglês (UK)"
10619
10620 #: lib/languages:22
10621 msgid "Bulgarian"
10622 msgstr "Búlgaro"
10623
10624 #: lib/languages:23
10625 msgid "English (Canada)"
10626 msgstr "Inglês (Canada)"
10627
10628 #: lib/languages:24
10629 msgid "French (Canada)"
10630 msgstr "Francês (Canada)"
10631
10632 #: lib/languages:25
10633 msgid "Catalan"
10634 msgstr "Catalão"
10635
10636 #: lib/languages:26
10637 msgid "Chinese (simplified)"
10638 msgstr "Chinês (simplificado)"
10639
10640 #: lib/languages:27
10641 msgid "Chinese (traditional)"
10642 msgstr "Chinês (tradicional)"
10643
10644 #: lib/languages:28
10645 msgid "Croatian"
10646 msgstr "Croata"
10647
10648 #: lib/languages:29
10649 msgid "Czech"
10650 msgstr "Checo"
10651
10652 #: lib/languages:30
10653 msgid "Danish"
10654 msgstr "Dinamarquês"
10655
10656 #: lib/languages:31
10657 msgid "Dutch"
10658 msgstr "Holandês"
10659
10660 #: lib/languages:32
10661 msgid "English"
10662 msgstr "Inglês"
10663
10664 #: lib/languages:34
10665 msgid "Esperanto"
10666 msgstr "Esperanto"
10667
10668 #: lib/languages:35
10669 msgid "Estonian"
10670 msgstr "Estónio"
10671
10672 #: lib/languages:37
10673 msgid "Farsi"
10674 msgstr "Persa"
10675
10676 #: lib/languages:38
10677 msgid "Finnish"
10678 msgstr "Finlandês"
10679
10680 #: lib/languages:40
10681 msgid "French"
10682 msgstr "Françês"
10683
10684 #: lib/languages:41
10685 msgid "Galician"
10686 msgstr "Galego"
10687
10688 #: lib/languages:42
10689 msgid "German (old spelling)"
10690 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10691
10692 #: lib/languages:43
10693 msgid "German"
10694 msgstr "Alemão"
10695
10696 #: lib/languages:44
10697 #, fuzzy
10698 msgid "German (Switzerland)"
10699 msgstr "Alemao (Austria)"
10700
10701 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10703 msgid "Greek"
10704 msgstr "Grego"
10705
10706 #: lib/languages:46
10707 msgid "Greek (polytonic)"
10708 msgstr "Grego (politónico)"
10709
10710 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10711 msgid "Hebrew"
10712 msgstr "Hebreu"
10713
10714 #: lib/languages:51
10715 msgid "Icelandic"
10716 msgstr "Islandês"
10717
10718 #: lib/languages:53
10719 msgid "Interlingua"
10720 msgstr "Interlingua"
10721
10722 #: lib/languages:54
10723 msgid "Irish"
10724 msgstr "Irlandês"
10725
10726 #: lib/languages:55
10727 msgid "Italian"
10728 msgstr "Italiano"
10729
10730 #: lib/languages:56
10731 msgid "Japanese"
10732 msgstr "Japonês"
10733
10734 #: lib/languages:57
10735 msgid "Japanese (CJK)"
10736 msgstr "Japonês (CJK)"
10737
10738 #: lib/languages:58
10739 msgid "Kazakh"
10740 msgstr "Cazaque"
10741
10742 #: lib/languages:60
10743 msgid "Korean"
10744 msgstr "Coreano"
10745
10746 #: lib/languages:62
10747 msgid "Latin"
10748 msgstr "Latino"
10749
10750 #: lib/languages:63
10751 msgid "Latvian"
10752 msgstr "Letão"
10753
10754 #: lib/languages:64
10755 msgid "Lithuanian"
10756 msgstr "Lituano"
10757
10758 #: lib/languages:65
10759 msgid "Lower Sorbian"
10760 msgstr "Sérvio Baixo"
10761
10762 #: lib/languages:66
10763 msgid "Hungarian"
10764 msgstr "Húngaro"
10765
10766 #: lib/languages:67
10767 msgid "Mongolian"
10768 msgstr "Mongol"
10769
10770 #: lib/languages:68
10771 msgid "Norsk"
10772 msgstr "Norueguês"
10773
10774 #: lib/languages:69
10775 msgid "Nynorsk"
10776 msgstr "Nynorsk"
10777
10778 #: lib/languages:70
10779 msgid "Polish"
10780 msgstr "Polaco"
10781
10782 #: lib/languages:71
10783 msgid "Portuguese"
10784 msgstr "Português"
10785
10786 #: lib/languages:72
10787 msgid "Romanian"
10788 msgstr "Romeno"
10789
10790 #: lib/languages:73
10791 msgid "Russian"
10792 msgstr "Russo"
10793
10794 #: lib/languages:74
10795 msgid "North Sami"
10796 msgstr "Sami Norte"
10797
10798 #: lib/languages:75
10799 msgid "Scottish"
10800 msgstr "Escoçês"
10801
10802 #: lib/languages:76
10803 msgid "Serbian"
10804 msgstr "Sérvio"
10805
10806 #: lib/languages:77
10807 msgid "Serbian (Latin)"
10808 msgstr "Sérvio (Latim)"
10809
10810 #: lib/languages:78
10811 msgid "Slovak"
10812 msgstr "Eslovaco"
10813
10814 #: lib/languages:79
10815 msgid "Slovene"
10816 msgstr "Esloveno"
10817
10818 #: lib/languages:80
10819 msgid "Spanish"
10820 msgstr "Espanhol"
10821
10822 #: lib/languages:81
10823 msgid "Spanish (Mexico)"
10824 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10825
10826 #: lib/languages:82
10827 msgid "Swedish"
10828 msgstr "Sueco"
10829
10830 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10831 msgid "Thai"
10832 msgstr "Tailandês"
10833
10834 #: lib/languages:84
10835 msgid "Turkish"
10836 msgstr "Turco"
10837
10838 #: lib/languages:85
10839 msgid "Ukrainian"
10840 msgstr "Ucraniano"
10841
10842 #: lib/languages:86
10843 msgid "Upper Sorbian"
10844 msgstr "Servio Superior"
10845
10846 #: lib/languages:87
10847 msgid "Vietnamese"
10848 msgstr "Vietnamês"
10849
10850 #: lib/languages:88
10851 msgid "Welsh"
10852 msgstr "Galês"
10853
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10857
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10860 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10861
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10865
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10869
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10873
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10877
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10881
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10885
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10889
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10893
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10897
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10901
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10905
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10909
10910 #: lib/encodings:61
10911 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10912 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10913
10914 #: lib/encodings:64
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10917 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10918
10919 #: lib/encodings:67
10920 msgid "DOS (CP 437)"
10921 msgstr "DOS (CP 437)"
10922
10923 #: lib/encodings:71
10924 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10925 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10926
10927 #: lib/encodings:74
10928 msgid "Western European (CP 850)"
10929 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10930
10931 #: lib/encodings:77
10932 msgid "Central European (CP 852)"
10933 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10934
10935 #: lib/encodings:80
10936 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10937 msgstr "Círilico (CP 855)"
10938
10939 #: lib/encodings:83
10940 msgid "Western European (CP 858)"
10941 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10942
10943 #: lib/encodings:86
10944 msgid "Hebrew (CP 862)"
10945 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10946
10947 #: lib/encodings:89
10948 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10949 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10950
10951 #: lib/encodings:92
10952 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10953 msgstr "Círilico (CP 866)"
10954
10955 #: lib/encodings:95
10956 msgid "Central European (CP 1250)"
10957 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10958
10959 #: lib/encodings:98
10960 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10961 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10962
10963 #: lib/encodings:102
10964 msgid "Western European (CP 1252)"
10965 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10966
10967 #: lib/encodings:105
10968 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10969 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10970
10971 #: lib/encodings:109
10972 msgid "Arabic (CP 1256)"
10973 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10974
10975 #: lib/encodings:112
10976 msgid "Baltic (CP 1257)"
10977 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10978
10979 #: lib/encodings:115
10980 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10981 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10982
10983 #: lib/encodings:118
10984 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10985 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10986
10987 #: lib/encodings:121
10988 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10989 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10990
10991 #: lib/encodings:124
10992 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10993 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10994
10995 #: lib/encodings:149
10996 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10997 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10998
10999 #: lib/encodings:153
11000 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11001 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11002
11003 #: lib/encodings:157
11004 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11005 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11006
11007 #: lib/encodings:161
11008 msgid "Korean (EUC-KR)"
11009 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11010
11011 #: lib/encodings:165
11012 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11013 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11014
11015 #: lib/encodings:169
11016 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11017 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11018
11019 #: lib/encodings:173
11020 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11021 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11022
11023 #: lib/encodings:180
11024 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11025 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11026
11027 #: lib/encodings:182
11028 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11029 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11030
11031 #: lib/encodings:184
11032 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11033 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11034
11035 #: lib/encodings:191
11036 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11037 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11038
11039 #: lib/encodings:196
11040 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11041 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11042
11043 #: lib/encodings:200
11044 msgid "ASCII"
11045 msgstr "ASCII"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11048 msgid "File|F"
11049 msgstr "Ficheiro|F"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11052 msgid "Edit|E"
11053 msgstr "Editar|E"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11056 msgid "Insert|I"
11057 msgstr "Inserir|I"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:35
11060 msgid "Layout|L"
11061 msgstr "Layout|L"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11064 msgid "View|V"
11065 msgstr "Ver|V"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11068 msgid "Navigate|N"
11069 msgstr "Navegar|N"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:38
11072 msgid "Documents|D"
11073 msgstr "Documentos|D"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11076 msgid "Help|H"
11077 msgstr "Ajuda|A"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11080 msgid "New|N"
11081 msgstr "Novo|N"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:48
11084 msgid "New from Template...|T"
11085 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11088 msgid "Open...|O"
11089 msgstr "Abrir...|A"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11092 msgid "Close|C"
11093 msgstr "Fechar|c"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11096 msgid "Save|S"
11097 msgstr "Guardar|G"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11100 msgid "Save As...|A"
11101 msgstr "Guardar Como...|C"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:54
11104 msgid "Revert|R"
11105 msgstr "Reverter|R"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11108 msgid "Version Control|V"
11109 msgstr "Controlo de Versão|V"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11112 msgid "Import|I"
11113 msgstr "Importar|I"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11116 msgid "Export|E"
11117 msgstr "Exportar|E"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11120 msgid "Print...|P"
11121 msgstr "Imprimir...|p"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11124 msgid "Fax...|F"
11125 msgstr "Fax...|F"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11128 msgid "Exit|x"
11129 msgstr "Sair|r"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11132 msgid "Register...|R"
11133 msgstr "Registar...|R"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11136 msgid "Check In Changes...|I"
11137 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11140 msgid "Check Out for Edit|O"
11141 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:71
11144 msgid "Revert to Repository Version|R"
11145 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11148 msgid "Undo Last Check In|U"
11149 msgstr "Anular Último Check In|u"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11152 msgid "Show History...|H"
11153 msgstr "Mostrar História...|H"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11156 msgid "Custom...|C"
11157 msgstr "Personalizar...|P"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11160 msgid "Undo|U"
11161 msgstr "Anular|u"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:91
11164 msgid "Redo|d"
11165 msgstr "Refazer|z"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:93
11168 msgid "Cut|C"
11169 msgstr "Cortar|C"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:94
11172 msgid "Copy|o"
11173 msgstr "Copiar|o"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:95
11176 msgid "Paste|a"
11177 msgstr "Colar|l"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:96
11180 msgid "Paste External Selection|x"
11181 msgstr "Colar selecção externa|x"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:98
11184 msgid "Find & Replace...|F"
11185 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:100
11188 msgid "Tabular|T"
11189 msgstr "Tabular|T"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11192 msgid "Math|M"
11193 msgstr "Mat.|M"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11196 msgid "Spellchecker...|S"
11197 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:105
11200 msgid "Thesaurus..."
11201 msgstr "Sinónimos..."
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:106
11204 msgid "Statistics...|i"
11205 msgstr "Estatísticas...|i"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11208 msgid "Check TeX|h"
11209 msgstr "Verificar TeX|e"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:108
11212 msgid "Change Tracking|g"
11213 msgstr "Alterar Registo|g"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11216 msgid "Preferences...|P"
11217 msgstr "Preferências...|P"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11220 msgid "Reconfigure|R"
11221 msgstr "Reconfigurar|R"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:115
11224 msgid "Selection as Lines|L"
11225 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:116
11228 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11229 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11232 msgid "Multicolumn|M"
11233 msgstr "Multicoluna|M"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:122
11236 msgid "Line Top|T"
11237 msgstr "Linha Topo|T"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:123
11240 msgid "Line Bottom|B"
11241 msgstr "Linha Baixo|B"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:124
11244 msgid "Line Left|L"
11245 msgstr "Linha Esquerda|E"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:125
11248 msgid "Line Right|R"
11249 msgstr "Linha Direita|D"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:127
11252 msgid "Alignment|i"
11253 msgstr "Alinhamento|i"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11256 msgid "Add Row|A"
11257 msgstr "Adicionar Linha|A"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:130
11260 msgid "Delete Row|w"
11261 msgstr "Remover Linha|L"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11264 msgid "Copy Row"
11265 msgstr "Copiar Linha"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11268 msgid "Swap Rows"
11269 msgstr "Trocar Linhas"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11272 msgid "Add Column|u"
11273 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:135
11276 msgid "Delete Column|D"
11277 msgstr "Apagar Coluna|A"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11280 msgid "Copy Column"
11281 msgstr "Copiar Coluna"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11284 msgid "Swap Columns"
11285 msgstr "Trocar Colunas"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11288 msgid "Left|L"
11289 msgstr "Esquerda|E"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11292 msgid "Center|C"
11293 msgstr "Centro|C"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11296 msgid "Right|R"
11297 msgstr "Direita|D"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11300 msgid "Top|T"
11301 msgstr "Topo|T"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11304 msgid "Middle|M"
11305 msgstr "Meio|M"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11308 msgid "Bottom|B"
11309 msgstr "Baixo|B"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:159
11312 msgid "Toggle Numbering|N"
11313 msgstr "Alternar Numeração|N"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:160
11316 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11317 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11320 msgid "Change Limits Type|L"
11321 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11324 msgid "Change Formula Type|F"
11325 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11328 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11329 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:168
11332 msgid "Alignment|A"
11333 msgstr "Alinhamento|i"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:170
11336 msgid "Add Row|R"
11337 msgstr "Adicionar Linha|L"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11340 msgid "Delete Row|D"
11341 msgstr "Apagar Linha|A"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:175
11344 msgid "Add Column|C"
11345 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11348 msgid "Delete Column|e"
11349 msgstr "Apagar Coluna|A"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11352 msgid "Default|t"
11353 msgstr "Pré-definido|d"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11356 msgid "Display|D"
11357 msgstr "Visualizar|V"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11360 msgid "Inline|I"
11361 msgstr "Em-linha|l"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:188
11364 msgid "Octave"
11365 msgstr "Octave"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:189
11368 msgid "Maxima"
11369 msgstr "Maxima"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:190
11372 msgid "Mathematica"
11373 msgstr "Mathematica"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:192
11376 msgid "Maple, simplify"
11377 msgstr "Maple, simplificar"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:193
11380 msgid "Maple, factor"
11381 msgstr "Maple, factorizar"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:194
11384 msgid "Maple, evalm"
11385 msgstr "Maple, evalm"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:195
11388 msgid "Maple, evalf"
11389 msgstr "Maple, evalf"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11393 msgid "Inline Formula|I"
11394 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11397 msgid "Displayed Formula|D"
11398 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:201
11401 msgid "Eqnarray Environment|q"
11402 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:202
11405 msgid "Align Environment|A"
11406 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:203
11409 msgid "AlignAt Environment"
11410 msgstr "Ambiente AlinharA"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:204
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Flalign Environment|F"
11415 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:207
11418 msgid "Gather Environment"
11419 msgstr "Ambiente Juntar"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:208
11422 msgid "Multline Environment"
11423 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11426 msgid "Math|h"
11427 msgstr "Mat.|t"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:216
11430 msgid "Special Character|S"
11431 msgstr "Caracter Especial|s"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11434 msgid "Citation...|C"
11435 msgstr "Citação...|C"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:218
11438 msgid "Cross-reference...|r"
11439 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11442 msgid "Label...|L"
11443 msgstr "Etiqueta...|q"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11446 msgid "Footnote|F"
11447 msgstr "Rodapé|R"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11450 msgid "Marginal Note|M"
11451 msgstr "Nota Marginal|M"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:222
11454 msgid "Short Title"
11455 msgstr "Título Abreviado"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:223
11458 msgid "Index Entry|I"
11459 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:224
11462 msgid "Nomenclature Entry"
11463 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:225
11466 msgid "URL...|U"
11467 msgstr "URL...|U"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11470 msgid "Note|N"
11471 msgstr "Nota|N"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:227
11474 msgid "Lists & TOC|O"
11475 msgstr "Listas & TOC|O"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:229
11478 msgid "TeX Code|T"
11479 msgstr "Código TeX|T"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:230
11482 msgid "Minipage|p"
11483 msgstr "Minipágina|p"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11486 msgid "Graphics...|G"
11487 msgstr "Gráficos...|G"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:232
11490 msgid "Tabular Material...|b"
11491 msgstr "Material Tabular...|b"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:233
11494 msgid "Floats|a"
11495 msgstr "Flutuantes|u"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:235
11498 msgid "Include File...|d"
11499 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:236
11502 msgid "Insert File|e"
11503 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:237
11506 msgid "External Material...|x"
11507 msgstr "Material Externo...|x"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11510 msgid "Symbols...|b"
11511 msgstr "Símbolos...|b"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11514 msgid "Superscript|S"
11515 msgstr "Índice superior|s"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11518 msgid "Subscript|u"
11519 msgstr "Índice inferior|i"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:244
11522 msgid "Hyphenation Point|P"
11523 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11526 msgid "Protected Hyphen|y"
11527 msgstr "Hifen Protegido|f"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11530 msgid "Ligature Break|k"
11531 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:247
11534 msgid "Protected Space|r"
11535 msgstr "Espaço Protegido|r"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11538 msgid "Inter-word Space|w"
11539 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11543 msgid "Thin Space|T"
11544 msgstr "Espaço Fino|F"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11547 msgid "Horizontal Space...|o"
11548 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:251
11551 msgid "Vertical Space..."
11552 msgstr "Espaço Vertical..."
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:252
11555 msgid "Line Break|L"
11556 msgstr "Quebra de Linha|L"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11559 msgid "Ellipsis|i"
11560 msgstr "Elipse|i"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11563 msgid "End of Sentence|E"
11564 msgstr "Fim de Frase|F"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:255
11567 msgid "Protected Dash|D"
11568 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11571 msgid "Breakable Slash|a"
11572 msgstr "Slash Quebrável|a"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:257
11575 msgid "Single Quote|Q"
11576 msgstr "Citação Simples|C"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:258
11579 msgid "Ordinary Quote|O"
11580 msgstr "Citação Comum|o"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11583 msgid "Menu Separator|M"
11584 msgstr "Separador de Menú|M"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:260
11587 msgid "Horizontal Line"
11588 msgstr "Linha Horizontal"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11591 msgid "Page Break"
11592 msgstr "Quebra de Página"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11595 msgid "Display Formula|D"
11596 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11600 msgid "Eqnarray Environment|E"
11601 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11605 msgid "AMS align Environment|a"
11606 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11610 msgid "AMS alignat Environment|t"
11611 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11615 msgid "AMS flalign Environment|f"
11616 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11620 msgid "AMS gather Environment|g"
11621 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11625 msgid "AMS multline Environment|m"
11626 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11629 msgid "Array Environment|y"
11630 msgstr "Ambiente Quadro"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11633 msgid "Cases Environment|C"
11634 msgstr "Ambiente Casos|C"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11637 msgid "Split Environment|S"
11638 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:280
11641 msgid "Font Change|o"
11642 msgstr "Mudança de fonte|o"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:284
11645 msgid "Math Normal Font"
11646 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:286
11649 msgid "Math Calligraphic Family"
11650 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:287
11653 msgid "Math Fraktur Family"
11654 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:288
11657 msgid "Math Roman Family"
11658 msgstr "Família Mat. Roman"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:289
11661 msgid "Math Sans Serif Family"
11662 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:291
11665 msgid "Math Bold Series"
11666 msgstr "Série Mat. Negrito"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:293
11669 msgid "Text Normal Font"
11670 msgstr "Fonte normal de texto"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11673 msgid "Text Roman Family"
11674 msgstr "Família Texto Roman"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11677 msgid "Text Sans Serif Family"
11678 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11681 msgid "Text Typewriter Family"
11682 msgstr "Família Texto Typewriter"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11685 msgid "Text Bold Series"
11686 msgstr "Série Texto Negrito"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11689 msgid "Text Medium Series"
11690 msgstr "Série Texto Médio"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11693 msgid "Text Italic Shape"
11694 msgstr "Texto Forma Itálico"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11697 msgid "Text Small Caps Shape"
11698 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11701 msgid "Text Slanted Shape"
11702 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Text Upright Shape"
11707 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:310
11710 msgid "Floatflt Figure"
11711 msgstr "Figura Flutuante|t"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11714 msgid "Table of Contents|C"
11715 msgstr "Índice|c"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11718 msgid "Index List|I"
11719 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11722 msgid "Nomenclature|N"
11723 msgstr "Nomenclatura|N"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11726 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11727 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11730 msgid "LyX Document...|X"
11731 msgstr "Documento LyX...|X"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11734 msgid "Plain Text...|T"
11735 msgstr "Texto Simples...|T"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11738 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11739 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11742 msgid "Track Changes|T"
11743 msgstr "Registar Alterações|R"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11746 msgid "Merge Changes...|M"
11747 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:330
11750 msgid "Accept All Changes|A"
11751 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:331
11754 msgid "Reject All Changes|R"
11755 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11758 msgid "Show Changes in Output|S"
11759 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:339
11762 msgid "Character...|C"
11763 msgstr "Caracter...|C"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:340
11766 msgid "Paragraph...|P"
11767 msgstr "Parágrafo...|P"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:341
11770 msgid "Document...|D"
11771 msgstr "Documento...|D"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:342
11774 msgid "Tabular...|T"
11775 msgstr "Tabular...|T"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:344
11778 msgid "Emphasize Style|E"
11779 msgstr "Estilo Itálico|I"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:345
11782 msgid "Noun Style|N"
11783 msgstr "Estilo Nome|N"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:346
11786 msgid "Bold Style|B"
11787 msgstr "Estilo Negrito|g"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:349
11790 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11791 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:350
11794 msgid "Increase Environment Depth|i"
11795 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:351
11798 msgid "Start Appendix Here|S"
11799 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11802 msgid "Build Program|B"
11803 msgstr "Construir Programa|C"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:361
11806 msgid "Update|U"
11807 msgstr "Actualizar|u"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11810 msgid "LaTeX Log|L"
11811 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11814 msgid "Outline|O"
11815 msgstr "Contorno|o"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:365
11818 msgid "TeX Information|X"
11819 msgstr "Informação TeX|X"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11822 msgid "Next Note|N"
11823 msgstr "Próxima Nota|N"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11826 msgid "Go to Label|L"
11827 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11830 msgid "Bookmarks|B"
11831 msgstr "Favoritos|v"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11834 msgid "Save Bookmark 1|S"
11835 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11838 msgid "Save Bookmark 2"
11839 msgstr "Guardar Favorito 2"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11842 msgid "Save Bookmark 3"
11843 msgstr "Guardar Favorito 3"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11846 msgid "Save Bookmark 4"
11847 msgstr "Guardar Favorito 4"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11850 msgid "Save Bookmark 5"
11851 msgstr "Guardar Favorito 5"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:390
11854 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11855 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:391
11858 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11859 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:392
11862 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11863 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:393
11866 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11867 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:394
11870 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11871 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11874 msgid "Introduction|I"
11875 msgstr "Introdução|I"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11878 msgid "Tutorial|T"
11879 msgstr "Tutorial|T"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11882 msgid "User's Guide|U"
11883 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:412
11886 msgid "Extended Features|E"
11887 msgstr "Características Estendidas|E"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:413
11890 msgid "Embedded Objects|m"
11891 msgstr "Objectos incorporados|n"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11894 msgid "Customization|C"
11895 msgstr "Personalização|P"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11898 msgid "LaTeX Configuration|L"
11899 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11902 msgid "About LyX|X"
11903 msgstr "Acerca do LyX|X"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11906 msgid "About LyX"
11907 msgstr "Acerca do LyX"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:426
11910 msgid "Preferences..."
11911 msgstr "Preferências..."
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:427
11914 msgid "Quit LyX"
11915 msgstr "Sair do LyX"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11918 msgid "Aligned Environment|l"
11919 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11922 msgid "AlignedAt Environment|v"
11923 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11926 msgid "Gathered Environment|h"
11927 msgstr "Ambiente Junto|u"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11930 msgid "Delimiters...|r"
11931 msgstr "Delimitadores...|r"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11934 msgid "Matrix...|x"
11935 msgstr "Matriz...|z"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11938 msgid "Macro|o"
11939 msgstr "Macro|o"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11942 msgid "AMS Environment|A"
11943 msgstr "Ambiente AMS|A"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11946 msgid "Number Whole Formula|N"
11947 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11950 msgid "Number This Line|u"
11951 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11954 msgid "Equation Label|L"
11955 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11958 msgid "Copy as Reference|R"
11959 msgstr "Copiar como Referência|R"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11962 msgid "Split Cell|C"
11963 msgstr "Dividir Célula|C"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Insert|s"
11968 msgstr "Inserir|I"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11971 msgid "Add Line Above|o"
11972 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11975 msgid "Add Line Below|B"
11976 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11979 msgid "Delete Line Above|D"
11980 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11983 msgid "Delete Line Below|e"
11984 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11987 msgid "Add Line to Left"
11988 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11991 msgid "Add Line to Right"
11992 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11995 msgid "Delete Line to Left"
11996 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11999 msgid "Delete Line to Right"
12000 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12003 msgid "Show Math Toolbar"
12004 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12007 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12008 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12011 msgid "Show Table Toolbar"
12012 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12017 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12020 msgid "Next Cross-Reference|N"
12021 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12024 msgid "Go to Label|G"
12025 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12028 #, fuzzy
12029 msgid "<Reference>|R"
12030 msgstr "<reference>|r"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12033 #, fuzzy
12034 msgid "(<Reference>)|e"
12035 msgstr "(<reference>)|e"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12038 #, fuzzy
12039 msgid "<Page>|P"
12040 msgstr "<page>|p"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12043 #, fuzzy
12044 msgid "On Page <Page>|O"
12045 msgstr "na página <page>|n"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12048 #, fuzzy
12049 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12050 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Referência formatada|t"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
12071 msgid "Settings...|S"
12072 msgstr "Configurações...|C"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Go Back|G"
12077 msgstr "&Voltar atrás"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Copy as Reference|C"
12082 msgstr "Voltar para Referência|V"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12087 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12092 msgid "Open Inset|O"
12093 msgstr "Abrir Inserto|A"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12098 msgid "Close Inset|C"
12099 msgstr "Fechar Inserto|c"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12105 msgid "Dissolve Inset|D"
12106 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12109 msgid "Show Label|L"
12110 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12113 msgid "Frameless|l"
12114 msgstr "Sem-moldura|m"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12117 msgid "Simple Frame|F"
12118 msgstr "Moldura simples|M"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12122 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12125 msgid "Oval, Thin|a"
12126 msgstr "Oval, Fino"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Oval, Thick|v"
12130 msgstr "Oval, Largo"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12133 msgid "Drop Shadow|w"
12134 msgstr "Deixar Sombra|b"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12137 msgid "Shaded Background|B"
12138 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Double Frame|u"
12142 msgstr "Moldura Dupla|u"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12145 msgid "LyX Note|N"
12146 msgstr "Nota LyX|N"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12149 msgid "Comment|m"
12150 msgstr "Comentário|m"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12153 msgid "Greyed Out|G"
12154 msgstr "A-cinzento|z"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12157 msgid "Open All Notes|A"
12158 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12161 msgid "Close All Notes|l"
12162 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12165 msgid "Horiz. Phantom"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12169 msgid "Vert. Phantom"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12173 msgid "Interword Space|w"
12174 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12177 msgid "Protected Space|o"
12178 msgstr "Espaço Protegido|r"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12181 msgid "Negative Thin Space|N"
12182 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12185 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12186 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12189 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12190 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12193 msgid "Quad Space|Q"
12194 msgstr "Espaço Quad|Q"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12197 msgid "Double Quad Space|u"
12198 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12201 msgid "Horizontal Fill|F"
12202 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12205 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12206 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12209 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12210 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12214 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12218 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12222 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12226 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12230 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12233 msgid "Custom Length|C"
12234 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12237 msgid "Medium Space|M"
12238 msgstr "Espaço Médio|M"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12241 msgid "Thick Space|h"
12242 msgstr "Espaço Largo|g"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12245 msgid "Negative Medium Space|u"
12246 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12249 msgid "Negative Thick Space|i"
12250 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12253 msgid "DefSkip|D"
12254 msgstr "DefSkip|D"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12257 msgid "SmallSkip|S"
12258 msgstr "SmallSkip|S"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12261 msgid "MedSkip|M"
12262 msgstr "MedSkip|M"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12265 msgid "BigSkip|B"
12266 msgstr "BigSkip|B"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12269 msgid "VFill|F"
12270 msgstr "VFill|F"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12273 msgid "Custom|C"
12274 msgstr "Personalizado|P"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12277 msgid "Settings...|e"
12278 msgstr "Configurações...|C"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12281 msgid "Include|c"
12282 msgstr "Incluir|c"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12285 msgid "Input|p"
12286 msgstr "Entrada|n"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12289 msgid "Verbatim|V"
12290 msgstr "Palavra por palavra|P"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12294 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12297 msgid "Listing|L"
12298 msgstr "Listagem|L"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12301 msgid "Edit Included File...|E"
12302 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12305 msgid "New Page|N"
12306 msgstr "Nova Página|N"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12309 msgid "Page Break|a"
12310 msgstr "Quebra de Página|Q"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12313 msgid "Clear Page|C"
12314 msgstr "Limpar Página|L"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12317 msgid "Clear Double Page|D"
12318 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12321 msgid "Ragged Line Break|R"
12322 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12325 msgid "Justified Line Break|J"
12326 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12331 msgid "Cut"
12332 msgstr "Cortar"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12337 msgid "Copy"
12338 msgstr "Copiar"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12343 msgid "Paste"
12344 msgstr "Colar"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12347 msgid "Paste Recent|e"
12348 msgstr "Colar Recente|e"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12352 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12355 msgid "Move Paragraph Up|o"
12356 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12359 msgid "Move Paragraph Down|v"
12360 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12363 msgid "Promote Section|r"
12364 msgstr "Promover Secção|r"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12367 msgid "Demote Section|m"
12368 msgstr "Reduzir secção|e"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12371 msgid "Move Section Down|D"
12372 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12375 msgid "Move Section Up|U"
12376 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12379 msgid "Insert Short Title|T"
12380 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Accept Change|c"
12385 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Reject Change|j"
12390 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12393 msgid "Apply Last Text Style|A"
12394 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12397 msgid "Text Style|S"
12398 msgstr "Estilo de Texto|s"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12401 msgid "Paragraph Settings...|P"
12402 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12405 msgid "Fullscreen Mode"
12406 msgstr "Modo écran completo"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Append Argument"
12411 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12414 msgid "Remove Last Argument"
12415 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12418 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12419 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12422 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12423 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12426 msgid "Insert Optional Argument"
12427 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12430 msgid "Remove Optional Argument"
12431 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12436 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12441 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12446 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Reload|R"
12451 msgstr "&Recarregar"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Edit Externally...|x"
12457 msgstr "Editar externamente...|x"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Multirow|i"
12462 msgstr "Multicoluna|M"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12465 msgid "Top Line|T"
12466 msgstr "Linha de Topo|T"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12469 msgid "Bottom Line|B"
12470 msgstr "Linha de Baixo|B"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12473 msgid "Left Line|L"
12474 msgstr "Linha Esquerda|E"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12477 msgid "Right Line|R"
12478 msgstr "Linha Direita|D"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Left|f"
12483 msgstr "Esquerda|E"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Right|h"
12488 msgstr "Direita|D"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Middle|d"
12493 msgstr "Meio|M"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12496 msgid "Copy Row|o"
12497 msgstr "Copiar Linha|o"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12500 msgid "Copy Column|p"
12501 msgstr "Copiar Coluna|p"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Settings...|g"
12506 msgstr "Configurações...|C"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Path|P"
12511 msgstr "Caminhos (Paths)"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Class|C"
12516 msgstr "Fechar|c"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12519 #, fuzzy
12520 msgid "File Revision|R"
12521 msgstr "Revisão"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Tree Revision|T"
12526 msgstr "Revisão"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Revision Author|A"
12531 msgstr "Histórico de Revisão"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Revision Date|D"
12536 msgstr "Revisão"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Revision Time|i"
12541 msgstr "Revisão"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Document Info|D"
12546 msgstr "Documento|D"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Activate Branch|A"
12551 msgstr "Activado"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Deactivate Branch|e"
12556 msgstr "(&Des)activar"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12559 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12563 #, fuzzy
12564 msgid "All Indexes|A"
12565 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12568 msgid "Subindex|b"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12572 msgid "Reject Change|R"
12573 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Promote Section|P"
12578 msgstr "Promover Secção|r"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Demote Section|D"
12583 msgstr "Reduzir secção|e"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Move Section Down|w"
12588 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Select Section|S"
12593 msgstr "Selecção|S"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12596 msgid "Document|D"
12597 msgstr "Documento|D"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12600 msgid "Tools|T"
12601 msgstr "Ferramentas|F"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12604 msgid "New from Template...|m"
12605 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12608 msgid "Open Recent|t"
12609 msgstr "Abrir Recente|t"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Close All"
12614 msgstr "Fechar Ficheiro"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12617 msgid "Save All|l"
12618 msgstr "Guardar Tudo|u"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12621 msgid "Revert to Saved|R"
12622 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12625 msgid "New Window|W"
12626 msgstr "Nova Janela|J"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12629 msgid "Close Window|d"
12630 msgstr "Fechar Janela|n"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Revert to Repository Version|v"
12639 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12642 msgid "Compare with Older Revision|C"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12646 msgid "Use Locking Property|L"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12650 msgid "Redo|R"
12651 msgstr "Refazer|z"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12654 msgid "Paste Special"
12655 msgstr "Colar Especial"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12658 msgid "Select All"
12659 msgstr "Seleccionar Tudo"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12664 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12669 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12672 msgid "Table|T"
12673 msgstr "TabelaT"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12676 msgid "Rows & Columns|C"
12677 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12680 msgid "Increase List Depth|I"
12681 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12684 msgid "Decrease List Depth|D"
12685 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Dissolve Inset"
12690 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12693 msgid "TeX Code Settings...|C"
12694 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12697 msgid "Float Settings...|a"
12698 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12701 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12702 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12705 msgid "Note Settings...|N"
12706 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Phantom Settings...|h"
12711 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12714 msgid "Branch Settings...|B"
12715 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12718 msgid "Box Settings...|x"
12719 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Index Entry Settings...|y"
12724 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Index Settings...|x"
12729 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12732 msgid "Listings Settings...|g"
12733 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12736 msgid "Table Settings...|a"
12737 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12740 msgid "Plain Text|T"
12741 msgstr "Texto Simples|T"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12744 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12745 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12748 msgid "Selection|S"
12749 msgstr "Selecção|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12752 msgid "Selection, Join Lines|i"
12753 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12756 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12757 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12760 msgid "Paste as PDF"
12761 msgstr "Colar como PDF"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12764 msgid "Paste as PNG"
12765 msgstr "Colar como  PNG"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12768 msgid "Paste as JPEG"
12769 msgstr "Colar como JPEG"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12772 msgid "Dissolve Text Style"
12773 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12776 msgid "Customized...|C"
12777 msgstr "Personalizado...|P"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12780 msgid "Capitalize|a"
12781 msgstr "Capitalizar|a"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12784 msgid "Uppercase|U"
12785 msgstr "Maiúsculas|u"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12788 msgid "Lowercase|L"
12789 msgstr "Minúsculas|l"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Top|p"
12794 msgstr "Topo|T"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Middle|i"
12799 msgstr "Meio|M"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Bottom|o"
12804 msgstr "Baixo|B"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12807 msgid "Macro Definition"
12808 msgstr "Definição de Macro"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12811 msgid "Text Style|T"
12812 msgstr "Estilo de Texto|T"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12815 msgid "Add Line Above|A"
12816 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12819 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12820 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12823 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12824 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12827 msgid "Math Normal Font|N"
12828 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12832 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12835 msgid "Math Fraktur Family|F"
12836 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12839 msgid "Math Roman Family|R"
12840 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12843 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12844 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12847 msgid "Math Bold Series|B"
12848 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12851 msgid "Text Normal Font|T"
12852 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12855 msgid "Octave|O"
12856 msgstr "Octave|O"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12859 msgid "Maxima|M"
12860 msgstr "Maxima|M"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12863 msgid "Mathematica|a"
12864 msgstr "Mathematica|a"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12867 msgid "Maple, Simplify|S"
12868 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12871 msgid "Maple, Factor|F"
12872 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Maple, Evalm|E"
12877 msgstr "Maple, evalm"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Maple, Evalf|v"
12882 msgstr "Maple, evalf"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12885 msgid "Open All Insets|O"
12886 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12889 msgid "Close All Insets|C"
12890 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Unfold Math Macro|n"
12895 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Fold Math Macro|d"
12900 msgstr "Encolher Macro Mat."
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12903 msgid "View Messages|g"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12907 msgid "View Source|S"
12908 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12911 #, fuzzy
12912 msgid "View Master Document|M"
12913 msgstr "Documento Principal"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Update Master Document|a"
12918 msgstr "Documento Principal"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12921 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12922 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12927 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12930 msgid "Close Current View|w"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12934 msgid "Fullscreen|l"
12935 msgstr "Écran completo|l"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12938 msgid "Toolbars|b"
12939 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12942 msgid "Special Character|p"
12943 msgstr "Caracter Especial|p"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12946 msgid "Formatting|o"
12947 msgstr "A formatar|o"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12950 msgid "List / TOC|i"
12951 msgstr "Lista / Índice|i"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12954 msgid "Float|a"
12955 msgstr "Flutuante|u"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12958 msgid "Branch|B"
12959 msgstr "Ramo|R"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Custom Insets"
12964 msgstr "Personalizar insertos"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12967 msgid "File|e"
12968 msgstr "Ficheiro|e"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12971 msgid "Box[[Menu]]"
12972 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12975 msgid "Cross-Reference...|R"
12976 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12979 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12980 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12983 msgid "Table...|T"
12984 msgstr "Tabela...|T"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12987 msgid "URL|U"
12988 msgstr "URL|U"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Hyperlink...|k"
12993 msgstr "Hiperligação|H"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12996 msgid "Short Title|S"
12997 msgstr "Título Abreviado|A"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13000 msgid "TeX Code|X"
13001 msgstr "Código TeX|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13004 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13005 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13008 msgid "Ordinary Quote|Q"
13009 msgstr "Citação Comum|C"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13012 msgid "Single Quote|S"
13013 msgstr "Citação Simples|S"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13016 msgid "Phonetic Symbols|P"
13017 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13020 msgid "Protected Space|P"
13021 msgstr "Espaço Protegido|r"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13024 msgid "Horizontal Line|L"
13025 msgstr "Linha Horizontal|L"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13028 msgid "Vertical Space...|V"
13029 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13032 msgid "Hyphenation Point|H"
13033 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13036 msgid "Numbered Formula|N"
13037 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13040 msgid "Figure Wrap Float|F"
13041 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13044 msgid "Table Wrap Float|T"
13045 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13048 msgid "External Material...|M"
13049 msgstr "Material Externo...|M"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13052 msgid "Child Document...|d"
13053 msgstr "Documento Filho....|i"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13056 msgid "Comment|C"
13057 msgstr "Comentário|C"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13060 msgid "Insert New Branch...|I"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Horizontal Phantom"
13066 msgstr "Linha Horizontal"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Vertical Phantom"
13071 msgstr "Alinhamento vertical"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13074 msgid "Change Tracking|C"
13075 msgstr "Alterar registo|A"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13078 msgid "Start Appendix Here|A"
13079 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13082 msgid "Save in Bundled Format|F"
13083 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13086 msgid "Compressed|m"
13087 msgstr "Comprimido|m"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13090 msgid "Accept Change|A"
13091 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13094 msgid "Accept All Changes|c"
13095 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13098 msgid "Reject All Changes|e"
13099 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13102 msgid "Next Change|C"
13103 msgstr "Próxima Alteração|A"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13106 msgid "Next Cross-Reference|R"
13107 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13110 msgid "Clear Bookmarks|C"
13111 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13114 msgid "Navigate Back|B"
13115 msgstr "Navegar para Trás|N"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13118 msgid "Thesaurus...|T"
13119 msgstr "Sinónimos...|S"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13122 msgid "Statistics...|a"
13123 msgstr "Estatísticas...|a"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13126 msgid "TeX Information|I"
13127 msgstr "Informação TeX|I"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Compare...|C"
13132 msgstr "Personalizar...|P"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13135 msgid "Additional Features|F"
13136 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13139 msgid "Embedded Objects|O"
13140 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13143 msgid "Shortcuts|S"
13144 msgstr "Atalhos|A"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13147 msgid "LyX Functions|y"
13148 msgstr "Funções LyX|y"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Specific Manuals|p"
13153 msgstr "Especiais"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Linguistics Manual|L"
13158 msgstr "Linguística"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Braille Manual|B"
13163 msgstr "Braille (por omissão)"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13166 msgid "XY-pic Manual|X"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13170 msgid "Multicolumn Manual|M"
13171 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13174 msgid "New document"
13175 msgstr "Novo documento"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13178 msgid "Open document"
13179 msgstr "Abrir documento"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13182 msgid "Save document"
13183 msgstr "Guardar documento"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13186 msgid "Print document"
13187 msgstr "Imprimir documento"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13190 msgid "Check spelling"
13191 msgstr "Verificar ortografia"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13194 msgid "Undo"
13195 msgstr "Desfazer"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13198 msgid "Redo"
13199 msgstr "Refazer"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13202 msgid "Find and replace"
13203 msgstr "Procurar e substituir"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Find and replace (advanced)"
13208 msgstr "Procurar e substituir"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13211 msgid "Navigate back"
13212 msgstr "Navegar para trás"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13215 msgid "Toggle emphasis"
13216 msgstr "Alternar itálico"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13219 msgid "Toggle noun"
13220 msgstr "Alternar nome"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13223 msgid "Apply last"
13224 msgstr "Aplicar último"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13227 msgid "Insert math"
13228 msgstr "Inserir mat."
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13231 msgid "Insert graphics"
13232 msgstr "Inserir gráficos"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13235 msgid "Insert table"
13236 msgstr "Inserir tabela"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Toggle outline"
13241 msgstr "Alternar Contorno"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13244 msgid "Toggle math toolbar"
13245 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13248 msgid "Toggle table toolbar"
13249 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13252 msgid "View/Update"
13253 msgstr "Ver/Actualizar"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13256 #, fuzzy
13257 msgid "View"
13258 msgstr "&Visualizar"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Update"
13263 msgstr "&Actualizar"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13266 #, fuzzy
13267 msgid "View master document"
13268 msgstr "Seleccionar documento principal"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Update master document"
13273 msgstr "Seleccionar documento principal"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13276 #, fuzzy
13277 msgid "View other formats"
13278 msgstr "Formatos de ficheiro"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Update other formats"
13283 msgstr "Formato de Data"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13286 msgid "Extra"
13287 msgstr "Extra"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13290 msgid "Numbered list"
13291 msgstr "Lista numerada"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13294 msgid "Itemized list"
13295 msgstr "Lista itemizada"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13298 msgid "Increase depth"
13299 msgstr "Aumentar profundidade"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13302 msgid "Decrease depth"
13303 msgstr "Diminuir profundidade"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13306 msgid "Insert figure float"
13307 msgstr "Inserir flutuante figura"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13310 msgid "Insert table float"
13311 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13314 msgid "Insert label"
13315 msgstr "Inserir legenda"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13318 msgid "Insert cross-reference"
13319 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13322 msgid "Insert citation"
13323 msgstr "Inserir uma citação"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13326 msgid "Insert index entry"
13327 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13330 msgid "Insert nomenclature entry"
13331 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13334 msgid "Insert footnote"
13335 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13338 msgid "Insert margin note"
13339 msgstr "Inserir nota marginal"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13342 msgid "Insert note"
13343 msgstr "Inserir nota"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13346 msgid "Insert box"
13347 msgstr "Inserir caixa"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13350 msgid "Insert hyperlink"
13351 msgstr "Inserir hiperligação"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13354 msgid "Insert TeX code"
13355 msgstr "Inserir código TeX"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13358 msgid "Insert math macro"
13359 msgstr "Inserir macro mat."
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13362 msgid "Include file"
13363 msgstr "Incluir ficheiro"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13366 msgid "Text style"
13367 msgstr "Estilo de texto"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13370 msgid "Paragraph settings"
13371 msgstr "Configurações de parágrafo"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13374 msgid "Add row"
13375 msgstr "Adicionar linha"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13378 msgid "Add column"
13379 msgstr "Adicionar coluna"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13382 msgid "Delete row"
13383 msgstr "Remover linha"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13386 msgid "Delete column"
13387 msgstr "Remover coluna"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13390 msgid "Set top line"
13391 msgstr "Definir linha de topo"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13394 msgid "Set bottom line"
13395 msgstr "Definir linha de baixo"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13398 msgid "Set left line"
13399 msgstr "Definir linha esquerda"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13402 msgid "Set right line"
13403 msgstr "Definir linha direita"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13406 msgid "Set border lines"
13407 msgstr "Definir linhas de contorno"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13410 msgid "Set all lines"
13411 msgstr "Definir todas as linhas"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13414 msgid "Unset all lines"
13415 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13418 msgid "Align left"
13419 msgstr "Alinhar à esquerda"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13422 msgid "Align center"
13423 msgstr "Alinhar ao centro"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13426 msgid "Align right"
13427 msgstr "Alinhar à direita"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13430 msgid "Align top"
13431 msgstr "Alinhar topo"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13434 msgid "Align middle"
13435 msgstr "Alinhar meio"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13438 msgid "Align bottom"
13439 msgstr "Alinhar baixo"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13442 msgid "Rotate cell"
13443 msgstr "Rodar célula"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13446 msgid "Rotate table"
13447 msgstr "Rodar tabela"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13450 msgid "Set multi-column"
13451 msgstr "Definir multi-coluna"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Set multi-row"
13456 msgstr "Definir multi-coluna"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13459 msgid "Math"
13460 msgstr "Mat."
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13463 msgid "Set display mode"
13464 msgstr "Definir modo de visualização"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13467 msgid "Subscript"
13468 msgstr "Índice inferior"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13471 msgid "Superscript"
13472 msgstr "Índice superior"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13475 msgid "Insert square root"
13476 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13479 msgid "Insert root"
13480 msgstr "Inserir raíz"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13483 msgid "Insert standard fraction"
13484 msgstr "Inserir fracção padrão"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13487 msgid "Insert sum"
13488 msgstr "Inserir soma"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13491 msgid "Insert integral"
13492 msgstr "Inserir integral"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13495 msgid "Insert product"
13496 msgstr "Inserir produto"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13499 msgid "Insert ( )"
13500 msgstr "Inserir ( )"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13503 msgid "Insert [ ]"
13504 msgstr "Inserir [ ]"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13507 msgid "Insert { }"
13508 msgstr "Inserir { }"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13511 msgid "Insert delimiters"
13512 msgstr "Inserir delimitadores"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13515 msgid "Insert matrix"
13516 msgstr "Inserir matriz"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13519 msgid "Insert cases environment"
13520 msgstr "Inserir ambiente casos"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13523 msgid "Toggle math panels"
13524 msgstr "Alternar paineis mat."
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13527 msgid "Math Macros"
13528 msgstr "Macros Mat."
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13531 msgid "Remove last argument"
13532 msgstr "Remover último argumento"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Append argument"
13537 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13540 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13541 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13544 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13545 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13548 msgid "Remove optional argument"
13549 msgstr "Remover argumento opcional"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13552 msgid "Insert optional argument"
13553 msgstr "Inserir argumento opcional"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13556 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13557 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Append argument eating from the right"
13562 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Append optional argument eating from the right"
13567 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13570 msgid "Command Buffer"
13571 msgstr "Comando Buffer"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13574 msgid "Review[[Toolbar]]"
13575 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13578 msgid "Track changes"
13579 msgstr "Seguir alterações"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13582 msgid "Show changes in output"
13583 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13586 msgid "Next change"
13587 msgstr "Próxima alteração"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13590 msgid "Accept change inside selection"
13591 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13594 msgid "Reject change inside selection"
13595 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13598 msgid "Merge changes"
13599 msgstr "Juntar alterações"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13602 msgid "Accept all changes"
13603 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13606 msgid "Reject all changes"
13607 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13610 msgid "Next note"
13611 msgstr "Próxima nota"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13614 #, fuzzy
13615 msgid "View Other Formats"
13616 msgstr "Formato do papel"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Update Other Formats"
13621 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13624 msgid "Version Control"
13625 msgstr "Controlo de Versão"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13628 msgid "Register"
13629 msgstr "Registar"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13632 msgid "Check-out for edit"
13633 msgstr "Verificar para editar"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13636 msgid "Check-in changes"
13637 msgstr "Verificar alterações"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13640 msgid "View revision log"
13641 msgstr "Ver registo de revisão"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13644 msgid "Revert changes"
13645 msgstr "Reverter alterações"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13648 msgid "Compare with older revision"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13652 msgid "Compare with last revision"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Insert Version Info"
13658 msgstr "Inserir nota marginal"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13661 msgid "Use SVN file locking property"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13665 msgid "Update local directory from repository"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13669 msgid "Math Panels"
13670 msgstr "Paineis Mat."
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13673 msgid "Math spacings"
13674 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13677 msgid "Styles"
13678 msgstr "Estilos"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13681 msgid "Fractions"
13682 msgstr "Fracções"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13686 msgid "Fonts"
13687 msgstr "Fontes"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13690 msgid "Functions"
13691 msgstr "Funções"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Frame decorations"
13696 msgstr "Decorações de Moldura"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Big operators"
13701 msgstr "Operadores Grandes"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13704 msgid "Miscellaneous"
13705 msgstr "Miscelânea"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13709 msgid "Arrows"
13710 msgstr "Setas"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13713 #, fuzzy
13714 msgid "AMS arrows"
13715 msgstr "Setas AMS"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13718 msgid "Operators"
13719 msgstr "Operadores"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13722 msgid "Relations"
13723 msgstr "Relações"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13726 #, fuzzy
13727 msgid "AMS relations"
13728 msgstr "Relações AMS"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13731 #, fuzzy
13732 msgid "AMS negative relations"
13733 msgstr "Relações Negativas AMS"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13736 msgid "Dots"
13737 msgstr "Pontos"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13740 #, fuzzy
13741 msgid "AMS operators"
13742 msgstr "Operadores AMS"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13745 #, fuzzy
13746 msgid "AMS miscellaneous"
13747 msgstr "Misc AMS"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13750 msgid "arccos"
13751 msgstr "arccos"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13754 msgid "arcsin"
13755 msgstr "arcsin"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13758 msgid "arctan"
13759 msgstr "arctan"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13762 msgid "arg"
13763 msgstr "arg"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13766 msgid "bmod"
13767 msgstr "bmod"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13770 msgid "cos"
13771 msgstr "cos"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13774 msgid "cosh"
13775 msgstr "cosh"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13778 msgid "cot"
13779 msgstr "cot"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13782 msgid "coth"
13783 msgstr "coth"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13786 msgid "csc"
13787 msgstr "csc"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13790 msgid "deg"
13791 msgstr "deg"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13794 msgid "det"
13795 msgstr "det"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13798 msgid "dim"
13799 msgstr "dim"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13802 msgid "exp"
13803 msgstr "exp"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13806 msgid "gcd"
13807 msgstr "gcd"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13810 msgid "hom"
13811 msgstr "hom"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13814 msgid "inf"
13815 msgstr "inf"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13818 msgid "ker"
13819 msgstr "ker"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13822 msgid "lg"
13823 msgstr "lg"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13826 msgid "lim"
13827 msgstr "lim"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13830 msgid "liminf"
13831 msgstr "liminf"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13834 msgid "limsup"
13835 msgstr "limsup"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13838 msgid "ln"
13839 msgstr "ln"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13842 msgid "log"
13843 msgstr "log"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13846 msgid "max"
13847 msgstr "max"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13850 msgid "min"
13851 msgstr "min"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13854 msgid "sec"
13855 msgstr "sec"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13858 msgid "sin"
13859 msgstr "sin"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13862 msgid "sinh"
13863 msgstr "sinh"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13866 msgid "sup"
13867 msgstr "sup"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13870 msgid "tan"
13871 msgstr "tan"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13874 msgid "tanh"
13875 msgstr "tanh"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13878 msgid "Pr"
13879 msgstr "Pr"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13882 msgid "Spacings"
13883 msgstr "Espaçamentos"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13886 msgid "Thin space\t\\,"
13887 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13890 msgid "Medium space\t\\:"
13891 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13894 msgid "Thick space\t\\;"
13895 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13898 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13899 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13902 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13903 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13906 msgid "Negative space\t\\!"
13907 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13910 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13911 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13914 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13915 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13918 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13919 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13922 msgid "Roots"
13923 msgstr "Raízes"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13926 msgid "Square root\t\\sqrt"
13927 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13930 msgid "Other root\t\\root"
13931 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13934 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13935 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13938 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13939 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13942 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13943 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13946 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13947 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13950 msgid "Standard\t\\frac"
13951 msgstr "Padrão\t\\frac"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13956 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13959 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13960 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13963 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13964 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13967 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13968 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13971 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13972 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13975 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13976 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13979 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13980 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13985 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13990 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13995 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13998 msgid "Binomial\t\\binom"
13999 msgstr "Binomial\t\\binom"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14002 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14003 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14006 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14007 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14010 msgid "Roman\t\\mathrm"
14011 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14014 msgid "Bold\t\\mathbf"
14015 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14018 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14019 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14022 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14023 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14026 msgid "Italic\t\\mathit"
14027 msgstr "Italico\t\\mathit"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14030 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14031 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14036 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14039 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14040 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14043 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14044 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14047 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14048 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14051 msgid "ldots"
14052 msgstr "pontosl"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14055 msgid "cdots"
14056 msgstr "pontosc"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14059 msgid "vdots"
14060 msgstr "pontosv"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14063 msgid "ddots"
14064 msgstr "pontosdddots"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14067 msgid "Frame Decorations"
14068 msgstr "Decorações de Moldura"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14071 msgid "hat"
14072 msgstr "chapéu"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14075 msgid "tilde"
14076 msgstr "til"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14079 msgid "bar"
14080 msgstr "barra"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14083 msgid "grave"
14084 msgstr "grave"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14087 msgid "dot"
14088 msgstr "ponto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14091 msgid "check"
14092 msgstr "certo"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14095 msgid "widehat"
14096 msgstr "chapéulargo"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14099 msgid "widetilde"
14100 msgstr "tillargo"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14103 msgid "vec"
14104 msgstr "vec"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14107 msgid "acute"
14108 msgstr "agudo"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14111 msgid "ddot"
14112 msgstr "pontod"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14115 #, fuzzy
14116 msgid "dddot"
14117 msgstr "pontod"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14120 #, fuzzy
14121 msgid "ddddot"
14122 msgstr "pontod"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14125 msgid "breve"
14126 msgstr "breve"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14129 msgid "overline"
14130 msgstr "sobrelinha"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14133 msgid "overbrace"
14134 msgstr "sobrechaveta"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14137 msgid "overleftarrow"
14138 msgstr "sobresetaesquerda"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14141 msgid "overrightarrow"
14142 msgstr "sobresetadireita"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14145 msgid "overleftrightarrow"
14146 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14149 msgid "overset"
14150 msgstr "sobreconjunto"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14153 msgid "underline"
14154 msgstr "sublinha"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14157 msgid "underbrace"
14158 msgstr "subchaveta"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14161 msgid "underleftarrow"
14162 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14165 msgid "underrightarrow"
14166 msgstr "subsetadireita"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14169 msgid "underleftrightarrow"
14170 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14173 msgid "underset"
14174 msgstr "subconjunto"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14177 msgid "leftarrow"
14178 msgstr "setaesquerda"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14181 msgid "rightarrow"
14182 msgstr "setadireita"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14185 msgid "downarrow"
14186 msgstr "setabaixo"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14189 msgid "uparrow"
14190 msgstr "setacima"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14193 msgid "updownarrow"
14194 msgstr "setacimabaixo"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14197 msgid "leftrightarrow"
14198 msgstr "setaesquerdadireita"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14201 msgid "Leftarrow"
14202 msgstr "setaesquerda"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14205 msgid "Rightarrow"
14206 msgstr "setadireita"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14209 msgid "Downarrow"
14210 msgstr "Setabaixo"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14213 msgid "Uparrow"
14214 msgstr "Setacima"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14217 msgid "Updownarrow"
14218 msgstr "Setacimabaixo"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14221 msgid "Leftrightarrow"
14222 msgstr "Setaesquerdadireita"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14225 msgid "Longleftrightarrow"
14226 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14229 msgid "Longleftarrow"
14230 msgstr "Setaesquerdalonga"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14233 msgid "Longrightarrow"
14234 msgstr "Setadireitalonga"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14237 msgid "longleftrightarrow"
14238 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14241 msgid "longleftarrow"
14242 msgstr "setaesquerdalonga"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14245 msgid "longrightarrow"
14246 msgstr "setadireitalonga"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14249 msgid "leftharpoondown"
14250 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14253 msgid "rightharpoondown"
14254 msgstr "arpãodireirobaixo"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14257 msgid "mapsto"
14258 msgstr "apontapara"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14261 msgid "longmapsto"
14262 msgstr "apontaparalongo"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14265 msgid "nwarrow"
14266 msgstr "setanw"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14269 msgid "nearrow"
14270 msgstr "setane"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14273 msgid "leftharpoonup"
14274 msgstr "arpãoesquerdocima"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14277 msgid "rightharpoonup"
14278 msgstr "arpãodireitocima"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14281 msgid "hookleftarrow"
14282 msgstr "setasesquerdacurva"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14285 msgid "hookrightarrow"
14286 msgstr "setadireitacurva"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14289 msgid "swarrow"
14290 msgstr "setasw"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14293 msgid "searrow"
14294 msgstr "setase"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14297 msgid "rightleftharpoons"
14298 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14301 msgid "pm"
14302 msgstr "maismenos"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14305 msgid "cap"
14306 msgstr "e"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14309 msgid "diamond"
14310 msgstr "diamante"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14313 msgid "oplus"
14314 msgstr "omais"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14317 msgid "mp"
14318 msgstr "menosmais"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14321 msgid "cup"
14322 msgstr "ou"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14325 msgid "bigtriangleup"
14326 msgstr "triângulograndecima"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14329 msgid "ominus"
14330 msgstr "omenos"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14333 msgid "times"
14334 msgstr "vezes"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14337 msgid "uplus"
14338 msgstr "umais"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14341 msgid "bigtriangledown"
14342 msgstr "triângulograndebaixo"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14345 msgid "otimes"
14346 msgstr "ovezes"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14349 msgid "div"
14350 msgstr "dividir"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14353 msgid "sqcap"
14354 msgstr "e-recto"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14357 msgid "triangleright"
14358 msgstr "triângulodireita"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14361 msgid "oslash"
14362 msgstr "o-barra"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14365 msgid "cdot"
14366 msgstr "pontoc"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14369 msgid "sqcup"
14370 msgstr "ou-recto"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14373 msgid "triangleleft"
14374 msgstr "triânguloesquerda"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14377 msgid "odot"
14378 msgstr "pontoo"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14381 msgid "star"
14382 msgstr "estrela"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14385 msgid "vee"
14386 msgstr "vcima"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14389 msgid "amalg"
14390 msgstr "amalg"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14393 msgid "bigcirc"
14394 msgstr "circgrande"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14397 msgid "setminus"
14398 msgstr "excepto"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14401 msgid "wedge"
14402 msgstr "vbaixo"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14405 msgid "dagger"
14406 msgstr "cruz"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14409 msgid "circ"
14410 msgstr "circ"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14413 msgid "bullet"
14414 msgstr "ponto"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14417 msgid "wr"
14418 msgstr "tilvertical"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14421 msgid "ddagger"
14422 msgstr "cruzdupla"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14425 msgid "leq"
14426 msgstr "leq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14429 msgid "geq"
14430 msgstr "geq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14433 msgid "equiv"
14434 msgstr "equiv"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14437 msgid "models"
14438 msgstr "modelos"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14441 msgid "prec"
14442 msgstr "prec"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14445 msgid "succ"
14446 msgstr "succ"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14449 msgid "sim"
14450 msgstr "sem"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14453 msgid "perp"
14454 msgstr "perp"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14457 msgid "preceq"
14458 msgstr "preceq"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14461 msgid "succeq"
14462 msgstr "succeq"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14465 msgid "simeq"
14466 msgstr "semi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14469 msgid "mid"
14470 msgstr "meio"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14473 msgid "ll"
14474 msgstr "ll"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14477 msgid "gg"
14478 msgstr "gg"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14481 msgid "asymp"
14482 msgstr "assimp"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14485 msgid "parallel"
14486 msgstr "paralelo"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14489 msgid "subset"
14490 msgstr "contido"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14493 msgid "supset"
14494 msgstr "contem"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14497 msgid "approx"
14498 msgstr "aprox"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14501 msgid "smile"
14502 msgstr "smile"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14505 msgid "subseteq"
14506 msgstr "contidoig"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14509 msgid "supseteq"
14510 msgstr "contemig"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14513 msgid "cong"
14514 msgstr "cong"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14517 msgid "frown"
14518 msgstr "frown"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14521 msgid "sqsubseteq"
14522 msgstr "contidoigrecto"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14525 msgid "sqsupseteq"
14526 msgstr "contemigrecto"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14529 msgid "doteq"
14530 msgstr "pontoig"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14533 msgid "neq"
14534 msgstr "dif"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14537 #: src/lengthcommon.cpp:38
14538 msgid "in"
14539 msgstr "in"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14542 msgid "ni"
14543 msgstr "ni"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14546 msgid "propto"
14547 msgstr "prop"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14550 msgid "notin"
14551 msgstr "naopertence"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14554 msgid "vdash"
14555 msgstr "vtraço"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14558 msgid "dashv"
14559 msgstr "traçov"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14562 msgid "bowtie"
14563 msgstr "laço"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14566 msgid "alpha"
14567 msgstr "alfa"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14570 msgid "beta"
14571 msgstr "beta"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14574 msgid "gamma"
14575 msgstr "gama"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14578 msgid "delta"
14579 msgstr "delta"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14582 msgid "epsilon"
14583 msgstr "epsilon"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14586 msgid "varepsilon"
14587 msgstr "varepsilon"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14590 msgid "zeta"
14591 msgstr "zeta"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14594 msgid "eta"
14595 msgstr "eta"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14598 msgid "theta"
14599 msgstr "teta"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14602 msgid "vartheta"
14603 msgstr "varteta"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14606 msgid "iota"
14607 msgstr "iota"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14610 msgid "kappa"
14611 msgstr "kapa"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14614 msgid "lambda"
14615 msgstr "lambda"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14618 msgid "mu"
14619 msgstr "miu"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14622 msgid "nu"
14623 msgstr "niu"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14626 msgid "xi"
14627 msgstr "qui"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14630 msgid "pi"
14631 msgstr "pi"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14634 msgid "varpi"
14635 msgstr "varpi"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14638 msgid "rho"
14639 msgstr "ró"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14642 msgid "varrho"
14643 msgstr "varró"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14646 msgid "sigma"
14647 msgstr "sigma"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14650 msgid "varsigma"
14651 msgstr "varsigma"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14654 msgid "tau"
14655 msgstr "tau"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14658 msgid "upsilon"
14659 msgstr "upsilon"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14662 msgid "phi"
14663 msgstr "fi"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14666 msgid "varphi"
14667 msgstr "varfi"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14670 msgid "chi"
14671 msgstr "qui"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14674 msgid "psi"
14675 msgstr "psi"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14678 msgid "omega"
14679 msgstr "ómega"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14682 msgid "Gamma"
14683 msgstr "Gama"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14686 msgid "Delta"
14687 msgstr "Delta"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14690 msgid "Theta"
14691 msgstr "Teta"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14694 msgid "Lambda"
14695 msgstr "Lambda"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14698 msgid "Xi"
14699 msgstr "Qui"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14702 msgid "Pi"
14703 msgstr "Pi"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14706 msgid "Sigma"
14707 msgstr "Sigma"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14710 msgid "Upsilon"
14711 msgstr "Upsilon"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14714 msgid "Phi"
14715 msgstr "Fi"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14718 msgid "Psi"
14719 msgstr "Psi"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14722 msgid "Omega"
14723 msgstr "Ómega"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14726 msgid "nabla"
14727 msgstr "nabla"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14730 msgid "partial"
14731 msgstr "parcial"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14734 msgid "infty"
14735 msgstr "inf"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14738 msgid "prime"
14739 msgstr "apostrofe"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14742 msgid "ell"
14743 msgstr "ele"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14746 msgid "emptyset"
14747 msgstr "conjuntovazio"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14750 msgid "exists"
14751 msgstr "existe"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14754 msgid "forall"
14755 msgstr "paratodos"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14758 msgid "imath"
14759 msgstr "imath"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14762 msgid "jmath"
14763 msgstr "jmath"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14766 msgid "Re"
14767 msgstr "Re"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14770 msgid "Im"
14771 msgstr "Im"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14774 msgid "aleph"
14775 msgstr "alef"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14778 msgid "wp"
14779 msgstr "pcalig"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14782 msgid "hbar"
14783 msgstr "hbarra"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14786 msgid "angle"
14787 msgstr "ângulo"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14790 msgid "top"
14791 msgstr "topo"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14794 msgid "bot"
14795 msgstr "baixo"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14798 msgid "Vert"
14799 msgstr "Vert"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14802 msgid "neg"
14803 msgstr "neg"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14806 msgid "flat"
14807 msgstr "bemol"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14810 msgid "natural"
14811 msgstr "natural"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14814 msgid "sharp"
14815 msgstr "cardinal"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14818 msgid "surd"
14819 msgstr "surd"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14822 msgid "triangle"
14823 msgstr "triângulo"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14826 msgid "diamondsuit"
14827 msgstr "ouro"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14830 msgid "heartsuit"
14831 msgstr "copa"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14834 msgid "clubsuit"
14835 msgstr "pau"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14838 msgid "spadesuit"
14839 msgstr "espada"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14842 msgid "textrm \\AA"
14843 msgstr "textrm \\AA"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14846 msgid "textrm \\O"
14847 msgstr "textrm \\O"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14850 msgid "mathcircumflex"
14851 msgstr "matcircumflexo"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14854 msgid "_"
14855 msgstr "_"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14858 msgid "mathrm T"
14859 msgstr "matrm T"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14862 msgid "mathbb N"
14863 msgstr "matbb N"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14866 msgid "mathbb Z"
14867 msgstr "matbb Z"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14870 msgid "mathbb Q"
14871 msgstr "matbb Q"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14874 msgid "mathbb R"
14875 msgstr "matbb R"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14878 msgid "mathbb C"
14879 msgstr "matbb C"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14882 msgid "mathbb H"
14883 msgstr "matbb H"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14886 msgid "mathcal F"
14887 msgstr "matcal F"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14890 msgid "mathcal L"
14891 msgstr "matcal L"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14894 msgid "mathcal H"
14895 msgstr "matcal H"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14898 msgid "mathcal O"
14899 msgstr "matcal O"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14902 msgid "Big Operators"
14903 msgstr "Operadores Grandes"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14906 msgid "intop"
14907 msgstr "intopo"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14910 msgid "int"
14911 msgstr "int"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14914 msgid "iint"
14915 msgstr "duploint"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14918 msgid "iintop"
14919 msgstr "duplointopo"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14922 msgid "iiint"
14923 msgstr "triploint"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14926 msgid "iiintop"
14927 msgstr "triplointopo"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14930 msgid "iiiint"
14931 msgstr "triploint"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14934 msgid "iiiintop"
14935 msgstr "triplointopo"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14938 msgid "dotsint"
14939 msgstr "intpontos"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14942 msgid "dotsintop"
14943 msgstr "intpontostopo"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14946 msgid "oint"
14947 msgstr "into"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14950 msgid "ointop"
14951 msgstr "intotopo"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14954 msgid "oiint"
14955 msgstr "intoduplo"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14958 msgid "oiintop"
14959 msgstr "intoduplotopo"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14962 msgid "ointctrclockwiseop"
14963 msgstr "intoopantihorario"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14966 msgid "ointctrclockwise"
14967 msgstr "intoantihorario"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14970 msgid "ointclockwiseop"
14971 msgstr "intoophorario"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14974 msgid "ointclockwise"
14975 msgstr "intohorario"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14978 msgid "sqint"
14979 msgstr "intquad"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14982 msgid "sqintop"
14983 msgstr "intquadtopo"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14986 msgid "sqiint"
14987 msgstr "duplointquad"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14990 msgid "sqiintop"
14991 msgstr "duplointquadtopo"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14994 msgid "fint"
14995 msgstr "fint"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14998 msgid "fintop"
14999 msgstr "fintop"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15002 msgid "landupint"
15003 msgstr "landupint"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15006 msgid "landupintop"
15007 msgstr "landupintop"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15010 msgid "landdownint"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15014 msgid "landdownintop"
15015 msgstr "landdownintop"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15018 msgid "sum"
15019 msgstr "soma"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15022 msgid "prod"
15023 msgstr "prod"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15026 msgid "coprod"
15027 msgstr "coprod"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15030 msgid "bigsqcup"
15031 msgstr "ourectogrande"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15034 msgid "bigotimes"
15035 msgstr "ovezesgrande"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15038 msgid "bigodot"
15039 msgstr "opontogrande"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15042 msgid "bigoplus"
15043 msgstr "omaisgrande"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15046 msgid "bigcap"
15047 msgstr "egrande"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15050 msgid "bigcup"
15051 msgstr "ougrande"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15054 msgid "biguplus"
15055 msgstr "umaisgrande"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15058 msgid "bigvee"
15059 msgstr "vcimagrande"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15062 msgid "bigwedge"
15063 msgstr "vbaixogrande"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15066 msgid "AMS Miscellaneous"
15067 msgstr "Misc AMS"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15070 msgid "digamma"
15071 msgstr "digamma"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15074 msgid "varkappa"
15075 msgstr "varkapa"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15078 msgid "beth"
15079 msgstr "bet"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15082 msgid "daleth"
15083 msgstr "dalet"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15086 msgid "gimel"
15087 msgstr "gimel"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15090 msgid "ulcorner"
15091 msgstr "cantoul"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15094 msgid "urcorner"
15095 msgstr "cantour"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15098 msgid "llcorner"
15099 msgstr "cantoll"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15102 msgid "lrcorner"
15103 msgstr "cantolr"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15106 msgid "hslash"
15107 msgstr "hbarra"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15110 msgid "vartriangle"
15111 msgstr "triângulo"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15114 msgid "triangledown"
15115 msgstr "triânguloinvert"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15118 msgid "square"
15119 msgstr "quadrado"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15122 msgid "lozenge"
15123 msgstr "losango"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15126 msgid "circledS"
15127 msgstr "círculoS"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15130 msgid "measuredangle"
15131 msgstr "ângulomedido"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15134 msgid "nexists"
15135 msgstr "nexiste"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15138 msgid "mho"
15139 msgstr "mho"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15142 msgid "Finv"
15143 msgstr "Finv"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15146 msgid "Game"
15147 msgstr "Game"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15150 msgid "Bbbk"
15151 msgstr "Bbbk"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15154 msgid "backprime"
15155 msgstr "backprime"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15158 msgid "varnothing"
15159 msgstr "varnada"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Diamond"
15164 msgstr "diamante"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15167 msgid "blacktriangle"
15168 msgstr "triângulopreto"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15171 msgid "blacktriangledown"
15172 msgstr "triângulopretoinvert"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15175 msgid "blacksquare"
15176 msgstr "quadradopreto"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15179 msgid "blacklozenge"
15180 msgstr "losangopreto"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15183 msgid "bigstar"
15184 msgstr "estrelagrande"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15187 msgid "sphericalangle"
15188 msgstr "ânguloesferico"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15191 msgid "complement"
15192 msgstr "complemento"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15195 msgid "eth"
15196 msgstr "eth"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15199 msgid "diagup"
15200 msgstr "diagcima"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15203 msgid "diagdown"
15204 msgstr "diagbaixo"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15207 msgid "AMS Arrows"
15208 msgstr "Setas AMS"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15211 msgid "dashleftarrow"
15212 msgstr "setatracejadoesquerda"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15215 msgid "dashrightarrow"
15216 msgstr "setatracejadodireita"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15219 msgid "leftleftarrows"
15220 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15223 msgid "leftrightarrows"
15224 msgstr "setasesquerdadireita"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15227 msgid "rightrightarrows"
15228 msgstr "setasdireitadireita"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15231 msgid "rightleftarrows"
15232 msgstr "setasdireitaesquerda"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15235 msgid "Lleftarrow"
15236 msgstr "setaEesquerda"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15239 msgid "Rrightarrow"
15240 msgstr "setaDdireita"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15243 msgid "twoheadleftarrow"
15244 msgstr "setaduascabeças"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15247 msgid "twoheadrightarrow"
15248 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15251 msgid "leftarrowtail"
15252 msgstr "setacaudaesquerda"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15255 msgid "rightarrowtail"
15256 msgstr "setadireitacauda"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15259 msgid "looparrowleft"
15260 msgstr "setacicloesquerda"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15263 msgid "looparrowright"
15264 msgstr "setaciclodireita"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15267 msgid "curvearrowleft"
15268 msgstr "setacurvaesquerda"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15271 msgid "curvearrowright"
15272 msgstr "setacurvadireita"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15275 msgid "circlearrowleft"
15276 msgstr "setacirculoesquerda"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15279 msgid "circlearrowright"
15280 msgstr "setacirculodireita"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15283 msgid "Lsh"
15284 msgstr "Esh"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15287 msgid "Rsh"
15288 msgstr "Dsh"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15291 msgid "upuparrows"
15292 msgstr "setascimacima"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15295 msgid "downdownarrows"
15296 msgstr "setasbaixobaixo"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15299 msgid "upharpoonleft"
15300 msgstr "arpãocimaesquerda"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15303 msgid "upharpoonright"
15304 msgstr "arpãocimadireita"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15307 msgid "downharpoonleft"
15308 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15311 msgid "downharpoonright"
15312 msgstr "arpãobaixodireita"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15315 msgid "leftrightharpoons"
15316 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15319 msgid "rightsquigarrow"
15320 msgstr "setaondadireita"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15323 msgid "leftrightsquigarrow"
15324 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15327 msgid "nleftarrow"
15328 msgstr "nsetaesquerda"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15331 msgid "nrightarrow"
15332 msgstr "nsetadireita"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15335 msgid "nleftrightarrow"
15336 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15339 msgid "nLeftarrow"
15340 msgstr "nsetaEsquerda"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15343 msgid "nRightarrow"
15344 msgstr "nsetaDireita"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15347 msgid "nLeftrightarrow"
15348 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15351 msgid "multimap"
15352 msgstr "multimap"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15355 msgid "AMS Relations"
15356 msgstr "Relações AMS"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15359 msgid "leqq"
15360 msgstr "menorigg"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15363 msgid "geqq"
15364 msgstr "maiorigg"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15367 msgid "leqslant"
15368 msgstr "mmenorigincl"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15371 msgid "geqslant"
15372 msgstr "maiorigincl"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15375 msgid "eqslantless"
15376 msgstr "igincmenor"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15379 msgid "eqslantgtr"
15380 msgstr "iginclmaior"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15383 msgid "lesssim"
15384 msgstr "semmenor"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15387 msgid "gtrsim"
15388 msgstr "semmaior"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15391 msgid "lessapprox"
15392 msgstr "menoraprox"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15395 msgid "gtrapprox"
15396 msgstr "maioraprox"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15399 msgid "approxeq"
15400 msgstr "igapprox"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15403 msgid "triangleq"
15404 msgstr "igtriângulo"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15407 msgid "lessdot"
15408 msgstr "menorponto"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15411 msgid "gtrdot"
15412 msgstr "maiorponto"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15415 msgid "lll"
15416 msgstr "mmmenor"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15419 msgid "ggg"
15420 msgstr "mmmaior"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15423 msgid "lessgtr"
15424 msgstr "menormaior"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15427 msgid "gtrless"
15428 msgstr "maiormenor"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15431 msgid "lesseqgtr"
15432 msgstr "menorigmaior"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15435 msgid "gtreqless"
15436 msgstr "maiorigmenor"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15439 msgid "lesseqqgtr"
15440 msgstr "menoriggmaior"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15443 msgid "gtreqqless"
15444 msgstr "maioriggmenor"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15447 msgid "eqcirc"
15448 msgstr "igcirc"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15451 msgid "circeq"
15452 msgstr "circig"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15455 msgid "thicksim"
15456 msgstr "semlargo"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15459 msgid "thickapprox"
15460 msgstr "aproxlargo"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15463 msgid "backsim"
15464 msgstr "backsim"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15467 msgid "backsimeq"
15468 msgstr "backsimeq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15471 msgid "subseteqq"
15472 msgstr "contidoigg"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15475 msgid "supseteqq"
15476 msgstr "contemigg"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15479 msgid "Subset"
15480 msgstr "Subconjunto"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15483 msgid "Supset"
15484 msgstr "Sobreconjunto"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15487 msgid "sqsubset"
15488 msgstr "subconjuntorecto"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15491 msgid "sqsupset"
15492 msgstr "sobreconjuntorecto"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15495 msgid "preccurlyeq"
15496 msgstr "preccurvoig"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15499 msgid "succcurlyeq"
15500 msgstr "succcurvoig"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15503 msgid "curlyeqprec"
15504 msgstr "curvoigprec"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15507 msgid "curlyeqsucc"
15508 msgstr "curvoigsuc"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15511 msgid "precsim"
15512 msgstr "precsem"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15515 msgid "succsim"
15516 msgstr "succsem"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15519 msgid "precapprox"
15520 msgstr "precaprox"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15523 msgid "succapprox"
15524 msgstr "succaprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15527 msgid "vartriangleleft"
15528 msgstr "vartriânguloesquerda"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15531 msgid "vartriangleright"
15532 msgstr "vartriângulodireita"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15535 msgid "trianglelefteq"
15536 msgstr "triânguloesquerdaig"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15539 msgid "trianglerighteq"
15540 msgstr "triângulodireitaig"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15543 msgid "bumpeq"
15544 msgstr "altoig"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15547 msgid "Bumpeq"
15548 msgstr "Altoig"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15551 msgid "doteqdot"
15552 msgstr "pontoigponto"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15555 msgid "risingdotseq"
15556 msgstr "pontoscrescig"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15559 msgid "fallingdotseq"
15560 msgstr "pontosdecrescig"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15563 msgid "vDash"
15564 msgstr "vTraço"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15567 msgid "Vvdash"
15568 msgstr "Vvtraço"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15571 msgid "Vdash"
15572 msgstr "Vtraço"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15575 msgid "shortmid"
15576 msgstr "meiopeq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15579 msgid "shortparallel"
15580 msgstr "paralelopeq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15583 msgid "smallsmile"
15584 msgstr "smilepeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15587 msgid "smallfrown"
15588 msgstr "frownpeq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15591 msgid "blacktriangleleft"
15592 msgstr "triângulopretoesquerda"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15595 msgid "blacktriangleright"
15596 msgstr "triângulopretodireita"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15599 msgid "because"
15600 msgstr "porque"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15603 msgid "therefore"
15604 msgstr "resulta"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15607 msgid "backepsilon"
15608 msgstr "backepsilon"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15611 msgid "varpropto"
15612 msgstr "varprop"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15615 msgid "between"
15616 msgstr "entre"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15619 msgid "pitchfork"
15620 msgstr "gancho"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15623 msgid "AMS Negative Relations"
15624 msgstr "Relações Negativas AMS"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15627 msgid "nless"
15628 msgstr "nmenor"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15631 msgid "ngtr"
15632 msgstr "nmaior"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15635 msgid "nleq"
15636 msgstr "nmenorig"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15639 msgid "ngeq"
15640 msgstr "nmaiorig"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15643 msgid "nleqslant"
15644 msgstr "nmenorigincl"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15647 msgid "ngeqslant"
15648 msgstr "nmaiorigincl"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15651 msgid "nleqq"
15652 msgstr "nmenorigg"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15655 msgid "ngeqq"
15656 msgstr "nmaiorigg"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15659 msgid "lneq"
15660 msgstr "menornig"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15663 msgid "gneq"
15664 msgstr "maiornig"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15667 msgid "lneqq"
15668 msgstr "menornig"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15671 msgid "gneqq"
15672 msgstr "maiornig"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15675 msgid "lvertneqq"
15676 msgstr "menorvertnigg"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15679 msgid "gvertneqq"
15680 msgstr "maiorvertnigg"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15683 msgid "lnsim"
15684 msgstr "menornsem"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15687 msgid "gnsim"
15688 msgstr "maiornsem"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15691 msgid "lnapprox"
15692 msgstr "menornaprox"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15695 msgid "gnapprox"
15696 msgstr "maiornaprox"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15699 msgid "nprec"
15700 msgstr "nprec"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15703 msgid "nsucc"
15704 msgstr "nsucc"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15707 msgid "npreceq"
15708 msgstr "nprecig"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15711 msgid "nsucceq"
15712 msgstr "nsuccig"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15715 msgid "precnsim"
15716 msgstr "precnsem"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15719 msgid "succnsim"
15720 msgstr "succnsem"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15723 msgid "precnapprox"
15724 msgstr "precnaprox"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15727 msgid "succnapprox"
15728 msgstr "succnaprox"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15731 msgid "subsetneq"
15732 msgstr "subconjuntonig"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15735 msgid "supsetneq"
15736 msgstr "sobreconjuntonig"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15739 msgid "subsetneqq"
15740 msgstr "subconjuntonigg"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15743 msgid "supsetneqq"
15744 msgstr "sobreconjuntonigg"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15747 msgid "nsubseteq"
15748 msgstr "nsubconjuntoig"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15751 msgid "nsupseteq"
15752 msgstr "nsobreconjuntoig"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15755 msgid "nsupseteqq"
15756 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15759 msgid "nvdash"
15760 msgstr "nvtraço"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15763 msgid "nvDash"
15764 msgstr "nvTraço"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15767 msgid "nVDash"
15768 msgstr "nVTraço"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15771 msgid "varsubsetneq"
15772 msgstr "varsubconjuntonig"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15775 msgid "varsupsetneq"
15776 msgstr "varsobreconjuntonig"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15779 msgid "varsubsetneqq"
15780 msgstr "varsubconjuntonigg"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15783 msgid "varsupsetneqq"
15784 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15787 msgid "ntriangleleft"
15788 msgstr "ntriânguloesquerda"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15791 msgid "ntriangleright"
15792 msgstr "ntriângulodireita"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15795 msgid "ntrianglelefteq"
15796 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15799 msgid "ntrianglerighteq"
15800 msgstr "ntriângulodireitaig"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15803 msgid "ncong"
15804 msgstr "ncong"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15807 msgid "nsim"
15808 msgstr "nsem"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15811 msgid "nmid"
15812 msgstr "nmeio"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15815 msgid "nshortmid"
15816 msgstr "nmeiopeq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15819 msgid "nparallel"
15820 msgstr "nparalelo"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15823 msgid "nshortparallel"
15824 msgstr "nparalelopeq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15827 msgid "AMS Operators"
15828 msgstr "Operadores AMS"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15831 msgid "dotplus"
15832 msgstr "pontomais"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15835 msgid "smallsetminus"
15836 msgstr "conjmenospeq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15839 msgid "Cap"
15840 msgstr "E"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15843 msgid "Cup"
15844 msgstr "Ou"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15847 msgid "barwedge"
15848 msgstr "vbaixobarra"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15851 msgid "veebar"
15852 msgstr "vbarra"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15855 msgid "doublebarwedge"
15856 msgstr "vbaixobarraduplo"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15859 msgid "boxminus"
15860 msgstr "caixamenos"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15863 msgid "boxtimes"
15864 msgstr "caixavezes"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15867 msgid "boxdot"
15868 msgstr "caixaponto"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15871 msgid "boxplus"
15872 msgstr "caixamais"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15875 msgid "divideontimes"
15876 msgstr "dividenovezes"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15879 msgid "ltimes"
15880 msgstr "menorvezes"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15883 msgid "rtimes"
15884 msgstr "maiorvezes"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15887 msgid "leftthreetimes"
15888 msgstr "esquerdatrezvezes"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15891 msgid "rightthreetimes"
15892 msgstr "direitatresvezes"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15895 msgid "curlywedge"
15896 msgstr "vbaixocurvo"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15899 msgid "curlyvee"
15900 msgstr "vcurvo"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15903 msgid "circleddash"
15904 msgstr "traçoemcirculo"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15907 msgid "circledast"
15908 msgstr "asteriscoemcirculo"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15911 msgid "circledcirc"
15912 msgstr "circemcirculo"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15915 msgid "centerdot"
15916 msgstr "pontocentral"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15919 msgid "intercal"
15920 msgstr "intercal"
15921
15922 #: lib/external_templates:37
15923 msgid "RasterImage"
15924 msgstr "ImagemRaster"
15925
15926 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15927 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929
15930 #: lib/external_templates:45
15931 msgid "A bitmap file.\n"
15932 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15933
15934 #: lib/external_templates:109
15935 msgid "XFig"
15936 msgstr "XFig"
15937
15938 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15939 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15940 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15941
15942 #: lib/external_templates:112
15943 msgid "An Xfig figure.\n"
15944 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15945
15946 #: lib/external_templates:162
15947 msgid "ChessDiagram"
15948 msgstr "DiagramaXadrêz"
15949
15950 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15951 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15952 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15953
15954 #: lib/external_templates:165
15955 msgid ""
15956 "A chess position diagram.\n"
15957 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15958 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15959 "the position that you want to display.\n"
15960 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15961 "and remember to type in a relative path\n"
15962 "to the LyX document location.\n"
15963 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15964 "to enable general editing of the board.\n"
15965 "You might also check out the\n"
15966 "'Options->Test legality' option, and\n"
15967 "remember to middle and right click to\n"
15968 "insert new material in the board.\n"
15969 "In order for this to work, you have to\n"
15970 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15971 "that TeX will find it, and you will need\n"
15972 "to install the skak package from CTAN.\n"
15973 msgstr ""
15974 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15975 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15976 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15977 " a posição que pretende mostrar.\n"
15978 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15979 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15980 "para o local do documento LyX.\n"
15981 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15982 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15983 "Pode também verificar a opção\n"
15984 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15985 "clique no botão do meio e direita\n"
15986 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15987 "Para que isto funcione, tem que\n"
15988 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15989 "TeX o encontre, e precisará\n"
15990 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15991
15992 #: lib/external_templates:212
15993 msgid "LilyPond"
15994 msgstr "LilyPond"
15995
15996 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15997 msgid "Lilypond typeset music"
15998 msgstr "Lilypond escrita musica"
15999
16000 #: lib/external_templates:215
16001 msgid ""
16002 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16003 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16004 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16005 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16006 msgstr ""
16007 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16008 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16009 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16010 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16011
16012 #: lib/external_templates:261
16013 msgid "PDFPages"
16014 msgstr "PáginasPDF"
16015
16016 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16017 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16019
16020 #: lib/external_templates:264
16021 msgid ""
16022 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16023 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16024 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16025 "Examples:\n"
16026 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16027 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16028 "* pages=- (to include all pages)\n"
16029 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16030 "for further options and details.\n"
16031 msgstr ""
16032 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16033 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16034 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16035 "Exemplos:\n"
16036 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16037 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16038 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16039 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16040 "para mais opções e detalhes.\n"
16041
16042 #: lib/external_templates:304
16043 msgid ""
16044 "Today's date.\n"
16045 "Read 'info date' for more information.\n"
16046 msgstr ""
16047 "Data de hoje.\n"
16048 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16049
16050 #: lib/external_templates:333
16051 msgid "Dia"
16052 msgstr "Dia"
16053
16054 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058
16059 #: lib/external_templates:336
16060 msgid "Dia diagram.\n"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: lib/configure.py:445
16064 msgid "Tgif"
16065 msgstr "Tgif"
16066
16067 #: lib/configure.py:448
16068 msgid "FIG"
16069 msgstr "FIG"
16070
16071 #: lib/configure.py:451
16072 msgid "DIA"
16073 msgstr "DIA"
16074
16075 #: lib/configure.py:454
16076 msgid "Grace"
16077 msgstr "Grace"
16078
16079 #: lib/configure.py:457
16080 msgid "FEN"
16081 msgstr "FEN"
16082
16083 #: lib/configure.py:460
16084 msgid "SVG"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16088 msgid "BMP"
16089 msgstr "BMP"
16090
16091 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16092 msgid "GIF"
16093 msgstr "GIF"
16094
16095 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16097 msgid "JPEG"
16098 msgstr "JPEG"
16099
16100 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16101 msgid "PBM"
16102 msgstr "PBM"
16103
16104 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16105 msgid "PGM"
16106 msgstr "PGM"
16107
16108 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16110 msgid "PNG"
16111 msgstr "PNG"
16112
16113 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16114 msgid "PPM"
16115 msgstr "PPM"
16116
16117 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16118 msgid "TIFF"
16119 msgstr "TIFF"
16120
16121 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16122 msgid "XBM"
16123 msgstr "XBM"
16124
16125 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16126 msgid "XPM"
16127 msgstr "XPM"
16128
16129 #: lib/configure.py:498
16130 msgid "Plain text (chess output)"
16131 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16132
16133 #: lib/configure.py:499
16134 msgid "Plain text (image)"
16135 msgstr "Texto simples (imagem)"
16136
16137 #: lib/configure.py:500
16138 msgid "Plain text (Xfig output)"
16139 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16140
16141 #: lib/configure.py:501
16142 msgid "date (output)"
16143 msgstr "data (resultado)"
16144
16145 #: lib/configure.py:502
16146 msgid "DocBook"
16147 msgstr "DocBook"
16148
16149 #: lib/configure.py:502
16150 msgid "DocBook|B"
16151 msgstr "DocBook|B"
16152
16153 #: lib/configure.py:503
16154 msgid "Docbook (XML)"
16155 msgstr "Docbook (XML)"
16156
16157 #: lib/configure.py:504
16158 msgid "Graphviz Dot"
16159 msgstr "Graphviz Dot"
16160
16161 #: lib/configure.py:505
16162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16164
16165 #: lib/configure.py:506
16166 msgid "NoWeb"
16167 msgstr "NoWeb"
16168
16169 #: lib/configure.py:506
16170 msgid "NoWeb|N"
16171 msgstr "NoWeb|N"
16172
16173 #: lib/configure.py:507
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Sweave|S"
16176 msgstr "Guardar|G"
16177
16178 #: lib/configure.py:508
16179 #, fuzzy
16180 msgid "LilyPond music"
16181 msgstr "LilyPond"
16182
16183 #: lib/configure.py:509
16184 msgid "LaTeX (plain)"
16185 msgstr "LaTeX (simples)"
16186
16187 #: lib/configure.py:509
16188 msgid "LaTeX (plain)|L"
16189 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16190
16191 #: lib/configure.py:510
16192 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16193 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16194
16195 #: lib/configure.py:511
16196 #, fuzzy
16197 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16198 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16199
16200 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16201 msgid "Plain text"
16202 msgstr "Texto simples"
16203
16204 #: lib/configure.py:512
16205 msgid "Plain text|a"
16206 msgstr "Texto simples|s"
16207
16208 #: lib/configure.py:513
16209 msgid "Plain text (pstotext)"
16210 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16211
16212 #: lib/configure.py:514
16213 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16214 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16215
16216 #: lib/configure.py:515
16217 msgid "Plain text (catdvi)"
16218 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16219
16220 #: lib/configure.py:516
16221 msgid "Plain Text, Join Lines"
16222 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16223
16224 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16225 #, fuzzy
16226 msgid "LyXHTML"
16227 msgstr "HTML"
16228
16229 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16230 #, fuzzy
16231 msgid "LyXHTML|X"
16232 msgstr "HTML|H"
16233
16234 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16235 msgid "BibTeX"
16236 msgstr "BibTeX"
16237
16238 #: lib/configure.py:533
16239 msgid "EPS"
16240 msgstr "EPS"
16241
16242 #: lib/configure.py:534
16243 msgid "Postscript"
16244 msgstr "Postscript"
16245
16246 #: lib/configure.py:534
16247 msgid "Postscript|t"
16248 msgstr "Postscript|t"
16249
16250 #: lib/configure.py:538
16251 msgid "PDF (ps2pdf)"
16252 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16253
16254 #: lib/configure.py:538
16255 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16256 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16257
16258 #: lib/configure.py:539
16259 msgid "PDF (pdflatex)"
16260 msgstr "PDF (pdflatex)"
16261
16262 #: lib/configure.py:539
16263 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16264 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16265
16266 #: lib/configure.py:540
16267 msgid "PDF (dvipdfm)"
16268 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16269
16270 #: lib/configure.py:540
16271 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16272 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16273
16274 #: lib/configure.py:541
16275 msgid "PDF (XeTeX)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: lib/configure.py:541
16279 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: lib/configure.py:544
16283 msgid "DVI"
16284 msgstr "DVI"
16285
16286 #: lib/configure.py:544
16287 msgid "DVI|D"
16288 msgstr "DVI|D"
16289
16290 #: lib/configure.py:547
16291 msgid "DraftDVI"
16292 msgstr "DraftDVI"
16293
16294 #: lib/configure.py:550
16295 msgid "HTML"
16296 msgstr "HTML"
16297
16298 #: lib/configure.py:550
16299 msgid "HTML|H"
16300 msgstr "HTML|H"
16301
16302 #: lib/configure.py:553
16303 msgid "Noteedit"
16304 msgstr "Noteedit"
16305
16306 #: lib/configure.py:556
16307 msgid "OpenDocument"
16308 msgstr "OpenDocument"
16309
16310 #: lib/configure.py:557
16311 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16312 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16313
16314 #: lib/configure.py:560
16315 msgid "Rich Text Format"
16316 msgstr "Formato Rich Text"
16317
16318 #: lib/configure.py:561
16319 msgid "MS Word"
16320 msgstr "MS Word"
16321
16322 #: lib/configure.py:561
16323 msgid "MS Word|W"
16324 msgstr "MS Word|W"
16325
16326 #: lib/configure.py:564
16327 msgid "date command"
16328 msgstr "comando data"
16329
16330 #: lib/configure.py:565
16331 msgid "Table (CSV)"
16332 msgstr "Tabela (CSV)"
16333
16334 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16336 msgid "LyX"
16337 msgstr "LyX"
16338
16339 #: lib/configure.py:568
16340 msgid "LyX 1.3.x"
16341 msgstr "LyX 1.3.x"
16342
16343 #: lib/configure.py:569
16344 msgid "LyX 1.4.x"
16345 msgstr "LyX 1.4.x"
16346
16347 #: lib/configure.py:570
16348 msgid "LyX 1.5.x"
16349 msgstr "LyX 1.5.x"
16350
16351 #: lib/configure.py:571
16352 #, fuzzy
16353 msgid "LyX 1.6.x"
16354 msgstr "LyX 1.3.x"
16355
16356 #: lib/configure.py:572
16357 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16358 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16359
16360 #: lib/configure.py:573
16361 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16362 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16363
16364 #: lib/configure.py:574
16365 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16366 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16367
16368 #: lib/configure.py:575
16369 msgid "LyX Preview"
16370 msgstr "Pré-visualização LyX"
16371
16372 #: lib/configure.py:576
16373 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16374 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16375
16376 #: lib/configure.py:577
16377 msgid "PDFTEX"
16378 msgstr "PDFTEX"
16379
16380 #: lib/configure.py:578
16381 msgid "Program"
16382 msgstr "Programa"
16383
16384 #: lib/configure.py:579
16385 msgid "PSTEX"
16386 msgstr "PSTEX"
16387
16388 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16389 msgid "Windows Metafile"
16390 msgstr "Windows Metafile"
16391
16392 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16393 msgid "Enhanced Metafile"
16394 msgstr "Enhanced Metafile"
16395
16396 #: lib/configure.py:582
16397 msgid "HTML (MS Word)"
16398 msgstr "HTML (MS Word)"
16399
16400 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16401 #, c-format
16402 msgid "%1$s and %2$s"
16403 msgstr "%1$s e %2$s"
16404
16405 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16406 #, c-format
16407 msgid "%1$s et al."
16408 msgstr "%1$s et al."
16409
16410 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16411 msgid "Ch. "
16412 msgstr ""
16413
16414 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16415 msgid "pp. "
16416 msgstr ""
16417
16418 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16419 msgid "No year"
16420 msgstr "Sem ano"
16421
16422 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16423 msgid "Add to bibliography only."
16424 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16425
16426 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16427 msgid "before"
16428 msgstr "antes"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:136
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "Could not print the document %1$s.\n"
16434 "Check that your printer is set up correctly."
16435 msgstr ""
16436 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16437 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:139
16440 msgid "Print document failed"
16441 msgstr "A impressão do documento falhou"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:308
16444 msgid "Disk Error: "
16445 msgstr "Erro de Disco:"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:309
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16451 msgstr ""
16452 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16453 "cheio?)"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:389
16456 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:391
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Attempting to close changed document!"
16462 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:399
16465 msgid "Could not remove temporary directory"
16466 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:400
16469 #, c-format
16470 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16471 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:700
16474 msgid "Unknown document class"
16475 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:701
16478 #, c-format
16479 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16480 msgstr ""
16481 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16482 "desconhecida."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16485 #, c-format
16486 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16487 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16490 msgid "Document header error"
16491 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:715
16494 msgid "\\begin_header is missing"
16495 msgstr "\\begin_header em falta"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:735
16498 msgid "\\begin_document is missing"
16499 msgstr "\\begin_document em falta"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16502 #: src/BufferView.cpp:1382
16503 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16504 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16507 msgid ""
16508 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16509 "xcolor/ulem are installed.\n"
16510 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16511 "LaTeX preamble."
16512 msgstr ""
16513 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16514 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16515 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16516 "preâmbulo LaTeX."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16519 msgid ""
16520 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16521 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16522 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16523 "LaTeX preamble."
16524 msgstr ""
16525 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16526 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16527 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16528 "no preâmbulo LaTeX."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16531 msgid "Document format failure"
16532 msgstr "Falha no formato do documento"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:873
16535 #, c-format
16536 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16537 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:910
16540 msgid "Conversion failed"
16541 msgstr "A conversão falhou"
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:911
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16547 "it could not be created."
16548 msgstr ""
16549 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16550 "temporário para o converter."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:920
16553 msgid "Conversion script not found"
16554 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:921
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16560 "could not be found."
16561 msgstr ""
16562 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16563 "não foi encontrado."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16566 msgid "Conversion script failed"
16567 msgstr "O programa de conversão falhou"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:942
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid ""
16572 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16573 "convert it."
16574 msgstr ""
16575 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16576 "convertê-lo."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:948
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid ""
16581 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16582 "script."
16583 msgstr ""
16584 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16585 "convertê-lo."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:963
16588 #, c-format
16589 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16590 msgstr ""
16591 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16592 "corrompido."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:995
16595 msgid "Backup failure"
16596 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:996
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16602 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16603 msgstr ""
16604 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16605 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1006
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16611 "overwrite this file?"
16612 msgstr ""
16613 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16614 "sobre este ficheiro?"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1008
16617 msgid "Overwrite modified file?"
16618 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16623 msgid "&Overwrite"
16624 msgstr "Escrever por cima&o"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1033
16627 #, c-format
16628 msgid "Saving document %1$s..."
16629 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1048
16632 msgid " could not write file!"
16633 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1055
16636 msgid " done."
16637 msgstr " pronto."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1070
16640 #, c-format
16641 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16642 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16647 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1083
16650 #, fuzzy
16651 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16652 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1097
16655 #, fuzzy
16656 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16657 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1111
16660 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16661 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1195
16664 msgid "Iconv software exception Detected"
16665 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1195
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16671 "installed"
16672 msgstr ""
16673 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16674 "está correctamente instalado"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1217
16677 #, c-format
16678 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16679 msgstr ""
16680 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16681 "ponto %2$s)"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1220
16684 msgid ""
16685 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16686 "chosen encoding.\n"
16687 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16688 msgstr ""
16689 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16690 "codificação escolhida.\n"
16691 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:1227
16694 msgid "iconv conversion failed"
16695 msgstr "conversão iconv falhou"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1232
16698 msgid "conversion failed"
16699 msgstr "conversão falhou"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:1329
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Uncodable character in file path"
16704 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:1330
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "The path of your document\n"
16710 "(%1$s)\n"
16711 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16712 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16713 "This will likely result in incomplete output.\n"
16714 "\n"
16715 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16716 "or change the file path name."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1604
16720 msgid "Running chktex..."
16721 msgstr "A executar chktex..."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1617
16724 msgid "chktex failure"
16725 msgstr "falha no chktex"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1618
16728 msgid "Could not run chktex successfully."
16729 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1826
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16734 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16739 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1973
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16744 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2001
16747 #, c-format
16748 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:2058
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16754 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:2065
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16759 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2075
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Error exporting to DVI."
16764 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The file %1$s already exists.\n"
16770 "\n"
16771 "Do you want to overwrite that file?"
16772 msgstr ""
16773 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16774 "\n"
16775 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16778 msgid "Overwrite file?"
16779 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:2157
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Error running external commands."
16784 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:2934
16787 msgid "Preview source code"
16788 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:2948
16791 #, c-format
16792 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16793 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:2952
16796 #, c-format
16797 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16798 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3060
16801 #, c-format
16802 msgid "Auto-saving %1$s"
16803 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3114
16806 msgid "Autosave failed!"
16807 msgstr "Guarda automática falhou!"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3172
16810 msgid "Autosaving current document..."
16811 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3240
16814 msgid "Couldn't export file"
16815 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3241
16818 #, c-format
16819 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16820 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3286
16823 msgid "File name error"
16824 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3287
16827 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16828 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3346
16831 msgid "Document export cancelled."
16832 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3352
16835 #, c-format
16836 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16837 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3358
16840 #, c-format
16841 msgid "Document exported as %1$s"
16842 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3436
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The specified document\n"
16848 "%1$s\n"
16849 "could not be read."
16850 msgstr ""
16851 "O documento especificado\n"
16852 "%1$s\n"
16853 "não pôde ser lido."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3438
16856 msgid "Could not read document"
16857 msgstr "Não é possível ler documento"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3448
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16863 "\n"
16864 "Recover emergency save?"
16865 msgstr ""
16866 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16867 "\n"
16868 "Recuperar cópia de emergência?"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3451
16871 msgid "Load emergency save?"
16872 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3452
16875 msgid "&Recover"
16876 msgstr "&Recuperar"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3452
16879 msgid "&Load Original"
16880 msgstr "&Carregar Original"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:3462
16883 msgid "Document was successfully recovered."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:3464
16887 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16888 msgstr ""
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3465
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid ""
16893 "Remove emergency file now?\n"
16894 "(%1$s)"
16895 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Delete emergency file?"
16900 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16903 #, fuzzy
16904 msgid "&Keep it"
16905 msgstr "&Manter correspondência"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3472
16908 msgid "Emergency file deleted"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3473
16912 msgid "Do not forget to save your file now!"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3479
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Remove emergency file now?"
16918 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3494
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16924 "\n"
16925 "Load the backup instead?"
16926 msgstr ""
16927 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16928 "\n"
16929 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3497
16932 msgid "Load backup?"
16933 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3498
16936 msgid "&Load backup"
16937 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3498
16940 msgid "Load &original"
16941 msgstr "Carregar &original"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16944 msgid "Senseless!!! "
16945 msgstr "Sem sentido!!! "
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3911
16948 #, c-format
16949 msgid "Document %1$s reloaded."
16950 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3913
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid "Could not reload document %1$s."
16955 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16956
16957 #: src/BufferParams.cpp:523
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "The layout file requested by this document,\n"
16961 "%1$s.layout,\n"
16962 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16963 "class or style file required by it is not\n"
16964 "available. See the Customization documentation\n"
16965 "for more information.\n"
16966 msgstr ""
16967 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16968 "%1$s.layout,\n"
16969 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16970 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16971 "Ver documento sobre Personalização\n"
16972 "para mais informação.\n"
16973
16974 #: src/BufferParams.cpp:529
16975 msgid "Document class not available"
16976 msgstr "Classe de documento não disponível"
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:530
16979 msgid "LyX will not be able to produce output."
16980 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1718
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16986 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16987 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16988 msgstr ""
16989 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16990 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16991 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16992 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:1723
16995 msgid "Document class not found"
16996 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16997
16998 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16999 #, c-format
17000 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17001 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17002
17003 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
17004 msgid "Could not load class"
17005 msgstr "Não é possível carregar classe"
17006
17007 #: src/BufferParams.cpp:1766
17008 msgid "Error reading internal layout information"
17009 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17010
17011 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
17012 msgid "Read Error"
17013 msgstr "Erro de Leitura"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:182
17016 msgid "No more insets"
17017 msgstr "Não mais insertos"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:709
17020 msgid "Save bookmark"
17021 msgstr "Guardar favorito"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:904
17024 msgid "Converting document to new document class..."
17025 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:946
17028 msgid "Document is read-only"
17029 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:954
17032 msgid "This portion of the document is deleted."
17033 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1262
17036 msgid "No further undo information"
17037 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1271
17040 msgid "No further redo information"
17041 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17044 msgid "String not found!"
17045 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1501
17048 msgid "Mark off"
17049 msgstr "Marca fora"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1507
17052 msgid "Mark on"
17053 msgstr "Marca dentro"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1514
17056 msgid "Mark removed"
17057 msgstr "Marca removida"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1517
17060 msgid "Mark set"
17061 msgstr "Marca definida"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1568
17064 msgid "Statistics for the selection:"
17065 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1570
17068 msgid "Statistics for the document:"
17069 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1573
17072 #, c-format
17073 msgid "%1$d words"
17074 msgstr "%1$d palavras"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:1575
17077 msgid "One word"
17078 msgstr "Uma palavra"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:1578
17081 #, c-format
17082 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17083 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1581
17086 msgid "One character (including blanks)"
17087 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1584
17090 #, c-format
17091 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17092 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1587
17095 msgid "One character (excluding blanks)"
17096 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1589
17099 msgid "Statistics"
17100 msgstr "Estatísticas"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:1726
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1728
17109 #, c-format
17110 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1759
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Branch name"
17116 msgstr "Ramos"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17119 msgid "Branch already exists"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:2449
17123 #, c-format
17124 msgid "Inserting document %1$s..."
17125 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:2460
17128 #, c-format
17129 msgid "Document %1$s inserted."
17130 msgstr "Documento %1$s inserido."
17131
17132 #: src/BufferView.cpp:2462
17133 #, c-format
17134 msgid "Could not insert document %1$s"
17135 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:2727
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "Could not read the specified document\n"
17141 "%1$s\n"
17142 "due to the error: %2$s"
17143 msgstr ""
17144 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17145 "%1$s\n"
17146 "devido ao erro: %2$s"
17147
17148 #: src/BufferView.cpp:2729
17149 msgid "Could not read file"
17150 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:2736
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "%1$s\n"
17156 " is not readable."
17157 msgstr ""
17158 "%1$s\n"
17159 "não é legível."
17160
17161 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17162 msgid "Could not open file"
17163 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17164
17165 #: src/BufferView.cpp:2744
17166 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17167 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17168
17169 #: src/BufferView.cpp:2745
17170 msgid ""
17171 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17172 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17173 "If this does not give the correct result\n"
17174 "then please change the encoding of the file\n"
17175 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17176 msgstr ""
17177 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17178 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17179 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17180 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17181 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17182
17183 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17184 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17186 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17188 msgid "LyX Warning: "
17189 msgstr "Aviso do LyX:"
17190
17191 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17193 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17195 msgid "uncodable character"
17196 msgstr "caracter não codificável"
17197
17198 #: src/Changes.cpp:379
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Uncodable character in author name"
17201 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17202
17203 #: src/Changes.cpp:380
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "The author name '%1$s',\n"
17207 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17208 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17209 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17210 "\n"
17211 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17212 "or change the spelling of the author name."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: src/Chktex.cpp:63
17216 #, c-format
17217 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17218 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17219
17220 #: src/Chktex.cpp:65
17221 msgid "ChkTeX warning id # "
17222 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17223
17224 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17226 msgid "none"
17227 msgstr "nenhum"
17228
17229 #: src/Color.cpp:159
17230 msgid "black"
17231 msgstr "preto"
17232
17233 #: src/Color.cpp:160
17234 msgid "white"
17235 msgstr "branco"
17236
17237 #: src/Color.cpp:161
17238 msgid "red"
17239 msgstr "vermelho"
17240
17241 #: src/Color.cpp:162
17242 msgid "green"
17243 msgstr "verde"
17244
17245 #: src/Color.cpp:163
17246 msgid "blue"
17247 msgstr "azul"
17248
17249 #: src/Color.cpp:164
17250 msgid "cyan"
17251 msgstr "ciano"
17252
17253 #: src/Color.cpp:165
17254 msgid "magenta"
17255 msgstr "magenta"
17256
17257 #: src/Color.cpp:166
17258 msgid "yellow"
17259 msgstr "amarelo"
17260
17261 #: src/Color.cpp:167
17262 msgid "cursor"
17263 msgstr "cursor"
17264
17265 #: src/Color.cpp:168
17266 msgid "background"
17267 msgstr "fundo"
17268
17269 #: src/Color.cpp:169
17270 msgid "text"
17271 msgstr "texto"
17272
17273 #: src/Color.cpp:170
17274 msgid "selection"
17275 msgstr "selecção"
17276
17277 #: src/Color.cpp:171
17278 msgid "selected text"
17279 msgstr "texto seleccionado"
17280
17281 #: src/Color.cpp:173
17282 msgid "LaTeX text"
17283 msgstr "texto LaTeX"
17284
17285 #: src/Color.cpp:174
17286 msgid "inline completion"
17287 msgstr "completação em-linha"
17288
17289 #: src/Color.cpp:176
17290 msgid "non-unique inline completion"
17291 msgstr "completação em-linha não-única"
17292
17293 #: src/Color.cpp:178
17294 msgid "previewed snippet"
17295 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17296
17297 #: src/Color.cpp:179
17298 msgid "note label"
17299 msgstr "etiqueta de nota"
17300
17301 #: src/Color.cpp:180
17302 msgid "note background"
17303 msgstr "fundo de nota"
17304
17305 #: src/Color.cpp:181
17306 msgid "comment label"
17307 msgstr "etiqueta de comentário"
17308
17309 #: src/Color.cpp:182
17310 msgid "comment background"
17311 msgstr "fundo de comentário"
17312
17313 #: src/Color.cpp:183
17314 msgid "greyedout inset label"
17315 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17316
17317 #: src/Color.cpp:184
17318 msgid "greyedout inset background"
17319 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17320
17321 #: src/Color.cpp:185
17322 #, fuzzy
17323 msgid "phantom inset text"
17324 msgstr "texto de inserto fechável"
17325
17326 #: src/Color.cpp:186
17327 msgid "shaded box"
17328 msgstr "caixa sombreada"
17329
17330 #: src/Color.cpp:187
17331 msgid "listings background"
17332 msgstr "fundo de listagens"
17333
17334 #: src/Color.cpp:188
17335 msgid "branch label"
17336 msgstr "etiqueta de ramo"
17337
17338 #: src/Color.cpp:189
17339 msgid "footnote label"
17340 msgstr "etiqueta de rodapé"
17341
17342 #: src/Color.cpp:190
17343 msgid "index label"
17344 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17345
17346 #: src/Color.cpp:191
17347 msgid "margin note label"
17348 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17349
17350 #: src/Color.cpp:192
17351 msgid "URL label"
17352 msgstr "etiqueta de URL"
17353
17354 #: src/Color.cpp:193
17355 msgid "URL text"
17356 msgstr "texto URL"
17357
17358 #: src/Color.cpp:194
17359 msgid "depth bar"
17360 msgstr "barra de profundidade"
17361
17362 #: src/Color.cpp:195
17363 msgid "language"
17364 msgstr "língua"
17365
17366 #: src/Color.cpp:196
17367 msgid "command inset"
17368 msgstr "comando inserto"
17369
17370 #: src/Color.cpp:197
17371 msgid "command inset background"
17372 msgstr "comando fundo de inserto"
17373
17374 #: src/Color.cpp:198
17375 msgid "command inset frame"
17376 msgstr "comando moldura de inserto"
17377
17378 #: src/Color.cpp:199
17379 msgid "special character"
17380 msgstr "caracter especial"
17381
17382 #: src/Color.cpp:200
17383 msgid "math"
17384 msgstr "mat."
17385
17386 #: src/Color.cpp:201
17387 msgid "math background"
17388 msgstr "fundo mat."
17389
17390 #: src/Color.cpp:202
17391 msgid "graphics background"
17392 msgstr "fundo de gráficos"
17393
17394 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17395 msgid "math macro background"
17396 msgstr "fundo de macro mat."
17397
17398 #: src/Color.cpp:204
17399 msgid "math frame"
17400 msgstr "moldura mat."
17401
17402 #: src/Color.cpp:205
17403 msgid "math corners"
17404 msgstr "cantos mat."
17405
17406 #: src/Color.cpp:206
17407 msgid "math line"
17408 msgstr "linha mat."
17409
17410 #: src/Color.cpp:208
17411 msgid "math macro hovered background"
17412 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17413
17414 #: src/Color.cpp:209
17415 msgid "math macro label"
17416 msgstr "etiqueta de macro mat."
17417
17418 #: src/Color.cpp:210
17419 msgid "math macro frame"
17420 msgstr "moldura de macro mat."
17421
17422 #: src/Color.cpp:211
17423 msgid "math macro blended out"
17424 msgstr "macro mat. integrada"
17425
17426 #: src/Color.cpp:212
17427 msgid "math macro old parameter"
17428 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17429
17430 #: src/Color.cpp:213
17431 msgid "math macro new parameter"
17432 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17433
17434 #: src/Color.cpp:214
17435 msgid "caption frame"
17436 msgstr "moldura de legenda"
17437
17438 #: src/Color.cpp:215
17439 msgid "collapsable inset text"
17440 msgstr "texto de inserto fechável"
17441
17442 #: src/Color.cpp:216
17443 msgid "collapsable inset frame"
17444 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17445
17446 #: src/Color.cpp:217
17447 msgid "inset background"
17448 msgstr "fundo de inserto"
17449
17450 #: src/Color.cpp:218
17451 msgid "inset frame"
17452 msgstr "moldura de inserto"
17453
17454 #: src/Color.cpp:219
17455 msgid "LaTeX error"
17456 msgstr "erro LaTeX"
17457
17458 #: src/Color.cpp:220
17459 msgid "end-of-line marker"
17460 msgstr "marcador fim-de-linha"
17461
17462 #: src/Color.cpp:221
17463 msgid "appendix marker"
17464 msgstr "marcador de apêndice"
17465
17466 #: src/Color.cpp:222
17467 msgid "change bar"
17468 msgstr "alterar barra"
17469
17470 #: src/Color.cpp:223
17471 msgid "deleted text"
17472 msgstr "texto apagado"
17473
17474 #: src/Color.cpp:224
17475 msgid "added text"
17476 msgstr "texto adicionado"
17477
17478 #: src/Color.cpp:225
17479 msgid "changed text 1st author"
17480 msgstr "texto alterado 1º autor"
17481
17482 #: src/Color.cpp:226
17483 msgid "changed text 2nd author"
17484 msgstr "texto alterado 2º autor"
17485
17486 #: src/Color.cpp:227
17487 msgid "changed text 3rd author"
17488 msgstr "texto alterado 3º autor"
17489
17490 #: src/Color.cpp:228
17491 msgid "changed text 4th author"
17492 msgstr "texto alterado 4º autor"
17493
17494 #: src/Color.cpp:229
17495 msgid "changed text 5th author"
17496 msgstr "texto alterado 5º autor"
17497
17498 #: src/Color.cpp:230
17499 msgid "deleted text modifier"
17500 msgstr "modificador de texto apagado"
17501
17502 #: src/Color.cpp:231
17503 msgid "added space markers"
17504 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17505
17506 #: src/Color.cpp:232
17507 msgid "top/bottom line"
17508 msgstr "linha de cima/baixo"
17509
17510 #: src/Color.cpp:233
17511 msgid "table line"
17512 msgstr "linha de tabela"
17513
17514 #: src/Color.cpp:234
17515 msgid "table on/off line"
17516 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17517
17518 #: src/Color.cpp:236
17519 msgid "bottom area"
17520 msgstr "area de baixo"
17521
17522 #: src/Color.cpp:237
17523 msgid "new page"
17524 msgstr "página nova"
17525
17526 #: src/Color.cpp:238
17527 msgid "page break / line break"
17528 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17529
17530 #: src/Color.cpp:239
17531 msgid "frame of button"
17532 msgstr "moldura de botão"
17533
17534 #: src/Color.cpp:240
17535 msgid "button background"
17536 msgstr "fundo de botão"
17537
17538 #: src/Color.cpp:241
17539 msgid "button background under focus"
17540 msgstr "fundo de botão sob foco"
17541
17542 #: src/Color.cpp:242
17543 #, fuzzy
17544 msgid "paragraph marker"
17545 msgstr "Subparágrafo"
17546
17547 #: src/Color.cpp:243
17548 msgid "inherit"
17549 msgstr "herdar"
17550
17551 #: src/Color.cpp:244
17552 #, fuzzy
17553 msgid "regexp frame"
17554 msgstr "moldura de inserto"
17555
17556 #: src/Color.cpp:245
17557 msgid "ignore"
17558 msgstr "ignorar"
17559
17560 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17561 #: src/Converter.cpp:536
17562 msgid "Cannot convert file"
17563 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17564
17565 #: src/Converter.cpp:317
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17569 "Define a converter in the preferences."
17570 msgstr ""
17571 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17572 "Definir um conversor nas preferências."
17573
17574 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17575 msgid "Executing command: "
17576 msgstr "A executar comando:"
17577
17578 #: src/Converter.cpp:465
17579 msgid "Build errors"
17580 msgstr "Erros de compilação"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:466
17583 msgid "There were errors during the build process."
17584 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17585
17586 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17587 #, c-format
17588 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17589 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17590
17591 #: src/Converter.cpp:494
17592 #, c-format
17593 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17594 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17595
17596 #: src/Converter.cpp:538
17597 #, c-format
17598 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17599 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17600
17601 #: src/Converter.cpp:539
17602 #, c-format
17603 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:595
17607 msgid "Running LaTeX..."
17608 msgstr "A executar LaTeX..."
17609
17610 #: src/Converter.cpp:613
17611 #, c-format
17612 msgid ""
17613 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17614 "log %1$s."
17615 msgstr ""
17616 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17617 "registo LaTeX %1$s."
17618
17619 #: src/Converter.cpp:616
17620 msgid "LaTeX failed"
17621 msgstr "O LaTeX falhou"
17622
17623 #: src/Converter.cpp:618
17624 msgid "Output is empty"
17625 msgstr "Resultado é vazio"
17626
17627 #: src/Converter.cpp:619
17628 msgid "An empty output file was generated."
17629 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17630
17631 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid ""
17634 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17635 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17636 msgstr ""
17637 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17638 "\n"
17639 "Quer guardar o documento?"
17640
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Unknown branch"
17644 msgstr "Função desconhecida"
17645
17646 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17647 msgid "&Don't Add"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17654 "%2$s to %3$s"
17655 msgstr ""
17656 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17657 "%2$s para %3$s"
17658
17659 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17660 msgid "Undefined flex inset"
17661 msgstr "Inserto flex não definido"
17662
17663 #: src/Exporter.cpp:49
17664 msgid "Overwrite &all"
17665 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17666
17667 #: src/Exporter.cpp:50
17668 msgid "&Cancel export"
17669 msgstr "&Cancelar exportação"
17670
17671 #: src/Exporter.cpp:90
17672 msgid "Couldn't copy file"
17673 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17674
17675 #: src/Exporter.cpp:91
17676 #, c-format
17677 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17678 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17679
17680 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17683 msgid "Roman"
17684 msgstr "Roman"
17685
17686 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17689 msgid "Sans Serif"
17690 msgstr "Sans Serif"
17691
17692 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17695 msgid "Typewriter"
17696 msgstr "Typewriter"
17697
17698 #: src/Font.cpp:59
17699 msgid "Symbol"
17700 msgstr "Símbolo"
17701
17702 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17703 #: src/Font.cpp:76
17704 msgid "Inherit"
17705 msgstr "Herdar"
17706
17707 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17708 msgid "Medium"
17709 msgstr "Médio"
17710
17711 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17712 msgid "Bold"
17713 msgstr "Negrito"
17714
17715 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17716 msgid "Upright"
17717 msgstr "Direito"
17718
17719 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17720 msgid "Italic"
17721 msgstr "Itálico"
17722
17723 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17724 msgid "Slanted"
17725 msgstr "Inclinado"
17726
17727 #: src/Font.cpp:67
17728 msgid "Smallcaps"
17729 msgstr "Caixa Baixa"
17730
17731 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17732 msgid "Increase"
17733 msgstr "Incrementar"
17734
17735 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17736 msgid "Decrease"
17737 msgstr "Decrementar"
17738
17739 #: src/Font.cpp:76
17740 msgid "Toggle"
17741 msgstr "Alternar"
17742
17743 #: src/Font.cpp:160
17744 #, c-format
17745 msgid "Emphasis %1$s, "
17746 msgstr "Itálico %1$s, "
17747
17748 #: src/Font.cpp:163
17749 #, c-format
17750 msgid "Underline %1$s, "
17751 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17752
17753 #: src/Font.cpp:166
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "Strikeout %1$s, "
17756 msgstr "Nome %1$s, "
17757
17758 #: src/Font.cpp:169
17759 #, fuzzy, c-format
17760 msgid "Double underline %1$s, "
17761 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17762
17763 #: src/Font.cpp:172
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "Wavy underline %1$s, "
17766 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17767
17768 #: src/Font.cpp:175
17769 #, c-format
17770 msgid "Noun %1$s, "
17771 msgstr "Nome %1$s, "
17772
17773 #: src/Font.cpp:189
17774 #, c-format
17775 msgid "Language: %1$s, "
17776 msgstr "Língua: %1$s, "
17777
17778 #: src/Font.cpp:192
17779 #, c-format
17780 msgid "  Number %1$s"
17781 msgstr "  Número %1$s"
17782
17783 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17784 msgid "Cannot view file"
17785 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17786
17787 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17788 #, c-format
17789 msgid "File does not exist: %1$s"
17790 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17791
17792 #: src/Format.cpp:278
17793 #, c-format
17794 msgid "No information for viewing %1$s"
17795 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17796
17797 #: src/Format.cpp:288
17798 #, c-format
17799 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17800 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17801
17802 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17803 #: src/Format.cpp:394
17804 msgid "Cannot edit file"
17805 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17806
17807 #: src/Format.cpp:348
17808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17809 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17810
17811 #: src/Format.cpp:361
17812 #, c-format
17813 msgid "No information for editing %1$s"
17814 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17815
17816 #: src/Format.cpp:372
17817 #, c-format
17818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17819 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17820
17821 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Could not find bind file"
17824 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17825
17826 #: src/KeyMap.cpp:222
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid ""
17829 "Unable to find the bind file\n"
17830 "%1$s.\n"
17831 "Please check your installation."
17832 msgstr ""
17833 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17834 "%1$s.\n"
17835 "Por favor verifique a sua instalação."
17836
17837 #: src/KeyMap.cpp:229
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17840 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17841
17842 #: src/KeyMap.cpp:230
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17846 "Please check your installation."
17847 msgstr ""
17848 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17849 "%1$s.\n"
17850 "Por favor verifique a sua instalação."
17851
17852 #: src/KeyMap.cpp:237
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Unable to find the bind file\n"
17856 "%1$s.\n"
17857 "Falling back to default."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: src/KeySequence.cpp:166
17861 msgid "   options: "
17862 msgstr "   opções:"
17863
17864 #: src/LaTeX.cpp:59
17865 #, c-format
17866 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17867 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17868
17869 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17870 msgid "Running Index Processor."
17871 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17872
17873 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17874 msgid "Running BibTeX."
17875 msgstr "A correr BibTeX."
17876
17877 #: src/LaTeX.cpp:442
17878 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17879 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17880
17881 #: src/LyX.cpp:104
17882 msgid "Could not read configuration file"
17883 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:105
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "Error while reading the configuration file\n"
17889 "%1$s.\n"
17890 "Please check your installation."
17891 msgstr ""
17892 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17893 "%1$s.\n"
17894 "Por favor verifique a sua instalação."
17895
17896 #: src/LyX.cpp:114
17897 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17898 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:118
17901 msgid "Done!"
17902 msgstr "Pronto!"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:394
17905 #, c-format
17906 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17907 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17908
17909 #: src/LyX.cpp:396
17910 msgid "Cannot remove temporary directory"
17911 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:402
17914 #, c-format
17915 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17916 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:404
17919 msgid "Unable to remove temporary directory"
17920 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:433
17923 #, c-format
17924 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17925 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17926
17927 #: src/LyX.cpp:507
17928 msgid "No textclass is found"
17929 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:508
17932 msgid ""
17933 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17934 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17935 msgstr ""
17936 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17937 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17938 "ou sair do LyX."
17939
17940 #: src/LyX.cpp:512
17941 msgid "&Reconfigure"
17942 msgstr "&Reconfigurar"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:513
17945 msgid "&Use Default"
17946 msgstr "&Usar pré-definido"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17949 msgid "&Exit LyX"
17950 msgstr "&Sair do LyX"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17953 msgid "LyX: "
17954 msgstr "LyX: "
17955
17956 #: src/LyX.cpp:783
17957 msgid "Could not create temporary directory"
17958 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:784
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "Could not create a temporary directory in\n"
17964 "\"%1$s\"\n"
17965 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17966 msgstr ""
17967 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17968 "\"%1$s\"\n"
17969 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17970 "novamente."
17971
17972 #: src/LyX.cpp:867
17973 msgid "Missing user LyX directory"
17974 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:868
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17980 "It is needed to keep your own configuration."
17981 msgstr ""
17982 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17983 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17984
17985 #: src/LyX.cpp:873
17986 msgid "&Create directory"
17987 msgstr "&Criar pasta"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:875
17990 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17991 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17992
17993 #: src/LyX.cpp:879
17994 #, c-format
17995 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17996 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:884
17999 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18000 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18001
18002 #: src/LyX.cpp:956
18003 msgid "List of supported debug flags:"
18004 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:960
18007 #, c-format
18008 msgid "Setting debug level to %1$s"
18009 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:971
18012 #, fuzzy
18013 msgid ""
18014 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18015 "Command line switches (case sensitive):\n"
18016 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18017 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18018 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18019 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18020 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18021 "                  select the features to debug.\n"
18022 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18023 "\t-x [--execute] command\n"
18024 "                  where command is a lyx command.\n"
18025 "\t-e [--export] fmt\n"
18026 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18027 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18028 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18029 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18030 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18031 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18032 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18033 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18034 "\t-version        summarize version and build info\n"
18035 "Check the LyX man page for more details."
18036 msgstr ""
18037 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18038 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18039 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18040 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18041 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18042 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18043 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18044 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18045 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18046 "\t-x [--execute] command\n"
18047 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18048 "\t-e [--export] fmt\n"
18049 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18050 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18051 ">Formato\n"
18052 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18053 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18054 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18055 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18056 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18057 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18058
18059 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
18060 msgid "No system directory"
18061 msgstr "Sem pasta de sistema"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:1014
18064 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18065 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18066
18067 #: src/LyX.cpp:1025
18068 msgid "No user directory"
18069 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:1026
18072 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18073 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18074
18075 #: src/LyX.cpp:1037
18076 msgid "Incomplete command"
18077 msgstr "Comando incompleto"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:1038
18080 msgid "Missing command string after --execute switch"
18081 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:1049
18084 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18085 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:1062
18088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18089 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:1067
18092 msgid "Missing filename for --import"
18093 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2819
18096 msgid ""
18097 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18098 "legal words?"
18099 msgstr ""
18100 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18101 "como palavras legais?"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2824
18104 msgid ""
18105 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18106 "document."
18107 msgstr ""
18108 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18109 "do documento."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2828
18112 msgid ""
18113 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18114 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18115 "specified, an internal routine is used."
18116 msgstr ""
18117 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18118 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18119 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2836
18122 msgid ""
18123 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18124 "automatically by what you type."
18125 msgstr ""
18126 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18127 "automáticamente pela que definiu."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2840
18130 msgid ""
18131 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18132 "class change."
18133 msgstr ""
18134 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18135 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:2844
18138 msgid ""
18139 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18140 msgstr ""
18141 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18142 "sem guarda automática (auto-save)"
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2851
18145 msgid ""
18146 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18147 "the backup file in the same directory as the original file."
18148 msgstr ""
18149 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18150 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18151 "mesma pasta do ficheiro original."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2855
18154 msgid ""
18155 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18156 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18157 msgstr ""
18158 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18159 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2859
18162 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18163 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2863
18166 msgid ""
18167 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18168 "its global and local bind/ directories."
18169 msgstr ""
18170 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18171 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2867
18174 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18175 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2871
18178 msgid ""
18179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18181 msgstr ""
18182 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18183 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2881
18186 msgid ""
18187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18189 msgstr ""
18190 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18191 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18192 "écran."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2885
18195 #, fuzzy
18196 msgid ""
18197 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18198 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18199 "the top of the screen"
18200 msgstr ""
18201 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18202 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18203 "écran."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:2889
18206 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18207 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2893
18210 msgid ""
18211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18212 "inside."
18213 msgstr ""
18214 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18215 "quando o cursos está no interior."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:2898
18218 #, no-c-format
18219 msgid ""
18220 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18221 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18222 msgstr ""
18223 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18224 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:2902
18227 msgid ""
18228 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18229 "look in its global and local commands/ directories."
18230 msgstr ""
18231 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18232 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:2906
18235 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:2910
18239 msgid "New documents will be assigned this language."
18240 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:2914
18243 msgid "Specify the default paper size."
18244 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:2918
18247 msgid ""
18248 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18249 "shown after the change has been made.)"
18250 msgstr ""
18251 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18252 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:2922
18255 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18256 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:2926
18259 msgid ""
18260 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18261 "LyX was started from."
18262 msgstr ""
18263 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18264 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:2931
18267 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18268 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:2935
18271 msgid ""
18272 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18273 "value selects the directory LyX was started from."
18274 msgstr ""
18275 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18276 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:2939
18279 msgid ""
18280 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18281 "recommended for non-English languages."
18282 msgstr ""
18283 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18284 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:2946
18287 msgid ""
18288 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18289 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18290 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18291 msgstr ""
18292 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18293 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18294 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:2950
18297 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18298 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:2954
18301 msgid ""
18302 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18303 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18304 msgstr ""
18305 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18306 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18307 "remissivo."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:2963
18310 msgid ""
18311 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18312 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18313 msgstr ""
18314 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18315 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18316 "teclado Americano."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:2967
18319 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18320 msgstr ""
18321 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18322 "nova legenda"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:2971
18325 msgid ""
18326 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18327 "document."
18328 msgstr ""
18329 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18330 "documento."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:2975
18333 msgid ""
18334 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18335 msgstr ""
18336 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18337 "documento."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:2979
18340 msgid ""
18341 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18342 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18343 "name of the second language."
18344 msgstr ""
18345 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18346 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18347 "língua."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:2983
18350 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18351 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:2987
18354 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18355 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:2991
18358 msgid ""
18359 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18360 "\\documentclass."
18361 msgstr ""
18362 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18363 "para \\documentclass."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:2995
18366 msgid ""
18367 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18368 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18369 msgstr ""
18370 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18371 "\"\\usepackage{omega}\"."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:2999
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18376 "document is the default language."
18377 msgstr ""
18378 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18379 "documento é a língua por omissão."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3003
18382 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18383 msgstr ""
18384 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18385 "guardada."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3007
18388 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18389 msgstr ""
18390 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18391 "LyX."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3011
18394 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18395 msgstr ""
18396 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18397 "segurança."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3015
18400 msgid ""
18401 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18402 "of the document."
18403 msgstr ""
18404 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18405 "documento."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3019
18408 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18409 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3024
18412 msgid "The completion popup delay."
18413 msgstr "O atraso do popup de completação."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3028
18416 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18417 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3032
18420 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18421 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3036
18424 msgid ""
18425 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18426 msgstr ""
18427 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18428 "não única."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3040
18431 msgid ""
18432 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18433 "available."
18434 msgstr ""
18435 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18436 "completação está disponível."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3044
18439 msgid "The inline completion delay."
18440 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3048
18443 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18444 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3052
18447 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18448 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3056
18451 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18452 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3060
18455 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3064
18459 #, c-format
18460 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18461 msgstr ""
18462 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3069
18465 msgid ""
18466 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18467 "variable. Use the OS native format."
18468 msgstr ""
18469 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18470 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3075
18473 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18474 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3079
18477 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18478 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3083
18481 msgid "Scale the preview size to suit."
18482 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3087
18485 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18486 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3091
18489 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18490 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3095
18493 msgid ""
18494 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18495 "environment variable PRINTER."
18496 msgstr ""
18497 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18498 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3099
18501 msgid "The option to print only even pages."
18502 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3103
18505 msgid ""
18506 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18507 "the filename of the DVI file to be printed."
18508 msgstr ""
18509 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18510 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3107
18513 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18514 msgstr ""
18515 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3111
18518 msgid "The option to print out in landscape."
18519 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3115
18522 msgid "The option to print only odd pages."
18523 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3119
18526 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18527 msgstr ""
18528 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18529 "imprimir."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3123
18532 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18533 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3127
18536 msgid "The option to specify paper type."
18537 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3131
18540 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18541 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3135
18544 msgid ""
18545 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18546 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18547 "arguments."
18548 msgstr ""
18549 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18550 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18551 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3139
18554 msgid ""
18555 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18556 "prepended along with the printer name after the spool command."
18557 msgstr ""
18558 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18559 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3143
18562 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18563 msgstr ""
18564 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3147
18567 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18568 msgstr ""
18569 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18570 "impressora específica."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3151
18573 msgid ""
18574 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18575 "command."
18576 msgstr ""
18577 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18578 "comando imprimir."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3155
18581 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18582 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3163
18585 msgid ""
18586 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18587 msgstr ""
18588 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18589 "movimento lógico."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3167
18592 msgid ""
18593 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18594 "wrong, override the setting here."
18595 msgstr ""
18596 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18597 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3173
18600 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18601 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3182
18604 msgid ""
18605 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18606 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18607 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18608 msgstr ""
18609 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18610 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18611 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18612 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3186
18615 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18616 msgstr ""
18617 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3191
18620 #, no-c-format
18621 msgid ""
18622 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18623 "roughly the same size as on paper."
18624 msgstr ""
18625 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18626 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3195
18629 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18630 msgstr ""
18631 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3199
18634 msgid ""
18635 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18636 "\".out\". Only for advanced users."
18637 msgstr ""
18638 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18639 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3206
18642 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18643 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3210
18646 msgid ""
18647 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18648 "when you quit LyX."
18649 msgstr ""
18650 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18651 "apagadas ao sair do LyX."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3214
18654 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3218
18658 msgid ""
18659 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18660 "value selects the directory LyX was started from."
18661 msgstr ""
18662 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18663 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3228
18666 msgid ""
18667 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18668 "will look in its global and local ui/ directories."
18669 msgstr ""
18670 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18671 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18672 "locais."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3241
18675 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18676 msgstr ""
18677 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3245
18680 msgid ""
18681 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18682 msgstr ""
18683 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3252
18686 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18687 msgstr ""
18688 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18689 "paper\")"
18690
18691 #: src/LyXVC.cpp:85
18692 #, c-format
18693 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18694 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:87
18697 msgid "Retrieve from version control?"
18698 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:88
18701 msgid "&Retrieve"
18702 msgstr "&Obter"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:114
18705 msgid "Document not saved"
18706 msgstr "Documento não guardado"
18707
18708 #: src/LyXVC.cpp:115
18709 msgid "You must save the document before it can be registered."
18710 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18711
18712 #: src/LyXVC.cpp:147
18713 msgid "LyX VC: Initial description"
18714 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18715
18716 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18717 msgid "(no initial description)"
18718 msgstr "(sem descripção inicial)"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:163
18721 msgid "(no log message)"
18722 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18723
18724 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18725 msgid "LyX VC: Log Message"
18726 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18727
18728 #: src/LyXVC.cpp:211
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18732 "changes.\n"
18733 "\n"
18734 "Do you want to revert to the older version?"
18735 msgstr ""
18736 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18737 "todas as alterações actuais.\n"
18738 "\n"
18739 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18740
18741 #: src/LyXVC.cpp:214
18742 msgid "Revert to stored version of document?"
18743 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18744
18745 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18746 msgid "&Revert"
18747 msgstr "&Reverter"
18748
18749 #: src/Paragraph.cpp:1649
18750 msgid "Senseless with this layout!"
18751 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18752
18753 #: src/Paragraph.cpp:1711
18754 msgid "Alignment not permitted"
18755 msgstr "Alinhamento não permitido"
18756
18757 #: src/Paragraph.cpp:1712
18758 msgid ""
18759 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18760 "Setting to default."
18761 msgstr ""
18762 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18763 "A usar o pré-definido."
18764
18765 #: src/Paragraph.cpp:2741
18766 msgid "Memory problem"
18767 msgstr "Problema de memória"
18768
18769 #: src/Paragraph.cpp:2741
18770 msgid "Paragraph not properly initialized"
18771 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18772
18773 #: src/Text.cpp:362
18774 msgid "Unknown Inset"
18775 msgstr "Inserto desconhecido"
18776
18777 #: src/Text.cpp:448
18778 msgid "Change tracking error"
18779 msgstr "Alterar erro de registo"
18780
18781 #: src/Text.cpp:449
18782 #, fuzzy, c-format
18783 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18784 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18785
18786 #: src/Text.cpp:460
18787 msgid "Unknown token"
18788 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18789
18790 #: src/Text.cpp:923
18791 msgid ""
18792 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18793 "Tutorial."
18794 msgstr ""
18795 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18796 "Tutorial."
18797
18798 #: src/Text.cpp:934
18799 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18800 msgstr ""
18801 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18802 "Tutorial."
18803
18804 #: src/Text.cpp:1758
18805 msgid "[Change Tracking] "
18806 msgstr "[Alterar Registo] "
18807
18808 #: src/Text.cpp:1764
18809 msgid "Change: "
18810 msgstr "Alterar: "
18811
18812 #: src/Text.cpp:1768
18813 msgid " at "
18814 msgstr " a"
18815
18816 #: src/Text.cpp:1778
18817 #, c-format
18818 msgid "Font: %1$s"
18819 msgstr "Fonte: %1$s"
18820
18821 #: src/Text.cpp:1783
18822 #, c-format
18823 msgid ", Depth: %1$d"
18824 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18825
18826 #: src/Text.cpp:1789
18827 msgid ", Spacing: "
18828 msgstr ", Espaçamento: "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18831 msgid "OneHalf"
18832 msgstr "Um-e-meio"
18833
18834 #: src/Text.cpp:1801
18835 msgid "Other ("
18836 msgstr "Outro ("
18837
18838 #: src/Text.cpp:1810
18839 msgid ", Inset: "
18840 msgstr ", Inserto: "
18841
18842 #: src/Text.cpp:1811
18843 msgid ", Paragraph: "
18844 msgstr ", Parágrafo: "
18845
18846 #: src/Text.cpp:1812
18847 msgid ", Id: "
18848 msgstr ", Id: "
18849
18850 #: src/Text.cpp:1813
18851 msgid ", Position: "
18852 msgstr ", Posição: "
18853
18854 #: src/Text.cpp:1819
18855 msgid ", Char: 0x"
18856 msgstr ", Char: 0x"
18857
18858 #: src/Text.cpp:1821
18859 msgid ", Boundary: "
18860 msgstr ", Limite: "
18861
18862 #: src/Text2.cpp:384
18863 msgid "No font change defined."
18864 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18865
18866 #: src/Text2.cpp:424
18867 msgid "Nothing to index!"
18868 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18869
18870 #: src/Text2.cpp:426
18871 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18872 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:193
18875 msgid "Math editor mode"
18876 msgstr "Modo editor mat."
18877
18878 #: src/Text3.cpp:195
18879 msgid "No valid math formula"
18880 msgstr "Formula mat. não valida"
18881
18882 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Already in regular expression mode"
18885 msgstr "E&xpressão regular"
18886
18887 #: src/Text3.cpp:216
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Regexp editor mode"
18890 msgstr "Modo editor mat."
18891
18892 #: src/Text3.cpp:1237
18893 msgid "Layout "
18894 msgstr "Layout"
18895
18896 #: src/Text3.cpp:1238
18897 msgid " not known"
18898 msgstr " desconhecido"
18899
18900 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18901 msgid "Missing argument"
18902 msgstr "Argumento em falta"
18903
18904 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18905 msgid "Character set"
18906 msgstr "Conjunto de caracteres"
18907
18908 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18909 msgid "Paragraph layout set"
18910 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18911
18912 #: src/TextClass.cpp:146
18913 msgid "Plain Layout"
18914 msgstr "Disposição Simples"
18915
18916 #: src/TextClass.cpp:712
18917 msgid "Missing File"
18918 msgstr "Ficheiro em Falta"
18919
18920 #: src/TextClass.cpp:713
18921 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18922 msgstr ""
18923 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18924
18925 #: src/TextClass.cpp:716
18926 msgid "Corrupt File"
18927 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18928
18929 #: src/TextClass.cpp:717
18930 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18931 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18932
18933 #: src/TextClass.cpp:1215
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "The module %1$s has been requested by\n"
18937 "this document but has not been found in the list of\n"
18938 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18939 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18940 msgstr ""
18941 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18942 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18943 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18944 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18945
18946 #: src/TextClass.cpp:1219
18947 msgid "Module not available"
18948 msgstr "Módulo não disponível"
18949
18950 #: src/TextClass.cpp:1220
18951 msgid "Some layouts may not be available."
18952 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18953
18954 #: src/TextClass.cpp:1225
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "The module %1$s requires a package that is\n"
18958 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18959 "may not be possible.\n"
18960 msgstr ""
18961 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18962 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18963 "pode não ser possível.\n"
18964
18965 #: src/TextClass.cpp:1228
18966 msgid "Package not available"
18967 msgstr "Pacote não disponível"
18968
18969 #: src/TextClass.cpp:1233
18970 #, c-format
18971 msgid "Error reading module %1$s\n"
18972 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18975 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
18977 msgid "Revision control error."
18978 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:64
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Some problem occured while running the command:\n"
18984 "'%1$s'."
18985 msgstr ""
18986 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18987 "'%1$s'."
18988
18989 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18990 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18991 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18992 msgid "Error: Could not generate logfile."
18993 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:677
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "Error when committing to repository.\n"
18999 "You have to manually resolve the problem.\n"
19000 "LyX will reopen the document after you press OK."
19001 msgstr ""
19002 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19003 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19004 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:746
19007 msgid ""
19008 "Error when acquiring write lock.\n"
19009 "Most probably another user is editing\n"
19010 "the current document now!\n"
19011 "Also check the access to the repository."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:752
19015 msgid ""
19016 "Error when releasing write lock.\n"
19017 "Check the access to the repository."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:773
19021 #, fuzzy, c-format
19022 msgid ""
19023 "Error when updating from repository.\n"
19024 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19025 "'%1$s'.\n"
19026 "\n"
19027 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19028 msgstr ""
19029 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19030 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19031 "%1$s'.\n"
19032 "\n"
19033 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:809
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "There were detected changes in the working directory:\n"
19039 "%1$s\n"
19040 "\n"
19041 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19042 "preferred.\n"
19043 "\n"
19044 "Continue?"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19048 msgid "Changes detected"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19053 msgid "&Yes"
19054 msgstr "&Sim"
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19058 msgid "&No"
19059 msgstr "&Não"
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:815
19062 msgid "View &Log ..."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:881
19066 msgid "VCN File Locking"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:882
19070 msgid "Locking property unset."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19074 msgid "Locking property set."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:883
19078 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: src/VSpace.cpp:472
19082 msgid "Default skip"
19083 msgstr "Salto por omissão"
19084
19085 #: src/VSpace.cpp:475
19086 msgid "Small skip"
19087 msgstr "Salto pequeno"
19088
19089 #: src/VSpace.cpp:478
19090 msgid "Medium skip"
19091 msgstr "Salto médio"
19092
19093 #: src/VSpace.cpp:481
19094 msgid "Big skip"
19095 msgstr "Salto grande"
19096
19097 #: src/VSpace.cpp:484
19098 msgid "Vertical fill"
19099 msgstr "Preenchimento vertical"
19100
19101 #: src/VSpace.cpp:491
19102 msgid "protected"
19103 msgstr "protegido"
19104
19105 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19109 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19110 msgstr ""
19111 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19112 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19113
19114 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19115 msgid "Reload saved document?"
19116 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19117
19118 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19119 msgid "&Reload"
19120 msgstr "&Recarregar"
19121
19122 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19123 msgid "&Keep Changes"
19124 msgstr "&Manter Alterações"
19125
19126 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19127 #, c-format
19128 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19129 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19130
19131 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19132 msgid "File not readable!"
19133 msgstr "Ficheiro não legível!"
19134
19135 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19139 "\n"
19140 "Do you want to create a new document?"
19141 msgstr ""
19142 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19143 "\n"
19144 "Pretende criar um documento novo?"
19145
19146 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19147 msgid "Create new document?"
19148 msgstr "Criar documento novo?"
19149
19150 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19151 msgid "&Create"
19152 msgstr "&Criar"
19153
19154 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "The specified document template\n"
19158 "%1$s\n"
19159 "could not be read."
19160 msgstr ""
19161 "O documento modelo especificado\n"
19162 "%1$s\n"
19163 "não pôde ser lido."
19164
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19166 msgid "Could not read template"
19167 msgstr "Não é possível ler modelo"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19170 msgid "Standard[[Bullets]]"
19171 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19174 msgid "Maths"
19175 msgstr "Mat."
19176
19177 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19178 msgid "Dings 1"
19179 msgstr "Dings 1"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19182 msgid "Dings 2"
19183 msgstr "Dings 2"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19186 msgid "Dings 3"
19187 msgstr "Dings 3"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19190 msgid "Dings 4"
19191 msgstr "Dings 4"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19194 msgid "Directories"
19195 msgstr "Pastas"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19198 #, fuzzy
19199 msgid "&Anything"
19200 msgstr "varnada"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19203 msgid "Any non-&empty"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Any &word"
19209 msgstr "Uma palavra"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Any &number"
19214 msgstr "Sem número"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19217 #, fuzzy
19218 msgid "&User-defined"
19219 msgstr "P&ré-definido:"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19222 msgid "file[[scope]]"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19226 #, fuzzy
19227 msgid "master document[[scope]]"
19228 msgstr "Documento Principal"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19231 msgid "open files[[scope]]"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19235 msgid "manuals[[scope]]"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19242 "Continue searching from the beginning?"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19249 "Continue searching from the end?"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19253 msgid "Wrap search?"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Nothing to search"
19259 msgstr "Nada a fazer"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19262 #, fuzzy
19263 msgid "No open document(s) in which to search"
19264 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Advanced Find and Replace"
19269 msgstr "Procurar e Substituir"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19272 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19273 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19276 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19277 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19280 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19281 msgstr ""
19282 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19283 "LyX"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19289 "1995--%1$s LyX Team"
19290 msgstr ""
19291 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19292 "1995--%1$s LyX Team"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19295 msgid ""
19296 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19297 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19298 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19299 "any later version."
19300 msgstr ""
19301 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19302 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19303 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19304 "posterior."
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19307 msgid ""
19308 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19311 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19314 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19315 msgstr ""
19316 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19317 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19318 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19319 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19320 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19321 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19322 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19325 msgid "not released yet"
19326 msgstr "ainda não lançado"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "LyX Version %1$s\n"
19332 "(%2$s)"
19333 msgstr ""
19334 "Versão do LyX %1$s\n"
19335 "(%2$s)"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19338 msgid "Library directory: "
19339 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19342 msgid "User directory: "
19343 msgstr "Pasta de utilizador:"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19348 #, c-format
19349 msgid "LyX: %1$s"
19350 msgstr "LyX: %1$s"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19353 msgid "About %1"
19354 msgstr "Acerca %1"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19358 msgid "Preferences"
19359 msgstr "Preferências"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19362 msgid "Reconfigure"
19363 msgstr "Reconfigurar"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19366 msgid "Quit %1"
19367 msgstr "Sair %1"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19370 msgid "Nothing to do"
19371 msgstr "Nada a fazer"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19374 msgid "Unknown action"
19375 msgstr "Função desconhecida"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19378 msgid "Command disabled"
19379 msgstr "Comando desactivado"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19382 msgid "Running configure..."
19383 msgstr "A corre configurar..."
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19386 msgid "Reloading configuration..."
19387 msgstr "A recarregar a configuração..."
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19390 msgid "System reconfiguration failed"
19391 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19394 msgid ""
19395 "The system reconfiguration has failed.\n"
19396 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19397 "Please reconfigure again if needed."
19398 msgstr ""
19399 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19400 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19401 "correctamente.\n"
19402 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19405 msgid "System reconfigured"
19406 msgstr "Sistema reconfigurado"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19409 msgid ""
19410 "The system has been reconfigured.\n"
19411 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19412 "updated document class specifications."
19413 msgstr ""
19414 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19415 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19416 "especificações de classe de documento actualizadas."
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19419 msgid "Exiting."
19420 msgstr "A sair."
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19423 #, c-format
19424 msgid "Opening help file %1$s..."
19425 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19428 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19429 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19432 #, c-format
19433 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19434 msgstr ""
19435 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19438 #, c-format
19439 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19440 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19443 msgid "Unable to save document defaults"
19444 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19447 msgid "Unknown function."
19448 msgstr "Função desconhecida."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19451 msgid "The current document was closed."
19452 msgstr "O documento actual foi fechado"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19455 msgid ""
19456 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19457 "documents and exit.\n"
19458 "\n"
19459 "Exception: "
19460 msgstr ""
19461 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19462 "guardados e sair.\n"
19463 "\n"
19464 "Excepção:"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19468 msgid "Software exception Detected"
19469 msgstr "Excepção de software Detectada"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19472 msgid ""
19473 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19474 "unsaved documents and exit."
19475 msgstr ""
19476 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19477 "documentos não guardados e sair."
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19481 msgid "Could not find UI definition file"
19482 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19485 #, fuzzy, c-format
19486 msgid ""
19487 "Error while reading the included file\n"
19488 "%1$s\n"
19489 "Please check your installation."
19490 msgstr ""
19491 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19492 "%1$s.\n"
19493 "Por favor verifique a sua instalação."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Could not find default UI file"
19498 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19501 #, fuzzy
19502 msgid ""
19503 "LyX could not find the default UI file!\n"
19504 "Please check your installation."
19505 msgstr ""
19506 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19507 "%1$s.\n"
19508 "Por favor verifique a sua instalação."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19511 #, fuzzy, c-format
19512 msgid ""
19513 "Error while reading the configuration file\n"
19514 "%1$s\n"
19515 "Falling back to default.\n"
19516 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19517 "check which User Interface file you are using."
19518 msgstr ""
19519 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19520 "%1$s.\n"
19521 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19522 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19523 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19526 msgid "BibTeX Bibliography"
19527 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19536 msgid "Documents|#o#O"
19537 msgstr "Documentos|#o#O"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19540 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19541 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19544 msgid "Select a BibTeX database to add"
19545 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19548 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19549 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19552 msgid "Select a BibTeX style"
19553 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19556 msgid "No frame"
19557 msgstr "Sem moldura"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19560 msgid "Simple rectangular frame"
19561 msgstr "Moldura rectangular simples"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19564 msgid "Oval frame, thin"
19565 msgstr "Moldura oval, fino"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19568 msgid "Oval frame, thick"
19569 msgstr "Moldura oval, largo"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19572 msgid "Drop shadow"
19573 msgstr "Deixar sombra"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19576 msgid "Shaded background"
19577 msgstr "Fundo sombreado"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19580 msgid "Double rectangular frame"
19581 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19584 msgid "Height"
19585 msgstr "Altura"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19588 msgid "Depth"
19589 msgstr "Profundidade"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19592 msgid "Total Height"
19593 msgstr "Altura Total"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19596 msgid "Width"
19597 msgstr "Largura"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19600 msgid "Activated"
19601 msgstr "Activado"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19604 msgid "Color"
19605 msgstr "Côr"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Filename Suffix"
19610 msgstr "Nome do ficheiro"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19617 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19618 msgid "Yes"
19619 msgstr "Sim"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19627 msgid "No"
19628 msgstr "Não"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Enter new branch name"
19633 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19636 #, fuzzy, c-format
19637 msgid ""
19638 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19639 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19640 msgstr ""
19641 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19642 "\n"
19643 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19646 #, fuzzy
19647 msgid "&Merge"
19648 msgstr "&Grande:"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Renaming failed"
19653 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19656 #, fuzzy
19657 msgid "The branch could not be renamed."
19658 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19661 msgid "Merge Changes"
19662 msgstr "Juntar Alterações"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "Change by %1$s\n"
19668 "\n"
19669 msgstr ""
19670 "Alterar de %1$s\n"
19671 "\n"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19674 #, c-format
19675 msgid "Change made at %1$s\n"
19676 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19683 msgid "No change"
19684 msgstr "Sem alteração"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19687 msgid "Small Caps"
19688 msgstr "Caixa Baixa"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19696 msgid "Reset"
19697 msgstr "Reiniciar"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19700 msgid "Underbar"
19701 msgstr "Barrainferior"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Double underbar"
19706 msgstr "Moldura Dupla|u"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Wavy underbar"
19711 msgstr "Barrainferior"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Strikeout"
19716 msgstr "Rua"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19719 msgid "Noun"
19720 msgstr "Nome"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19723 msgid "No color"
19724 msgstr "Sem côr"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19727 msgid "Black"
19728 msgstr "Preto"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19731 msgid "White"
19732 msgstr "Branco"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19735 msgid "Red"
19736 msgstr "Vermelho"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19739 msgid "Green"
19740 msgstr "Verde"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19743 msgid "Blue"
19744 msgstr "Azul"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19747 msgid "Cyan"
19748 msgstr "Ciano"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19751 msgid "Magenta"
19752 msgstr "Magenta"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19755 msgid "Yellow"
19756 msgstr "Amarelo"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19759 msgid "Text Style"
19760 msgstr "Estilo Texto"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19763 msgid "Keys"
19764 msgstr "Chaves"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19767 msgid "LinkBack PDF"
19768 msgstr "LinkBack PDF"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19771 msgid "PDF"
19772 msgstr "PDF"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19775 msgid "pasted"
19776 msgstr "colado"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19779 #, c-format
19780 msgid "%1$s Files"
19781 msgstr "%1$s Ficheiros"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19784 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19785 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19791 msgid "Canceled."
19792 msgstr "Cancelado."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19795 msgid "Overwrite external file?"
19796 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19799 #, c-format
19800 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19801 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19804 msgid "List of previous commands"
19805 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19808 msgid "Next command"
19809 msgstr "Próximo comando"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19812 msgid "Compare LyX files"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Select document"
19818 msgstr "Seleccionar documento principal"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19823 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19824 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19829 msgid "Error"
19830 msgstr "Erro"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19833 msgid "Error while comparing documents."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Aborted"
19839 msgstr "importado."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Finished"
19844 msgstr "Finlandês"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Aborting process..."
19849 msgstr "A importar %1$s..."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19852 #, fuzzy
19853 msgid "differences"
19854 msgstr "Referências"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19857 msgid "big[[delimiter size]]"
19858 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19861 msgid "Big[[delimiter size]]"
19862 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19865 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19866 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19869 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19870 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19873 msgid "Math Delimiter"
19874 msgstr "Delimitador Mat."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19878 msgid "(None)"
19879 msgstr "(Nenhum)"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19882 msgid "Variable"
19883 msgstr "Variável"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19886 msgid "Computer Modern Roman"
19887 msgstr "Computer Modern Roman"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19890 msgid "Latin Modern Roman"
19891 msgstr "Latin Modern Roman"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19894 msgid "AE (Almost European)"
19895 msgstr "AE (Almost European)"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19898 msgid "Times Roman"
19899 msgstr "Times Roman"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19902 msgid "Palatino"
19903 msgstr "Palatino"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19906 msgid "Bitstream Charter"
19907 msgstr "Bitstream Charter"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19910 msgid "New Century Schoolbook"
19911 msgstr "New Century Schoolbook"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19914 msgid "Bookman"
19915 msgstr "Bookman"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19918 msgid "Utopia"
19919 msgstr "Utopia"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19922 msgid "Bera Serif"
19923 msgstr "Bera Serif"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19926 msgid "Concrete Roman"
19927 msgstr "Concrete Roman"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19930 msgid "Zapf Chancery"
19931 msgstr "Zapf Chancery"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19934 msgid "Computer Modern Sans"
19935 msgstr "Computer Modern Sans"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19938 msgid "Latin Modern Sans"
19939 msgstr "Latin Modern Sans"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19942 msgid "Helvetica"
19943 msgstr "Helvetica"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19946 msgid "Avant Garde"
19947 msgstr "Avant Garde"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19950 msgid "Bera Sans"
19951 msgstr "Bera Sans"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19954 msgid "CM Bright"
19955 msgstr "CM Bright"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19958 msgid "Computer Modern Typewriter"
19959 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19962 msgid "Latin Modern Typewriter"
19963 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19966 msgid "Courier"
19967 msgstr "Courier"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19970 msgid "Bera Mono"
19971 msgstr "Bera Mono"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19974 msgid "LuxiMono"
19975 msgstr "LuxiMono"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19978 msgid "CM Typewriter Light"
19979 msgstr "CM Typewriter Light"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19982 msgid "Page"
19983 msgstr "Página"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19986 msgid "Module not found!"
19987 msgstr "Módulo não encontrado!"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19990 msgid "Document Settings"
19991 msgstr "Configurações do Documento"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19995 msgid "Child Document"
19996 msgstr "Documento Filho"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Include to Output"
20001 msgstr "data (resultado)"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20004 msgid "10"
20005 msgstr "10"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20008 msgid "11"
20009 msgstr "11"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20012 msgid "12"
20013 msgstr "12"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20016 msgid "None (no fontenc)"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20020 msgid "empty"
20021 msgstr "vazio"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20024 msgid "plain"
20025 msgstr "simples"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20028 msgid "headings"
20029 msgstr "cabeçalhos"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20032 msgid "fancy"
20033 msgstr "sofisticado"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20036 msgid "B3"
20037 msgstr "B3"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20040 msgid "B4"
20041 msgstr "B4"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20044 msgid "Language Default (no inputenc)"
20045 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20048 msgid "``text''"
20049 msgstr "``texto''"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20052 msgid "''text''"
20053 msgstr "''texto''"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20056 msgid ",,text``"
20057 msgstr ",,texto``"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20060 msgid ",,text''"
20061 msgstr ",,texto''"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20064 msgid "<<text>>"
20065 msgstr "<<text>>"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20068 msgid ">>text<<"
20069 msgstr ">>text<<"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20072 msgid "Numbered"
20073 msgstr "Numerado"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20076 msgid "Appears in TOC"
20077 msgstr "Aparece no Índice"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20080 msgid "Author-year"
20081 msgstr "Autor-ano"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20084 msgid "Numerical"
20085 msgstr "Numérico"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20088 #, c-format
20089 msgid "Unavailable: %1$s"
20090 msgstr "Indisponível: %1$s"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20096 msgstr ""
20097 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20102 msgid "Document Class"
20103 msgstr "Classe de Documento"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20109 msgid "Child Documents"
20110 msgstr "Documentos filhos"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20113 msgid "Modules"
20114 msgstr "Módulos"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20117 msgid "Text Layout"
20118 msgstr "Disposição de Texto"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20121 msgid "Page Margins"
20122 msgstr "Margens de Página"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20125 msgid "Numbering & TOC"
20126 msgstr "Numeração & Índice"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Indexes"
20131 msgstr "Índice"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20134 msgid "PDF Properties"
20135 msgstr "Propriedades PDF"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20138 msgid "Math Options"
20139 msgstr "Opções Mat."
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20142 msgid "Float Placement"
20143 msgstr "Colocação de flutuante"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20146 msgid "Bullets"
20147 msgstr "Pontos"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20150 msgid "Branches"
20151 msgstr "Ramos"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20155 msgid "LaTeX Preamble"
20156 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20161 msgid " (not installed)"
20162 msgstr " (não instalado)"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20165 msgid "Layouts|#o#O"
20166 msgstr "Layouts|#o#O"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20169 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20170 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20174 msgid "Local layout file"
20175 msgstr "Ficheiro layout local"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20178 msgid ""
20179 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20180 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20181 "document may not work with this layout if you do not\n"
20182 "keep the layout file in the document directory."
20183 msgstr ""
20184 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20185 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20186 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20187 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20190 msgid "&Set Layout"
20191 msgstr "&Definir Layout"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20194 msgid "Unable to read local layout file."
20195 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20198 msgid "Select master document"
20199 msgstr "Seleccionar documento principal"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20202 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20203 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20207 msgid "Unapplied changes"
20208 msgstr "Alterações não aplicadas"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20212 msgid ""
20213 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20214 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20215 msgstr ""
20216 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20217 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20221 msgid "&Dismiss"
20222 msgstr "&Retirar"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20226 msgid "Unable to set document class."
20227 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20230 #, c-format
20231 msgid "%1$s, %2$s"
20232 msgstr "%1$s, %2$s"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20235 #, c-format
20236 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20237 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20240 msgid "Module provided by document class."
20241 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20244 #, c-format
20245 msgid "Package(s) required: %1$s."
20246 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20249 msgid "or"
20250 msgstr "ou"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20253 #, c-format
20254 msgid "Module required: %1$s."
20255 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20258 #, c-format
20259 msgid "Modules excluded: %1$s."
20260 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20263 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20264 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20267 msgid "[No options predefined]"
20268 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20271 msgid "Can't set layout!"
20272 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20275 #, c-format
20276 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20277 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20280 msgid "Not Found"
20281 msgstr "Não encontrado"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20284 msgid "Assigned master does not include this file"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "You must include this file in the document\n"
20291 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20292 "feature."
20293 msgstr ""
20294 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20295 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Could not load master"
20300 msgstr "Não foi possível carregar master"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20303 #, fuzzy, c-format
20304 msgid ""
20305 "The master document '%1$s'\n"
20306 "could not be loaded."
20307 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20310 msgid "Error List"
20311 msgstr "Lista de Erros"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20314 #, c-format
20315 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20316 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20319 msgid "Top left"
20320 msgstr "Topo esquerda"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20323 msgid "Bottom left"
20324 msgstr "Baixo esquerda"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20327 msgid "Baseline left"
20328 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20331 msgid "Top center"
20332 msgstr "Topo centro"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20335 msgid "Bottom center"
20336 msgstr "Baixo centro"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20339 msgid "Baseline center"
20340 msgstr "Linha-de-base centro"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20343 msgid "Top right"
20344 msgstr "Topo direita"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20347 msgid "Bottom right"
20348 msgstr "Baixo direita"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20351 msgid "Baseline right"
20352 msgstr "Linha-de-base direita"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20355 msgid "External Material"
20356 msgstr "Material Externo"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20359 msgid "Scale%"
20360 msgstr "Redimensionar%"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20363 msgid "Select external file"
20364 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20367 #, fuzzy
20368 msgid "automatically"
20369 msgstr "Ajuda automática"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20372 msgid "Graphics"
20373 msgstr "Gráficos"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20376 msgid "Dissolve previous group?"
20377 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20383 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20384 "because this graphic was its only member.\n"
20385 "How do you want to proceed?"
20386 msgstr ""
20387 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20388 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20389 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20390 "Como quer proceder?"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20393 #, c-format
20394 msgid "Stick with group '%1$s'"
20395 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20398 #, c-format
20399 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20400 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20406 "the group will be dissolved,\n"
20407 "because this graphic was its only member.\n"
20408 "How do you want to proceed?"
20409 msgstr ""
20410 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20411 "o grupo sera desintegrado,\n"
20412 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20413 "Como quer proceder?"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20416 #, c-format
20417 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20418 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20421 msgid "Enter unique group name:"
20422 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20425 msgid "Group already defined!"
20426 msgstr "Grupo já definido!"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20429 #, c-format
20430 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20431 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20434 msgid "bp"
20435 msgstr "bp"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20438 msgid "cm"
20439 msgstr "cm"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20442 msgid "mm"
20443 msgstr "mm"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20446 msgid "Select graphics file"
20447 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20450 msgid "Clipart|#C#c"
20451 msgstr "Clipart|#C#c"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20454 msgid "Thin space"
20455 msgstr "Espaço fino"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20458 msgid "Medium space"
20459 msgstr "Espaço médio"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20462 msgid "Thick space"
20463 msgstr "Espaço largo"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20466 msgid "Negative thin space"
20467 msgstr "Espaço fino negativo"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20470 msgid "Negative medium space"
20471 msgstr "Espaço negativo médio"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20474 msgid "Negative thick space"
20475 msgstr "Espaço negativo largo"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20478 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20479 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20482 msgid "Quad (1 em)"
20483 msgstr "Quad (1 em)"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20486 msgid "Double Quad (2 em)"
20487 msgstr "Double Quad (2 em)"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20490 msgid "Inter-word space"
20491 msgstr "Espaço entre-palavras"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20494 msgid "Horizontal Fill"
20495 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20498 msgid ""
20499 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20500 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20501 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20502 msgstr ""
20503 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20504 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20505 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20508 msgid "Hyperlink"
20509 msgstr "Hiperligação"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20514 msgid ""
20515 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20516 msgstr ""
20517 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20518 "parâmetros."
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20521 msgid "Select document to include"
20522 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20525 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20526 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Index Entry Settings"
20531 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Label Color"
20536 msgstr "Côr"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Cannot remove standard index"
20541 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20544 #, fuzzy
20545 msgid "The default index cannot be removed."
20546 msgstr "A última linha a ser impressa "
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Enter new index name"
20551 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20554 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20558 msgid "unknown"
20559 msgstr "desconhecido"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20562 msgid "shortcut"
20563 msgstr "atalho"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20566 msgid "shortcuts"
20567 msgstr "atalhos"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20570 msgid "lyxrc"
20571 msgstr "lyxrc"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20574 msgid "package"
20575 msgstr "pacote"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20578 msgid "textclass"
20579 msgstr "classetexto"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20582 msgid "menu"
20583 msgstr "menú"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 msgid "icon"
20587 msgstr "ícon"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20590 msgid "buffer"
20591 msgstr "buffer"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20594 msgid "Shift-"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Control-"
20600 msgstr "Controlo"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20603 msgid "Option-"
20604 msgstr "Opção-"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20607 msgid "Command-"
20608 msgstr "Comando-"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20611 msgid "Label"
20612 msgstr "Etiqueta"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20615 msgid "No language"
20616 msgstr "Sem língua"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20619 msgid "Program Listing Settings"
20620 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20623 msgid "No dialect"
20624 msgstr "Sem dialecto"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20627 msgid "LaTeX Log"
20628 msgstr "Registo LaTex"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Literate"
20633 msgstr "Literal"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20636 #, fuzzy
20637 msgid "LyX2LyX"
20638 msgstr "LyX"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20641 msgid "Literate Programming Build Log"
20642 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20645 msgid "lyx2lyx Error Log"
20646 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20649 msgid "Version Control Log"
20650 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Log file not found."
20655 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20658 msgid "No literate programming build log file found."
20659 msgstr ""
20660 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20663 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20664 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20667 msgid "No version control log file found."
20668 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20671 msgid "Math Matrix"
20672 msgstr "Matriz Mat."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20675 msgid "Nomenclature"
20676 msgstr "Nomenclatura"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20679 msgid "Note Settings"
20680 msgstr "Configurações de Nota"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20683 msgid "Paragraph Settings"
20684 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20687 msgid ""
20688 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20689 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20690 "\n"
20691 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20692 "the items is used."
20693 msgstr ""
20694 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20695 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20696 "Descrição.\n"
20697 "\n"
20698 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20699 "de etiqueta de todos os itens."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Phantom Settings"
20704 msgstr "Configurações &Principais"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20707 msgid "System files|#S#s"
20708 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20711 msgid "User files|#U#u"
20712 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20715 msgid "Look & Feel"
20716 msgstr "Aparência & Comportamento"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20719 msgid "Language Settings"
20720 msgstr "Configurações de Língua"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20723 msgid "File Handling"
20724 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20727 msgid "Date format"
20728 msgstr "Formato de Data"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20731 msgid "Keyboard/Mouse"
20732 msgstr "Teclado/Rato"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20735 msgid "Input Completion"
20736 msgstr "Entrada de Completação"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Co&mmand:"
20742 msgstr "&Comando: "
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20745 msgid "Screen fonts"
20746 msgstr "Fontes de écran"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20749 msgid "Colors"
20750 msgstr "Cores"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20753 msgid "Paths"
20754 msgstr "Caminhos (Paths)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20757 msgid "Select directory for example files"
20758 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20761 msgid "Select a document templates directory"
20762 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20765 msgid "Select a temporary directory"
20766 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20769 msgid "Select a backups directory"
20770 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20773 msgid "Select a document directory"
20774 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20783 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20786 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20787 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20791 msgid "Spellchecker"
20792 msgstr "Verificador ortográfico"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20795 msgid "aspell"
20796 msgstr "aspell"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20799 #, fuzzy
20800 msgid "enchant"
20801 msgstr "Françês"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20804 #, fuzzy
20805 msgid "hunspell"
20806 msgstr "hspell"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20809 msgid "Converters"
20810 msgstr "Conversores"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20813 msgid "File formats"
20814 msgstr "Formatos de ficheiro"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20817 msgid "Format in use"
20818 msgstr "Formatos em uso"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20821 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20822 msgstr ""
20823 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20824 "conversor."
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20827 msgid "LyX needs to be restarted!"
20828 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20831 msgid ""
20832 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20833 "restart."
20834 msgstr ""
20835 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20836 "completamente efectiva após um recomeço."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20839 msgid "Printer"
20840 msgstr "Impressora"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20843 msgid "User interface"
20844 msgstr "Interface do utilizador"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20847 msgid "Control"
20848 msgstr "Controlo"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20851 msgid "Shortcuts"
20852 msgstr "Atalhos"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20855 msgid "Function"
20856 msgstr "Função"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20859 msgid "Shortcut"
20860 msgstr "Atalho"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20863 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20864 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20867 msgid "Mathematical Symbols"
20868 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20871 msgid "Document and Window"
20872 msgstr "Documento e Janela"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20876 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20879 msgid "System and Miscellaneous"
20880 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20883 msgid "Res&tore"
20884 msgstr "Res&taurar"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20889 msgid "Failed to create shortcut"
20890 msgstr "A criação de atalho falhou"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20893 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20894 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20897 msgid "Invalid or empty key sequence"
20898 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20904 "%2$s"
20905 msgstr ""
20906 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20907 "%2$s"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20913 "%2$s\n"
20914 "You need to remove that binding before creating a new one."
20915 msgstr ""
20916 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20917 "%2$s\n"
20918 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20921 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20922 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20925 msgid "Identity"
20926 msgstr "Identidade"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20929 msgid "Choose bind file"
20930 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20933 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20934 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20937 msgid "Choose UI file"
20938 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20941 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20942 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20945 msgid "Choose keyboard map"
20946 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20949 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20950 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20953 msgid "Print Document"
20954 msgstr "Imprimir Documento"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20957 msgid "Print to file"
20958 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20961 msgid "PostScript files (*.ps)"
20962 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Nomenclature settings"
20967 msgstr "Nomenclatura"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Longest label width"
20972 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Index Settings"
20977 msgstr "Configurações de Caixa"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20980 #, fuzzy
20981 msgid "<All indexes>"
20982 msgstr "Todos os Campos"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20985 msgid "Progress/Debug Messages"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20989 msgid "Debug Level"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Set"
20995 msgstr "&Definir"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20998 msgid "Cross-reference"
20999 msgstr "Referência-cruzada"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21002 msgid "&Go Back"
21003 msgstr "&Voltar atrás"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21006 msgid "Jump back"
21007 msgstr "Saltar para trás"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21010 msgid "Jump to label"
21011 msgstr "Saltar para etiqueta"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21014 msgid "<No prefix>"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21018 msgid "Find and Replace"
21019 msgstr "Procurar e Substituir"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21022 msgid "Send Document to Command"
21023 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21026 msgid "Show File"
21027 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21030 msgid "Error -> Cannot load file!"
21031 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21034 #, c-format
21035 msgid "%1$d words checked."
21036 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21039 msgid "One word checked."
21040 msgstr "Uma palavra verificada."
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21043 msgid "Spelling check completed"
21044 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21047 msgid "Basic Latin"
21048 msgstr "Latin Basico"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21051 msgid "Latin-1 Supplement"
21052 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21055 msgid "Latin Extended-A"
21056 msgstr "Latin Estendido-A"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21059 msgid "Latin Extended-B"
21060 msgstr "Latin Estendido-B"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21063 msgid "IPA Extensions"
21064 msgstr "Extensões IPA "
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21067 msgid "Spacing Modifier Letters"
21068 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21071 msgid "Combining Diacritical Marks"
21072 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21075 msgid "Cyrillic"
21076 msgstr "Círilico"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21079 msgid "Arabic"
21080 msgstr "Arábico"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21083 msgid "Devanagari"
21084 msgstr "Devanagari"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21087 msgid "Bengali"
21088 msgstr "Bengali"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21091 msgid "Gurmukhi"
21092 msgstr "Gurmukhi"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21095 msgid "Gujarati"
21096 msgstr "Gujarati"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21099 msgid "Oriya"
21100 msgstr "Oriya"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21103 msgid "Tamil"
21104 msgstr "Tamil"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21107 msgid "Telugu"
21108 msgstr "Telugu"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21111 msgid "Kannada"
21112 msgstr "Kannada"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21115 msgid "Malayalam"
21116 msgstr "Malayalam"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21119 msgid "Lao"
21120 msgstr "Lao"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21123 msgid "Tibetan"
21124 msgstr "Tibetano"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21127 msgid "Georgian"
21128 msgstr "Georgiano"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21131 msgid "Hangul Jamo"
21132 msgstr "Hangul Jamo"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21135 msgid "Phonetic Extensions"
21136 msgstr "Extensões Fonéticas"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21139 msgid "Latin Extended Additional"
21140 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21143 msgid "Greek Extended"
21144 msgstr "Grego Estendido"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21147 msgid "General Punctuation"
21148 msgstr "Pontuação Geral"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21151 msgid "Superscripts and Subscripts"
21152 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21155 msgid "Currency Symbols"
21156 msgstr "Símbolos de Moeda"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21160 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21163 msgid "Letterlike Symbols"
21164 msgstr "Símbolos Deletras"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21167 msgid "Number Forms"
21168 msgstr "Formas de Números"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21171 msgid "Mathematical Operators"
21172 msgstr "Operadores Matemáticos"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21175 msgid "Miscellaneous Technical"
21176 msgstr "Miscelânea Técnica"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21179 msgid "Control Pictures"
21180 msgstr "Imagens de Controlo"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21183 msgid "Optical Character Recognition"
21184 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21188 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21191 msgid "Box Drawing"
21192 msgstr "Desenho de Caixa"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21195 msgid "Block Elements"
21196 msgstr "Elementos de Bloco"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21199 msgid "Geometric Shapes"
21200 msgstr "Formas Geométricas"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21203 msgid "Miscellaneous Symbols"
21204 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21207 msgid "Dingbats"
21208 msgstr "Dingbats"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21212 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21216 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21219 msgid "Hiragana"
21220 msgstr "Hiragana"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21223 msgid "Katakana"
21224 msgstr "Katakana"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21227 msgid "Bopomofo"
21228 msgstr "Bopomofo"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21232 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21235 msgid "Kanbun"
21236 msgstr "Kanbun"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21240 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21243 msgid "CJK Compatibility"
21244 msgstr "Compatibilidade CJK"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21247 msgid "CJK Unified Ideographs"
21248 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21251 msgid "Hangul Syllables"
21252 msgstr "Sílabas Hangul"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21255 msgid "High Surrogates"
21256 msgstr "Substitutos Altos"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21259 msgid "Private Use High Surrogates"
21260 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21263 msgid "Low Surrogates"
21264 msgstr "Substitutos Baixos"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21267 msgid "Private Use Area"
21268 msgstr "Área de Uso Privado"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21272 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21276 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21280 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21283 msgid "Combining Half Marks"
21284 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21287 msgid "CJK Compatibility Forms"
21288 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21291 msgid "Small Form Variants"
21292 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21296 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21300 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21303 msgid "Specials"
21304 msgstr "Especiais"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21307 msgid "Linear B Syllabary"
21308 msgstr "Silabário Linear B"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21311 msgid "Linear B Ideograms"
21312 msgstr "Ideogramas Linear B"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21315 msgid "Aegean Numbers"
21316 msgstr "Números Helénicos"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21319 msgid "Ancient Greek Numbers"
21320 msgstr "Números Gregos Antigos"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21323 msgid "Old Italic"
21324 msgstr "Itálico Antigo"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21327 msgid "Gothic"
21328 msgstr "Gótico"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21331 msgid "Ugaritic"
21332 msgstr "Ugarítico"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21335 msgid "Old Persian"
21336 msgstr "Persa Antigo"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21339 msgid "Deseret"
21340 msgstr "Desereto"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21343 msgid "Shavian"
21344 msgstr "Shaviano"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21347 msgid "Osmanya"
21348 msgstr "Osmania"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21351 msgid "Cypriot Syllabary"
21352 msgstr "Silabário Cipriota"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21355 msgid "Kharoshthi"
21356 msgstr "Kharoshthi"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21359 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21360 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21363 msgid "Musical Symbols"
21364 msgstr "Símbolos Musicais"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21367 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21368 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21371 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21372 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21375 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21376 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21379 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21380 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21383 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21384 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21387 msgid "Tags"
21388 msgstr "Marcas"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21391 msgid "Variation Selectors Supplement"
21392 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21395 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21396 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21399 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21400 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21403 msgid "Character: "
21404 msgstr "Caracter:"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21407 msgid "Code Point: "
21408 msgstr "Ponto de Código:"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21411 msgid "Symbols"
21412 msgstr "Símbolos"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21415 msgid "Insert Table"
21416 msgstr "Inserir Tabela"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21419 msgid "TeX Information"
21420 msgstr "Informação TeX"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21423 msgid "No thesaurus available for this language!"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21427 msgid "Outline"
21428 msgstr "Contorno"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21431 msgid "auto"
21432 msgstr "auto"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21435 msgid "off"
21436 msgstr "desligado"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21439 #, c-format
21440 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21441 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21444 msgid "version "
21445 msgstr "versão"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21448 msgid "unknown version"
21449 msgstr "versão desconhecida"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21452 msgid "Small-sized icons"
21453 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21456 msgid "Normal-sized icons"
21457 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21460 msgid "Big-sized icons"
21461 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21464 msgid "Welcome to LyX!"
21465 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Automatic save failed!"
21470 msgstr "Guarda automática falhou!"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Automatic save done."
21475 msgstr "Actualização automática"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21478 msgid "Command not allowed without any document open"
21479 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21482 #, c-format
21483 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21484 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21487 msgid "Select template file"
21488 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21491 msgid "Templates|#T#t"
21492 msgstr "Modelos|#O#o"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21495 msgid "Document not loaded."
21496 msgstr "Documento não carregado."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21499 msgid "Select document to open"
21500 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21504 msgid "Examples|#E#e"
21505 msgstr "Exemplos|#E#e"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21508 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21509 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21512 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21513 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21516 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21517 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21520 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21521 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21524 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21526 msgid "Invalid filename"
21527 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21530 #, c-format
21531 msgid ""
21532 "The directory in the given path\n"
21533 "%1$s\n"
21534 "does not exist."
21535 msgstr ""
21536 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21537 "%1$s\n"
21538 "não existe."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21541 #, c-format
21542 msgid "Opening document %1$s..."
21543 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21546 #, c-format
21547 msgid "Document %1$s opened."
21548 msgstr "Documento %1$s aberto."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21551 msgid "Version control detected."
21552 msgstr "Controle de versão detectado."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21555 #, c-format
21556 msgid "Could not open document %1$s"
21557 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21560 msgid "Couldn't import file"
21561 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21564 #, c-format
21565 msgid "No information for importing the format %1$s."
21566 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21569 #, c-format
21570 msgid "Select %1$s file to import"
21571 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21574 #, c-format
21575 msgid ""
21576 "The document %1$s already exists.\n"
21577 "\n"
21578 "Do you want to overwrite that document?"
21579 msgstr ""
21580 "O documento %1$s já existe.\n"
21581 "\n"
21582 "Quer escrever por cima deste documento?"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21585 msgid "Overwrite document?"
21586 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21589 #, c-format
21590 msgid "Importing %1$s..."
21591 msgstr "A importar %1$s..."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21594 msgid "imported."
21595 msgstr "importado."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21598 msgid "file not imported!"
21599 msgstr "ficheiro não importado!"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21602 #, fuzzy
21603 msgid "newfile"
21604 msgstr "Incluir ficheiro"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21607 msgid "Select LyX document to insert"
21608 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21611 msgid "Absolute filename expected."
21612 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21615 msgid "Select file to insert"
21616 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21619 msgid "All Files (*)"
21620 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21623 msgid "Choose a filename to save document as"
21624 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21627 msgid "&Rename"
21628 msgstr "&Renomear"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "The document %1$s could not be saved.\n"
21634 "\n"
21635 "Do you want to rename the document and try again?"
21636 msgstr ""
21637 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21638 "\n"
21639 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21642 msgid "Rename and save?"
21643 msgstr "Renomear e guardar?"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21646 msgid "&Retry"
21647 msgstr "&Retentar"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21650 #, c-format
21651 msgid ""
21652 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21653 "\n"
21654 "Do you want to save the document?"
21655 msgstr ""
21656 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21657 "\n"
21658 "Quer guardar o documento?"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21661 msgid "Save new document?"
21662 msgstr "Guardar documento novo?"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21668 "\n"
21669 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21670 msgstr ""
21671 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21672 "\n"
21673 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21676 msgid "Save changed document?"
21677 msgstr "Guardar documento alterado?"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21680 msgid "&Discard"
21681 msgstr "&Esquecer"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21687 "\n"
21688 "Do you want to save the document?"
21689 msgstr ""
21690 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21691 "\n"
21692 "Quer guardar o documento?"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21695 #, fuzzy, c-format
21696 msgid ""
21697 "Document \n"
21698 "%1$s\n"
21699 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21700 msgstr ""
21701 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21702 "sobre este ficheiro?"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Reload externally changed document?"
21707 msgstr "Guardar documento alterado?"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21710 msgid "Error when setting the locking property."
21711 msgstr ""
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21714 msgid "Directory is not accessible."
21715 msgstr "Pasta não esta acessivel"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21718 #, c-format
21719 msgid "Opening child document %1$s..."
21720 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21723 #, c-format
21724 msgid "Successful export to format: %1$s"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21728 #, fuzzy, c-format
21729 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21730 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21733 #, c-format
21734 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21738 #, fuzzy, c-format
21739 msgid "Error previewing format: %1$s"
21740 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Exporting ..."
21745 msgstr "A importar %1$s..."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Previewing ..."
21750 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21753 msgid "Document not loaded"
21754 msgstr "Documento não carregado"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21760 "version of the document %1$s?"
21761 msgstr ""
21762 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21763 "versão guardada do documento %1$s?"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21766 msgid "Revert to saved document?"
21767 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21770 msgid "Saving all documents..."
21771 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21774 msgid "All documents saved."
21775 msgstr "Todos os documentos guardados."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21778 #, c-format
21779 msgid "%1$s unknown command!"
21780 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21784 msgid "LaTeX Source"
21785 msgstr "Fonte LaTeX"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21788 msgid "DocBook Source"
21789 msgstr "Fonte DocBook"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21792 msgid "Literate Source"
21793 msgstr "Fonte Literada"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21796 #, fuzzy
21797 msgid " (version control, locking)"
21798 msgstr " (controlo de versão)"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21801 msgid " (version control)"
21802 msgstr " (controlo de versão)"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21805 msgid " (changed)"
21806 msgstr " (alterado)"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21809 msgid " (read only)"
21810 msgstr " (somente leitura)"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21813 msgid "Close File"
21814 msgstr "Fechar Ficheiro"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21817 msgid "Hide tab"
21818 msgstr "Esconder tab"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21821 msgid "Close tab"
21822 msgstr "Fechar tab"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21825 msgid "Wrap Float Settings"
21826 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21829 msgid "Click to detach"
21830 msgstr "Clicar para destacar"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21833 #, c-format
21834 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21838 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21839 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21842 msgid " (unknown)"
21843 msgstr " (desconhecido)"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21846 msgid "No Group"
21847 msgstr "Sem Grupo"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21850 msgid "More Spelling Suggestions"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Add to personal dictionary|c"
21856 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Ignore all|I"
21861 msgstr "&Ignorar tudo"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Language|L"
21866 msgstr "Lingua"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21869 #, fuzzy
21870 msgid "More Languages ...|M"
21871 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Invisible"
21876 msgstr "Texto Invisível"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21879 #, fuzzy
21880 msgid "<No Documents Open>"
21881 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21884 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21888 msgid "View (Other Formats)|F"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Update (Other Formats)|p"
21894 msgstr "Actualizar a visualização"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21897 #, fuzzy, c-format
21898 msgid "View [%1$s]|V"
21899 msgstr "Ver|V"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21902 #, fuzzy, c-format
21903 msgid "Update [%1$s]|U"
21904 msgstr "Actualizar|u"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21907 #, fuzzy
21908 msgid "No Custom Insets Defined!"
21909 msgstr "Insertos não definidos!"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21912 #, fuzzy
21913 msgid "<No Document Open>"
21914 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21917 msgid "Master Document"
21918 msgstr "Documento Principal"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21921 msgid "Open Navigator..."
21922 msgstr "Abrir Navegador..."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21925 msgid "Other Lists"
21926 msgstr "Outras Listas"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21929 #, fuzzy
21930 msgid "<Empty Table of Contents>"
21931 msgstr "Índice"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21934 msgid "Other Toolbars"
21935 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21938 #, fuzzy
21939 msgid "No Branches Set for Document!"
21940 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21943 msgid "Index Entry|d"
21944 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Index Entry"
21950 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21953 msgid "No Citation in Scope!"
21954 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21957 #, fuzzy
21958 msgid "No Action Defined!"
21959 msgstr "Sem acção definida!"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21962 #, fuzzy, c-format
21963 msgid "Export %1$s"
21964 msgstr "Fonte: %1$s"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21967 #, fuzzy, c-format
21968 msgid "Import %1$s"
21969 msgstr "A importar %1$s..."
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21972 #, fuzzy, c-format
21973 msgid "Update %1$s"
21974 msgstr "&Actualizar"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21977 #, c-format
21978 msgid "View %1$s"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21982 msgid "space"
21983 msgstr "espaço"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21986 msgid ""
21987 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21988 "characters:\n"
21989 msgstr ""
21990 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21991 "um destes caracteres:\n"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21994 msgid "Could not update TeX information"
21995 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21998 #, fuzzy, c-format
21999 msgid "The script `%1$s' failed."
22000 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22001
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22003 msgid "All Files "
22004 msgstr "Todos os Ficheiros"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22008 msgid "Table of Contents"
22009 msgstr "Índice"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22012 msgid "List of Graphics"
22013 msgstr "Lista de Gráficos"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22016 msgid "List of Equations"
22017 msgstr "Lista de  Equações"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22020 msgid "List of Footnotes"
22021 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22024 msgid "List of Listings"
22025 msgstr "Lista de Listagens"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22028 msgid "List of Indexes"
22029 msgstr "Lista de Índices"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22032 msgid "List of Marginal notes"
22033 msgstr "Lista de notas Marginais"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22036 msgid "List of Notes"
22037 msgstr "Lista de Notas"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22040 msgid "List of Citations"
22041 msgstr "Lista de Citações"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22044 msgid "Labels and References"
22045 msgstr "Etiquetas e Referências"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22048 msgid "List of Branches"
22049 msgstr "Lista de Ramos"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22052 msgid "List of Changes"
22053 msgstr "Lista de Alterações"
22054
22055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22057 msgid ""
22058 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22059 "file through LaTeX: "
22060 msgstr ""
22061 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22062 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22063
22064 #: src/insets/Inset.cpp:83
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Bibliography Entry"
22067 msgstr "Bibliografia"
22068
22069 #: src/insets/Inset.cpp:86
22070 #, fuzzy
22071 msgid "TeX Code"
22072 msgstr "Código TeX:"
22073
22074 #: src/insets/Inset.cpp:106
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Horizontal Space"
22077 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22078
22079 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22080 msgid "Vertical Space"
22081 msgstr "Espaço Vertical"
22082
22083 #: src/insets/Inset.cpp:152
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Horizontal Math Space"
22086 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22087
22088 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22089 msgid "Keys must be unique!"
22090 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22091
22092 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "The key %1$s already exists,\n"
22096 "it will be changed to %2$s."
22097 msgstr ""
22098 "A chave %1$s já existe,\n"
22099 "será alterada para %2$s."
22100
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22105 "If you proceed, all of them will be opened."
22106 msgstr ""
22107 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22108 "Se continuar, todas serão abertas."
22109
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22111 msgid "Open Databases?"
22112 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22113
22114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22115 msgid "&Proceed"
22116 msgstr "&Continuar"
22117
22118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22119 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22120 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22121
22122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22123 msgid "Databases:"
22124 msgstr "Bases de dados:"
22125
22126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22127 msgid "Style File:"
22128 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22129
22130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22131 msgid "Lists:"
22132 msgstr "Listas:"
22133
22134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22135 msgid "included in TOC"
22136 msgstr "Incluído no Índice"
22137
22138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22139 msgid "Export Warning!"
22140 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22141
22142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22143 msgid ""
22144 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22145 "BibTeX will be unable to find them."
22146 msgstr ""
22147 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22148 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22149
22150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22151 msgid ""
22152 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22153 "BibTeX will be unable to find it."
22154 msgstr ""
22155 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22156 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22157
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22159 msgid "simple frame"
22160 msgstr "moldura simples"
22161
22162 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22163 msgid "frameless"
22164 msgstr "sem moldura"
22165
22166 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22167 msgid "simple frame, page breaks"
22168 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22169
22170 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22171 msgid "oval, thin"
22172 msgstr "oval, fino"
22173
22174 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22175 msgid "oval, thick"
22176 msgstr "oval, largo"
22177
22178 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22179 msgid "drop shadow"
22180 msgstr "deixar sombra"
22181
22182 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22183 msgid "shaded background"
22184 msgstr "fundo sombreado"
22185
22186 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22187 msgid "double frame"
22188 msgstr "moldura dupla"
22189
22190 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22191 #, c-format
22192 msgid "%1$s (%2$s)"
22193 msgstr "%1$s (%2$s)"
22194
22195 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22196 #, c-format
22197 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22198 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22199
22200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22201 msgid "active"
22202 msgstr "activo"
22203
22204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22205 msgid "non-active"
22206 msgstr "não-activo"
22207
22208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22209 #, c-format
22210 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22211 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22212
22213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22214 msgid "Branch: "
22215 msgstr "Ramo: "
22216
22217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22218 msgid "Branch (child only): "
22219 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22220
22221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Branch (undefined): "
22224 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22225
22226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22227 msgid "Undef: "
22228 msgstr " Indef:"
22229
22230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22231 msgid "branch"
22232 msgstr "ramo"
22233
22234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22235 #, c-format
22236 msgid "Sub-%1$s"
22237 msgstr "Sub-%1$s"
22238
22239 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22240 msgid "No bibliography defined!"
22241 msgstr "Bibliografia não definida!"
22242
22243 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22244 msgid "No citations selected!"
22245 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22246
22247 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22248 msgid "not cited"
22249 msgstr "não citado"
22250
22251 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22252 msgid "LaTeX Command: "
22253 msgstr "Comando LaTeX: "
22254
22255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22256 msgid "InsetCommand Error: "
22257 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22258
22259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22260 msgid "Incompatible command name."
22261 msgstr "Nome de comando incompatível."
22262
22263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22264 msgid "InsetCommandParams Error: "
22265 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22266
22267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22268 msgid "InsetCommandParams: "
22269 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22270
22271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22272 msgid "Unknown parameter name: "
22273 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22274
22275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22278 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22279
22280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Uncodable characters"
22283 msgstr "caracter não codificável"
22284
22285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22286 #, fuzzy, c-format
22287 msgid ""
22288 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22289 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22290 "%2$s."
22291 msgstr ""
22292 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22293 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22294 "%1$s."
22295
22296 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22297 #, c-format
22298 msgid "External template %1$s is not installed"
22299 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22300
22301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22302 msgid "float: "
22303 msgstr "flutuante: "
22304
22305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22306 #, fuzzy, c-format
22307 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22308 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22309
22310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22311 msgid "float"
22312 msgstr "flutuante"
22313
22314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22315 msgid "subfloat: "
22316 msgstr "sub-flutuante: "
22317
22318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22319 msgid " (sideways)"
22320 msgstr " (lados)"
22321
22322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22323 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22324 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22325
22326 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22327 #, c-format
22328 msgid "List of %1$s"
22329 msgstr "Lista de %1$s"
22330
22331 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22332 msgid "footnote"
22333 msgstr "nota de rodapé"
22334
22335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22336 #, c-format
22337 msgid ""
22338 "Could not copy the file\n"
22339 "%1$s\n"
22340 "into the temporary directory."
22341 msgstr ""
22342 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22343 "%1$s\n"
22344 "para a pasta temporária."
22345
22346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22347 #, c-format
22348 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22349 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22350
22351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22352 #, c-format
22353 msgid "Graphics file: %1$s"
22354 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22355
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22357 msgid "Verbatim Input"
22358 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22359
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22361 msgid "Verbatim Input*"
22362 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22363
22364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Include (excluded)"
22367 msgstr "Incluir ficheiro"
22368
22369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22371 msgid "Recursive input"
22372 msgstr "Entrada recursiva"
22373
22374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22376 #, c-format
22377 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22378 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22379
22380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "Included file `%1$s'\n"
22384 "has textclass `%2$s'\n"
22385 "while parent file has textclass `%3$s'."
22386 msgstr ""
22387 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22388 "tem classetexto `%2$s'\n"
22389 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22390
22391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22392 msgid "Different textclasses"
22393 msgstr "Classestexto diferentes"
22394
22395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "Included file `%1$s'\n"
22399 "uses module `%2$s'\n"
22400 "which is not used in parent file."
22401 msgstr ""
22402 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22403 "usa módulo `%2$s'\n"
22404 "que não é usado no documento pai."
22405
22406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22407 msgid "Module not found"
22408 msgstr "Módulo não encontrado"
22409
22410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22411 msgid "Unsupported Inclusion"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22418 "Offending file:\n"
22419 "%1$s"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22423 msgid "Index sorting failed"
22424 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22425
22426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22427 #, c-format
22428 msgid ""
22429 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22430 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22431 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22432 "explained in the User Guide."
22433 msgstr ""
22434 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22435 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22436 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22437 "explicado no Guia do Utilizador."
22438
22439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22440 #, fuzzy
22441 msgid "unknown type!"
22442 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22443
22444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Unknown index type!"
22447 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22448
22449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22450 #, fuzzy
22451 msgid "All indices"
22452 msgstr "Todos os Campos"
22453
22454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22455 #, fuzzy
22456 msgid "subindex"
22457 msgstr "Índice"
22458
22459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22460 #, c-format
22461 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22462 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22463
22464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22465 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22466 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22467
22468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22469 msgid "undefined"
22470 msgstr "indefinido"
22471
22472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22473 msgid "yes"
22474 msgstr "sim"
22475
22476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22477 msgid "no"
22478 msgstr "não"
22479
22480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Unknown buffer info"
22483 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22484
22485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22486 msgid "Label names must be unique!"
22487 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22488
22489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "The label %1$s already exists,\n"
22493 "it will be changed to %2$s."
22494 msgstr ""
22495 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22496 "será alterada para %2$s."
22497
22498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22499 msgid "DUPLICATE: "
22500 msgstr "DUPLICADO:"
22501
22502 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22503 msgid "no more lstline delimiters available"
22504 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22505
22506 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22507 msgid "Running out of delimiters"
22508 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22509
22510 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22511 msgid ""
22512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22516 "must investigate!"
22517 msgstr ""
22518 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22519 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22520 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22521 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22522 " deve investigar isto!"
22523
22524 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22525 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22526 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22527
22528 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22529 #, c-format
22530 msgid ""
22531 "The following characters in one of the program listings are\n"
22532 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22533 "%1$s."
22534 msgstr ""
22535 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22536 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22537 "%1$s."
22538
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22540 msgid "A value is expected."
22541 msgstr "É esperado um valor."
22542
22543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22549 msgid "Unbalanced braces!"
22550 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22551
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22553 msgid "Please specify true or false."
22554 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22555
22556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22557 msgid "Only true or false is allowed."
22558 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22559
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22561 msgid "Please specify an integer value."
22562 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22563
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22565 msgid "An integer is expected."
22566 msgstr "É esperado um inteiro."
22567
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22569 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22570 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22571
22572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22573 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22574 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22575
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22577 #, c-format
22578 msgid "Please specify one of %1$s."
22579 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22580
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22582 #, c-format
22583 msgid "Try one of %1$s."
22584 msgstr "Tentar um de %1$s."
22585
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22587 #, c-format
22588 msgid "I guess you mean %1$s."
22589 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22592 #, c-format
22593 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22594 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22595
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22597 #, c-format
22598 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22599 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22600
22601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22602 msgid ""
22603 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22604 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22605
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22607 msgid ""
22608 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22609 "trblTRBL"
22610 msgstr ""
22611 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22612 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22615 msgid ""
22616 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22617 "right, bottom left and top left corner."
22618 msgstr ""
22619 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22620 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22621
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22623 msgid "Enter something like \\color{white}"
22624 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22625
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22627 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22628 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22629
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22631 msgid "auto, last or a number"
22632 msgstr "auto, último ou um número"
22633
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22635 msgid ""
22636 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22637 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22638 "defining a listing inset)"
22639 msgstr ""
22640 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22641 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22642 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22643
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22645 msgid ""
22646 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22647 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22648 "a listing inset)"
22649 msgstr ""
22650 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22651 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22652 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22655 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22656 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22659 #, c-format
22660 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22661 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22662
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22664 #, c-format
22665 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22666 msgstr ""
22667 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22668 "\" são %2$s"
22669
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22671 #, c-format
22672 msgid "Parameter %1$s: "
22673 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22676 #, c-format
22677 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22678 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22679
22680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22681 #, c-format
22682 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22683 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22684
22685 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22686 msgid "New Page"
22687 msgstr "Página Nova"
22688
22689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22690 msgid "Clear Page"
22691 msgstr "Limpar Página"
22692
22693 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22694 msgid "Clear Double Page"
22695 msgstr "Limpar Página Dupla"
22696
22697 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22698 msgid "Nom: "
22699 msgstr "Nom:"
22700
22701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22702 msgid "Nomenclature Symbol: "
22703 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22704
22705 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22706 msgid "Description: "
22707 msgstr "Descrição:"
22708
22709 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22710 msgid "Sorting: "
22711 msgstr "Ordenação:"
22712
22713 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22714 msgid "Note[[InsetNote]]"
22715 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22716
22717 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22718 msgid "Greyed out"
22719 msgstr "A-cinzento"
22720
22721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22722 msgid "HPhantom"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22726 msgid "VPhantom"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22730 #, fuzzy
22731 msgid "phantom"
22732 msgstr "Esperanto"
22733
22734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22735 msgid "hphantom"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22739 msgid "vphantom"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22743 #, fuzzy
22744 msgid "elsewhere"
22745 msgstr "Desereto"
22746
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22748 msgid "BROKEN: "
22749 msgstr "PARTIDO: "
22750
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22752 msgid "Ref: "
22753 msgstr "Ref: "
22754
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22756 msgid "Equation"
22757 msgstr "Equação"
22758
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22760 msgid "EqRef: "
22761 msgstr "EqRef: "
22762
22763 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22764 msgid "Page Number"
22765 msgstr "Número de Página"
22766
22767 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22768 msgid "Page: "
22769 msgstr "Página:"
22770
22771 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22772 msgid "Textual Page Number"
22773 msgstr "Número de Página Textual"
22774
22775 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22776 msgid "TextPage: "
22777 msgstr "PáginaTexto:"
22778
22779 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22780 msgid "Standard+Textual Page"
22781 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22782
22783 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22784 msgid "Ref+Text: "
22785 msgstr "Ref+Texto: "
22786
22787 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22788 msgid "PrettyRef"
22789 msgstr "RefBonita"
22790
22791 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22792 #, fuzzy
22793 msgid "FrmtRef: "
22794 msgstr "RefFormat: "
22795
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22797 msgid "Interword Space"
22798 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22799
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22801 msgid "Protected Space"
22802 msgstr "Espaço Protegido"
22803
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22805 msgid "Thin Space"
22806 msgstr "Espaço Fino"
22807
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22809 msgid "Medium Space"
22810 msgstr "Espaço Médio"
22811
22812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22813 msgid "Thick Space"
22814 msgstr "Espaço Largo"
22815
22816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22817 msgid "Quad Space"
22818 msgstr "Espaço Quad"
22819
22820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22821 msgid "QQuad Space"
22822 msgstr "Espaço QQuad"
22823
22824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Enspace"
22827 msgstr "EspaçoEn"
22828
22829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22830 msgid "Enskip"
22831 msgstr "Enskip"
22832
22833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22834 msgid "Negative Thin Space"
22835 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22836
22837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22838 msgid "Negative Medium Space"
22839 msgstr "Espaço Negativo Médio"
22840
22841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22842 msgid "Negative Thick Space"
22843 msgstr "Espaço Negativo Largo"
22844
22845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22846 msgid "Protected Horizontal Fill"
22847 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22848
22849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22850 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22851 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22852
22853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22854 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22855 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22856
22857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22858 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22859 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22860
22861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22862 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22863 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22864
22865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22866 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22867 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22868
22869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22870 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22871 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22872
22873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22874 #, c-format
22875 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22876 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22877
22878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22879 #, c-format
22880 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22881 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22882
22883 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22884 msgid "Unknown TOC type"
22885 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22886
22887 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
22888 msgid "Selection size should match clipboard content."
22889 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
22890
22891 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22892 msgid "wrap: "
22893 msgstr "wrap: "
22894
22895 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22896 #, fuzzy
22897 msgid "wrap"
22898 msgstr "wrap"
22899
22900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22901 msgid "Not shown."
22902 msgstr "Não mostrado."
22903
22904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22905 msgid "Loading..."
22906 msgstr "A carregar..."
22907
22908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22909 msgid "Converting to loadable format..."
22910 msgstr "A converter para formato carregável..."
22911
22912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22913 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22914 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22915
22916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22917 msgid "Scaling etc..."
22918 msgstr "Redimensionar etc..."
22919
22920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22921 msgid "Ready to display"
22922 msgstr "Pronto a visualizar"
22923
22924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22925 msgid "No file found!"
22926 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22927
22928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22929 msgid "Error converting to loadable format"
22930 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22931
22932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22933 msgid "Error loading file into memory"
22934 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22935
22936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22937 msgid "Error generating the pixmap"
22938 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22939
22940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22941 msgid "No image"
22942 msgstr "Sem imagem"
22943
22944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22945 msgid "Preview loading"
22946 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22947
22948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22949 msgid "Preview ready"
22950 msgstr "Pré-visualização pronta"
22951
22952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22953 msgid "Preview failed"
22954 msgstr "Pré-visualização falhou"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:37
22957 msgid "cc[[unit of measure]]"
22958 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:37
22961 msgid "dd"
22962 msgstr "dd"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:37
22965 msgid "em"
22966 msgstr "em"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:38
22969 msgid "ex"
22970 msgstr "ex"
22971
22972 #: src/lengthcommon.cpp:38
22973 msgid "mu[[unit of measure]]"
22974 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
22975
22976 #: src/lengthcommon.cpp:38
22977 msgid "pc"
22978 msgstr "pc"
22979
22980 #: src/lengthcommon.cpp:39
22981 msgid "pt"
22982 msgstr "pt"
22983
22984 #: src/lengthcommon.cpp:39
22985 msgid "sp"
22986 msgstr "sp"
22987
22988 #: src/lengthcommon.cpp:39
22989 msgid "Text Width %"
22990 msgstr "Largura Texto %"
22991
22992 #: src/lengthcommon.cpp:40
22993 msgid "Column Width %"
22994 msgstr "Largura Coluna %"
22995
22996 #: src/lengthcommon.cpp:40
22997 msgid "Page Width %"
22998 msgstr "Largura Página %"
22999
23000 #: src/lengthcommon.cpp:40
23001 msgid "Line Width %"
23002 msgstr "Largura Linha %"
23003
23004 #: src/lengthcommon.cpp:41
23005 msgid "Text Height %"
23006 msgstr "Altura Texto %"
23007
23008 #: src/lengthcommon.cpp:41
23009 msgid "Page Height %"
23010 msgstr "Altura Página %"
23011
23012 #: src/lyxfind.cpp:138
23013 msgid "Search error"
23014 msgstr "Procurar erro"
23015
23016 #: src/lyxfind.cpp:138
23017 msgid "Search string is empty"
23018 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23019
23020 #: src/lyxfind.cpp:330
23021 msgid "String has been replaced."
23022 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23023
23024 #: src/lyxfind.cpp:333
23025 msgid " strings have been replaced."
23026 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23027
23028 #: src/lyxfind.cpp:1209
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Search text is empty!"
23031 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23032
23033 #: src/lyxfind.cpp:1223
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Invalid regular expression!"
23036 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23037
23038 #: src/lyxfind.cpp:1228
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Match not found!"
23041 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23042
23043 #: src/lyxfind.cpp:1232
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Match found!"
23046 msgstr "Módulo não encontrado!"
23047
23048 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23049 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23050 #, c-format
23051 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23052 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23055 #, c-format
23056 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23057 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23058
23059 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23060 #, fuzzy, c-format
23061 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23062 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23063
23064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23065 msgid "Only one row"
23066 msgstr "Apenas uma linha"
23067
23068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23069 msgid "Only one column"
23070 msgstr "Apenas uma coluna"
23071
23072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23073 msgid "No hline to delete"
23074 msgstr "Não hà hline para apagar"
23075
23076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23077 msgid "No vline to delete"
23078 msgstr "Não há vline para apagar"
23079
23080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23081 #, c-format
23082 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23083 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23086 msgid "No number"
23087 msgstr "Sem número"
23088
23089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23090 msgid "Number"
23091 msgstr "Número"
23092
23093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23094 #, c-format
23095 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23096 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23097
23098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23099 #, c-format
23100 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23101 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23102
23103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23104 #, c-format
23105 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23106 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23107
23108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23109 msgid "create new math text environment ($...$)"
23110 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23111
23112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23113 msgid "entered math text mode (textrm)"
23114 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23115
23116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Regular expression editor mode"
23119 msgstr "E&xpressão regular"
23120
23121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23122 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23126 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23130 msgid "Standard[[mathref]]"
23131 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23134 msgid "FormatRef: "
23135 msgstr "RefFormat: "
23136
23137 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23138 msgid "optional"
23139 msgstr "Opcional"
23140
23141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23142 msgid "TeX"
23143 msgstr "TeX"
23144
23145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23146 msgid "math macro"
23147 msgstr "macro mat."
23148
23149 #: src/output.cpp:37
23150 #, c-format
23151 msgid ""
23152 "Could not open the specified document\n"
23153 "%1$s."
23154 msgstr ""
23155 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23156 "%1$s."
23157
23158 #: src/output_plaintext.cpp:136
23159 msgid "Abstract: "
23160 msgstr "Resumo: "
23161
23162 #: src/output_plaintext.cpp:148
23163 msgid "References: "
23164 msgstr "Referências: "
23165
23166 #: src/support/Package.cpp:425
23167 #, fuzzy
23168 msgid "LyX binary not found"
23169 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23170
23171 #: src/support/Package.cpp:426
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: src/support/Package.cpp:545
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23181 "\t%1$s\n"
23182 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23183 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23187 #, fuzzy
23188 msgid "File not found"
23189 msgstr "Módulo não encontrado"
23190
23191 #: src/support/Package.cpp:627
23192 #, c-format
23193 msgid ""
23194 "Invalid %1$s switch.\n"
23195 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: src/support/Package.cpp:654
23199 #, c-format
23200 msgid ""
23201 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23202 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23203 msgstr ""
23204
23205 #: src/support/Package.cpp:678
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23209 "%2$s is not a directory."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: src/support/Package.cpp:680
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Directory not found"
23215 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:40
23218 #, fuzzy
23219 msgid "No debugging messages"
23220 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:41
23223 msgid "General information"
23224 msgstr "Informação geral"
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:42
23227 msgid "Program initialisation"
23228 msgstr "Inicialização de programa"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:43
23231 msgid "Keyboard events handling"
23232 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:44
23235 msgid "GUI handling"
23236 msgstr "A gerir GUI"
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:45
23239 msgid "Lyxlex grammar parser"
23240 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:46
23243 msgid "Configuration files reading"
23244 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:47
23247 msgid "Custom keyboard definition"
23248 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:48
23251 msgid "LaTeX generation/execution"
23252 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:49
23255 msgid "Math editor"
23256 msgstr "Editor mat."
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:50
23259 msgid "Font handling"
23260 msgstr "Gestão de fonte"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:51
23263 msgid "Textclass files reading"
23264 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:52
23267 msgid "Version control"
23268 msgstr "Controle de versão"
23269
23270 #: src/support/debug.cpp:53
23271 msgid "External control interface"
23272 msgstr "Interface de controlo externa"
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:54
23275 msgid "Undo/Redo mechanism"
23276 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:55
23279 msgid "User commands"
23280 msgstr "Comandos do Utilisador"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:56
23283 #, fuzzy
23284 msgid "The LyX Lexer"
23285 msgstr "O LyX Lexxer"
23286
23287 #: src/support/debug.cpp:57
23288 msgid "Dependency information"
23289 msgstr "Informação de dependência"
23290
23291 #: src/support/debug.cpp:58
23292 msgid "LyX Insets"
23293 msgstr "Insertos LyX"
23294
23295 #: src/support/debug.cpp:59
23296 msgid "Files used by LyX"
23297 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23298
23299 #: src/support/debug.cpp:60
23300 msgid "Workarea events"
23301 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23302
23303 #: src/support/debug.cpp:61
23304 msgid "Insettext/tabular messages"
23305 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23306
23307 #: src/support/debug.cpp:62
23308 msgid "Graphics conversion and loading"
23309 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23310
23311 #: src/support/debug.cpp:63
23312 msgid "Change tracking"
23313 msgstr "Alterar registo"
23314
23315 #: src/support/debug.cpp:64
23316 msgid "External template/inset messages"
23317 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23318
23319 #: src/support/debug.cpp:65
23320 msgid "RowPainter profiling"
23321 msgstr "Perfil PintorLinha"
23322
23323 #: src/support/debug.cpp:66
23324 msgid "Scrolling debugging"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:67
23328 msgid "Math macros"
23329 msgstr "Macros mat."
23330
23331 #: src/support/debug.cpp:68
23332 msgid "RTL/Bidi"
23333 msgstr "RTL/Bidi"
23334
23335 #: src/support/debug.cpp:69
23336 msgid "Locale/Internationalisation"
23337 msgstr "Local/Internacionalização"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:70
23340 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23341 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:71
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Find and replace mechanism"
23346 msgstr "Procurar e substituir"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:72
23349 msgid "Developers' general debug messages"
23350 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:73
23353 msgid "All debugging messages"
23354 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:152
23357 #, c-format
23358 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23359 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23360
23361 #: src/support/filetools.cpp:259
23362 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23363 msgstr "pt"
23364
23365 #: src/support/os_win32.cpp:451
23366 msgid "System file not found"
23367 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23368
23369 #: src/support/os_win32.cpp:452
23370 msgid ""
23371 "Unable to load shfolder.dll\n"
23372 "Please install."
23373 msgstr ""
23374 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23375 "Por favor instalar."
23376
23377 #: src/support/os_win32.cpp:457
23378 msgid "System function not found"
23379 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23380
23381 #: src/support/os_win32.cpp:458
23382 msgid ""
23383 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23384 "Don't know how to proceed. Sorry."
23385 msgstr ""
23386 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23387 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23388
23389 #: src/support/userinfo.cpp:45
23390 msgid "Unknown user"
23391 msgstr "Utilizador desconhecido"
23392
23393 #~ msgid "&Dummy"
23394 #~ msgstr "Tes&te"
23395
23396 #~ msgid "F&ind:"
23397 #~ msgstr "&Procurar:"
23398
23399 #~ msgid "The Enter key works, too"
23400 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23401
23402 #~ msgid "The delete key works, too"
23403 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23404
23405 #~ msgid "D&elete"
23406 #~ msgstr "Apa&gar"
23407
23408 #~ msgid "&Default language:"
23409 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23410
23411 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23412 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23413
23414 #~ msgid "&BibTeX command:"
23415 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23416
23417 #~ msgid "&Index command:"
23418 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23419
23420 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23421 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23422
23423 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23424 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23425
23426 #~ msgid "&roff command:"
23427 #~ msgstr "Comando &roff:"
23428
23429 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23430 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23431
23432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23433 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23434
23435 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23436 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23437
23438 #~ msgid "Use input encod&ing"
23439 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23440
23441 #~ msgid "Jump to the label"
23442 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23443
23444 #~ msgid "Merge cells"
23445 #~ msgstr "Juntar células"
23446
23447 #~ msgid "Listing settings"
23448 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23449
23450 #~ msgid "LangHeader"
23451 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23452
23453 #~ msgid "Language Header:"
23454 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23455
23456 #~ msgid "Language:"
23457 #~ msgstr "Língua:"
23458
23459 #~ msgid "LastLanguage"
23460 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23461
23462 #~ msgid "Last Language:"
23463 #~ msgstr "Última Língua:"
23464
23465 #~ msgid "LangFooter"
23466 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23467
23468 #~ msgid "End"
23469 #~ msgstr "Fim"
23470
23471 #~ msgid "End of CV"
23472 #~ msgstr "Fim do CV"
23473
23474 #~ msgid "Strasse"
23475 #~ msgstr "Rua"
23476
23477 #~ msgid "Land"
23478 #~ msgstr "País"
23479
23480 #~ msgid "BLZ"
23481 #~ msgstr "BLZ"
23482
23483 #~ msgid "Konto"
23484 #~ msgstr "Escritório"
23485
23486 #~ msgid "Computer"
23487 #~ msgstr "Computador"
23488
23489 #~ msgid "Computer:"
23490 #~ msgstr "Computador:"
23491
23492 #~ msgid "EmptySection"
23493 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23494
23495 #~ msgid "Empty Section"
23496 #~ msgstr "Secção Vazia"
23497
23498 #~ msgid "CloseSection"
23499 #~ msgstr "FecharSecção"
23500
23501 #~ msgid "Close Section"
23502 #~ msgstr "Fechar Secção"
23503
23504 #~ msgid "Insert|n"
23505 #~ msgstr "Inserir|n"
23506
23507 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23508 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23509
23510 #~ msgid "View DVI"
23511 #~ msgstr "Ver DVI"
23512
23513 #~ msgid "Update DVI"
23514 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23515
23516 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23517 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23518
23519 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23520 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23521
23522 #~ msgid "View PostScript"
23523 #~ msgstr "Ver PostScript"
23524
23525 #~ msgid "Update PostScript"
23526 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23527
23528 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23529 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23530
23531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23532 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23533
23534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23535 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23539 #~ "You may not have the right languages installed."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23542 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23549 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23553 #~ "`%2$s'."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23556 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23557
23558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23559 #~ msgstr ""
23560 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23561
23562 #~ msgid ""
23563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23564 #~ "encoding `%2$s'."
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23567 #~ "para a codificação `%2$s'."
23568
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23571 #~ "encoding `%2$s'."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23574 #~ "para a codificação `%2$s'."
23575
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23580 #~ "ispell_english\"."
23581
23582 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23583 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23584
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23587 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23588 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23591 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23592 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23593
23594 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23595 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23596
23597 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23598 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23599
23600 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23601 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23605 #~ "\n"
23606 #~ "%1$s."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23609 #~ "\n"
23610 #~ "%1$s."
23611
23612 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23613 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23614
23615 #~ msgid "Branch Settings"
23616 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23622 #~ "parâmetros."
23623
23624 #~ msgid "Length"
23625 #~ msgstr "Comprimento"
23626
23627 #~ msgid "TeX Code Settings"
23628 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "pLaTeX"
23632 #~ msgstr "LaTeX"
23633
23634 #~ msgid "Float Settings"
23635 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23636
23637 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23638 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23639
23640 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23641 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23642
23643 #~ msgid "ispell"
23644 #~ msgstr "ispell"
23645
23646 #~ msgid "pspell (library)"
23647 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23648
23649 #~ msgid "aspell (library)"
23650 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23651
23652 #~ msgid "*.pws"
23653 #~ msgstr "*.pws"
23654
23655 #~ msgid "*.ispell"
23656 #~ msgstr "*.ispell"
23657
23658 #~ msgid "Spellchecker error"
23659 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23660
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23663 #~ "Maybe it has been killed."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23666 #~ "Talvez tenha sido morto."
23667
23668 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23669 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23670
23671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23672 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23673
23674 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23675 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23676
23677 #~ msgid "No Table of contents"
23678 #~ msgstr "Sem Índice"
23679
23680 #~ msgid "Opened inset"
23681 #~ msgstr "Inserto aberto"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23685 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid ""
23689 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23690 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23691 #~ "%1$s."
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23694 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23695 #~ "%1$s."
23696
23697 #~ msgid "Opened Box Inset"
23698 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23699
23700 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23701 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23702
23703 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23704 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23705
23706 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23707 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23708
23709 #~ msgid "Opened Float Inset"
23710 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23711
23712 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23713 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23714
23715 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23716 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23717
23718 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23719 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23720
23721 #~ msgid "Opened Note Inset"
23722 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23723
23724 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23725 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23726
23727 #~ msgid "Opened table"
23728 #~ msgstr "Tabela aberta"
23729
23730 #~ msgid "Opened Text Inset"
23731 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23735 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23736
23737 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23738 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Anschrift:"
23742 #~ msgstr "Unterschrift:"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Briefkopf:"
23746 #~ msgstr "Briefkopf:"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Absender:"
23750 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23751
23752 #~ msgid "Zusatz:"
23753 #~ msgstr "Zusatz:"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23757 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23761 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Unterschrift:"
23765 #~ msgstr "Unterschrift:"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Vorwahl:"
23769 #~ msgstr "Normal:"
23770
23771 #~ msgid "Telefon:"
23772 #~ msgstr "Telefone:"
23773
23774 #~ msgid "Ort:"
23775 #~ msgstr "Ort:"
23776
23777 #~ msgid "Datum:"
23778 #~ msgstr "Data:"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Betreff:"
23782 #~ msgstr "Betreff:"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Anrede:"
23786 #~ msgstr "Anrede:"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Gruss:"
23790 #~ msgstr "Gruss:"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Anlage(n):"
23794 #~ msgstr "Anlagen:"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Verteiler:"
23798 #~ msgstr "Verteiler:"
23799
23800 #~ msgid "PS:"
23801 #~ msgstr "PS:"
23802
23803 #~ msgid "Text:"
23804 #~ msgstr "Texto:"
23805
23806 #~ msgid "Strasse:"
23807 #~ msgstr "Rua:"
23808
23809 #~ msgid "Land:"
23810 #~ msgstr "País:"
23811
23812 #~ msgid "RetourAdresse:"
23813 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23814
23815 #~ msgid "MeinZeichen:"
23816 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23817
23818 #~ msgid "IhrZeichen:"
23819 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23820
23821 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23822 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23823
23824 #~ msgid "BLZ:"
23825 #~ msgstr "BLZ:"
23826
23827 #~ msgid "Konto:"
23828 #~ msgstr "Escritório:"
23829
23830 #~ msgid "Adresse:"
23831 #~ msgstr "Endereço:"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Anlagen:"
23835 #~ msgstr "Anlagen:"