1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:912
97 #: src/Buffer.cpp:1759 src/Buffer.cpp:2964 src/Buffer.cpp:2988
98 #: src/Buffer.cpp:3023 src/LyXFunc.cpp:739 src/LyXFunc.cpp:869
99 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "Chave bibliográfica"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Estilo de citação"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "Por &omissão (numérico)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Est&ilo Natbib"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
167 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
184 msgid "Select a processor"
185 msgstr "Selecionar um ficheiro"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:734
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
194 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
199 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
202 msgid "Scan for new databases and styles"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
218 msgid "Enter BibTeX database name"
219 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
230 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
232 #: src/LyXFunc.cpp:839 src/buffer_funcs.cpp:108
233 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "O estilo BibTeX"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
246 msgid "Choose a style file"
247 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
250 msgid "This bibliography section contains..."
251 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
258 msgid "all cited references"
259 msgstr "todas as referências citadas"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
263 msgid "all uncited references"
264 msgstr "todas as referências não citadas"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
267 msgid "all references"
268 msgstr "todas as referências"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
271 msgid "Add bibliography to the table of contents"
272 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
275 msgid "Add bibliography to &TOC"
276 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
287 msgid "Move the selected database upwards in the list"
288 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
301 msgstr "&Bases de dados"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
320 msgid "Check this if the box should break across pages"
321 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
324 msgid "Allow &page breaks"
325 msgstr "Permitir quebras de &página"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
333 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
334 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
359 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
360 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
381 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
382 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
401 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
409 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
429 msgstr "Cai&xa interior:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
443 msgstr "Valor de altura"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
447 msgstr "Valor de largura"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
450 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
451 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
474 msgid "Supported box types"
475 msgstr "Tipos de caixa suportados"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
478 msgid "&Available branches:"
479 msgstr "Ramos &disponíveis:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
482 msgid "Select your branch"
483 msgstr "Selecione o seu ramo"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "Ramos &disponíveis:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Des)activar"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "Alterar &côr"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
524 msgstr "Tipo de &letra:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
527 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
536 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
563 msgstr "Muito pequeno"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
593 msgstr "Muito grande"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
606 msgid "&Custom Bullet:"
607 msgstr "&Personalizar Ponto:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
614 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
618 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
620 msgid "Go to previous change"
621 msgstr "Ir para a próxima alteração"
623 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
625 msgid "&Previous change"
626 msgstr "Próxima alteração"
628 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
629 msgid "Go to next change"
630 msgstr "Ir para a próxima alteração"
632 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
634 msgstr "Próxima alteração"
636 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
637 msgid "Accept this change"
638 msgstr "Aceitar esta alteração"
640 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
644 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
645 msgid "Reject this change"
646 msgstr "Rejeitar esta alteração"
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
655 msgstr "Família de tipos de letra"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
664 msgstr "Forma do tipo de letra"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
673 msgstr "Série de tipo de letra"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
685 msgstr "Côr do tipo de letra"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
702 msgid "Never Toggled"
703 msgstr "Nunca alterna"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
708 msgstr "Tamanho da letra"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
712 msgid "Other font settings"
713 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
716 msgid "Always Toggled"
717 msgstr "Alterna sempre"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
724 msgid "toggle font on all of the above"
725 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
729 msgstr "Alternar todos"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
732 msgid "Apply each change automatically"
733 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
737 msgid "Apply changes &immediately"
738 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
743 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
746 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
751 msgid "Search Citation"
752 msgstr "Procurar citação"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
760 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
761 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
764 msgid "You can also hit Enter in the search box"
765 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
773 msgid "Search Field:"
774 msgstr "Campo de procura:"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
777 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
779 msgstr "Todos os Campos"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
782 msgid "Regular E&xpression"
783 msgstr "E&xpressão regular"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
787 msgstr "Tipos de entrada:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
791 msgid "All Entry Types"
792 msgstr "Todos os tipos de entrada"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
795 msgid "Case Se&nsitive"
796 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
799 msgid "Search As You &Type"
800 msgstr "Procura enquanto &tecla"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
807 msgid "List all authors"
808 msgstr "Listar todos os autores"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
811 msgid "Full aut&hor list"
812 msgstr "Lista de a&utores completa"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
815 msgid "Force upper case in citation"
816 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
819 msgid "Force u&pper case"
820 msgstr "Forçar &maiúsculas"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
823 msgid "Citation st&yle:"
824 msgstr "Est&ilo de citação:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
827 msgid "Text &before:"
828 msgstr "Texto &antes:"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
831 msgid "Natbib citation style to use"
832 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
835 msgid "Text to place before citation"
836 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
840 msgstr "Texto &após:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
843 msgid "Text to place after citation"
844 msgstr "Texto a colocar após a citação"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
851 msgid "A&vailable Citations:"
852 msgstr "Citações &disponíveis:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
855 msgid "&Selected Citations:"
856 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
859 msgid "The Enter key works, too"
860 msgstr "A tecla Enter também funciona"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
863 msgid "The delete key works, too"
864 msgstr "A tecla delete também funciona"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
871 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
872 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
875 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
876 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
882 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
887 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
888 msgid "Match delimiter types"
889 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
891 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
892 msgid "&Keep matched"
893 msgstr "&Manter correspondência"
895 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
899 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
901 msgid "Insert the delimiters"
902 msgstr "Inserir os delimitadores"
904 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
908 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
909 msgid "Reset to the default settings for the document class"
910 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
912 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
913 msgid "Use Class Defaults"
914 msgstr "Usar pré-definições de classe"
916 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
917 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
918 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
921 msgid "Save as Document Defaults"
922 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
928 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
929 msgid "Show ERT button only"
930 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
936 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
937 msgid "Show ERT contents"
938 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
949 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
961 msgstr "Nome do ficheiro"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
970 msgid "Select a file"
971 msgstr "Selecionar um ficheiro"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
982 msgid "Available templates"
983 msgstr "Modelos disponíveis"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
987 msgid "LaTe&X and LyX options"
988 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
991 msgid "LaTeX Options"
992 msgstr "Opções LaTeX:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1003 msgid "&Show in LyX"
1004 msgstr "&Mostrar no LyX"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1010 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1011 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1015 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1016 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1019 msgid "Si&ze and Rotation"
1020 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1030 msgid "Angle to rotate image by"
1031 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1037 msgid "The origin of the rotation"
1038 msgstr "A origem da rotação"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1050 msgstr "Redimensionar"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1054 msgid "Height of image in output"
1055 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1059 msgid "Width of image in output"
1060 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1063 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1064 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1068 msgid "&Maintain aspect ratio"
1069 msgstr "&Manter proporções"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1077 msgid "Clip to bounding box values"
1078 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1082 msgid "Clip to &bounding box"
1083 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1087 msgid "&Left bottom:"
1088 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1097 msgstr "&Topo direito:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1101 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1102 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1106 msgid "&Get from File"
1107 msgstr "&Obter do ficheiro"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1115 msgid "Find LyX Text"
1116 msgstr "Procurar &Próximo"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1121 msgstr "Latin Basico"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1125 msgid "Whole &words"
1126 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1131 msgstr "Procurar &Próximo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1135 msgid "Replace Ne&xt"
1136 msgstr "Substituir p&or:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1140 msgid "Replace &All"
1141 msgstr "Substituir T&udo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1146 msgstr "Procurar &Próximo"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1150 msgid "Replace P&rev"
1151 msgstr "Substituir T&udo"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1155 msgid "Case &sensitive"
1156 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1160 msgid "Ignore For&mat"
1161 msgstr "Formato do papel"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1174 msgid "Any non-empty"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1180 msgstr "Uma palavra"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1199 msgid "Current buffer only"
1200 msgstr "Célula actual:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1208 msgid "Current file and all included files"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1218 msgid "Current paragraph only"
1219 msgstr "&Indentar parágrafo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1222 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1223 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1224 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1225 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1226 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1229 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1230 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1235 msgid "All open buffers"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1240 msgid "Open buffers"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1245 msgid "&Expand macros"
1246 msgstr "Macros mat."
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1249 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1254 msgid "Use &default placement"
1255 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1258 msgid "Advanced Placement Options"
1259 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1262 msgid "&Top of page"
1263 msgstr "&Topo da página"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1266 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1267 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1270 msgid "Here de&finitely"
1271 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1274 msgid "&Here if possible"
1275 msgstr "&Aqui se possível"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1278 msgid "&Page of floats"
1279 msgstr "&Página de flutuantes"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1282 msgid "&Bottom of page"
1283 msgstr "&Baixo da página"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1286 msgid "&Span columns"
1287 msgstr "&Estender a colunas"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1290 msgid "&Rotate sideways"
1291 msgstr "&Rodar lado"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1298 msgid "Use old style instead of lining figures"
1299 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1302 msgid "Use &Old Style Figures"
1303 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1306 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1307 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1311 msgid "Use true S&mall Caps"
1312 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1315 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1316 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1323 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1325 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1326 "tipo de letra base"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1330 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1333 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1334 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1337 msgid "&Typewriter:"
1338 msgstr "&Typewriter:"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1341 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1343 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1344 "tipo de letra base"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1348 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1351 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1352 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1355 msgid "&Sans Serif:"
1356 msgstr "&Sans Serif:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1359 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1360 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1368 msgstr "Tamanho &Base:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1371 msgid "Select the default family for the document"
1372 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1375 msgid "&Default Family:"
1376 msgstr "Família &Pré-definida:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1383 msgid "Select an image file"
1384 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1388 msgstr "Tamanho de saída"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1391 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1393 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1396 msgid "Set &height:"
1397 msgstr "Definir alt&ura:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1400 msgid "&Scale Graphics (%):"
1401 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1404 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1406 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1410 msgstr "Definir &largura:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1413 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1415 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1418 msgid "Rotate Graphics"
1419 msgstr "Rodar Gráficos"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1422 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1423 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1426 msgid "Ro&tate after scaling"
1427 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1434 msgid "A&ngle (Degrees):"
1435 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "File name of image"
1440 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1444 msgstr "&Ajustamento"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1457 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1458 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1461 msgid "Don't un&zip on export"
1462 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1466 msgid "Additional LaTeX options"
1467 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1470 msgid "LaTeX &options:"
1471 msgstr "&Opções LaTeX:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1475 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1479 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1482 msgid "Sho&w in LyX"
1483 msgstr "&Mostrar no LyX"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1486 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1491 msgid "Graphics Group"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1495 msgid "A&ssigned to group:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1499 msgid "Click to define a new graphics group."
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1503 msgid "O&pen new group..."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1507 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1512 msgstr "Modo rascunho"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1516 msgstr "Modo &rascunho"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1519 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1520 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1523 msgid "..............."
1524 msgstr "..............."
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1531 msgid "<-----------"
1532 msgstr "<-----------"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1535 msgid "----------->"
1536 msgstr "----------->"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1539 msgid "\\-----v-----/"
1540 msgstr "\\-----v-----/"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1543 msgid "/-----^-----\\"
1544 msgstr "/-----^-----\\"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1548 msgstr "&Espaçamento:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1551 msgid "Supported spacing types"
1552 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1559 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1560 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1563 msgid "&Fill Pattern:"
1564 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1572 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1573 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1576 msgid "Specify the link target"
1577 msgstr "Especifica o link alvo"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1581 msgstr "Tipo de link"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1584 msgid "Link to the web or to every other target"
1585 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1592 msgid "Link to an email address"
1593 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1600 msgid "Link to a file"
1601 msgstr "Link para um ficheiro"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:284
1610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/minimalistic.module:24
1611 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1617 msgid "Name associated with the URL"
1618 msgstr "Nome associado ao URL"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1624 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1630 msgid "Listing Parameters"
1631 msgstr "Listagem de parâmetros"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1635 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1636 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1640 msgid "&Bypass validation"
1641 msgstr "&Saltar validação"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1652 msgid "Mo&re parameters"
1653 msgstr "&Mais parâmetros"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1656 msgid "Underline spaces in generated output"
1657 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1660 msgid "&Mark spaces in output"
1661 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1664 msgid "Show LaTeX preview"
1665 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1668 msgid "&Show preview"
1669 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1672 msgid "File name to include"
1673 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1676 msgid "&Include Type:"
1677 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1683 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1689 msgstr "Palavra por palavra"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1693 msgid "Program Listing"
1694 msgstr "Listagem de Programa"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1697 msgid "Edit the file"
1698 msgstr "Editar o ficheiro"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1706 msgid "A&vailable indices:"
1707 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1710 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1715 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1721 msgid "Index generation"
1722 msgstr "&Indentação"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1725 msgid "Define program options of the selected processor."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1729 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1734 msgid "&Use multiple indexes"
1735 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1739 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1744 msgid "A&vailable Indexes:"
1745 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1754 msgid "Remove the selected index"
1755 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1759 msgid "Rename the selected index"
1760 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1769 msgid "Define or change button color"
1770 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1773 msgid "Information Type:"
1774 msgstr "Tipo de Informação:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1777 msgid "Information Name:"
1778 msgstr "Nome de Informação"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1787 msgid "Document &class"
1788 msgstr "&Classe de documento"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1791 msgid "Click to select a local document class definition file"
1793 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1796 msgid "&Local Layout..."
1797 msgstr "Layout &Local..."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1801 msgid "Class options"
1802 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1806 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1811 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1816 msgid "P&redefined:"
1817 msgstr "Im&pressora:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1822 msgstr "Personalizado"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1826 msgid "&Graphics driver:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1830 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1832 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1835 msgid "Select de&fault master document"
1836 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1840 msgstr "&Principal:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1843 msgid "Enter the name of the default master document"
1844 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1848 msgstr "Codificação"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1851 msgid "Language &Default"
1852 msgstr "Língua &Pré-definida"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1858 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1859 msgid "&Quote Style:"
1860 msgstr "Estilo de &Citação"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1863 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1868 msgid "&Main Settings"
1869 msgstr "Configurações &Principais"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1876 msgid "Check for inline listings"
1877 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1880 msgid "&Inline listing"
1881 msgstr "Listagem em l&inha"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1884 msgid "Check for floating listings"
1885 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1893 msgstr "&Colocação:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1896 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1897 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1900 msgid "Line numbering"
1901 msgstr "Numeração de linha"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1908 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1909 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1916 msgid "Difference between two numbered lines"
1917 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1921 msgstr "Ta&manho da letra:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1924 msgid "Choose the font size for line numbers"
1925 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1934 msgstr "Tamanho de &letra:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1937 msgid "The content's base font size"
1938 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1941 msgid "Font Famil&y:"
1942 msgstr "&Família de letra:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1945 msgid "The content's base font style"
1946 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1949 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1950 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1953 msgid "&Break long lines"
1954 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1957 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1958 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1961 msgid "S&pace as symbol"
1962 msgstr "&Espaço como símbolo"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1965 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1967 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1971 msgid "Space i&n string as symbol"
1972 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1975 msgid "Tab&ulator size:"
1976 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1979 msgid "Use extended character table"
1980 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1983 msgid "&Extended character table"
1984 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1991 msgid "Select the programming language"
1992 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1999 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2000 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2007 msgid "Fi&rst line:"
2008 msgstr "P&rimeira linha:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2011 msgid "The first line to be printed"
2012 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2016 msgstr "&Última linha"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2019 msgid "The last line to be printed"
2020 msgstr "A última linha a ser impressa "
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2027 msgid "More Parameters"
2028 msgstr "Mais parâmetros"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2032 msgid "Feedback window"
2033 msgstr "Janela de feedback"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2036 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2038 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
2041 msgid "Copy to Clip&board"
2042 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2045 msgid "Update the display"
2046 msgstr "Actualizar a visualização"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2051 msgstr "&Actualizar"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2054 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2055 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2058 msgid "&Default Margins"
2059 msgstr "Margens por &omissão"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2069 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2079 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2082 msgid "Head &height:"
2083 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2087 msgstr "Ignorar &rodapé"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2090 msgid "&Column Sep:"
2091 msgstr "Separação das &Colunas:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2097 msgid "Number of rows"
2098 msgstr "Número de linhas"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2109 msgid "Number of columns"
2110 msgstr "Número de colunas"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2118 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2119 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2122 msgid "Vertical alignment"
2123 msgstr "Alinhamento vertical"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2130 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2131 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2134 msgid "&Horizontal:"
2135 msgstr "&Horizontal:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2138 msgid "&Use AMS math package automatically"
2139 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2142 msgid "Use AMS &math package"
2143 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2146 msgid "Use esint package &automatically"
2147 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2150 msgid "Use &esint package"
2151 msgstr "Usar o pacote &esint"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2155 msgstr "&Disponível:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2169 msgstr "&Seleccionado:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2173 msgstr "Ordenar &como:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "&Descrição:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2183 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2187 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2188 msgid "LyX internal only"
2189 msgstr "Apenas interno do LyX"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2195 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2196 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2197 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2201 msgstr "&Comentário"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2204 msgid "Print as grey text"
2205 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2209 msgstr "A cin&zento"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2212 msgid "&List in Table of Contents"
2213 msgstr "&Listar no Índice"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2221 msgid "Output Format"
2222 msgstr "Resultado é vazio"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2226 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2227 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2232 msgid "De&fault Output Format:"
2233 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2236 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2242 msgstr "Usar &babel"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2245 msgid "Paper Format"
2246 msgstr "Formato do papel"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2255 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2257 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2260 msgid "&Orientation:"
2261 msgstr "&Orientação:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
2274 msgstr "Disposição de Página"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2277 msgid "Headings &style:"
2278 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2281 msgid "Style used for the page header and footer"
2282 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2285 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2286 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2289 msgid "&Two-sided document"
2290 msgstr "Documento frente e &verso"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2294 msgid "Background Color:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2303 msgid "Revert the color to the default"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2316 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2318 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2321 msgid "Paragraph's &Default"
2322 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2338 msgstr "&Justificado"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2341 msgid "&Indent Paragraph"
2342 msgstr "&Indentar parágrafo"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2346 msgstr "Largura da Etiqueta"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2350 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2351 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2354 msgid "Lo&ngest label"
2355 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2358 msgid "Line &spacing"
2359 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2378 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716
2381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2383 msgstr "Personalizado"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2386 msgid "&Use hyperref support"
2387 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2395 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2397 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2398 "ambientes apropriados"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2401 msgid "Automatically fi&ll header"
2402 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2405 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2406 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2409 msgid "Load in &fullscreen mode"
2410 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2413 msgid "Header Information"
2414 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2430 msgstr "Palavras-c&have:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2434 msgstr "&Hiperligações"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2437 msgid "Allows link text to break across lines."
2438 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2441 msgid "B&reak links over lines"
2442 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2445 msgid "No &frames around links"
2446 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2449 msgid "C&olor links"
2450 msgstr "&Cores de links"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2454 msgid "Bibliographical backreferences"
2455 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2459 msgid "B&ackreferences:"
2460 msgstr "Preferências"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2467 msgid "G&enerate Bookmarks"
2468 msgstr "&Gerar Favoritos"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2471 msgid "&Numbered bookmarks"
2472 msgstr "Favoritos &numerados"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2475 msgid "Number of levels"
2476 msgstr "Número de níveis"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2479 msgid "&Open bookmarks"
2480 msgstr "&Abrir favoritos"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2483 msgid "Additional o&ptions"
2484 msgstr "&Opções adicionais"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2487 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2488 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2491 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2501 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2502 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2506 msgid "&Horiz. Phantom"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2511 msgid "Vertical space of the phantom content"
2512 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2516 msgid "&Vert. Phantom"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2522 msgstr "&Alterar..."
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2530 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2535 msgid "Automatic in&line completion"
2536 msgstr "Completação em l&inha automática"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2539 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2540 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2544 msgid "Automatic p&opup"
2545 msgstr "Pop&up automático"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2553 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2558 msgid "Automatic &inline completion"
2559 msgstr "Completação em l&inha automática"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2562 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2563 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2566 msgid "Automatic &popup"
2567 msgstr "Pop&up automático"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2571 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2574 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2575 "disponivel em modo texto."
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2578 msgid "Cursor i&ndicator"
2579 msgstr "Ind&icador de cursor"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2582 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2588 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2589 "if it is available."
2591 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2592 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2595 msgid "s inline completion dela&y"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2600 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2601 "if it is available."
2603 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2604 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2607 msgid "s popup d&elay"
2608 msgstr "a&traso do popup"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2612 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2613 "It will be shown right away."
2615 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2616 "será mostrado imediatamente."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2619 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2620 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2623 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2624 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2627 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2628 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2632 msgstr "Con&verter:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2635 msgid "E&xtra flag:"
2636 msgstr "Opções e&xtra:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2639 msgid "&From format:"
2640 msgstr "&Do formato:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2644 msgstr "&Para o formato:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2658 msgid "Converter Defi&nitions"
2659 msgstr "De&finições do conversor"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2662 msgid "Converter File Cache"
2663 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2671 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2672 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2675 msgid "&Date format:"
2676 msgstr "Formato de &data"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2679 msgid "Date format for strftime output"
2680 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2683 msgid "Display &Graphics"
2684 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2687 msgid "Instant &Preview:"
2688 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2709 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2710 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2714 msgid "Scroll &below end of document"
2715 msgstr "Não é possível ler documento"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2718 msgid "Sort &environments alphabetically"
2719 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2722 msgid "&Group environments by their category"
2723 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2726 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2727 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2730 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2731 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2734 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2735 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2739 msgstr "Écran completo"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2742 msgid "&Limit text width"
2743 msgstr "Largura de texto &limite"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2747 msgid "Screen used (&pixels):"
2748 msgstr "Écran usado (pixels):"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2752 msgid "Hide &menubar"
2753 msgstr "Ocultar tabba&r"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2757 msgid "Hide &tabbar"
2758 msgstr "Ocultar tabba&r"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2761 msgid "Hide scr&ollbar"
2762 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2765 msgid "&Hide toolbars"
2766 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2770 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2771 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2775 msgid "Default Format"
2776 msgstr "Formato de Data"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2788 msgid "S&hort Name:"
2789 msgstr "Nome Abre&viado:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2793 msgid "Vector &graphics format"
2794 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2797 msgid "&Document format"
2798 msgstr "Formato do &documento"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2802 msgstr "&Vizualizador:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2831 msgid "Your E-mail address"
2832 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2839 msgid "Use &keyboard map"
2840 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2850 msgstr "Na&vegar..."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2861 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2862 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2866 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2867 "speed it up, low values slow it down."
2869 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2870 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2874 msgid "User &interface language:"
2875 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2878 msgid "Select the default language of your documents"
2879 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2882 msgid "Language pac&kage:"
2883 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2886 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2888 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2891 msgid "Command s&tart:"
2892 msgstr "Comando &iniciar:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2895 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2896 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2899 msgid "Command e&nd:"
2900 msgstr "Comando termi&nar:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2903 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2904 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2907 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2908 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2913 msgstr "Usar &babel"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2917 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2918 "the language package)"
2920 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2921 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2929 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2932 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2933 "um comando de troca de língua"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2937 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2941 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2944 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2945 "comando de troca de língua"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2949 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2952 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2954 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2957 msgid "Mark &foreign languages"
2958 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2961 msgid "Right-to-left language support"
2962 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
2966 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2968 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2973 msgid "Enable RTL su&pport"
2974 msgstr "Activar suporte &RTL"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2977 msgid "Cursor movement:"
2978 msgstr "Movimento do cursor:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
2989 msgid "Te&X encoding:"
2990 msgstr "Codificação Te&X:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
2993 msgid "Default paper si&ze:"
2994 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3008 msgid "US executive"
3009 msgstr "US executive"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3033 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3037 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3040 msgid "BibTeX command and options"
3041 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3045 msgid "Processor for &Japanese:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3051 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3064 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3065 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3069 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3070 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3073 msgid "&Nomenclature command:"
3074 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3077 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3078 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3081 msgid "Chec&kTeX command:"
3082 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3085 msgid "CheckTeX start options and flags"
3086 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3090 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3091 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3092 "rather than the Cygwin teTeX."
3094 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3095 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3099 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3100 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3103 msgid "Set class options to default on class change"
3105 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3110 msgid "R&eset class options when document class changes"
3111 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3114 msgid "&PATH prefix:"
3115 msgstr "Prefixo &PATH:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3125 msgstr "Na&vegar..."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3129 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3130 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3133 msgid "&Temporary directory:"
3134 msgstr "Pasta &temporária:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3137 msgid "Ly&XServer pipe:"
3138 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3141 msgid "&Backup directory:"
3142 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3145 msgid "&Example files:"
3146 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3149 msgid "&Document templates:"
3150 msgstr "Modelos de &documento:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3153 msgid "&Working directory:"
3154 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2554
3158 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3159 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3160 "paragraphs are separated by a blank line."
3162 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3163 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3164 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3167 msgid "Output &line length:"
3168 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3171 msgid "Printer Command Options"
3172 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3175 msgid "Extension to be used when printing to file."
3176 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3179 msgid "File ex&tension:"
3180 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3183 msgid "Option used to print to a file."
3184 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3187 msgid "Print to &file:"
3188 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3191 msgid "Option used to print to non-default printer."
3192 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3196 msgid "Set &printer:"
3197 msgstr "Definir im&pressora:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3200 msgid "Option used with spool command to set printer."
3201 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3205 msgid "Spool &printer:"
3206 msgstr "Im&pressora spool:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3210 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3213 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3214 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3218 msgid "Spool co&mmand:"
3219 msgstr "&Comando spool:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3222 msgid "Option used to reverse page order."
3223 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3226 msgid "Re&verse pages:"
3227 msgstr "In&verter páginas:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3235 msgid "&Number of copies:"
3236 msgstr "Número de cópias"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3239 msgid "Option used to set number of copies."
3240 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3243 msgid "Option used to print a range of pages."
3244 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3251 msgid "Pa&ge range:"
3252 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3255 msgid "Option used to collate multiple copies."
3256 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3260 msgstr "Páginas í&mpares:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3263 msgid "&Even pages:"
3264 msgstr "Páginas &pares:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3267 msgid "Paper t&ype:"
3268 msgstr "&Tipo de papel:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3271 msgid "Paper si&ze:"
3272 msgstr "Ta&manho de papel:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3275 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3276 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3279 msgid "E&xtra options:"
3280 msgstr "Opções e&xtra:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3283 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3285 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3290 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3291 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3294 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3295 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3296 "todas as suas impressoras."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3300 msgid "Adapt &output to printer"
3301 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3304 msgid "Name of the default printer"
3305 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3308 msgid "Default &printer:"
3309 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3312 msgid "Printer co&mmand:"
3313 msgstr "&Comando de impressora:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3317 msgid "Sans Seri&f:"
3318 msgstr "&Sans Serif:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3321 msgid "T&ypewriter:"
3322 msgstr "&Typewriter:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3330 msgid "Screen &DPI:"
3331 msgstr "&DPI do écran:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3339 msgstr "Tamanhos de letra"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3354 msgstr "Muito grande:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3369 msgstr "Muito pequeno:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3393 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3396 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3401 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3402 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3406 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3410 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3413 msgid "Al&ternative language:"
3414 msgstr "Língua al&ternativa:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3417 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3418 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3422 msgid "&Escape characters:"
3423 msgstr "Escapar car&acteres:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3426 msgid "Personal &dictionary:"
3427 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3430 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3431 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3435 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3436 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3439 msgid "Accept compound &words"
3440 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3443 msgid "Use input encod&ing"
3444 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3447 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3456 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3457 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3461 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3463 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3468 msgid "Restore cursor &positions"
3469 msgstr "Repôr posições do cursor"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3473 msgid "&Load opened files from last session"
3474 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3478 msgid "Clear all session &information"
3479 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3486 msgid "&Maximum last files:"
3487 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3495 msgid "&Backup documents, every"
3496 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3500 msgid "&Open documents in tabs"
3501 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3504 msgid "Automatic help"
3505 msgstr "Ajuda automática"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3509 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3510 "the main work area of an edited document"
3512 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3513 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3517 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3518 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3522 msgstr "Na&vegar..."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3525 msgid "&User interface file:"
3526 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:739
3529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3538 msgid "Page number to print from"
3539 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3542 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3546 msgid "Page number to print to"
3547 msgstr "Número de página a imprimir"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3550 msgid "Print all pages"
3551 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3562 msgid "Print &odd-numbered pages"
3563 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3566 msgid "Print &even-numbered pages"
3567 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3570 msgid "Print in reverse order"
3571 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3574 msgid "Re&verse order"
3575 msgstr "In&verter ordem"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3582 msgid "Number of copies"
3583 msgstr "Número de cópias"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3586 msgid "Collate copies"
3587 msgstr "Agregar cópias"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3598 msgid "Print Destination"
3599 msgstr "Imprimir destino"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3602 msgid "Send output to the printer"
3603 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3607 msgstr "Im&pressora:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3610 msgid "Send output to the given printer"
3611 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3614 msgid "Send output to a file"
3615 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3618 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3628 msgid "A&vailable indexes:"
3629 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3633 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3634 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3638 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3643 msgid "&List Indendation:"
3644 msgstr "&Indentação"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3648 msgid "Custom &Width:"
3649 msgstr "Largura de coluna"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3653 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3659 msgstr "Eti&quetas em:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3663 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3664 "sensitive option is checked)"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3673 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3674 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3678 msgid "Cas&e-sensitive"
3679 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3682 msgid "Update the label list"
3683 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3686 msgid "Jump to the label"
3687 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3690 msgid "&Go to Label"
3691 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3694 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3695 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3699 msgstr "<reference>"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3702 msgid "(<reference>)"
3703 msgstr "(<reference>)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3710 msgid "on page <page>"
3711 msgstr "na página <page>"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3714 msgid "<reference> on page <page>"
3715 msgstr "<reference> na página <page>"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3718 msgid "Formatted reference"
3719 msgstr "Referência formatada"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3723 msgstr "&Procurar: "
3725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3726 msgid "Replace &with:"
3727 msgstr "Substituir p&or:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3730 msgid "Match whole words onl&y"
3731 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3737 msgstr "S&ubstituir"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3740 msgid "Search &backwards"
3741 msgstr "Procurar para &trás"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3744 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3746 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3749 msgid "&Export formats:"
3750 msgstr "E&xportar formatos:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3757 msgid "Edit shortcut"
3758 msgstr "Editar atalho"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3761 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3762 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3765 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3766 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3770 msgstr "Apa&gar chave"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3773 msgid "Clear current shortcut"
3774 msgstr "Limpar atalho actual"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3791 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3792 "the 'Clear' button"
3794 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3803 msgid "Unknown word:"
3804 msgstr "Palavra desconhecida:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3807 msgid "Current word"
3808 msgstr "Palavra actual"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3811 msgid "Replacement:"
3812 msgstr "Substituição:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3815 msgid "Replace with selected word"
3816 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3819 msgid "Replace word with current choice"
3820 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3823 msgid "Suggestions:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3827 msgid "Ignore this word"
3828 msgstr "Ignorar esta palavra"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3835 msgid "Ignore this word throughout this session"
3836 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3840 msgstr "&Ignorar tudo"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3843 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3844 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3848 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3851 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3852 "8 para a gama completa."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3856 msgstr "&Categoria:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3859 msgid "Select this to display all available characters at once"
3861 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3865 msgid "&Display all"
3866 msgstr "&Visualizar tudo"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3869 msgid "&Table Settings"
3870 msgstr "Configurações de &tabela"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3873 msgid "Column Width"
3874 msgstr "Largura de coluna"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3877 msgid "Fixed width of the column"
3878 msgstr "Largura fixa de coluna"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3882 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3885 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3886 "referência da linha."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3889 msgid "&Vertical alignment in row:"
3890 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3893 msgid "&Horizontal alignment:"
3894 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3897 msgid "Horizontal alignment in column"
3898 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3903 msgstr "Justificado"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3906 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3907 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3910 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3911 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3914 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3915 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3918 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3919 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3923 msgstr "Juntar células"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3926 msgid "&Multicolumn"
3927 msgstr "&Multi-coluna"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3930 msgid "LaTe&X argument:"
3931 msgstr "Argument LaTe&X:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3934 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3935 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3943 msgstr "Todos os contornos"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3946 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3947 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3954 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3955 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3958 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3960 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3967 msgid "Use default (grid-like) border style"
3968 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3972 msgstr "&Pré-definido"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3976 msgstr "Definir Contornos"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3979 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3980 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3983 msgid "Additional Space"
3984 msgstr "Espaço Adicional"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3987 msgid "T&op of row:"
3988 msgstr "&Topo da linha:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3991 msgid "Botto&m of row:"
3992 msgstr "&Baixo da linha:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3995 msgid "Bet&ween rows:"
3996 msgstr "Entr&e linhas:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4000 msgstr "Tabela lo&nga"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4003 msgid "Set a page break on the current row"
4004 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4007 msgid "Page &break on current row"
4008 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4012 msgstr "Configurações"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4019 msgid "Border above"
4020 msgstr "Contorno cima"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4023 msgid "Border below"
4024 msgstr "Contorno baixo"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4035 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4036 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
4043 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4059 msgid "First header:"
4060 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4063 msgid "This row is the header of the first page"
4064 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4067 msgid "Don't output the first header"
4068 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4080 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4081 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4084 msgid "Last footer:"
4085 msgstr "Último rodapé:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4088 msgid "This row is the footer of the last page"
4089 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4092 msgid "Don't output the last footer"
4093 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4100 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4101 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4104 msgid "&Use long table"
4105 msgstr "&Usar tabela longa"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4108 msgid "Current cell:"
4109 msgstr "Célula actual:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4112 msgid "Current row position"
4113 msgstr "Posição da linha actual"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4116 msgid "Current column position"
4117 msgstr "Posição da coluna actual"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4120 msgid "Close this dialog"
4121 msgstr "Fechar esta janela"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4124 msgid "Rebuild the file lists"
4125 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4129 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4131 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4132 "mostrados com caminho (path)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4136 msgstr "&Visualizar"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4139 msgid "Selected classes or styles"
4140 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4143 msgid "LaTeX classes"
4144 msgstr "classes LaTeX"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4147 msgid "LaTeX styles"
4148 msgstr "estilos LaTeX"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4151 msgid "BibTeX styles"
4152 msgstr "estilos BibTeX"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4155 msgid "Toggles view of the file list"
4156 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4160 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4164 msgstr "Espaçamento"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4167 msgid "Separate paragraphs with"
4168 msgstr "Separar parágrafos com"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4171 msgid "Listing settings"
4172 msgstr "Listagem de configurações"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4175 msgid "Format text into two columns"
4176 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4179 msgid "Two-&column document"
4180 msgstr "Documento com duas &colunas"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4183 msgid "&Vertical space"
4184 msgstr "Espaço &vertical"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4187 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4188 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4191 msgid "&Indentation"
4192 msgstr "&Indentação"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4195 msgid "&Line spacing:"
4196 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4200 msgid "Language of the thesaurus"
4201 msgstr "Rodapé de Língua:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4204 msgid "Word to look up"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4213 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4215 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4219 msgid "The selected entry"
4220 msgstr "A entrada seleccionada"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4227 msgid "Replace the entry with the selection"
4228 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4232 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4236 msgstr "Palavra-c&have:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4241 "tables, and others)"
4243 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4244 "tabelas, e outras)"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4247 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4248 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4256 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4263 msgid "Update navigation tree"
4264 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4273 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4274 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4277 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4278 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4281 msgid "Move selected item down by one"
4282 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4285 msgid "Move selected item up by one"
4286 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4289 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4293 msgid "&Do not show this warning again!"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4297 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4298 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4302 msgstr "Espaçamento definido"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4306 msgstr "Espaçamento pequeno"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4310 msgstr "Espaçamento médio"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4314 msgstr "Espaçamento grande"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4318 msgstr "Preecher na vertical"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4321 msgid "Complete source"
4322 msgstr "Código-fonte completo"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4325 msgid "Automatic update"
4326 msgstr "Actualização automática"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4329 msgid "Unit of width value"
4330 msgstr "Unidade do valor de largura"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4333 msgid "number of needed lines"
4334 msgstr "número de linhas necessárias"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4337 msgid "use number of lines"
4338 msgstr "usar número de linhas"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4342 msgstr "Extensão da l&inha:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4345 msgid "Outer (default)"
4346 msgstr "Fora (pré-definido)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4353 msgid "use overhang"
4354 msgstr "usar projecção"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4358 msgstr "Pr&ojeccção:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4361 msgid "Overhang value"
4362 msgstr "Valor de projecção"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4365 msgid "Unit of overhang value"
4366 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4369 msgid "Check this to allow flexible placement"
4370 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4373 msgid "Allow &floating"
4374 msgstr "Permitir &flutuante"
4376 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4379 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4381 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4382 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4384 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4389 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4390 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4391 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4394 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4395 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4396 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4397 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4398 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4402 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4405 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4406 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4407 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4408 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4409 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4411 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4412 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4414 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4415 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4417 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4420 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4421 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4422 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4427 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4430 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4431 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4432 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4434 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4435 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4437 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4438 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4439 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4442 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4443 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4447 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4450 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4451 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4453 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4454 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4455 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4456 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4457 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4460 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4461 msgid "Subsubsection"
4462 msgstr "Subsubsecção"
4464 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4467 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4468 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4469 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4471 msgstr "Criar lista de items"
4473 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4476 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4477 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4481 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4483 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4484 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4486 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4487 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4491 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4494 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4496 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4497 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4498 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4502 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4503 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4505 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4507 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4508 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4509 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4510 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4511 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4513 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4514 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4516 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4517 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4520 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4522 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4523 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4527 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4529 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4535 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4536 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4538 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4539 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4540 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4542 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4544 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4545 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4547 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4552 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4556 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4557 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4558 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4559 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4562 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4563 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4565 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4570 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4571 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4576 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4577 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4581 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4582 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4585 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4587 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4588 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4590 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4592 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4593 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4594 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4595 #: lib/external_templates:305
4599 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4600 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4601 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4603 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4606 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4607 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4609 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4611 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4612 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4613 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4615 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4616 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4618 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4621 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4623 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4627 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4628 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4629 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4630 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4635 msgid "Acknowledgement"
4636 msgstr "Agradecimento"
4638 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4639 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4640 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4646 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4647 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4648 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4649 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4651 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4652 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4654 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4655 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4657 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
4659 msgid "Bibliography"
4660 msgstr "Bibliografia"
4662 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4663 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4664 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4667 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4672 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4673 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4674 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4675 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4681 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4682 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4684 msgstr "Frontíspicio"
4686 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4687 msgid "Offprint Requests to:"
4688 msgstr "Requerer exemplares a:"
4690 #: lib/layouts/aa.layout:184
4691 msgid "Correspondence to:"
4692 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4694 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4697 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4698 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4704 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4705 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4706 msgid "Acknowledgements."
4707 msgstr "Agradecimentos."
4709 #: lib/layouts/aa.layout:289
4711 msgid "institutemark"
4712 msgstr "Instituição"
4714 #: lib/layouts/aa.layout:293
4716 msgid "institute mark"
4717 msgstr "Instituição"
4719 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4723 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4724 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4725 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4728 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4730 msgstr "Palavras-chave"
4732 #: lib/layouts/aa.layout:357
4734 msgstr "Palavras chave."
4736 #: lib/layouts/aa.layout:379
4737 msgid "CharStyle:Institute"
4738 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4740 #: lib/layouts/aa.layout:389
4741 msgid "CharStyle:E-Mail"
4742 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4744 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4747 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4748 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4753 #: lib/layouts/aa.layout:404
4758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:585
4763 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4769 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4770 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4771 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4780 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4781 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4782 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4783 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4784 msgid "Acknowledgements"
4785 msgstr "Agradecimentos"
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4791 #: src/rowpainter.cpp:462
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4798 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4799 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4801 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4803 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4805 msgstr "Referências"
4807 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4809 msgstr "ColocarFigura"
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4813 msgstr "ColocarTabela"
4815 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4816 msgid "TableComments"
4817 msgstr "ComentariosTabela"
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4821 msgstr "TabelaReferências"
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4827 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4828 msgid "NoteToEditor"
4829 msgstr "NotaParaEditor"
4831 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4833 msgstr "Funcionalidade"
4835 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4837 msgstr "Nomeobjecto"
4839 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4843 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4845 msgid "Altaffilation"
4846 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4850 msgid "Alternative affiliation:"
4851 msgstr "Língua al&ternativa:"
4853 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4854 msgid "altaffilmark"
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4859 msgid "altaffiliation mark"
4860 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4862 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4863 msgid "Subject headings:"
4864 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4867 msgid "[Acknowledgements]"
4868 msgstr "[Agradecimentos]"
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
4871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
4872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
4873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
4877 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4878 msgid "Place Figure here:"
4879 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4881 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4882 msgid "Place Table here:"
4883 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4889 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4890 msgid "Note to Editor:"
4891 msgstr "Nota para o Editor:"
4893 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4894 msgid "References. ---"
4895 msgstr "Referências. ---"
4897 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4901 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4904 msgstr "linha de tabela"
4906 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4909 msgstr "Título de rodapé:"
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4913 msgid "tablenotemark"
4914 msgstr "linha de tabela"
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4917 msgid "tablenote mark"
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4922 msgstr "LegendaFigura"
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4930 msgstr "Funcionalidade:"
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4940 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4945 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4947 msgid "List of Schemes"
4948 msgstr "Lista de Ramos"
4950 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4954 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4959 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4961 msgid "List of Charts"
4962 msgstr "Lista de Alterações"
4964 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4969 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4974 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4976 msgid "List of Graphs"
4977 msgstr "Lista de Gráficos"
4979 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4984 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4989 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4994 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4999 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5010 msgid "Teaser image:"
5011 msgstr "ImagemRaster"
5013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5020 msgstr "&Categoria:"
5022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5024 msgid "CR categories"
5025 msgstr "&Categoria:"
5027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5028 msgid "Computing Review Categories"
5031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5032 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5033 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5035 #: lib/layouts/spie.layout:88
5036 msgid "Acknowledgments"
5037 msgstr "Agradecimentos"
5039 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5048 msgstr "TextoPrincipal"
5050 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5054 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5055 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5059 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5062 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5067 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5069 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5070 msgid "Subsubsection*"
5071 msgstr "Subsubsecção*"
5073 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5074 msgid "Chapter Exercises"
5075 msgstr "Exercícios de capítulo"
5077 #: lib/layouts/apa.layout:50
5079 msgstr "CabeçalhoDireito"
5081 #: lib/layouts/apa.layout:59
5082 msgid "Right header:"
5083 msgstr "Cabeçalho direito:"
5085 #: lib/layouts/apa.layout:82
5089 #: lib/layouts/apa.layout:91
5091 msgstr "TítuloAbreviado"
5093 #: lib/layouts/apa.layout:99
5094 msgid "Short title:"
5095 msgstr "Título abreviado:"
5097 #: lib/layouts/apa.layout:128
5099 msgstr "DoisAutores"
5101 #: lib/layouts/apa.layout:135
5102 msgid "ThreeAuthors"
5103 msgstr "TrêsAutores"
5105 #: lib/layouts/apa.layout:142
5107 msgstr "QuatroAutores"
5109 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5111 msgid "Affiliation:"
5114 #: lib/layouts/apa.layout:170
5115 msgid "TwoAffiliations"
5116 msgstr "DuasAfiliações"
5118 #: lib/layouts/apa.layout:177
5119 msgid "ThreeAffiliations"
5120 msgstr "TrêsAfiliações"
5122 #: lib/layouts/apa.layout:184
5123 msgid "FourAffiliations"
5124 msgstr "QuatroAfiliações"
5126 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5130 #: lib/layouts/apa.layout:205
5134 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5136 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5137 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5146 #: lib/layouts/apa.layout:233
5147 msgid "Acknowledgements:"
5148 msgstr "Agradecimentos:"
5150 #: lib/layouts/apa.layout:247
5154 #: lib/layouts/apa.layout:257
5155 msgid "CenteredCaption"
5156 msgstr "LegendaCentrada"
5158 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5161 msgstr "Sem sentido!"
5163 #: lib/layouts/apa.layout:277
5165 msgstr "AjustarFigura"
5167 #: lib/layouts/apa.layout:283
5169 msgstr "AjustarBitmap"
5171 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5172 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5173 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5176 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5177 msgid "Subparagraph"
5178 msgstr "Subparágrafo"
5180 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5181 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5186 #: lib/layouts/apa.layout:390
5190 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5191 msgid "(\\alph{enumii})"
5192 msgstr "(\\alph{enumii})"
5194 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5196 msgstr "LatinoLigado"
5198 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5200 msgstr "Latino ligado"
5202 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5204 msgstr "LatinoDesligado"
5206 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5208 msgstr "Latino desligado"
5210 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5212 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5213 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5214 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5219 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5225 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5228 msgstr "InícioMoldura"
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5236 msgid "Section \\arabic{section}"
5237 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5240 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5241 msgid "\\Alph{section}"
5242 msgstr "\\Alph{section}"
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5250 msgstr "Não-numerado"
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5254 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5257 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5271 msgid "BeginPlainFrame"
5272 msgstr "InicioMolduraSimples"
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5275 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5276 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5280 msgstr "OutraMoldura"
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5283 msgid "Again frame with label"
5284 msgstr "Outra moldura com legenda"
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5291 msgid "________________________________"
5292 msgstr "________________________________"
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5295 msgid "FrameSubtitle"
5296 msgstr "SubtítuloMoldura"
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5309 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5310 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5313 msgid "ColumnsCenterAligned"
5314 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5317 msgid "Columns (center aligned)"
5318 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5321 msgid "ColumnsTopAligned"
5322 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5325 msgid "Columns (top aligned)"
5326 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5336 msgstr "Sobreposições"
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5339 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5340 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5344 msgstr "Sobrepôr impressão"
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5348 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5352 msgstr "Areasobreposição"
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5359 msgid "Uncovered on slides"
5360 msgstr "Expôsto nos slides"
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5367 msgid "Only on slides"
5368 msgstr "Apenas nos slides"
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5380 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5381 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5384 msgid "ExampleBlock"
5385 msgstr "BlocoExemplo"
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5388 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5389 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5393 msgstr "BlocoAlerta"
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5396 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5397 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5404 msgstr "Intitulando"
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5407 msgid "Title (Plain Frame)"
5408 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5413 msgstr "Instituição"
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5417 msgid "InstituteMark"
5418 msgstr "Instituição"
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5422 msgid "Institute mark"
5423 msgstr "Instituição"
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5427 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5442 msgid "TitleGraphic"
5443 msgstr "TítuloGráfico"
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5446 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5469 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5492 msgid "Definitions."
5493 msgstr "Definições."
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5533 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5538 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5539 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5551 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5561 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5564 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5566 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5584 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5597 msgid "CharStyle:Alert"
5598 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5605 msgid "CharStyle:Structure"
5606 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5613 msgid "Custom:ArticleMode"
5614 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5621 msgid "Custom:PresentationMode"
5622 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5625 msgid "Presentation"
5626 msgstr "Apresentação"
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5629 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5635 msgid "List of Tables"
5636 msgstr "Lista de Tabelas"
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5639 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5645 msgid "List of Figures"
5646 msgstr "Lista de Figuras"
5648 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5652 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5656 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5660 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5661 msgid "ACT \\arabic{act}"
5662 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5664 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5668 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5669 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5670 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5672 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5680 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5684 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5685 msgid "Parenthetical"
5686 msgstr "Entre parênteses"
5688 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5692 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5696 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5700 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5701 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5702 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5703 msgid "Right Address"
5704 msgstr "Endereço direita"
5706 #: lib/layouts/chess.layout:35
5708 msgstr "LinhaPrincipal"
5710 #: lib/layouts/chess.layout:42
5712 msgstr "LinhaPrincipal:"
5714 #: lib/layouts/chess.layout:60
5718 #: lib/layouts/chess.layout:64
5722 #: lib/layouts/chess.layout:70
5723 msgid "SubVariation"
5724 msgstr "Sub-variação"
5726 #: lib/layouts/chess.layout:73
5727 msgid "Subvariation:"
5728 msgstr "Sub-variação:"
5730 #: lib/layouts/chess.layout:79
5731 msgid "SubVariation2"
5732 msgstr "Sub-variação2"
5734 #: lib/layouts/chess.layout:82
5735 msgid "Subvariation(2):"
5736 msgstr "Sub-variação(2):"
5738 #: lib/layouts/chess.layout:88
5739 msgid "SubVariation3"
5740 msgstr "Sub-variação3"
5742 #: lib/layouts/chess.layout:91
5743 msgid "Subvariation(3):"
5744 msgstr "Sub-variação(3):"
5746 #: lib/layouts/chess.layout:97
5747 msgid "SubVariation4"
5748 msgstr "Sub-variação4"
5750 #: lib/layouts/chess.layout:100
5751 msgid "Subvariation(4):"
5752 msgstr "Sub-variação(4):"
5754 #: lib/layouts/chess.layout:106
5755 msgid "SubVariation5"
5756 msgstr "Sub-variação5"
5758 #: lib/layouts/chess.layout:109
5759 msgid "Subvariation(5):"
5760 msgstr "Sub-variação(5):"
5762 #: lib/layouts/chess.layout:116
5764 msgstr "EsconderMovimentos"
5766 #: lib/layouts/chess.layout:121
5768 msgstr "EsconderMovimentos:"
5770 #: lib/layouts/chess.layout:126
5772 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5774 #: lib/layouts/chess.layout:130
5775 msgid "[chessboard]"
5776 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5778 #: lib/layouts/chess.layout:139
5779 msgid "BoardCentered"
5780 msgstr "TabuleiroCentrado"
5782 #: lib/layouts/chess.layout:144
5783 msgid "[centered board]"
5784 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5786 #: lib/layouts/chess.layout:154
5790 #: lib/layouts/chess.layout:159
5794 #: lib/layouts/chess.layout:174
5798 #: lib/layouts/chess.layout:179
5802 #: lib/layouts/chess.layout:185
5804 msgstr "MovimentoRei"
5806 #: lib/layouts/chess.layout:190
5808 msgstr "MovimentoRei:"
5810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5815 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5816 msgid "Send To Address"
5817 msgstr "Enviar Para Endereço"
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5822 msgstr "Unterschrift:"
5824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5825 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5827 msgstr "O meu endereço"
5829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5836 msgid "Return address"
5837 msgstr "EndereçoRemetente"
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5846 msgid "Postal comment"
5847 msgstr "ComentárioPostal"
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5850 msgid "Postvermerk:"
5851 msgstr "Postvermerk:"
5853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5869 msgid "Ihre Zeichen:"
5870 msgstr "IhrZeichen:"
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5879 msgid "Unsere Zeichen:"
5880 msgstr "IhrZeichen:"
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5888 msgid "Sachbearbeiter:"
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5899 msgid "Unterschrift:"
5900 msgstr "Unterschrift:"
5902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5905 msgstr "Baixo esquerda"
5907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5908 msgid "Fusszeile(n):"
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6004 msgid "SenderAddress"
6005 msgstr "EndereçoRemetente"
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6013 msgid "RetourAdresse"
6014 msgstr "RetourAdresse"
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6022 msgstr "Postvermerk"
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6038 msgid "IhrSchreiben"
6039 msgstr "IhrSchreiben"
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6043 msgstr "MeinZeichen"
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6046 msgid "Unterschrift"
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6128 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6132 #: lib/layouts/egs.layout:268
6134 msgstr "Título LaTeX"
6136 #: lib/layouts/egs.layout:301
6140 #: lib/layouts/egs.layout:310
6144 #: lib/layouts/egs.layout:323
6148 #: lib/layouts/egs.layout:345
6152 #: lib/layouts/egs.layout:354
6156 #: lib/layouts/egs.layout:368
6160 #: lib/layouts/egs.layout:378
6162 msgstr "PrimeiroAutor"
6164 #: lib/layouts/egs.layout:391
6165 msgid "1st_author_surname:"
6166 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6168 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6173 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6174 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6178 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6179 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6183 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6184 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6188 #: lib/layouts/egs.layout:444
6193 #: lib/layouts/egs.layout:457
6194 msgid "reprint_reqs_to:"
6195 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6197 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6199 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6200 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6205 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6207 msgid "Acknowledgement."
6208 msgstr "Agradecimento."
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6211 msgid "Author Address"
6212 msgstr "Endereço do autor"
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6223 msgid "Author Email"
6224 msgstr "E-mail do autor"
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6232 msgstr "URL do autor"
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6245 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6246 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6248 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6266 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6267 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6270 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6271 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6287 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6288 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6300 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6301 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6314 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6315 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6318 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6319 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6324 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6334 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6335 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6338 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6339 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6353 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6379 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6389 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6401 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6402 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6413 msgid "Case \\arabic{case}"
6414 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6418 msgid "Titlenotemark"
6419 msgstr "Título de rodapé"
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6423 msgid "Titlenote mark"
6424 msgstr "Título de rodapé"
6426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6427 msgid "Title footnote"
6428 msgstr "Título de rodapé"
6430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6431 msgid "Title footnote:"
6432 msgstr "Título de rodapé:"
6434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6442 msgstr "E-mail do autor"
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6445 msgid "Author footnote"
6446 msgstr "Rodapé de autor"
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6449 msgid "Author footnote:"
6450 msgstr "Rodapé de autor:"
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6454 msgid "CorAuthormark"
6455 msgstr "Autor Corr:"
6457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6459 msgid "CorAuthor mark"
6460 msgstr "E-mail do autor"
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6463 msgid "Corresponding author"
6464 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6467 msgid "Corresponding author text:"
6468 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6474 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6476 msgstr "Palavras-chave:"
6478 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6480 msgstr "Palavra-chave"
6482 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6483 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6485 msgstr "Palavras-chave:"
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6491 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6496 msgid "BulletedItem"
6499 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6500 msgid "Bulleted Item:"
6501 msgstr "Item Ponto:"
6503 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6507 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6509 msgstr "Início do CV"
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6512 msgid "PersonalInfo"
6513 msgstr "InformaçãoPessoal"
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6516 msgid "Personal Info"
6517 msgstr "Informação Pessoal"
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6520 msgid "MotherTongue"
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6524 msgid "Mother Tongue:"
6525 msgstr "Língua Mãe:"
6527 #: lib/layouts/foils.layout:42
6529 msgstr "Transparência"
6531 #: lib/layouts/foils.layout:61
6532 msgid "ShortFoilhead"
6533 msgstr "TransparênciaPequena"
6535 #: lib/layouts/foils.layout:67
6536 msgid "Rotatefoilhead"
6537 msgstr "RodarTransparência"
6539 #: lib/layouts/foils.layout:73
6540 msgid "ShortRotatefoilhead"
6541 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6543 #: lib/layouts/foils.layout:82
6548 #: lib/layouts/foils.layout:97
6552 #: lib/layouts/foils.layout:101
6554 msgstr "ListaCruzada"
6556 #: lib/layouts/foils.layout:116
6560 #: lib/layouts/foils.layout:160
6562 msgstr "O meu logotipo"
6564 #: lib/layouts/foils.layout:168
6566 msgstr "O meu logotipo:"
6568 #: lib/layouts/foils.layout:177
6572 #: lib/layouts/foils.layout:181
6573 msgid "Restriction:"
6576 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6577 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6579 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6581 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6582 msgid "Left Header:"
6583 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6585 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6586 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6587 msgid "Right Header"
6588 msgstr "Cabeçalho Direito"
6590 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6591 msgid "Right Header:"
6592 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6594 #: lib/layouts/foils.layout:201
6595 msgid "Right Footer"
6596 msgstr "Rodapé Direito"
6598 #: lib/layouts/foils.layout:205
6599 msgid "Right Footer:"
6600 msgstr "Rodapé Direito:"
6602 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6605 msgstr "Teorema #. "
6607 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6612 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6614 msgid "Corollary #."
6615 msgstr "Corolário #."
6617 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6618 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6619 msgid "Proposition #."
6620 msgstr "Proposição #."
6622 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6624 msgid "Definition #."
6625 msgstr "Definição #."
6627 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6632 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6637 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6641 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6646 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6648 msgid "Proposition*"
6649 msgstr "Proposição*"
6651 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6652 msgid "Proposition."
6653 msgstr "Proposição."
6655 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6694 msgid "RetourAdresse:"
6695 msgstr "RetourAdresse:"
6697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6698 msgid "MeinZeichen:"
6699 msgstr "MeinZeichen:"
6701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6703 msgstr "IhrZeichen:"
6705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6706 msgid "IhrSchreiben:"
6707 msgstr "IhrSchreiben:"
6709 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6751 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6765 msgstr "Escritório:"
6767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6782 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6784 msgstr "Assinatura:"
6786 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6794 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6806 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6810 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6815 msgid "ReturnAddress"
6816 msgstr "EndereçoRemetente"
6818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6819 msgid "ReturnAddress:"
6820 msgstr "EndereçoRemetente:"
6822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6840 msgstr "CódigoBancário"
6842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6844 msgstr "CódigoBancário:"
6846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6848 msgstr "ContaBancária"
6850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6851 msgid "BankAccount:"
6852 msgstr "ContaBancária:"
6854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6855 msgid "PostalComment"
6856 msgstr "ComentárioPostal"
6858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6859 msgid "PostalComment:"
6860 msgstr "ComentárioPostal:"
6862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6863 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6871 msgstr "Referência:"
6873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6884 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6899 msgstr "NomeLinhaA:"
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6907 msgstr "NomeLinhaB:"
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6915 msgstr "NomeLinhaC:"
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6931 msgstr "NomeLinhaE:"
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6939 msgstr "NomeLinhaF:"
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6947 msgstr "NomeLinhaG:"
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6951 msgstr "EndereçoLinhaA"
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6954 msgid "AddressRowA:"
6955 msgstr "EndereçoLinhaA"
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6959 msgstr "EndereçoLinhaB"
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6962 msgid "AddressRowB:"
6963 msgstr "EndereçoLinhaB"
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6967 msgstr "EndereçoLinhaC"
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6970 msgid "AddressRowC:"
6971 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6975 msgstr "EndereçoLinhaD"
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6978 msgid "AddressRowD:"
6979 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6983 msgstr "EndereçoLinhaE"
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6986 msgid "AddressRowE:"
6987 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6991 msgstr "EndereçoLinhaF"
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6994 msgid "AddressRowF:"
6995 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6998 msgid "TelephoneRowA"
6999 msgstr "TelefoneLinhaA"
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7002 msgid "TelephoneRowA:"
7003 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7006 msgid "TelephoneRowB"
7007 msgstr "TelefoneLinhaB"
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7010 msgid "TelephoneRowB:"
7011 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7014 msgid "TelephoneRowC"
7015 msgstr "TelefoneLinhaC"
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7018 msgid "TelephoneRowC:"
7019 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7022 msgid "TelephoneRowD"
7023 msgstr "TelefoneLinhaD"
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7026 msgid "TelephoneRowD:"
7027 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7030 msgid "TelephoneRowE"
7031 msgstr "TelefoneLinhaE"
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7034 msgid "TelephoneRowE:"
7035 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7038 msgid "TelephoneRowF"
7039 msgstr "TelefoneLinhaF"
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7042 msgid "TelephoneRowF:"
7043 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7046 msgid "InternetRowA"
7047 msgstr "InternetLinhaA"
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7050 msgid "InternetRowA:"
7051 msgstr "InternetLinhaA:"
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7054 msgid "InternetRowB"
7055 msgstr "InternetLinhaB"
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7058 msgid "InternetRowB:"
7059 msgstr "InternetLinhaB:"
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7062 msgid "InternetRowC"
7063 msgstr "InternetLinhaC"
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7066 msgid "InternetRowC:"
7067 msgstr "InternetLinhaC:"
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7070 msgid "InternetRowD"
7071 msgstr "InternetLinhaD"
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7074 msgid "InternetRowD:"
7075 msgstr "InternetLinhaD:"
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7078 msgid "InternetRowE"
7079 msgstr "InternetLinhaE"
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7082 msgid "InternetRowE:"
7083 msgstr "InternetLinhaE:"
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7086 msgid "InternetRowF"
7087 msgstr "InternetLinhaF"
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7090 msgid "InternetRowF:"
7091 msgstr "InternetLinhaF:"
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7095 msgstr "BancoLinhaA"
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7099 msgstr "BancoLinhaA:"
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7103 msgstr "BancoLinhaB"
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7107 msgstr "BancoLinhaB:"
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7111 msgstr "BancoLinhaC"
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7115 msgstr "BancoLinhaC:"
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7119 msgstr "BancoLinhaD"
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7123 msgstr "BancoLinhaD:"
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7127 msgstr "BancoLinhaE"
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7131 msgstr "BancoLinhaE:"
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7135 msgstr "BancoLinhaF"
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7139 msgstr "BancoLinhaF:"
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7143 msgstr "Afirmação #."
7145 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7147 msgstr "Observações"
7149 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7151 msgstr "Observações #."
7153 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7167 msgstr "DESAPARECE EM:"
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7179 msgstr "Continuação"
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7182 msgid "(continuing)"
7183 msgstr "(continuação)"
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7189 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7191 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7198 msgid "INTERCUT WITH:"
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7205 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7210 msgid "TheoremTemplate"
7211 msgstr "ModeloTeorema"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7222 msgid "Corollary #:"
7223 msgstr "Corolário #:"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7226 msgid "Proposition #:"
7227 msgstr "Proposição #:"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7230 msgid "Conjecture #:"
7231 msgstr "Conjectura #:"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7234 msgid "Criterion #:"
7235 msgstr "Critério #:"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7255 msgid "Definition #:"
7256 msgstr "Definição #:"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7272 msgid "Condition #:"
7273 msgstr "Condição #:"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7277 msgstr "Problema #:"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7280 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7291 msgstr "Exercício #:"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7295 msgstr "Observação #:"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7299 msgstr "Afirmação #:"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7327 msgid "Index Terms---"
7328 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7339 msgid "BiographyNoPhoto"
7340 msgstr "BiografiaSemFoto"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7344 msgstr "Nota de rodapé"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7348 msgstr "MarcarAmbos"
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7351 msgid "Classification Codes"
7352 msgstr "Códigos de classificação"
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7355 msgid "Definition \\thedefinition."
7356 msgstr "Definição \\thedefinition."
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7363 msgid "Step \\thestep."
7364 msgstr "Passo \\thestep."
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7367 msgid "Example \\theexample."
7368 msgstr "Exemplo \\theexample."
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7371 msgid "Remark \\theremark."
7372 msgstr "Observação \\theremark."
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7375 msgid "Notation \\thenotation."
7376 msgstr "Notação \\thenotation."
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7379 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7380 msgid "Theorem \\thetheorem."
7381 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7384 msgid "Corollary \\thecorollary."
7385 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7388 msgid "Lemma \\thelemma."
7389 msgstr "Lema \\thelemma."
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7392 msgid "Proposition \\theproposition."
7393 msgstr "Proposição \\theproposition."
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7400 msgid "Prop \\theprop."
7401 msgstr "Prop \\theprop."
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7414 msgid "Question \\thequestion."
7415 msgstr "Questão \\thequestion."
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7418 msgid "Claim \\theclaim."
7419 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7422 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7423 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7426 msgid "Appendices Section"
7427 msgstr "Secção Apêndices"
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7430 msgid "--- Appendices ---"
7431 msgstr "--- Apêndices ---"
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7434 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7435 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7449 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7461 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7466 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7467 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7474 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7475 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7479 msgstr "submeterpara"
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7482 msgid "submit to paper:"
7483 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7486 msgid "Bibliography (plain)"
7487 msgstr "Bibliografia (simples)"
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7490 msgid "Bibliography heading"
7491 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7493 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7497 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7499 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7501 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7505 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7506 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7507 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7510 msgid "AddressForOffprints"
7511 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7514 msgid "Address for Offprints:"
7515 msgstr "Endereço para Offprints:"
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7518 msgid "RunningTitle"
7519 msgstr "TítuloCorrido"
7521 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7522 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7523 msgid "Running title:"
7524 msgstr "Título corrido:"
7526 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7527 msgid "RunningAuthor"
7528 msgstr "AutorCorrido"
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7531 msgid "Running author:"
7532 msgstr "Autor corrido:"
7534 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7539 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7546 msgid "Running LaTeX Title"
7547 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7555 msgstr "Título TOC:"
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7558 msgid "Author Running"
7559 msgstr "Autor Corrido"
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7562 msgid "Author Running:"
7563 msgstr "Autor Corrido:"
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7584 msgid "Conjecture #."
7585 msgstr "Conjectura #."
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7593 msgstr "Exercício #."
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7601 msgstr "Problema #."
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7605 msgstr "Propriedade"
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7609 msgstr "Propriedade #."
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7617 msgstr "Observação #."
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7627 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7632 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7634 msgid "Chapterprecis"
7635 msgstr "Resumocapitulo"
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7641 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7643 msgstr "TítuloPoema"
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7647 msgstr "TítuloPoema*"
7649 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7667 msgstr "Listar Item:"
7669 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7673 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7674 msgid "Double Item:"
7675 msgstr "Item Duplo:"
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7685 #: lib/layouts/paper.layout:141
7689 #: lib/layouts/paper.layout:152
7691 msgstr "Instituição"
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7694 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7698 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7719 msgid "Empty slide:"
7720 msgstr "Slide vazio:"
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7723 msgid "\\arabic{section}"
7724 msgstr "\\arabic{section}"
7726 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7727 msgid "ItemizeType1"
7728 msgstr "ItemizarTipo1"
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7731 msgid "EnumerateType1"
7732 msgstr "EnumerarTipo1"
7734 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7735 msgid "List of Algorithms"
7736 msgstr "Lista de Algoritmos"
7738 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7739 msgid "\\thechapter"
7740 msgstr "\\thechapter"
7742 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7747 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7752 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7757 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7759 msgid "Ingredients:"
7762 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7766 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7767 msgid "AltAffiliation"
7768 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7770 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7775 msgid "Electronic Address:"
7776 msgstr "Endereço Electrónico:"
7778 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7779 msgid "acknowledgments"
7780 msgstr "agradecimentos"
7782 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7783 msgid "PACS number:"
7784 msgstr "Número PACS:"
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7789 msgstr "Etiquetagem"
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7817 msgid "Backaddress:"
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7822 msgstr "Correioespecial"
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7825 msgid "Specialmail:"
7826 msgstr "Correioespecial:"
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7829 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7855 msgid "Your letter of:"
7856 msgstr "Sua carta de:"
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7864 msgstr "Nossa ref.:"
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7871 msgid "Customer no.:"
7872 msgstr "Cliente nº:"
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7879 msgid "Invoice no.:"
7880 msgstr "Factura nº:"
7882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7884 msgstr "PróximoEndereço"
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7887 msgid "Next Address:"
7888 msgstr "Próximo Endereço:"
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7891 msgid "Post Scriptum:"
7892 msgstr "Post Scriptum:"
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7895 msgid "Sender Name:"
7896 msgstr "Nome do Remetente:"
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7899 msgid "Sender Address:"
7900 msgstr "Endereço do Remetente:"
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7903 msgid "Sender Phone:"
7904 msgstr "Telefone do Remetente:"
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7912 msgstr "Fax do Remetente:"
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7919 msgid "Sender E-Mail:"
7920 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7924 msgstr "URL do Remetente:"
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7939 msgid "End of letter"
7940 msgstr "Fim de carta"
7942 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7943 msgid "LandscapeSlide"
7944 msgstr "SlidePaisagem"
7946 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7948 msgid "Landscape Slide:"
7949 msgstr "Slide Paisagem"
7951 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7952 msgid "PortraitSlide"
7953 msgstr "SlideRetrato"
7955 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7957 msgid "Portrait Slide:"
7958 msgstr "Slide Retrato"
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7964 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7969 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7970 msgid "SlideHeading"
7971 msgstr "CabeçalhoSlide"
7973 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7974 msgid "SlideSubHeading"
7975 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7977 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7978 msgid "ListOfSlides"
7979 msgstr "ListaDeSlides"
7981 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7983 msgid "[List Of Slides]"
7984 msgstr "Lista De Slides"
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7987 msgid "SlideContents"
7988 msgstr "ÍndiceSlide"
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7992 msgid "[Slide Contents]"
7993 msgstr "ÍndiceSlide"
7995 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7997 msgid "ProgressContents"
7998 msgstr "ProgressoÍndice"
8000 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8002 msgid "[Progress Contents]"
8003 msgstr "Progresso Índice"
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8008 msgstr "Conjectura*"
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8014 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8018 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8019 msgid "Subjectclass"
8020 msgstr "Classedeassunto"
8022 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8024 msgid "AMS subject classifications:"
8025 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8029 msgstr "Conferência"
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8033 msgstr "Conferência:"
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8036 msgid "CopyrightYear"
8037 msgstr "AnoCopyright"
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8040 msgid "Copyright year:"
8041 msgstr "Ano de Copyright:"
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8044 msgid "Copyrightdata"
8045 msgstr "DadosCopyright"
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8048 msgid "Copyright data:"
8049 msgstr "Dados de Copyright:"
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8059 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8067 #: lib/layouts/slides.layout:105
8069 msgstr "Novo Slide:"
8071 #: lib/layouts/slides.layout:127
8073 msgstr "Sobreposição"
8075 #: lib/layouts/slides.layout:142
8076 msgid "New Overlay:"
8077 msgstr "Nova Sobreposição:"
8079 #: lib/layouts/slides.layout:182
8083 #: lib/layouts/slides.layout:207
8084 msgid "InvisibleText"
8085 msgstr "Texto Invisível"
8087 #: lib/layouts/slides.layout:214
8088 msgid "<Invisible Text Follows>"
8089 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8091 #: lib/layouts/slides.layout:231
8093 msgstr "Texto Visível"
8095 #: lib/layouts/slides.layout:238
8096 msgid "<Visible Text Follows>"
8097 msgstr "<Visible Text Follows>"
8099 #: lib/layouts/spie.layout:53
8103 #: lib/layouts/spie.layout:65
8107 #: lib/layouts/spie.layout:78
8111 #: lib/layouts/spie.layout:93
8112 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8113 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8119 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8120 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8121 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8124 msgid "Element:Firstname"
8125 msgstr "Elemento:Primeironome"
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8129 msgstr "Primeironome"
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8132 msgid "Element:Fname"
8133 msgstr "Elemento:Pnome"
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8140 msgid "Element:Surname"
8141 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8149 msgid "Element:Filename"
8150 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8153 msgid "Element:Literal"
8154 msgstr "Elemento:Literal"
8156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8162 msgid "Element:Emph"
8163 msgstr "Elemento:Italico"
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8170 msgid "Element:Abbrev"
8171 msgstr "Elemento:Abrev"
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8178 msgid "Element:Citation-number"
8179 msgstr "Elemento:Número-citação"
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8182 msgid "Citation-number"
8183 msgstr "Número-citação"
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8186 msgid "Element:Volume"
8187 msgstr "Elemento:Volume"
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8195 msgstr "Elemento:Dia"
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8202 msgid "Element:Month"
8203 msgstr "Elemento:Mês"
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8210 msgid "Element:Year"
8211 msgstr "Elemento:Ano"
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8218 msgid "Element:Issue-number"
8219 msgstr "Elemento:Número-volume"
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8222 msgid "Issue-number"
8223 msgstr "Número-volume"
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8226 msgid "Element:Issue-day"
8227 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8234 msgid "Element:Issue-months"
8235 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8238 msgid "Issue-months"
8241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8242 msgid "Subsubparagraph"
8243 msgstr "Subsubparágrafo"
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8250 msgid "-- Header --"
8251 msgstr "-- Cabeçalho --"
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8254 msgid "Special-section"
8255 msgstr "Secção-especial"
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8258 msgid "Special-section:"
8259 msgstr "Secção-especial:"
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8266 msgid "AGU-journal:"
8267 msgstr "jornal-AGU:"
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8270 msgid "Citation-number:"
8271 msgstr "Número-citação:"
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8279 msgstr "volume-AGU:"
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8287 msgstr "número-AGU:"
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8295 msgstr "Termos do índice remissivo"
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8298 msgid "Index-terms..."
8299 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8303 msgstr "Termo do índice remissivo"
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8307 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8311 msgstr "Termo-cruzado"
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8315 msgstr "Termo-cruzado:"
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8318 msgid "Supplementary"
8319 msgstr "Suplementar"
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8322 msgid "Supplementary..."
8323 msgstr "Suplementar..."
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8330 msgid "Sup-mat-note:"
8331 msgstr "Nota-mat-sup:"
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8335 msgstr "Citar-outro"
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8339 msgstr "Citar-outro:"
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8351 msgstr "Indentar-linha"
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8355 msgstr "Indentar-linha:"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8359 msgstr "Cabeçalho corrido"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8363 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8366 msgid "Published-online:"
8367 msgstr "Publicado-online:"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8379 msgid "Posting-order"
8380 msgstr "Ordem-posting"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8384 msgid "Posting-order:"
8385 msgstr "Order-posting:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8389 msgstr "páginas-AGU"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8393 msgstr "páginas-AGU:"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8428 msgid "Element:ISSN"
8429 msgstr "Elemento:ISSN"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8436 msgid "Element:CODEN"
8437 msgstr "Elemento:CODEN"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8444 msgid "Element:SS-Code"
8445 msgstr "Elemento:Código-SS"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8452 msgid "Element:SS-Title"
8453 msgstr "Elemento:Título-SS"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8460 msgid "Element:CCC-Code"
8461 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8468 msgid "Element:Code"
8469 msgstr "Elemento:Código"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8476 msgid "Element:Dscr"
8477 msgstr "Elemento:Dscr"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8484 msgid "Element:Keyword"
8485 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8489 msgid "Element:Orgdiv"
8490 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8498 msgid "Element:Orgname"
8499 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8506 msgid "Element:Street"
8507 msgstr "Elemento:Rua"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8510 msgid "Element:City"
8511 msgstr "Elemento:Cidade"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8518 msgid "Element:State"
8519 msgstr "Elemento:Estado"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8522 msgid "Element:Postcode"
8523 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8527 msgstr "Codigo-postal"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8530 msgid "Element:Country"
8531 msgstr "Elemento:País"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8537 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8546 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8548 msgstr "código CCC:"
8550 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8554 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8560 msgstr "EndereçoAutor"
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8563 msgid "Author Address:"
8564 msgstr "Endereço do Autor:"
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8571 msgid "Slug Comment:"
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8583 msgid "Table Caption"
8584 msgstr "Legenda de Tabela"
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8587 msgid "TableCaption"
8588 msgstr "LegendaTabela"
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8591 msgid "Current Address"
8592 msgstr "Endereço Actual"
8594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8595 msgid "Current address:"
8596 msgstr "Endereço actual:"
8598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8599 msgid "E-mail address:"
8600 msgstr "Endereço E-mail:"
8602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8603 msgid "Key words and phrases:"
8604 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8608 msgstr "Dedicatória"
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8624 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8627 msgid "Element:Directory"
8628 msgstr "Elemento:Pasta"
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8635 msgid "Element:Email"
8636 msgstr "Elemento:E-mail"
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8639 msgid "Element:KeyCombo"
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8648 msgid "Element:KeyCap"
8649 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8656 msgid "Element:GuiMenu"
8657 msgstr "Elemento:MenuGui"
8659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8664 msgid "Element:GuiMenuItem"
8665 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8669 msgstr "ItemMenuGui"
8671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8672 msgid "Element:GuiButton"
8673 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8680 msgid "Element:MenuChoice"
8681 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8685 msgstr "EscolhaMenu"
8687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8692 msgid "Subparagraph*"
8693 msgstr "Subparágrafo*"
8695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8700 msgid "RevisionHistory"
8701 msgstr "HistóricoRevisão"
8703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8704 msgid "Revision History"
8705 msgstr "Histórico de Revisão"
8707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8712 msgid "RevisionRemark"
8713 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8717 msgstr "PrimeiroNome"
8719 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8720 #: lib/layouts/sweave.module:38
8724 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8725 msgid "\\arabic{chapter}"
8726 msgstr "\\arabic{chapter}"
8728 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8729 msgid "\\Alph{chapter}"
8730 msgstr "\\Alph{chapter}"
8732 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8733 msgid "\\arabic{footnote}"
8734 msgstr "\\arabic{footnote}"
8736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8737 msgid "\\Roman{section}."
8738 msgstr "\\Roman{section}."
8740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8741 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8742 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8745 msgid "\\Alph{subsection}."
8746 msgstr "\\Alph{subsection}."
8748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8749 msgid "\\arabic{subsection}."
8750 msgstr "\\arabic{subsection}."
8752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8753 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8754 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8757 msgid "\\alph{subsubsection}."
8758 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8761 msgid "\\alph{paragraph}."
8762 msgstr "\\alph{paragraph}."
8764 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8766 msgstr "AdicionarParte"
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8770 msgstr "Adicionarcap"
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8774 msgstr "Adicionarsec"
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8778 msgstr "Adicionarcap*"
8780 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8782 msgstr "Adicionarsec*"
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8788 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8792 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8796 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8798 msgstr "Títulocabeçalho"
8800 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8801 msgid "Uppertitleback"
8802 msgstr "Títulosuperiortrás"
8804 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8805 msgid "Lowertitleback"
8806 msgstr "Títuloinferiortrás"
8808 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8810 msgstr "Título-extra"
8812 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8813 msgid "Captionabove"
8814 msgstr "Legendacima"
8816 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8817 msgid "Captionbelow"
8818 msgstr "Legendabaixo"
8820 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8825 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8829 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8830 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:161
8832 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8835 msgid "\\Roman{part}"
8836 msgstr "\\Roman{part}"
8838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8839 msgid "\\arabic{enumi}."
8840 msgstr "\\arabic{enumi}."
8842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8844 msgid "\\alph{enumii}."
8845 msgstr "(\\alph{enumii})"
8847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8848 msgid "\\roman{enumiii}."
8849 msgstr "\\roman{enumiii}."
8851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8852 msgid "\\Alph{enumiv}."
8853 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:123
8872 msgid "Note:Comment"
8873 msgstr "Nota:Comentário"
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:124
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138 src/insets/InsetNote.cpp:297
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
8888 msgid "Note:Greyedout"
8889 msgstr "Nota:aCinzento"
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/stdinsets.inc:167
8896 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:180
8901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 lib/layouts/stdinsets.inc:197
8911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:216 lib/layouts/minimalistic.module:20
8912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
8917 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:403
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/stdinsets.inc:353
8927 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
8931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8933 msgstr "Caixa:Sombreado"
8935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8963 msgid "Info:shortcut"
8964 msgstr "Info:atalho"
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:341
8967 msgid "Info:shortcuts"
8968 msgstr "Info:atalhos"
8970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8971 msgid "--Separator--"
8972 msgstr "--Separador--"
8974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8975 msgid "--- Separate Environment ---"
8976 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8979 msgid "Part \\thepart"
8980 msgstr "Parte \\thepart"
8982 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8983 msgid "Chapter \\thechapter"
8984 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8987 msgid "Appendix \\thechapter"
8988 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8990 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8992 msgstr "Nota de cabeçalho"
8994 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8995 msgid "Headnote (optional):"
8996 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8999 msgid "Corr Author:"
9000 msgstr "Autor Corr:"
9002 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9006 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9010 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9011 msgid "Corollary \\thetheorem."
9012 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9015 msgid "Lemma \\thetheorem."
9016 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9018 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9019 msgid "Proposition \\thetheorem."
9020 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9022 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9024 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9027 msgid "Fact \\thetheorem."
9028 msgstr "Facto \\thetheorem."
9030 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9031 msgid "Definition \\thetheorem."
9032 msgstr "Definição \\thetheorem."
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9035 msgid "Example \\thetheorem."
9036 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9038 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9039 msgid "Problem \\thetheorem."
9040 msgstr "Problema \\thetheorem."
9042 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9043 msgid "Exercise \\thetheorem."
9044 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9046 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9047 msgid "Remark \\thetheorem."
9048 msgstr "Observação \\thetheorem."
9050 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9051 msgid "Claim \\thetheorem."
9052 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9068 msgstr "Observação*"
9070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9076 msgstr "Conjectura."
9078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9092 msgstr "Observação."
9094 #: lib/layouts/braille.module:2
9098 #: lib/layouts/braille.module:6
9100 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9103 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9106 #: lib/layouts/braille.module:22
9107 msgid "Braille (default)"
9108 msgstr "Braille (por omissão)"
9110 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9114 #: lib/layouts/braille.module:45
9115 msgid "Braille (textsize)"
9116 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9118 #: lib/layouts/braille.module:68
9119 msgid "Braille (dots on)"
9120 msgstr "Braille (com pontos)"
9122 #: lib/layouts/braille.module:83
9123 msgid "Braille_dots_on"
9124 msgstr "Braille_com_pontos"
9126 #: lib/layouts/braille.module:92
9127 msgid "Braille (dots off)"
9128 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9130 #: lib/layouts/braille.module:107
9131 msgid "Braille_dots_off"
9132 msgstr "Braille_sem_pontos"
9134 #: lib/layouts/braille.module:116
9135 msgid "Braille (mirror on)"
9136 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9138 #: lib/layouts/braille.module:131
9139 msgid "Braille_mirror_on"
9140 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9142 #: lib/layouts/braille.module:140
9143 msgid "Braille (mirror off)"
9144 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9146 #: lib/layouts/braille.module:155
9147 msgid "Braille_mirror_off"
9148 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9150 #: lib/layouts/braille.module:163
9155 #: lib/layouts/braille.module:167
9160 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9164 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9166 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9167 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9169 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9170 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9172 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9173 msgid "Custom:Endnote"
9174 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9176 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9180 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9182 msgstr "Rodapé para Fim"
9184 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9186 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9187 "where you want the endnotes to appear."
9189 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9190 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9192 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9196 #: lib/layouts/hanging.module:6
9198 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9199 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9202 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9203 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9204 "as linhas subsequentes são indentadas."
9206 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9208 msgstr "Linguística"
9210 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9212 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9213 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9216 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9217 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9218 "linguistics.lyx nos exemplos."
9220 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9221 msgid "Numbered Example (multiline)"
9222 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9224 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9228 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9229 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9230 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9232 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9236 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9238 msgstr "Sub-exemplo"
9240 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9242 msgstr "Sub-exemplo:"
9244 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9245 msgid "Custom:Glosse"
9246 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9250 msgstr "Nota-glossário"
9252 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9254 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9255 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9257 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9263 msgid "CharStyle:Expression"
9264 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9266 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9271 msgid "CharStyle:Concepts"
9272 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9274 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9279 msgid "CharStyle:Meaning"
9280 msgstr "EstiloCar:Significado"
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9284 msgstr "significado"
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9290 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9291 msgid "List of Tableaux"
9292 msgstr "Lista de Quadros"
9294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9295 msgid "Logical Markup"
9296 msgstr "Marcação Lógica"
9298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9300 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9303 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9304 "negrito, e código."
9306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9307 msgid "CharStyle:Noun"
9308 msgstr "EstiloCar:Nome"
9310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9315 msgid "CharStyle:Emph"
9316 msgstr "EstiloCar:Italico"
9318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9323 msgid "CharStyle:Strong"
9324 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9331 msgid "CharStyle:Code"
9332 msgstr "EstiloCar:Código"
9334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9338 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9339 msgid "Minimalistic"
9340 msgstr "Minimalista"
9342 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9343 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9345 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9348 #: lib/layouts/noweb.module:2
9350 msgid "Noweb literate programming"
9352 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9354 #: lib/layouts/noweb.module:5
9355 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9358 #: lib/layouts/sweave.module:2
9359 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9362 #: lib/layouts/sweave.module:5
9364 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9368 #: lib/layouts/sweave.module:16
9372 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9377 #: lib/layouts/sweave.module:42
9379 msgid "Sweave Options"
9380 msgstr "Opções LaTeX:"
9382 #: lib/layouts/sweave.module:43
9385 msgstr "Fontes de écran"
9387 #: lib/layouts/sweave.module:62
9389 msgid "S/R expression"
9390 msgstr "E&xpressão regular"
9392 #: lib/layouts/sweave.module:63
9397 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9398 msgid "Sweave Input File"
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9402 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9403 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9411 "in both starred and non-starred forms."
9413 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9414 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9415 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9416 "formas, com e sem *"
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9419 msgid "Criterion \\thetheorem."
9420 msgstr "Critério \\thetheorem."
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9431 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9432 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9439 msgid "Axiom \\thetheorem."
9440 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9451 msgid "Condition \\thetheorem."
9452 msgstr "Condição \\thetheorem."
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9463 msgid "Note \\thetheorem."
9464 msgstr "Nota \\thetheorem."
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9475 msgid "Notation \\thetheorem."
9476 msgstr "Notação \\thetheorem."
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9487 msgid "Summary \\thetheorem."
9488 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9499 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9500 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9503 msgid "Acknowledgement*"
9504 msgstr "Agradecimento*"
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9515 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9516 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9535 msgid "Assumption \\thetheorem."
9536 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9548 msgid "Question \\thetheorem."
9549 msgstr "Definição \\thetheorem."
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9562 msgid "Theorems (AMS)"
9563 msgstr "Teoremas (AMS)"
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9571 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9573 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9574 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9575 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9576 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9578 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9580 msgid "Theorems (By Chapter)"
9581 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9585 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9586 "that provide a chapter environment."
9588 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9589 "que fornecem um ambiente capítulo."
9591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9593 msgid "Theorems (By Section)"
9594 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9597 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9598 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9601 msgid "Theorems (Starred)"
9602 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9607 "using the extended AMS machinery."
9609 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9610 "a maquinaria AMS extendida."
9612 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9616 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9618 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9619 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9620 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9622 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9623 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9641 msgid "English (USA)"
9645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9646 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9649 msgid "Arabic (Arabi)"
9650 msgstr "Arábico (Árabe)"
9652 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9658 msgid "German (Austria, old spelling)"
9659 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9662 msgid "German (Austria)"
9668 msgstr "Bahasa Indonesia"
9684 msgid "Portuguese (Brazil)"
9685 msgstr "Português (Brazil)"
9693 msgid "English (UK)"
9702 msgid "English (Canada)"
9707 msgid "French (Canada)"
9708 msgstr "Francês Canadiano"
9715 msgid "Chinese (simplified)"
9716 msgstr "Chinês (simplificado)"
9719 msgid "Chinese (traditional)"
9720 msgstr "Chinês (tradicional)"
9732 msgstr "Dinamarquês"
9767 msgid "German (old spelling)"
9768 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9775 msgid "German (Switzerland)"
9778 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
9779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9784 msgid "Greek (polytonic)"
9785 msgstr "Grego (politónico)"
9787 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9797 msgstr "Interlingua"
9812 msgid "Japanese (CJK)"
9813 msgstr "Japonês (CJK)"
9836 msgid "Lower Sorbian"
9837 msgstr "Sérvio Baixo"
9884 msgid "Serbian (Latin)"
9885 msgstr "Sérvio (Latim)"
9900 msgid "Spanish (Mexico)"
9901 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9907 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9920 msgid "Upper Sorbian"
9921 msgstr "Servio Superior"
9932 msgid "Unicode (utf8)"
9933 msgstr "Unicode (utf8)"
9936 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9937 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9940 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9941 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9944 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9945 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9948 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9949 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9952 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9953 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9956 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9957 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9960 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9961 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9964 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9965 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9968 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9969 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9972 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9973 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9976 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9977 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9980 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9981 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9984 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9985 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9988 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9989 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9992 msgid "DOS (CP 437)"
9993 msgstr "DOS (CP 437)"
9996 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9997 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10000 msgid "Western European (CP 850)"
10001 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10003 #: lib/encodings:74
10004 msgid "Central European (CP 852)"
10005 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10007 #: lib/encodings:77
10008 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10009 msgstr "Círilico (CP 855)"
10011 #: lib/encodings:80
10012 msgid "Western European (CP 858)"
10013 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10015 #: lib/encodings:83
10016 msgid "Hebrew (CP 862)"
10017 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10019 #: lib/encodings:86
10020 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10021 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10023 #: lib/encodings:89
10024 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10025 msgstr "Círilico (CP 866)"
10027 #: lib/encodings:92
10028 msgid "Central European (CP 1250)"
10029 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10031 #: lib/encodings:95
10032 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10033 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10035 #: lib/encodings:98
10036 msgid "Western European (CP 1252)"
10037 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10039 #: lib/encodings:101
10040 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10041 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10043 #: lib/encodings:105
10044 msgid "Arabic (CP 1256)"
10045 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10047 #: lib/encodings:108
10048 msgid "Baltic (CP 1257)"
10049 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10051 #: lib/encodings:111
10052 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10053 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10055 #: lib/encodings:114
10056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10057 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10059 #: lib/encodings:117
10060 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10061 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10063 #: lib/encodings:120
10064 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10065 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10067 #: lib/encodings:145
10068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10069 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10071 #: lib/encodings:149
10072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10073 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10075 #: lib/encodings:153
10076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10077 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10079 #: lib/encodings:157
10080 msgid "Korean (EUC-KR)"
10081 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10083 #: lib/encodings:161
10084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10087 #: lib/encodings:165
10088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10089 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10091 #: lib/encodings:169
10092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10093 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10095 #: lib/encodings:176
10096 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10097 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10099 #: lib/encodings:178
10100 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10101 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10103 #: lib/encodings:180
10104 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10105 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10107 #: lib/encodings:187
10108 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10109 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10111 #: lib/encodings:192
10112 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10113 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10115 #: lib/encodings:196
10119 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
10121 msgstr "Ficheiro|F"
10123 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
10127 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
10131 #: lib/ui/classic.ui:35
10135 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
10139 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
10143 #: lib/ui/classic.ui:38
10144 msgid "Documents|D"
10145 msgstr "Documentos|D"
10147 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
10151 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
10155 #: lib/ui/classic.ui:48
10156 msgid "New from Template...|T"
10157 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10159 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10161 msgstr "Abrir...|A"
10163 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10167 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10171 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10172 msgid "Save As...|A"
10173 msgstr "Guardar Como...|C"
10175 #: lib/ui/classic.ui:54
10177 msgstr "Reverter|R"
10179 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10180 msgid "Version Control|V"
10181 msgstr "Controlo de Versão|V"
10183 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10185 msgstr "Importar|I"
10187 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10189 msgstr "Exportar|E"
10191 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10193 msgstr "Imprimir...|p"
10195 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10199 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10203 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10204 msgid "Register...|R"
10205 msgstr "Registar...|R"
10207 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10208 msgid "Check In Changes...|I"
10209 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10211 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10213 msgid "Check Out for Edit|O"
10214 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10216 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10217 msgid "Revert to Repository Version|R"
10218 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10220 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10221 msgid "Undo Last Check In|U"
10222 msgstr "Anular Último Check In|u"
10224 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10225 msgid "Show History...|H"
10226 msgstr "Mostrar História...|H"
10228 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10229 msgid "Custom...|C"
10230 msgstr "Personalizar...|P"
10232 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10236 #: lib/ui/classic.ui:91
10240 #: lib/ui/classic.ui:93
10244 #: lib/ui/classic.ui:94
10248 #: lib/ui/classic.ui:95
10252 #: lib/ui/classic.ui:96
10253 msgid "Paste External Selection|x"
10254 msgstr "Colar selecção externa|x"
10256 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10257 msgid "Find & Replace...|F"
10258 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10260 #: lib/ui/classic.ui:100
10264 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10268 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10269 msgid "Spellchecker...|S"
10270 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10272 #: lib/ui/classic.ui:105
10273 msgid "Thesaurus..."
10274 msgstr "Sinónimos..."
10276 #: lib/ui/classic.ui:106
10277 msgid "Statistics...|i"
10278 msgstr "Estatísticas...|i"
10280 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10281 msgid "Check TeX|h"
10282 msgstr "Verificar TeX|e"
10284 #: lib/ui/classic.ui:108
10285 msgid "Change Tracking|g"
10286 msgstr "Alterar Registo|g"
10288 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10289 msgid "Preferences...|P"
10290 msgstr "Preferências...|P"
10292 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10293 msgid "Reconfigure|R"
10294 msgstr "Reconfigurar|R"
10296 #: lib/ui/classic.ui:115
10297 msgid "Selection as Lines|L"
10298 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10300 #: lib/ui/classic.ui:116
10301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10302 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10304 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:166
10305 msgid "Multicolumn|M"
10306 msgstr "Multicoluna|M"
10308 #: lib/ui/classic.ui:122
10310 msgstr "Linha Topo|T"
10312 #: lib/ui/classic.ui:123
10313 msgid "Line Bottom|B"
10314 msgstr "Linha Baixo|B"
10316 #: lib/ui/classic.ui:124
10317 msgid "Line Left|L"
10318 msgstr "Linha Esquerda|E"
10320 #: lib/ui/classic.ui:125
10321 msgid "Line Right|R"
10322 msgstr "Linha Direita|D"
10324 #: lib/ui/classic.ui:127
10325 msgid "Alignment|i"
10326 msgstr "Alinhamento|i"
10328 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187
10330 msgstr "Adicionar Linha|A"
10332 #: lib/ui/classic.ui:130
10333 msgid "Delete Row|w"
10334 msgstr "Remover Linha|L"
10336 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10338 msgstr "Copiar Linha"
10340 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10342 msgstr "Trocar Linhas"
10344 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:192
10345 msgid "Add Column|u"
10346 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10348 #: lib/ui/classic.ui:135
10349 msgid "Delete Column|D"
10350 msgstr "Apagar Coluna|A"
10352 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10353 msgid "Copy Column"
10354 msgstr "Copiar Coluna"
10356 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10357 msgid "Swap Columns"
10358 msgstr "Trocar Colunas"
10360 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:179
10362 msgstr "Esquerda|E"
10364 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:180
10368 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:181
10372 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:183
10376 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:184
10380 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:185
10384 #: lib/ui/classic.ui:159
10385 msgid "Toggle Numbering|N"
10386 msgstr "Alternar Numeração|N"
10388 #: lib/ui/classic.ui:160
10389 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10390 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10392 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10393 msgid "Change Limits Type|L"
10394 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10396 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10397 msgid "Change Formula Type|F"
10398 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10400 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10401 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10402 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10404 #: lib/ui/classic.ui:168
10405 msgid "Alignment|A"
10406 msgstr "Alinhamento|i"
10408 #: lib/ui/classic.ui:170
10410 msgstr "Adicionar Linha|L"
10412 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188
10413 msgid "Delete Row|D"
10414 msgstr "Apagar Linha|A"
10416 #: lib/ui/classic.ui:175
10417 msgid "Add Column|C"
10418 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10420 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:193
10421 msgid "Delete Column|e"
10422 msgstr "Apagar Coluna|A"
10424 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10426 msgstr "Pré-definido|d"
10428 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10430 msgstr "Visualizar|V"
10432 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10434 msgstr "Em-linha|l"
10436 #: lib/ui/classic.ui:188
10440 #: lib/ui/classic.ui:189
10444 #: lib/ui/classic.ui:190
10445 msgid "Mathematica"
10446 msgstr "Mathematica"
10448 #: lib/ui/classic.ui:192
10449 msgid "Maple, simplify"
10450 msgstr "Maple, simplificar"
10452 #: lib/ui/classic.ui:193
10453 msgid "Maple, factor"
10454 msgstr "Maple, factorizar"
10456 #: lib/ui/classic.ui:194
10457 msgid "Maple, evalm"
10458 msgstr "Maple, evalm"
10460 #: lib/ui/classic.ui:195
10461 msgid "Maple, evalf"
10462 msgstr "Maple, evalf"
10464 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10466 msgid "Inline Formula|I"
10467 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10469 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10470 msgid "Displayed Formula|D"
10471 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10473 #: lib/ui/classic.ui:201
10474 msgid "Eqnarray Environment|q"
10475 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10477 #: lib/ui/classic.ui:202
10478 msgid "Align Environment|A"
10479 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10481 #: lib/ui/classic.ui:203
10482 msgid "AlignAt Environment"
10483 msgstr "Ambiente AlinharA"
10485 #: lib/ui/classic.ui:204
10487 msgid "Flalign Environment|F"
10488 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10490 #: lib/ui/classic.ui:207
10491 msgid "Gather Environment"
10492 msgstr "Ambiente Juntar"
10494 #: lib/ui/classic.ui:208
10495 msgid "Multline Environment"
10496 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10498 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10502 #: lib/ui/classic.ui:216
10503 msgid "Special Character|S"
10504 msgstr "Caracter Especial|s"
10506 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10507 msgid "Citation...|C"
10508 msgstr "Citação...|C"
10510 #: lib/ui/classic.ui:218
10511 msgid "Cross-reference...|r"
10512 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10514 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10516 msgstr "Etiqueta...|q"
10518 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10522 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10523 msgid "Marginal Note|M"
10524 msgstr "Nota Marginal|M"
10526 #: lib/ui/classic.ui:222
10527 msgid "Short Title"
10528 msgstr "Título Abreviado"
10530 #: lib/ui/classic.ui:223
10531 msgid "Index Entry|I"
10532 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10534 #: lib/ui/classic.ui:224
10535 msgid "Nomenclature Entry"
10536 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10538 #: lib/ui/classic.ui:225
10542 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10546 #: lib/ui/classic.ui:227
10547 msgid "Lists & TOC|O"
10548 msgstr "Listas & TOC|O"
10550 #: lib/ui/classic.ui:229
10552 msgstr "Código TeX|T"
10554 #: lib/ui/classic.ui:230
10556 msgstr "Minipágina|p"
10558 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10559 msgid "Graphics...|G"
10560 msgstr "Gráficos...|G"
10562 #: lib/ui/classic.ui:232
10563 msgid "Tabular Material...|b"
10564 msgstr "Material Tabular...|b"
10566 #: lib/ui/classic.ui:233
10568 msgstr "Flutuantes|u"
10570 #: lib/ui/classic.ui:235
10571 msgid "Include File...|d"
10572 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10574 #: lib/ui/classic.ui:236
10575 msgid "Insert File|e"
10576 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10578 #: lib/ui/classic.ui:237
10579 msgid "External Material...|x"
10580 msgstr "Material Externo...|x"
10582 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10583 msgid "Symbols...|b"
10584 msgstr "Símbolos...|b"
10586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10587 msgid "Superscript|S"
10588 msgstr "Índice superior|s"
10590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10591 msgid "Subscript|u"
10592 msgstr "Índice inferior|i"
10594 #: lib/ui/classic.ui:244
10595 msgid "Hyphenation Point|P"
10596 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10599 msgid "Protected Hyphen|y"
10600 msgstr "Hifen Protegido|f"
10602 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10603 msgid "Ligature Break|k"
10604 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10606 #: lib/ui/classic.ui:247
10607 msgid "Protected Space|r"
10608 msgstr "Espaço Protegido|r"
10610 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10611 msgid "Inter-word Space|w"
10612 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10614 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10616 msgid "Thin Space|T"
10617 msgstr "Espaço Fino|F"
10619 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10620 msgid "Horizontal Space...|o"
10621 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10623 #: lib/ui/classic.ui:251
10624 msgid "Vertical Space..."
10625 msgstr "Espaço Vertical..."
10627 #: lib/ui/classic.ui:252
10628 msgid "Line Break|L"
10629 msgstr "Quebra de Linha|L"
10631 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10635 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10636 msgid "End of Sentence|E"
10637 msgstr "Fim de Frase|F"
10639 #: lib/ui/classic.ui:255
10640 msgid "Protected Dash|D"
10641 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10643 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10644 msgid "Breakable Slash|a"
10645 msgstr "Slash Quebrável|a"
10647 #: lib/ui/classic.ui:257
10648 msgid "Single Quote|Q"
10649 msgstr "Citação Simples|C"
10651 #: lib/ui/classic.ui:258
10652 msgid "Ordinary Quote|O"
10653 msgstr "Citação Comum|o"
10655 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10656 msgid "Menu Separator|M"
10657 msgstr "Separador de Menú|M"
10659 #: lib/ui/classic.ui:260
10660 msgid "Horizontal Line"
10661 msgstr "Linha Horizontal"
10663 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10665 msgstr "Quebra de Página"
10667 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10668 msgid "Display Formula|D"
10669 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10671 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10673 msgid "Eqnarray Environment|E"
10674 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10676 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10678 msgid "AMS align Environment|a"
10679 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10681 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10683 msgid "AMS alignat Environment|t"
10684 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10686 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10688 msgid "AMS flalign Environment|f"
10689 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10691 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10693 msgid "AMS gather Environment|g"
10694 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10696 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10698 msgid "AMS multline Environment|m"
10699 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10701 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10702 msgid "Array Environment|y"
10703 msgstr "Ambiente Quadro"
10705 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10706 msgid "Cases Environment|C"
10707 msgstr "Ambiente Casos|C"
10709 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10710 msgid "Split Environment|S"
10711 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10713 #: lib/ui/classic.ui:280
10714 msgid "Font Change|o"
10715 msgstr "Mudança de fonte|o"
10717 #: lib/ui/classic.ui:284
10718 msgid "Math Normal Font"
10719 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10721 #: lib/ui/classic.ui:286
10722 msgid "Math Calligraphic Family"
10723 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10725 #: lib/ui/classic.ui:287
10726 msgid "Math Fraktur Family"
10727 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10729 #: lib/ui/classic.ui:288
10730 msgid "Math Roman Family"
10731 msgstr "Família Mat. Roman"
10733 #: lib/ui/classic.ui:289
10734 msgid "Math Sans Serif Family"
10735 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10737 #: lib/ui/classic.ui:291
10738 msgid "Math Bold Series"
10739 msgstr "Série Mat. Negrito"
10741 #: lib/ui/classic.ui:293
10742 msgid "Text Normal Font"
10743 msgstr "Fonte normal de texto"
10745 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10746 msgid "Text Roman Family"
10747 msgstr "Família Texto Roman"
10749 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10750 msgid "Text Sans Serif Family"
10751 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10753 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10754 msgid "Text Typewriter Family"
10755 msgstr "Família Texto Typewriter"
10757 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10758 msgid "Text Bold Series"
10759 msgstr "Série Texto Negrito"
10761 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10762 msgid "Text Medium Series"
10763 msgstr "Série Texto Médio"
10765 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10766 msgid "Text Italic Shape"
10767 msgstr "Texto Forma Itálico"
10769 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10770 msgid "Text Small Caps Shape"
10771 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10773 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10774 msgid "Text Slanted Shape"
10775 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10777 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10779 msgid "Text Upright Shape"
10780 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10782 #: lib/ui/classic.ui:310
10783 msgid "Floatflt Figure"
10784 msgstr "Figura Flutuante|t"
10786 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10787 msgid "Table of Contents|C"
10790 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
10791 msgid "Index List|I"
10792 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10794 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10795 msgid "Nomenclature|N"
10796 msgstr "Nomenclatura|N"
10798 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10799 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10800 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10802 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10803 msgid "LyX Document...|X"
10804 msgstr "Documento LyX...|X"
10806 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10807 msgid "Plain Text...|T"
10808 msgstr "Texto Simples...|T"
10810 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10811 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10812 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10814 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10815 msgid "Track Changes|T"
10816 msgstr "Registar Alterações|R"
10818 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10819 msgid "Merge Changes...|M"
10820 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10822 #: lib/ui/classic.ui:330
10823 msgid "Accept All Changes|A"
10824 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10826 #: lib/ui/classic.ui:331
10827 msgid "Reject All Changes|R"
10828 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10830 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10831 msgid "Show Changes in Output|S"
10832 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10834 #: lib/ui/classic.ui:339
10835 msgid "Character...|C"
10836 msgstr "Caracter...|C"
10838 #: lib/ui/classic.ui:340
10839 msgid "Paragraph...|P"
10840 msgstr "Parágrafo...|P"
10842 #: lib/ui/classic.ui:341
10843 msgid "Document...|D"
10844 msgstr "Documento...|D"
10846 #: lib/ui/classic.ui:342
10847 msgid "Tabular...|T"
10848 msgstr "Tabular...|T"
10850 #: lib/ui/classic.ui:344
10851 msgid "Emphasize Style|E"
10852 msgstr "Estilo Itálico|I"
10854 #: lib/ui/classic.ui:345
10855 msgid "Noun Style|N"
10856 msgstr "Estilo Nome|N"
10858 #: lib/ui/classic.ui:346
10859 msgid "Bold Style|B"
10860 msgstr "Estilo Negrito|g"
10862 #: lib/ui/classic.ui:349
10863 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10864 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10866 #: lib/ui/classic.ui:350
10867 msgid "Increase Environment Depth|i"
10868 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10870 #: lib/ui/classic.ui:351
10871 msgid "Start Appendix Here|S"
10872 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10874 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10876 msgid "Build Program|B"
10877 msgstr "Programa de Construção|C"
10879 #: lib/ui/classic.ui:361
10881 msgstr "Actualizar|u"
10883 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10884 msgid "LaTeX Log|L"
10885 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10887 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10889 msgstr "Contorno|o"
10891 #: lib/ui/classic.ui:365
10892 msgid "TeX Information|X"
10893 msgstr "Informação TeX|X"
10895 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10896 msgid "Next Note|N"
10897 msgstr "Próxima Nota|N"
10899 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10900 msgid "Go to Label|L"
10901 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10903 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10904 msgid "Bookmarks|B"
10905 msgstr "Favoritos|v"
10907 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10908 msgid "Save Bookmark 1|S"
10909 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10911 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10912 msgid "Save Bookmark 2"
10913 msgstr "Guardar Favorito 2"
10915 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10916 msgid "Save Bookmark 3"
10917 msgstr "Guardar Favorito 3"
10919 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10920 msgid "Save Bookmark 4"
10921 msgstr "Guardar Favorito 4"
10923 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10924 msgid "Save Bookmark 5"
10925 msgstr "Guardar Favorito 5"
10927 #: lib/ui/classic.ui:390
10928 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10929 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10931 #: lib/ui/classic.ui:391
10932 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10933 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10935 #: lib/ui/classic.ui:392
10936 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10937 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10939 #: lib/ui/classic.ui:393
10940 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10941 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10943 #: lib/ui/classic.ui:394
10944 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10945 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10947 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10948 msgid "Introduction|I"
10949 msgstr "Introdução|I"
10951 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10953 msgstr "Tutorial|T"
10955 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10956 msgid "User's Guide|U"
10957 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10959 #: lib/ui/classic.ui:412
10960 msgid "Extended Features|E"
10961 msgstr "Características Estendidas|E"
10963 #: lib/ui/classic.ui:413
10964 msgid "Embedded Objects|m"
10965 msgstr "Objectos incorporados|n"
10967 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10968 msgid "Customization|C"
10969 msgstr "Personalização|P"
10971 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10972 msgid "LaTeX Configuration|L"
10973 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10975 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10976 msgid "About LyX|X"
10977 msgstr "Acerca do LyX|X"
10979 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10981 msgstr "Acerca do LyX"
10983 #: lib/ui/classic.ui:426
10984 msgid "Preferences..."
10985 msgstr "Preferências..."
10987 #: lib/ui/classic.ui:427
10989 msgstr "Sair do LyX"
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10992 msgid "Aligned Environment|l"
10993 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10996 msgid "AlignedAt Environment|v"
10997 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
11000 msgid "Gathered Environment|h"
11001 msgstr "Ambiente Junto|u"
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
11004 msgid "Delimiters...|r"
11005 msgstr "Delimitadores...|r"
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11008 msgid "Matrix...|x"
11009 msgstr "Matriz...|z"
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11017 msgid "AMS Environment|A"
11018 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:199
11021 msgid "Number whole Formula|N"
11022 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:200
11025 msgid "Number this Line|u"
11026 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:48
11029 msgid "Equation Label|L"
11030 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11034 msgid "Copy as Reference|R"
11035 msgstr "Voltar para Referência|V"
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:210
11038 msgid "Split Cell|C"
11039 msgstr "Dividir Célula|C"
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11046 msgid "Add Line Above|o"
11047 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
11050 msgid "Add Line Below|B"
11051 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:214
11054 msgid "Delete Line Above|D"
11055 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
11058 msgid "Delete Line Below|e"
11059 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
11062 msgid "Add Line to Left"
11063 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
11066 msgid "Add Line to Right"
11067 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdmenus.inc:219
11070 msgid "Delete Line to Left"
11071 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:220
11074 msgid "Delete Line to Right"
11075 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11079 msgid "Show Math Toolbar"
11080 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11084 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11085 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11089 msgid "Show Table Toolbar"
11090 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdcontext.inc:92
11093 msgid "Next Cross-Reference|N"
11094 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11097 msgid "Go to Label|G"
11098 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11101 msgid "<reference>|r"
11102 msgstr "<reference>|r"
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11105 msgid "(<reference>)|e"
11106 msgstr "(<reference>)|e"
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11113 msgid "on page <page>|o"
11114 msgstr "na página <page>|n"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
11117 msgid "<reference> on page <page>|f"
11118 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
11121 msgid "Formatted reference|t"
11122 msgstr "Referência formatada|t"
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:107
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:129
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:157
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:227
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:340
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdcontext.inc:360
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:404
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:430
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:449
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:467
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:506
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:534
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:542 lib/ui/stdmenus.inc:482
11138 msgid "Settings...|S"
11139 msgstr "Configurações...|C"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11144 msgstr "&Voltar atrás"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:427
11148 msgid "Copy as Reference|C"
11149 msgstr "Voltar para Referência|V"
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
11152 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11153 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:153
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:336
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:516
11158 msgid "Open Inset|O"
11159 msgstr "Abrir Inserto|A"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:154
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:337
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:517
11164 msgid "Close Inset|C"
11165 msgstr "Fechar Inserto|c"
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:134
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:172
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:339
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:519
11171 msgid "Dissolve Inset|D"
11172 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
11175 msgid "Toggle Label|L"
11176 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11179 msgid "Frameless|l"
11180 msgstr "Sem-moldura|m"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11183 msgid "Simple frame|f"
11184 msgstr "Moldura simples|o"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11187 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11188 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11192 msgid "Oval, thin|a"
11193 msgstr "Oval, fino|O"
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11196 msgid "Oval, thick|v"
11197 msgstr "Oval, largo|v"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11200 msgid "Drop Shadow|w"
11201 msgstr "Deixar Sombra|b"
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11204 msgid "Shaded background|b"
11205 msgstr "Fundo sombreado|s"
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
11209 msgid "Double frame|u"
11210 msgstr "Moldura dupla|d"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:450
11214 msgstr "Nota LyX|N"
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11219 msgstr "Comentário|C"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:452
11222 msgid "Greyed Out|G"
11223 msgstr "A-cinzento|z"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:461
11226 msgid "Horiz. Phantom"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:462
11231 msgid "Vert. Phantom"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11235 msgid "Interword Space|w"
11236 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11239 msgid "Protected Space|o"
11240 msgstr "Espaço Protegido|r"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
11243 msgid "Negative Thin Space|N"
11244 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11247 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11248 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11251 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11252 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11255 msgid "Quad Space|Q"
11256 msgstr "Espaço Quad|Q"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11259 msgid "Double Quad Space|u"
11260 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11263 msgid "Horizontal Fill|F"
11264 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11267 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11268 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11271 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11272 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11275 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11276 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11279 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11280 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11284 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11287 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11288 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11291 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11292 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11295 msgid "Custom Length|C"
11296 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11300 msgid "Medium Space|M"
11301 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11305 msgid "Thick Space|h"
11306 msgstr "Espaço Fino|F"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11310 msgid "Negative Medium Space|u"
11311 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11315 msgid "Negative Thick Space|i"
11316 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11323 msgid "SmallSkip|S"
11324 msgstr "SmallSkip|S"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11340 msgstr "Personalizado|P"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11343 msgid "Settings...|e"
11344 msgstr "Configurações...|C"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:490
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:491
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:492
11356 msgstr "Palavra por palavra|P"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:493
11359 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11360 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:494
11364 msgstr "Listagem|L"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:498
11367 msgid "Edit included file...|E"
11368 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:396
11372 msgstr "Nova Página|N"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:397
11375 msgid "Page Break|a"
11376 msgstr "Quebra de Página|Q"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:398
11379 msgid "Clear Page|C"
11380 msgstr "Limpar Página|L"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
11383 msgid "Clear Double Page|D"
11384 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:393
11387 msgid "Ragged Line Break|R"
11388 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:394
11391 msgid "Justified Line Break|J"
11392 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:88
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1143
11396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:89
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1148
11402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:90
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1096
11408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:91
11413 msgid "Paste Recent|e"
11414 msgstr "Colar Recente|e"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11418 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11419 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:99
11422 msgid "Move Paragraph Up|o"
11423 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:100
11426 msgid "Move Paragraph Down|v"
11427 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11430 msgid "Promote Section|r"
11431 msgstr "Promover Secção|r"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11434 msgid "Demote Section|m"
11435 msgstr "Reduzir secção|e"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11438 msgid "Move Section down|d"
11439 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11442 msgid "Move Section up|u"
11443 msgstr "Mover secção para cima|i"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11446 msgid "Insert Short Title|T"
11447 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:551
11451 msgid "Accept Change|c"
11452 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11456 msgid "Reject Change|j"
11457 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11460 msgid "Apply Last Text Style|A"
11461 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:102
11464 msgid "Text Style|S"
11465 msgstr "Estilo de Texto|s"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:103
11468 msgid "Paragraph Settings...|P"
11469 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11472 msgid "Fullscreen Mode"
11473 msgstr "Modo écran completo"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:224
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11478 msgid "Append Argument"
11479 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:225
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11484 msgid "Remove Last Argument"
11485 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:227
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11490 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11491 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:228
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11496 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11497 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:229
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11502 msgid "Insert Optional Argument"
11503 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:230
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11508 msgid "Remove Optional Argument"
11509 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:232
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11514 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11515 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:233
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11520 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11521 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:234
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11526 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11527 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:362
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
11531 msgid "Edit externally...|x"
11532 msgstr "Editar externamente...|x"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:168
11536 msgstr "Linha de Topo|T"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:169
11539 msgid "Bottom Line|B"
11540 msgstr "Linha de Baixo|B"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:170
11543 msgid "Left Line|L"
11544 msgstr "Linha Esquerda|E"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:171
11547 msgid "Right Line|R"
11548 msgstr "Linha Direita|D"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:189
11552 msgstr "Copiar Linha|o"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:194
11555 msgid "Copy Column|p"
11556 msgstr "Copiar Coluna|p"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:438
11560 msgid "Activate Branch|A"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:439
11565 msgid "Deactivate Branch|e"
11566 msgstr "(&Des)activar"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
11569 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
11574 msgid "All Indexes|A"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdmenus.inc:489
11582 msgid "Reject Change|R"
11583 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
11587 msgid "Promote Section|P"
11588 msgstr "Promover Secção|r"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
11592 msgid "Demote Section|D"
11593 msgstr "Reduzir secção|e"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
11597 msgid "Move Section Up|U"
11598 msgstr "Mover secção para cima|i"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:563
11602 msgid "Move Section Down|w"
11603 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11607 msgid "Select Section|S"
11608 msgstr "Selecção|S"
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11612 msgstr "Documento|D"
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11616 msgstr "Ferramentas|F"
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11619 msgid "New from Template...|m"
11620 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11623 msgid "Open Recent|t"
11624 msgstr "Abrir Recente|t"
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11628 msgstr "Guardar Tudo|u"
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11631 msgid "Revert to Saved|R"
11632 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11635 msgid "New Window|W"
11636 msgstr "Nova Janela|J"
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11639 msgid "Close Window|d"
11640 msgstr "Fechar Janela|n"
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11647 msgid "Paste Special"
11648 msgstr "Colar Especial"
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11652 msgstr "Seleccionar Tudo"
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11655 msgid "Find LyX...|X"
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11663 msgid "Rows & Columns|C"
11664 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11667 msgid "Increase List Depth|I"
11668 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11671 msgid "Decrease List Depth|D"
11672 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11675 msgid "Dissolve Inset|l"
11676 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11679 msgid "TeX Code Settings...|C"
11680 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11683 msgid "Float Settings...|a"
11684 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11687 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11688 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11691 msgid "Note Settings...|N"
11692 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11696 msgid "Phantom Settings...|h"
11697 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11700 msgid "Branch Settings...|B"
11701 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11704 msgid "Box Settings...|x"
11705 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11709 msgid "Index Entry Settings...|y"
11710 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11714 msgid "Index Settings...|x"
11715 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11719 msgid "Listings Settings...|g"
11720 msgstr "Listagem de configurações"
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11723 msgid "Table Settings...|a"
11724 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11727 msgid "Plain Text|T"
11728 msgstr "Texto Simples|T"
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11731 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11732 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11735 msgid "Selection|S"
11736 msgstr "Selecção|S"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11739 msgid "Selection, Join Lines|i"
11740 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11743 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11744 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11747 msgid "Paste As PDF"
11748 msgstr "Colar Como PDF"
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11751 msgid "Paste As PNG"
11752 msgstr "Colar Como PNG"
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11755 msgid "Paste As JPEG"
11756 msgstr "Colar Como JPEG"
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11759 msgid "Dissolve CharStyle"
11760 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11763 msgid "Customized...|C"
11764 msgstr "Personalizado...|P"
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11767 msgid "Capitalize|a"
11768 msgstr "Capitalizar|a"
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11771 msgid "Uppercase|U"
11772 msgstr "Maiúsculas|u"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11775 msgid "Lowercase|L"
11776 msgstr "Minúsculas|l"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11794 msgid "Macro Definition"
11795 msgstr "Definição de Macro"
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11798 msgid "Text Style|T"
11799 msgstr "Estilo de Texto|T"
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11802 msgid "Add Line Above|A"
11803 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11806 msgid "Math Normal Font|N"
11807 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11810 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11811 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11814 msgid "Math Fraktur Family|F"
11815 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11818 msgid "Math Roman Family|R"
11819 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11822 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11823 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11826 msgid "Math Bold Series|B"
11827 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11830 msgid "Text Normal Font|T"
11831 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11842 msgid "Mathematica|a"
11843 msgstr "Mathematica|a"
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11846 msgid "Maple, simplify|s"
11847 msgstr "Maple, simplificar|s"
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11850 msgid "Maple, factor|f"
11851 msgstr "Maple, factorizar|f"
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11854 msgid "Maple, evalm|e"
11855 msgstr "Maple, evalm"
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11858 msgid "Maple, evalf|v"
11859 msgstr "Maple, evalf"
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11862 msgid "Open All Insets|O"
11863 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11866 msgid "Close All Insets|C"
11867 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11870 msgid "Unfold Math Macro"
11871 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11874 msgid "Fold Math Macro"
11875 msgstr "Encolher Macro Mat."
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11878 msgid "View Source|S"
11879 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11883 msgid "View Output|V"
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11888 msgid "Update Output|U"
11889 msgstr "data (resultado)"
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11893 msgid "View Master Document|M"
11894 msgstr "Documento Principal"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11898 msgid "Update Master Document|a"
11899 msgstr "Documento Principal"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11902 msgid "View (other formats)|f"
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11907 msgid "Update (other formats)|p"
11908 msgstr "Actualizar a visualização"
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11911 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11912 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11916 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11917 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11920 msgid "Close Tab Group|G"
11921 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11924 msgid "Fullscreen|l"
11925 msgstr "Écran completo|l"
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11929 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11932 msgid "Special Character|p"
11933 msgstr "Caracter Especial|p"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11936 msgid "Formatting|o"
11937 msgstr "A formatar|o"
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11940 msgid "List / TOC|i"
11941 msgstr "Lista / Índice|i"
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11945 msgstr "Flutuante|u"
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11952 msgid "Custom insets"
11953 msgstr "Personalizar insertos"
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11957 msgstr "Ficheiro|e"
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11960 msgid "Box[[Menu]]"
11961 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11964 msgid "Cross-Reference...|R"
11965 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11972 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11973 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11977 msgstr "Tabela...|T"
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11980 msgid "Hyperlink|k"
11981 msgstr "Hiperligação|H"
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11984 msgid "Short Title|S"
11985 msgstr "Título Abreviado|A"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11989 msgstr "Código TeX|X"
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11992 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11993 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12001 msgid "Ordinary Quote|Q"
12002 msgstr "Citação Comum|C"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12005 msgid "Single Quote|S"
12006 msgstr "Citação Simples|S"
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12009 msgid "Phonetic Symbols|P"
12010 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12013 msgid "Protected Space|P"
12014 msgstr "Espaço Protegido|r"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12017 msgid "Horizontal Line|L"
12018 msgstr "Linha Horizontal|L"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12021 msgid "Vertical Space...|V"
12022 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12025 msgid "Hyphenation Point|H"
12026 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12029 msgid "Numbered Formula|N"
12030 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12033 msgid "Figure Wrap Float|F"
12034 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12037 msgid "Table Wrap Float|T"
12038 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12041 msgid "External Material...|M"
12042 msgstr "Material Externo...|M"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12045 msgid "Child Document...|d"
12046 msgstr "Documento Filho....|i"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12050 msgstr "Comentário|C"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12053 msgid "Change Tracking|C"
12054 msgstr "Alterar registo|A"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12057 msgid "Start Appendix Here|A"
12058 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12061 msgid "Save in Bundled Format|F"
12062 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12065 msgid "Compressed|m"
12066 msgstr "Comprimido|m"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12069 msgid "Accept Change|A"
12070 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12073 msgid "Accept All Changes|c"
12074 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12077 msgid "Reject All Changes|e"
12078 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12081 msgid "Next Change|C"
12082 msgstr "Próxima Alteração|A"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12085 msgid "Next Cross-Reference|R"
12086 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12089 msgid "Clear Bookmarks|C"
12090 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12094 msgid "Navigate Back|B"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12098 msgid "Thesaurus...|T"
12099 msgstr "Sinónimos...|S"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12102 msgid "Statistics...|a"
12103 msgstr "Estatísticas...|a"
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12106 msgid "TeX Information|I"
12107 msgstr "Informação TeX|I"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12111 msgid "Additional Features|F"
12112 msgstr "Espaço Adicional"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12115 msgid "Embedded Objects|O"
12116 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12119 msgid "Shortcuts|S"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12123 msgid "LyX Functions|y"
12124 msgstr "Funções LyX|y"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12128 msgid "Specific Manuals|p"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12133 msgid "Linguistics Manual|L"
12134 msgstr "Linguística"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12138 msgid "Braille Manual|B"
12139 msgstr "Braille (por omissão)"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12142 msgid "XY-pic Manual|X"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12147 msgid "Multicolumn Manual|M"
12148 msgstr "Multicoluna|M"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12151 msgid "New document"
12152 msgstr "Novo documento"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12155 msgid "Open document"
12156 msgstr "Abrir documento"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12159 msgid "Save document"
12160 msgstr "Guardar documento"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12163 msgid "Print document"
12164 msgstr "Imprimir documento"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12167 msgid "Check spelling"
12168 msgstr "Verificar ortografia"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12179 msgid "Find and replace"
12180 msgstr "Procurar e substituir"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12184 msgid "Navigate back"
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12188 msgid "Toggle emphasis"
12189 msgstr "Alternar itálico"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12192 msgid "Toggle noun"
12193 msgstr "Alternar nome"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12197 msgstr "Aplicar último"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12200 msgid "Insert math"
12201 msgstr "Inserir mat."
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12204 msgid "Insert graphics"
12205 msgstr "Inserir gráficos"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12208 msgid "Insert table"
12209 msgstr "Inserir tabela"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12212 msgid "Toggle Outline"
12213 msgstr "Alternar Contorno"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12216 msgid "Toggle Math Toolbar"
12217 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12220 msgid "Toggle Table Toolbar"
12221 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12228 msgid "Numbered list"
12229 msgstr "Lista numerada"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12232 msgid "Itemized list"
12233 msgstr "Lista itemizada"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12236 msgid "Increase depth"
12237 msgstr "Aumentar profundidade"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12240 msgid "Decrease depth"
12241 msgstr "Diminuir profundidade"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12244 msgid "Insert figure float"
12245 msgstr "Inserir flutuante figura"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12248 msgid "Insert table float"
12249 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12252 msgid "Insert label"
12253 msgstr "Inserir legenda"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12256 msgid "Insert cross-reference"
12257 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12260 msgid "Insert citation"
12261 msgstr "Inserir uma citação"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12264 msgid "Insert index entry"
12265 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12268 msgid "Insert nomenclature entry"
12269 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12272 msgid "Insert footnote"
12273 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12276 msgid "Insert margin note"
12277 msgstr "Inserir nota marginal"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12280 msgid "Insert note"
12281 msgstr "Inserir nota"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12285 msgstr "Inserir caixa"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12288 msgid "Insert Hyperlink"
12289 msgstr "Inserir hiperligação"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12292 msgid "Insert TeX code"
12293 msgstr "Inserir código TeX"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12296 msgid "Insert math macro"
12297 msgstr "Inserir macro mat."
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12300 msgid "Include file"
12301 msgstr "Incluir ficheiro"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12305 msgstr "Estilo de texto"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12308 msgid "Paragraph settings"
12309 msgstr "Configurações de parágrafo"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12313 msgstr "Adicionar linha"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12317 msgstr "Adicionar coluna"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12321 msgstr "Remover linha"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12324 msgid "Delete column"
12325 msgstr "Remover coluna"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12328 msgid "Set top line"
12329 msgstr "Definir linha de topo"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12332 msgid "Set bottom line"
12333 msgstr "Definir linha de baixo"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12336 msgid "Set left line"
12337 msgstr "Definir linha esquerda"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12340 msgid "Set right line"
12341 msgstr "Definir linha direita"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12344 msgid "Set border lines"
12345 msgstr "Definir linhas de contorno"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12348 msgid "Set all lines"
12349 msgstr "Definir todas as linhas"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12352 msgid "Unset all lines"
12353 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12357 msgstr "Alinhar à esquerda"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12360 msgid "Align center"
12361 msgstr "Alinhar ao centro"
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12364 msgid "Align right"
12365 msgstr "Alinhar à direita"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12369 msgstr "Alinhar topo"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12372 msgid "Align middle"
12373 msgstr "Alinhar meio"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12376 msgid "Align bottom"
12377 msgstr "Alinhar baixo"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12380 msgid "Rotate cell"
12381 msgstr "Rodar célula"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12384 msgid "Rotate table"
12385 msgstr "Rodar tabela"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12388 msgid "Set multi-column"
12389 msgstr "Definir multi-coluna"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12396 msgid "Set display mode"
12397 msgstr "Definir modo de visualização"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12401 msgstr "Índice inferior"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12404 msgid "Superscript"
12405 msgstr "Índice superior"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12408 msgid "Insert square root"
12409 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12412 msgid "Insert root"
12413 msgstr "Inserir raíz"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12416 msgid "Insert standard fraction"
12417 msgstr "Inserir fracção padrão"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12421 msgstr "Inserir soma"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12424 msgid "Insert integral"
12425 msgstr "Inserir integral"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12428 msgid "Insert product"
12429 msgstr "Inserir produto"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12433 msgstr "Inserir ( )"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12437 msgstr "Inserir [ ]"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12441 msgstr "Inserir { }"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12444 msgid "Insert delimiters"
12445 msgstr "Inserir delimitadores"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12448 msgid "Insert matrix"
12449 msgstr "Inserir matriz"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12452 msgid "Insert cases environment"
12453 msgstr "Inserir ambiente casos"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12456 msgid "Toggle Math Panels"
12457 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12460 msgid "Math Macros"
12461 msgstr "Macros Mat."
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12464 msgid "Command Buffer"
12465 msgstr "Comando Buffer"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12468 msgid "Review[[Toolbar]]"
12469 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12472 msgid "Track changes"
12473 msgstr "Seguir alterações"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12476 msgid "Show changes in output"
12477 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12480 msgid "Next change"
12481 msgstr "Próxima alteração"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12484 msgid "Accept change inside selection"
12485 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12488 msgid "Reject change inside selection"
12489 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12492 msgid "Merge changes"
12493 msgstr "Juntar alterações"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12496 msgid "Accept all changes"
12497 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12500 msgid "Reject all changes"
12501 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12505 msgstr "Próxima nota"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12508 msgid "View/Update"
12509 msgstr "Ver/Actualizar"
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12514 msgstr "&Visualizar"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12519 msgstr "&Actualizar"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12523 msgid "View Master Document"
12524 msgstr "Documento Principal"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12528 msgid "Update Master Document"
12529 msgstr "Documento Principal"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12533 msgid "View Other Formats"
12534 msgstr "Outros flutuantes"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12538 msgid "Update Other Formats"
12539 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12542 msgid "Version Control"
12543 msgstr "Controlo de Versão"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
12550 msgid "Check-out for edit"
12551 msgstr "Verificar para editar"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12554 msgid "Check-in changes"
12555 msgstr "Verificar alterações"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12558 msgid "View revision log"
12559 msgstr "Ver registo de revisão"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12562 msgid "Revert changes"
12563 msgstr "Reverter alterações"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12566 msgid "Math Panels"
12567 msgstr "Paineis Mat."
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12570 msgid "Math Spacings"
12571 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12724 msgstr "Espaçamentos"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12727 msgid "Thin space\t\\,"
12728 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12731 msgid "Medium space\t\\:"
12732 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12735 msgid "Thick space\t\\;"
12736 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12739 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12740 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12743 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12744 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12747 msgid "Negative space\t\\!"
12748 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12751 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12752 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12755 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12756 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12759 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12760 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12767 msgid "Square root\t\\sqrt"
12768 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12771 msgid "Other root\t\\root"
12772 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12776 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12780 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12784 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12788 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12791 msgid "Standard\t\\frac"
12792 msgstr "Padrão\t\\frac"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12796 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12797 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12800 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12801 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12804 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12805 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12808 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12809 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12812 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12813 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12817 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12818 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12822 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12823 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12827 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12828 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12832 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12833 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12837 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12838 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12841 msgid "Binomial\t\\binom"
12842 msgstr "Binomial\t\\binom"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12845 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12846 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12849 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12850 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12853 msgid "Roman\t\\mathrm"
12854 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12857 msgid "Bold\t\\mathbf"
12858 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12861 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12862 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12865 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12866 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12869 msgid "Italic\t\\mathit"
12870 msgstr "Italico\t\\mathit"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12873 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12874 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12878 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12879 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12883 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12887 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12890 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12891 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12911 msgstr "pontosdddots"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12914 msgid "Frame Decorations"
12915 msgstr "Decorações de Moldura"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12943 msgstr "chapéulargo"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12967 msgstr "sobrelinha"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12971 msgstr "sobrechaveta"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12974 msgid "overleftarrow"
12975 msgstr "sobresetaesquerda"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12978 msgid "overrightarrow"
12979 msgstr "sobresetadireita"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12982 msgid "overleftrightarrow"
12983 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12987 msgstr "sobreconjunto"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12995 msgstr "subchaveta"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12998 msgid "underleftarrow"
12999 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13002 msgid "underrightarrow"
13003 msgstr "subsetadireita"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13006 msgid "underleftrightarrow"
13007 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13011 msgstr "subconjunto"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13019 msgstr "setaesquerda"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13023 msgstr "setadireita"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13034 msgid "updownarrow"
13035 msgstr "setacimabaixo"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13038 msgid "leftrightarrow"
13039 msgstr "setaesquerdadireita"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13043 msgstr "setaesquerda"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13047 msgstr "setadireita"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13058 msgid "Updownarrow"
13059 msgstr "Setacimabaixo"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13062 msgid "Leftrightarrow"
13063 msgstr "Setaesquerdadireita"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13066 msgid "Longleftrightarrow"
13067 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13070 msgid "Longleftarrow"
13071 msgstr "Setaesquerdalonga"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13074 msgid "Longrightarrow"
13075 msgstr "Setadireitalonga"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13078 msgid "longleftrightarrow"
13079 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13082 msgid "longleftarrow"
13083 msgstr "setaesquerdalonga"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13086 msgid "longrightarrow"
13087 msgstr "setadireitalonga"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13090 msgid "leftharpoondown"
13091 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13094 msgid "rightharpoondown"
13095 msgstr "arpãodireirobaixo"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13099 msgstr "apontapara"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13103 msgstr "apontaparalongo"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13114 msgid "leftharpoonup"
13115 msgstr "arpãoesquerdocima"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13118 msgid "rightharpoonup"
13119 msgstr "arpãodireitocima"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13122 msgid "hookleftarrow"
13123 msgstr "setasesquerdacurva"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13126 msgid "hookrightarrow"
13127 msgstr "setadireitacurva"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13138 msgid "rightleftharpoons"
13139 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13143 msgstr "Operadores"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13170 msgid "bigtriangleup"
13171 msgstr "triângulograndecima"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13186 msgid "bigtriangledown"
13187 msgstr "triângulograndebaixo"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13202 msgid "triangleright"
13203 msgstr "triângulodireita"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13218 msgid "triangleleft"
13219 msgstr "triânguloesquerda"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13239 msgstr "circgrande"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13263 msgstr "tilvertical"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13371 msgstr "contidoigrecto"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13375 msgstr "contemigrecto"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 src/lengthcommon.cpp:38
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13399 msgstr "naopertence"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13435 msgstr "varepsilon"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13575 msgid "Miscellaneous"
13576 msgstr "Miscelânea"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13600 msgstr "conjuntovazio"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13682 msgid "diamondsuit"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13698 msgid "textrm \\AA"
13699 msgstr "textrm \\AA"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13703 msgstr "textrm \\O"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13706 msgid "mathcircumflex"
13707 msgstr "matcircumflexo"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13758 msgid "Big Operators"
13759 msgstr "Operadores Grandes"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13775 msgstr "duplointopo"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13783 msgstr "triplointopo"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13791 msgstr "triplointopo"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13799 msgstr "intpontostopo"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13815 msgstr "intoduplotopo"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13818 msgid "ointctrclockwiseop"
13819 msgstr "intoopantihorario"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13822 msgid "ointctrclockwise"
13823 msgstr "intoantihorario"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13826 msgid "ointclockwiseop"
13827 msgstr "intoophorario"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13830 msgid "ointclockwise"
13831 msgstr "intohorario"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13839 msgstr "intquadtopo"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13843 msgstr "duplointquad"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13847 msgstr "duplointquadtopo"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13866 msgid "landupintop"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13870 msgid "landdownint"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13875 msgid "landdownintop"
13876 msgstr "intpontostopo"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13892 msgstr "ourectogrande"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13896 msgstr "ovezesgrande"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13900 msgstr "opontogrande"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13904 msgstr "omaisgrande"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13916 msgstr "umaisgrande"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13920 msgstr "vcimagrande"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13924 msgstr "vbaixogrande"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13927 msgid "AMS Miscellaneous"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13971 msgid "vartriangle"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13975 msgid "triangledown"
13976 msgstr "triânguloinvert"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13991 msgid "measuredangle"
13992 msgstr "ângulomedido"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14026 msgid "blacktriangle"
14027 msgstr "triângulopreto"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14030 msgid "blacktriangledown"
14031 msgstr "triângulopretoinvert"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14034 msgid "blacksquare"
14035 msgstr "quadradopreto"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14038 msgid "blacklozenge"
14039 msgstr "losangopreto"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14043 msgstr "estrelagrande"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14046 msgid "sphericalangle"
14047 msgstr "ânguloesferico"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14051 msgstr "complemento"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14071 msgid "dashleftarrow"
14072 msgstr "setatracejadoesquerda"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14075 msgid "dashrightarrow"
14076 msgstr "setatracejadodireita"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14079 msgid "leftleftarrows"
14080 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14083 msgid "leftrightarrows"
14084 msgstr "setasesquerdadireita"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14087 msgid "rightrightarrows"
14088 msgstr "setasdireitadireita"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14091 msgid "rightleftarrows"
14092 msgstr "setasdireitaesquerda"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14096 msgstr "setaEesquerda"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14099 msgid "Rrightarrow"
14100 msgstr "setaDdireita"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14103 msgid "twoheadleftarrow"
14104 msgstr "setaduascabeças"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14107 msgid "twoheadrightarrow"
14108 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14111 msgid "leftarrowtail"
14112 msgstr "setacaudaesquerda"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14115 msgid "rightarrowtail"
14116 msgstr "setadireitacauda"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14119 msgid "looparrowleft"
14120 msgstr "setacicloesquerda"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14123 msgid "looparrowright"
14124 msgstr "setaciclodireita"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14127 msgid "curvearrowleft"
14128 msgstr "setacurvaesquerda"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14131 msgid "curvearrowright"
14132 msgstr "setacurvadireita"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14135 msgid "circlearrowleft"
14136 msgstr "setacirculoesquerda"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14139 msgid "circlearrowright"
14140 msgstr "setacirculodireita"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14152 msgstr "setascimacima"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14155 msgid "downdownarrows"
14156 msgstr "setasbaixobaixo"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14159 msgid "upharpoonleft"
14160 msgstr "arpãocimaesquerda"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14163 msgid "upharpoonright"
14164 msgstr "arpãocimadireita"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14167 msgid "downharpoonleft"
14168 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14171 msgid "downharpoonright"
14172 msgstr "arpãobaixodireita"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14175 msgid "leftrightharpoons"
14176 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14179 msgid "rightsquigarrow"
14180 msgstr "setaondadireita"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14183 msgid "leftrightsquigarrow"
14184 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14188 msgstr "nsetaesquerda"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14191 msgid "nrightarrow"
14192 msgstr "nsetadireita"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14195 msgid "nleftrightarrow"
14196 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14200 msgstr "nsetaEsquerda"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14203 msgid "nRightarrow"
14204 msgstr "nsetaDireita"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14207 msgid "nLeftrightarrow"
14208 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14215 msgid "AMS Relations"
14216 msgstr "Relações AMS"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14228 msgstr "mmenorigincl"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14232 msgstr "maiorigincl"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14235 msgid "eqslantless"
14236 msgstr "igincmenor"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14240 msgstr "iginclmaior"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14252 msgstr "menoraprox"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14256 msgstr "maioraprox"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14264 msgstr "igtriângulo"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14268 msgstr "menorponto"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14272 msgstr "maiorponto"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14284 msgstr "menormaior"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14288 msgstr "maiormenor"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14292 msgstr "menorigmaior"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14296 msgstr "maiorigmenor"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14300 msgstr "menoriggmaior"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14304 msgstr "maioriggmenor"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14319 msgid "thickapprox"
14320 msgstr "aproxlargo"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14334 msgstr "contidoigg"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14342 msgstr "Subconjunto"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14346 msgstr "Sobreconjunto"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14350 msgstr "subconjuntorecto"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14354 msgstr "sobreconjuntorecto"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14357 msgid "preccurlyeq"
14358 msgstr "preccurvoig"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14361 msgid "succcurlyeq"
14362 msgstr "succcurvoig"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14365 msgid "curlyeqprec"
14366 msgstr "curvoigprec"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14369 msgid "curlyeqsucc"
14370 msgstr "curvoigsuc"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14389 msgid "vartriangleleft"
14390 msgstr "vartriânguloesquerda"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14393 msgid "vartriangleright"
14394 msgstr "vartriângulodireita"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14397 msgid "trianglelefteq"
14398 msgstr "triânguloesquerdaig"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14401 msgid "trianglerighteq"
14402 msgstr "triângulodireitaig"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14414 msgstr "pontoigponto"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14417 msgid "risingdotseq"
14418 msgstr "pontoscrescig"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14421 msgid "fallingdotseq"
14422 msgstr "pontosdecrescig"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14441 msgid "shortparallel"
14442 msgstr "paralelopeq"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14453 msgid "blacktriangleleft"
14454 msgstr "triângulopretoesquerda"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14457 msgid "blacktriangleright"
14458 msgstr "triângulopretodireita"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14470 msgid "backepsilon"
14471 msgstr "backepsilon"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14486 msgid "AMS Negative Relations"
14487 msgstr "Relações Negativas AMS"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14507 msgstr "nmenorigincl"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14511 msgstr "nmaiorigincl"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14539 msgstr "menorvertnigg"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14543 msgstr "maiorvertnigg"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14555 msgstr "menornaprox"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14559 msgstr "maiornaprox"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14586 msgid "precnapprox"
14587 msgstr "precnaprox"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14590 msgid "succnapprox"
14591 msgstr "succnaprox"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14595 msgstr "subconjuntonig"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14599 msgstr "sobreconjuntonig"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14603 msgstr "subconjuntonigg"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14607 msgstr "sobreconjuntonigg"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14611 msgstr "nsubconjuntoig"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14615 msgstr "nsobreconjuntoig"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14619 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14634 msgid "varsubsetneq"
14635 msgstr "varsubconjuntonig"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14638 msgid "varsupsetneq"
14639 msgstr "varsobreconjuntonig"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14642 msgid "varsubsetneqq"
14643 msgstr "varsubconjuntonigg"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14646 msgid "varsupsetneqq"
14647 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14650 msgid "ntriangleleft"
14651 msgstr "ntriânguloesquerda"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14654 msgid "ntriangleright"
14655 msgstr "ntriângulodireita"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14658 msgid "ntrianglelefteq"
14659 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14662 msgid "ntrianglerighteq"
14663 msgstr "ntriângulodireitaig"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14686 msgid "nshortparallel"
14687 msgstr "nparalelopeq"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14690 msgid "AMS Operators"
14691 msgstr "Operadores AMS"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14698 msgid "smallsetminus"
14699 msgstr "conjmenospeq"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14711 msgstr "vbaixobarra"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14718 msgid "doublebarwedge"
14719 msgstr "vbaixobarraduplo"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14723 msgstr "caixamenos"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14727 msgstr "caixavezes"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14731 msgstr "caixaponto"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14738 msgid "divideontimes"
14739 msgstr "dividenovezes"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14743 msgstr "menorvezes"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14747 msgstr "maiorvezes"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14750 msgid "leftthreetimes"
14751 msgstr "esquerdatrezvezes"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14754 msgid "rightthreetimes"
14755 msgstr "direitatresvezes"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14759 msgstr "vbaixocurvo"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14766 msgid "circleddash"
14767 msgstr "traçoemcirculo"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14771 msgstr "asteriscoemcirculo"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14774 msgid "circledcirc"
14775 msgstr "circemcirculo"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14779 msgstr "pontocentral"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14785 #: lib/external_templates:37
14786 msgid "RasterImage"
14787 msgstr "ImagemRaster"
14789 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14790 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14791 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14793 #: lib/external_templates:45
14794 msgid "A bitmap file.\n"
14795 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14797 #: lib/external_templates:109
14801 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14802 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14803 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14805 #: lib/external_templates:112
14806 msgid "An Xfig figure.\n"
14807 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14809 #: lib/external_templates:162
14810 msgid "ChessDiagram"
14811 msgstr "DiagramaXadrêz"
14813 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14814 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14815 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14817 #: lib/external_templates:165
14819 "A chess position diagram.\n"
14820 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14821 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14822 "the position that you want to display.\n"
14823 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14824 "and remember to type in a relative path\n"
14825 "to the LyX document location.\n"
14826 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14827 "to enable general editing of the board.\n"
14828 "You might also check out the\n"
14829 "'Options->Test legality' option, and\n"
14830 "remember to middle and right click to\n"
14831 "insert new material in the board.\n"
14832 "In order for this to work, you have to\n"
14833 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14834 "that TeX will find it, and you will need\n"
14835 "to install the skak package from CTAN.\n"
14837 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14838 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14839 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14840 " a posição que pretende mostrar.\n"
14841 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14842 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14843 "para o local do documento LyX.\n"
14844 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14845 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14846 "Pode também verificar a opção\n"
14847 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14848 "clique no botão do meio e direita\n"
14849 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14850 "Para que isto funcione, tem que\n"
14851 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14852 "TeX o encontre, e precisará\n"
14853 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14855 #: lib/external_templates:212
14859 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14860 msgid "Lilypond typeset music"
14861 msgstr "Lilypond escrita musica"
14863 #: lib/external_templates:215
14865 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14866 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14867 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14868 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14870 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14871 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14872 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14873 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14875 #: lib/external_templates:261
14877 msgstr "PáginasPDF"
14879 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14880 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14881 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14883 #: lib/external_templates:264
14885 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14886 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14887 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14889 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14890 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14891 "* pages=- (to include all pages)\n"
14892 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14893 "for further options and details.\n"
14895 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14896 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14897 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14899 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14900 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14901 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14902 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14903 "para mais opções e detalhes.\n"
14905 #: lib/external_templates:303
14908 "Read 'info date' for more information.\n"
14911 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14913 #: lib/external_templates:332
14918 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14920 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14921 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14923 #: lib/external_templates:335
14924 msgid "Dia diagram.\n"
14927 #: lib/configure.py:313
14931 #: lib/configure.py:316
14935 #: lib/configure.py:319
14940 #: lib/configure.py:322
14944 #: lib/configure.py:325
14948 #: lib/configure.py:329
14952 #: lib/configure.py:330
14956 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14960 #: lib/configure.py:332
14964 #: lib/configure.py:333
14968 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14972 #: lib/configure.py:335
14976 #: lib/configure.py:336
14980 #: lib/configure.py:337
14984 #: lib/configure.py:338
14988 #: lib/configure.py:343
14989 msgid "Plain text (chess output)"
14990 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14992 #: lib/configure.py:344
14993 msgid "Plain text (image)"
14994 msgstr "Texto simples (imagem)"
14996 #: lib/configure.py:345
14997 msgid "Plain text (Xfig output)"
14998 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15000 #: lib/configure.py:346
15001 msgid "date (output)"
15002 msgstr "data (resultado)"
15004 #: lib/configure.py:347
15008 #: lib/configure.py:347
15012 #: lib/configure.py:348
15013 msgid "Docbook (XML)"
15014 msgstr "Docbook (XML)"
15016 #: lib/configure.py:349
15017 msgid "Graphviz Dot"
15018 msgstr "Graphviz Dot"
15020 #: lib/configure.py:350
15021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15024 #: lib/configure.py:351
15028 #: lib/configure.py:351
15032 #: lib/configure.py:352
15037 #: lib/configure.py:353
15039 msgid "LilyPond music"
15042 #: lib/configure.py:354
15043 msgid "LaTeX (plain)"
15044 msgstr "LaTeX (simples)"
15046 #: lib/configure.py:354
15047 msgid "LaTeX (plain)|L"
15048 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15050 #: lib/configure.py:355
15051 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15052 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15054 #: lib/configure.py:356
15056 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15057 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15059 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15061 msgstr "Texto simples"
15063 #: lib/configure.py:357
15064 msgid "Plain text|a"
15065 msgstr "Texto simples|s"
15067 #: lib/configure.py:358
15068 msgid "Plain text (pstotext)"
15069 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15071 #: lib/configure.py:359
15072 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15073 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15075 #: lib/configure.py:360
15076 msgid "Plain text (catdvi)"
15077 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15079 #: lib/configure.py:361
15080 msgid "Plain Text, Join Lines"
15081 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15083 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15088 #: lib/configure.py:373
15092 #: lib/configure.py:378
15096 #: lib/configure.py:379
15098 msgstr "Postscript"
15100 #: lib/configure.py:379
15101 msgid "Postscript|t"
15102 msgstr "Postscript|t"
15104 #: lib/configure.py:383
15105 msgid "PDF (ps2pdf)"
15106 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15108 #: lib/configure.py:383
15109 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15110 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15112 #: lib/configure.py:384
15113 msgid "PDF (pdflatex)"
15114 msgstr "PDF (pdflatex)"
15116 #: lib/configure.py:384
15117 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15118 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15120 #: lib/configure.py:385
15121 msgid "PDF (dvipdfm)"
15122 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15124 #: lib/configure.py:385
15125 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15126 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15128 #: lib/configure.py:386
15129 msgid "PDF (XeTeX)"
15132 #: lib/configure.py:386
15133 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15136 #: lib/configure.py:389
15140 #: lib/configure.py:389
15144 #: lib/configure.py:392
15148 #: lib/configure.py:395
15152 #: lib/configure.py:395
15156 #: lib/configure.py:398
15160 #: lib/configure.py:401
15161 msgid "OpenDocument"
15162 msgstr "OpenDocument"
15164 #: lib/configure.py:404
15165 msgid "date command"
15166 msgstr "comando data"
15168 #: lib/configure.py:405
15169 msgid "Table (CSV)"
15170 msgstr "Tabela (CSV)"
15172 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:875
15173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:876 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15177 #: lib/configure.py:408
15181 #: lib/configure.py:409
15185 #: lib/configure.py:410
15189 #: lib/configure.py:411
15194 #: lib/configure.py:412
15195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15198 #: lib/configure.py:413
15199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15202 #: lib/configure.py:414
15203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15206 #: lib/configure.py:415
15207 msgid "LyX Preview"
15208 msgstr "Pré-visualização LyX"
15210 #: lib/configure.py:416
15211 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15212 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15214 #: lib/configure.py:417
15218 #: lib/configure.py:418
15222 #: lib/configure.py:419
15226 #: lib/configure.py:420
15227 msgid "Rich Text Format"
15228 msgstr "Formato Rich Text"
15230 #: lib/configure.py:421
15231 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15232 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15234 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15235 msgid "Windows Metafile"
15236 msgstr "Windows Metafile"
15238 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15239 msgid "Enhanced Metafile"
15240 msgstr "Enhanced Metafile"
15242 #: lib/configure.py:424
15246 #: lib/configure.py:424
15250 #: lib/configure.py:425
15251 msgid "HTML (MS Word)"
15252 msgstr "HTML (MS Word)"
15254 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
15256 msgid "%1$s and %2$s"
15257 msgstr "%1$s e %2$s"
15259 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15261 msgid "%1$s et al."
15262 msgstr "%1$s et al."
15264 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15268 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15272 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15276 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15277 msgid "Add to bibliography only."
15278 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15280 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15284 #: src/Buffer.cpp:136
15287 "Could not print the document %1$s.\n"
15288 "Check that your printer is set up correctly."
15290 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15291 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15293 #: src/Buffer.cpp:139
15294 msgid "Print document failed"
15295 msgstr "A impressão do documento falhou"
15297 #: src/Buffer.cpp:273
15298 msgid "Disk Error: "
15299 msgstr "Erro de Disco:"
15301 #: src/Buffer.cpp:274
15304 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15306 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15309 #: src/Buffer.cpp:336
15310 msgid "Could not remove temporary directory"
15311 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15313 #: src/Buffer.cpp:337
15315 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15316 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15318 #: src/Buffer.cpp:562
15319 msgid "Unknown document class"
15320 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15322 #: src/Buffer.cpp:563
15324 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15326 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15329 #: src/Buffer.cpp:567 src/Text.cpp:250
15331 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15332 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15334 #: src/Buffer.cpp:571 src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:598
15335 msgid "Document header error"
15336 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15338 #: src/Buffer.cpp:577
15339 msgid "\\begin_header is missing"
15340 msgstr "\\begin_header em falta"
15342 #: src/Buffer.cpp:597
15343 msgid "\\begin_document is missing"
15344 msgstr "\\begin_document em falta"
15346 #: src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:619 src/BufferView.cpp:1169
15347 #: src/BufferView.cpp:1175
15348 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15349 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15351 #: src/Buffer.cpp:614 src/BufferView.cpp:1170
15354 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15355 "xcolor/ulem are installed.\n"
15356 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15359 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15360 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15361 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
15362 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15364 #: src/Buffer.cpp:620 src/BufferView.cpp:1176
15367 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15368 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15369 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15372 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15373 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15374 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15375 "no preâmbuloLaTeX."
15377 #: src/Buffer.cpp:781 src/Buffer.cpp:864
15378 msgid "Document format failure"
15379 msgstr "Falha no formato do documento"
15381 #: src/Buffer.cpp:782
15383 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15384 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15386 #: src/Buffer.cpp:819
15387 msgid "Conversion failed"
15388 msgstr "A conversão falhou"
15390 #: src/Buffer.cpp:820
15393 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15394 "it could not be created."
15396 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15397 "temporário para o converter."
15399 #: src/Buffer.cpp:829
15400 msgid "Conversion script not found"
15401 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15403 #: src/Buffer.cpp:830
15406 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15407 "could not be found."
15409 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15410 "não foi encontrado."
15412 #: src/Buffer.cpp:849
15413 msgid "Conversion script failed"
15414 msgstr "O programa de conversão falhou"
15416 #: src/Buffer.cpp:850
15419 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15422 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15425 #: src/Buffer.cpp:865
15427 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15429 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15432 #: src/Buffer.cpp:898
15433 msgid "Backup failure"
15434 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15436 #: src/Buffer.cpp:899
15439 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15440 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15442 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15443 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15445 #: src/Buffer.cpp:909
15448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15449 "overwrite this file?"
15451 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15452 "sobre este ficheiro?"
15454 #: src/Buffer.cpp:911
15455 msgid "Overwrite modified file?"
15456 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15458 #: src/Buffer.cpp:912 src/Buffer.cpp:1759 src/Exporter.cpp:49
15459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
15460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
15462 msgstr "Escrever por cima&o"
15464 #: src/Buffer.cpp:936
15466 msgid "Saving document %1$s..."
15467 msgstr "A guardar documento %1$s..."
15469 #: src/Buffer.cpp:949
15470 msgid " could not write file!"
15471 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15473 #: src/Buffer.cpp:956
15477 #: src/Buffer.cpp:1039
15478 msgid "Iconv software exception Detected"
15479 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
15481 #: src/Buffer.cpp:1039
15484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15487 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15488 "está correctamente instalado"
15490 #: src/Buffer.cpp:1061
15492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15494 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15497 #: src/Buffer.cpp:1064
15499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15500 "chosen encoding.\n"
15501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15503 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15504 "codificação escolhida.\n"
15505 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15507 #: src/Buffer.cpp:1071
15508 msgid "iconv conversion failed"
15509 msgstr "conversão iconv falhou"
15511 #: src/Buffer.cpp:1076
15512 msgid "conversion failed"
15513 msgstr "conversão falhou"
15515 #: src/Buffer.cpp:1412
15516 msgid "Running chktex..."
15517 msgstr "A executar chktex..."
15519 #: src/Buffer.cpp:1425
15520 msgid "chktex failure"
15521 msgstr "falha no chktex"
15523 #: src/Buffer.cpp:1426
15524 msgid "Could not run chktex successfully."
15525 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15527 #: src/Buffer.cpp:1593
15529 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15530 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15532 #: src/Buffer.cpp:1638
15534 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15535 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15537 #: src/Buffer.cpp:1657
15539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15542 #: src/Buffer.cpp:1679
15544 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15545 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15547 #: src/Buffer.cpp:1686
15549 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15550 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15552 #: src/Buffer.cpp:1693
15554 msgid "Error exporting to DVI."
15555 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15557 #: src/Buffer.cpp:1755 src/Exporter.cpp:44
15560 "The file %1$s already exists.\n"
15562 "Do you want to overwrite that file?"
15564 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15566 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15568 #: src/Buffer.cpp:1758 src/Exporter.cpp:47
15569 msgid "Overwrite file?"
15570 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15572 #: src/Buffer.cpp:1775
15574 msgid "Error running external commands."
15575 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15577 #: src/Buffer.cpp:2483
15578 msgid "Preview source code"
15579 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15581 #: src/Buffer.cpp:2497
15583 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15584 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15586 #: src/Buffer.cpp:2501
15588 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15589 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15591 #: src/Buffer.cpp:2616
15593 msgid "Auto-saving %1$s"
15594 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15596 #: src/Buffer.cpp:2660
15597 msgid "Autosave failed!"
15598 msgstr "Guarda automática falhou!"
15600 #: src/Buffer.cpp:2716
15601 msgid "Autosaving current document..."
15602 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15604 #: src/Buffer.cpp:2781
15605 msgid "Couldn't export file"
15606 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15608 #: src/Buffer.cpp:2782
15610 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15611 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15613 #: src/Buffer.cpp:2821
15614 msgid "File name error"
15615 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15617 #: src/Buffer.cpp:2822
15618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15619 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15621 #: src/Buffer.cpp:2864
15622 msgid "Document export cancelled."
15623 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15625 #: src/Buffer.cpp:2870
15627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15628 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15630 #: src/Buffer.cpp:2876
15632 msgid "Document exported as %1$s"
15633 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15635 #: src/Buffer.cpp:2947
15638 "The specified document\n"
15640 "could not be read."
15642 "O documento especificado\n"
15644 "não pôde ser lido."
15646 #: src/Buffer.cpp:2949
15647 msgid "Could not read document"
15648 msgstr "Não é possível ler documento"
15650 #: src/Buffer.cpp:2959
15653 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15655 "Recover emergency save?"
15657 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15659 "Recuperar cópia de emergência?"
15661 #: src/Buffer.cpp:2962
15662 msgid "Load emergency save?"
15663 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15665 #: src/Buffer.cpp:2963
15667 msgstr "&Recuperar"
15669 #: src/Buffer.cpp:2963
15670 msgid "&Load Original"
15671 msgstr "&Carregar Original"
15673 #: src/Buffer.cpp:2983
15676 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15678 "Load the backup instead?"
15680 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15682 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15684 #: src/Buffer.cpp:2986
15685 msgid "Load backup?"
15686 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15688 #: src/Buffer.cpp:2987
15689 msgid "&Load backup"
15690 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15692 #: src/Buffer.cpp:2987
15693 msgid "Load &original"
15694 msgstr "Carregar &original"
15696 #: src/Buffer.cpp:3020
15698 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15699 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
15701 #: src/Buffer.cpp:3022
15702 msgid "Retrieve from version control?"
15703 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15705 #: src/Buffer.cpp:3023
15709 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15710 msgid "Senseless!!! "
15711 msgstr "Sem sentido!!! "
15713 #: src/Buffer.cpp:3412
15715 msgid "The spellchecker has failed."
15716 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15718 #: src/BufferList.cpp:233
15719 msgid "No file open!"
15720 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15722 #: src/BufferList.cpp:243
15724 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15725 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15727 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15728 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15729 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15731 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15732 msgid " Save failed! Trying...\n"
15733 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15735 #: src/BufferList.cpp:284
15736 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15737 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15739 #: src/BufferParams.cpp:503
15742 "The layout file requested by this document,\n"
15744 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15745 "class or style file required by it is not\n"
15746 "available. See the Customization documentation\n"
15747 "for more information.\n"
15749 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15751 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15752 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15753 "Ver documento sobre Personalização\n"
15754 "para mais informação.\n"
15756 #: src/BufferParams.cpp:509
15757 msgid "Document class not available"
15758 msgstr "Classe de documento não disponível"
15760 #: src/BufferParams.cpp:510
15761 msgid "LyX will not be able to produce output."
15762 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15764 #: src/BufferParams.cpp:1616
15767 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15768 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15769 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15771 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15772 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15773 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15774 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15776 #: src/BufferParams.cpp:1621
15777 msgid "Document class not found"
15778 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15780 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:761
15782 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15783 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15785 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:763
15786 msgid "Could not load class"
15787 msgstr "Não é possível carregar classe"
15789 #: src/BufferParams.cpp:1664
15790 msgid "Error reading internal layout information"
15791 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15793 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1172
15795 msgstr "Erro de Leitura"
15797 #: src/BufferView.cpp:180
15798 msgid "No more insets"
15799 msgstr "Não mais insertos"
15801 #: src/BufferView.cpp:705
15802 msgid "Save bookmark"
15803 msgstr "Guardar favorito"
15805 #: src/BufferView.cpp:1055
15806 msgid "No further undo information"
15807 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15809 #: src/BufferView.cpp:1064
15810 msgid "No further redo information"
15811 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15813 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15814 msgid "String not found!"
15815 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15817 #: src/BufferView.cpp:1264
15819 msgstr "Marca fora"
15821 #: src/BufferView.cpp:1270
15823 msgstr "Marca dentro"
15825 #: src/BufferView.cpp:1277
15826 msgid "Mark removed"
15827 msgstr "Marca removida"
15829 #: src/BufferView.cpp:1280
15831 msgstr "Marca definida"
15833 #: src/BufferView.cpp:1331
15834 msgid "Statistics for the selection:"
15835 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15837 #: src/BufferView.cpp:1333
15838 msgid "Statistics for the document:"
15839 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15841 #: src/BufferView.cpp:1336
15844 msgstr "%1$d palavras"
15846 #: src/BufferView.cpp:1338
15848 msgstr "Uma palavra"
15850 #: src/BufferView.cpp:1341
15852 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15853 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15855 #: src/BufferView.cpp:1344
15856 msgid "One character (including blanks)"
15857 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15859 #: src/BufferView.cpp:1347
15861 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15862 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15864 #: src/BufferView.cpp:1350
15865 msgid "One character (excluding blanks)"
15866 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15868 #: src/BufferView.cpp:1352
15870 msgstr "Estatísticas"
15872 #: src/BufferView.cpp:2107
15874 msgid "Inserting document %1$s..."
15875 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15877 #: src/BufferView.cpp:2118
15879 msgid "Document %1$s inserted."
15880 msgstr "Documento %1$s inserido."
15882 #: src/BufferView.cpp:2120
15884 msgid "Could not insert document %1$s"
15885 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15887 #: src/BufferView.cpp:2382
15890 "Could not read the specified document\n"
15892 "due to the error: %2$s"
15894 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15896 "devido ao erro: %2$s"
15898 #: src/BufferView.cpp:2384
15899 msgid "Could not read file"
15900 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15902 #: src/BufferView.cpp:2391
15906 " is not readable."
15911 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15912 msgid "Could not open file"
15913 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15915 #: src/BufferView.cpp:2399
15916 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15917 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15919 #: src/BufferView.cpp:2400
15921 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15922 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15923 "If this does not give the correct result\n"
15924 "then please change the encoding of the file\n"
15925 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15927 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15928 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15929 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15930 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15931 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15933 #: src/Chktex.cpp:63
15935 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15936 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15938 #: src/Chktex.cpp:65
15939 msgid "ChkTeX warning id # "
15940 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15942 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15947 #: src/Color.cpp:159
15951 #: src/Color.cpp:160
15955 #: src/Color.cpp:161
15959 #: src/Color.cpp:162
15963 #: src/Color.cpp:163
15967 #: src/Color.cpp:164
15971 #: src/Color.cpp:165
15975 #: src/Color.cpp:166
15979 #: src/Color.cpp:167
15983 #: src/Color.cpp:168
15987 #: src/Color.cpp:169
15991 #: src/Color.cpp:170
15995 #: src/Color.cpp:171
15996 msgid "selected text"
15997 msgstr "texto seleccionado"
15999 #: src/Color.cpp:173
16001 msgstr "texto LaTeX"
16003 #: src/Color.cpp:174
16004 msgid "inline completion"
16005 msgstr "completação em-linha"
16007 #: src/Color.cpp:176
16008 msgid "non-unique inline completion"
16009 msgstr "completação em-linha não-única"
16011 #: src/Color.cpp:178
16012 msgid "previewed snippet"
16013 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16015 #: src/Color.cpp:179
16017 msgstr "etiqueta de nota"
16019 #: src/Color.cpp:180
16020 msgid "note background"
16021 msgstr "fundo de nota"
16023 #: src/Color.cpp:181
16024 msgid "comment label"
16025 msgstr "etiqueta de comentário"
16027 #: src/Color.cpp:182
16028 msgid "comment background"
16029 msgstr "fundo de comentário"
16031 #: src/Color.cpp:183
16032 msgid "greyedout inset label"
16033 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16035 #: src/Color.cpp:184
16036 msgid "greyedout inset background"
16037 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16039 #: src/Color.cpp:185
16041 msgid "phantom inset text"
16042 msgstr "texto de inserto fechável"
16044 #: src/Color.cpp:186
16046 msgstr "caixa sombreada"
16048 #: src/Color.cpp:187
16049 msgid "listings background"
16050 msgstr "fundo de listagens"
16052 #: src/Color.cpp:188
16053 msgid "branch label"
16054 msgstr "etiqueta de ramo"
16056 #: src/Color.cpp:189
16057 msgid "footnote label"
16058 msgstr "etiqueta de rodapé"
16060 #: src/Color.cpp:190
16061 msgid "index label"
16062 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16064 #: src/Color.cpp:191
16065 msgid "margin note label"
16066 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16068 #: src/Color.cpp:192
16070 msgstr "etiqueta de URL"
16072 #: src/Color.cpp:193
16076 #: src/Color.cpp:194
16078 msgstr "barra de profundidade"
16080 #: src/Color.cpp:195
16084 #: src/Color.cpp:196
16085 msgid "command inset"
16086 msgstr "comando inserto"
16088 #: src/Color.cpp:197
16089 msgid "command inset background"
16090 msgstr "comando fundo de inserto"
16092 #: src/Color.cpp:198
16093 msgid "command inset frame"
16094 msgstr "comando moldura de inserto"
16096 #: src/Color.cpp:199
16097 msgid "special character"
16098 msgstr "caracter especial"
16100 #: src/Color.cpp:200
16104 #: src/Color.cpp:201
16105 msgid "math background"
16106 msgstr "fundo mat."
16108 #: src/Color.cpp:202
16109 msgid "graphics background"
16110 msgstr "fundo de gráficos"
16112 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16113 msgid "math macro background"
16114 msgstr "fundo de macro mat."
16116 #: src/Color.cpp:204
16118 msgstr "moldura mat."
16120 #: src/Color.cpp:205
16121 msgid "math corners"
16122 msgstr "cantos mat."
16124 #: src/Color.cpp:206
16126 msgstr "linha mat."
16128 #: src/Color.cpp:208
16129 msgid "math macro hovered background"
16130 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16132 #: src/Color.cpp:209
16133 msgid "math macro label"
16134 msgstr "etiqueta de macro mat."
16136 #: src/Color.cpp:210
16137 msgid "math macro frame"
16138 msgstr "moldura de macro mat."
16140 #: src/Color.cpp:211
16141 msgid "math macro blended out"
16142 msgstr "macro mat. integrada"
16144 #: src/Color.cpp:212
16145 msgid "math macro old parameter"
16146 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16148 #: src/Color.cpp:213
16149 msgid "math macro new parameter"
16150 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16152 #: src/Color.cpp:214
16153 msgid "caption frame"
16154 msgstr "moldura de legenda"
16156 #: src/Color.cpp:215
16157 msgid "collapsable inset text"
16158 msgstr "texto de inserto fechável"
16160 #: src/Color.cpp:216
16161 msgid "collapsable inset frame"
16162 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16164 #: src/Color.cpp:217
16165 msgid "inset background"
16166 msgstr "fundo de inserto"
16168 #: src/Color.cpp:218
16169 msgid "inset frame"
16170 msgstr "moldura de inserto"
16172 #: src/Color.cpp:219
16173 msgid "LaTeX error"
16174 msgstr "erro LaTeX"
16176 #: src/Color.cpp:220
16177 msgid "end-of-line marker"
16178 msgstr "marcador fim-de-linha"
16180 #: src/Color.cpp:221
16181 msgid "appendix marker"
16182 msgstr "marcador de apêndice"
16184 #: src/Color.cpp:222
16186 msgstr "alterar barra"
16188 #: src/Color.cpp:223
16189 msgid "deleted text"
16190 msgstr "texto apagado"
16192 #: src/Color.cpp:224
16194 msgstr "texto adicionado"
16196 #: src/Color.cpp:225
16197 msgid "changed text 1st author"
16198 msgstr "texto alterado 1º autor"
16200 #: src/Color.cpp:226
16201 msgid "changed text 2nd author"
16202 msgstr "texto alterado 2º autor"
16204 #: src/Color.cpp:227
16205 msgid "changed text 3rd author"
16206 msgstr "texto alterado 3º autor"
16208 #: src/Color.cpp:228
16209 msgid "changed text 4th author"
16210 msgstr "texto alterado 4º autor"
16212 #: src/Color.cpp:229
16213 msgid "changed text 5th author"
16214 msgstr "texto alterado 5º autor"
16216 #: src/Color.cpp:230
16218 msgid "deleted text modifier"
16219 msgstr "texto apagado"
16221 #: src/Color.cpp:231
16222 msgid "added space markers"
16223 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16225 #: src/Color.cpp:232
16226 msgid "top/bottom line"
16227 msgstr "linha de cima/baixo"
16229 #: src/Color.cpp:233
16231 msgstr "linha de tabela"
16233 #: src/Color.cpp:234
16234 msgid "table on/off line"
16235 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16237 #: src/Color.cpp:236
16238 msgid "bottom area"
16239 msgstr "area de baixo"
16241 #: src/Color.cpp:237
16243 msgstr "página nova"
16245 #: src/Color.cpp:238
16246 msgid "page break / line break"
16247 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16249 #: src/Color.cpp:239
16250 msgid "frame of button"
16251 msgstr "moldura de botão"
16253 #: src/Color.cpp:240
16254 msgid "button background"
16255 msgstr "fundo de botão"
16257 #: src/Color.cpp:241
16258 msgid "button background under focus"
16259 msgstr "fundo de botão sob foco"
16261 #: src/Color.cpp:242
16265 #: src/Color.cpp:243
16269 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16270 #: src/Converter.cpp:536
16271 msgid "Cannot convert file"
16272 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16274 #: src/Converter.cpp:317
16277 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16278 "Define a converter in the preferences."
16280 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
16281 "Definir um conversor nas preferências."
16283 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16284 msgid "Executing command: "
16285 msgstr "A executar comando:"
16287 #: src/Converter.cpp:465
16288 msgid "Build errors"
16289 msgstr "Erros de compilação"
16291 #: src/Converter.cpp:466
16292 msgid "There were errors during the build process."
16293 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16295 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16297 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16298 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16300 #: src/Converter.cpp:494
16302 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16303 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16305 #: src/Converter.cpp:538
16307 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16308 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16310 #: src/Converter.cpp:539
16312 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16313 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16315 #: src/Converter.cpp:595
16316 msgid "Running LaTeX..."
16317 msgstr "A executar LaTeX..."
16319 #: src/Converter.cpp:613
16322 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16325 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16326 "registo LaTeX %1$s."
16328 #: src/Converter.cpp:616
16329 msgid "LaTeX failed"
16330 msgstr "O LaTeX falhou"
16332 #: src/Converter.cpp:618
16333 msgid "Output is empty"
16334 msgstr "Resultado é vazio"
16336 #: src/Converter.cpp:619
16337 msgid "An empty output file was generated."
16338 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16340 #: src/CutAndPaste.cpp:562
16343 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16346 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16349 #: src/CutAndPaste.cpp:569
16350 msgid "Undefined flex inset"
16351 msgstr "Inserto flex não definido"
16353 #: src/Exporter.cpp:49
16354 msgid "Overwrite &all"
16355 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16357 #: src/Exporter.cpp:50
16358 msgid "&Cancel export"
16359 msgstr "&Cancelar exportação"
16361 #: src/Exporter.cpp:90
16362 msgid "Couldn't copy file"
16363 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16365 #: src/Exporter.cpp:91
16367 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16368 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16370 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16376 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16380 msgstr "Sans Serif"
16382 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16386 msgstr "Typewriter"
16392 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16397 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16401 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16405 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16409 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16413 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16419 msgstr "Caixa Baixa"
16421 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16423 msgstr "Incrementar"
16425 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16427 msgstr "Decrementar"
16433 #: src/Font.cpp:173
16435 msgid "Emphasis %1$s, "
16436 msgstr "Itálico %1$s, "
16438 #: src/Font.cpp:176
16440 msgid "Underline %1$s, "
16441 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16443 #: src/Font.cpp:179
16445 msgid "Strikeout %1$s, "
16446 msgstr "Nome %1$s, "
16448 #: src/Font.cpp:182
16450 msgid "Double underline %1$s, "
16451 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16453 #: src/Font.cpp:185
16455 msgid "Wavy underline %1$s, "
16456 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16458 #: src/Font.cpp:188
16460 msgid "Noun %1$s, "
16461 msgstr "Nome %1$s, "
16463 #: src/Font.cpp:202
16465 msgid "Language: %1$s, "
16466 msgstr "Língua: %1$s, "
16468 #: src/Font.cpp:205
16470 msgid " Number %1$s"
16471 msgstr " Número %1$s"
16473 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16474 msgid "Cannot view file"
16475 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16477 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1107
16479 msgid "File does not exist: %1$s"
16480 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16482 #: src/Format.cpp:267
16484 msgid "No information for viewing %1$s"
16485 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16487 #: src/Format.cpp:277
16489 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16490 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16492 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16493 #: src/Format.cpp:383
16494 msgid "Cannot edit file"
16495 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16497 #: src/Format.cpp:337
16498 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16499 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16501 #: src/Format.cpp:350
16503 msgid "No information for editing %1$s"
16504 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16506 #: src/Format.cpp:361
16508 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16509 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16511 #: src/KeySequence.cpp:166
16515 #: src/LaTeX.cpp:60
16517 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16518 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16520 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16521 msgid "Running Index Processor."
16522 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16524 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16525 msgid "Running BibTeX."
16526 msgstr "A correr BibTeX."
16528 #: src/LaTeX.cpp:443
16529 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16530 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16533 msgid "Could not read configuration file"
16534 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16536 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
16539 "Error while reading the configuration file\n"
16541 "Please check your installation."
16543 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16545 "Por favor verifique a sua instalação."
16548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16549 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16557 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16558 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16561 msgid "Cannot remove temporary directory"
16562 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16567 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16570 msgid "Unable to remove temporary directory"
16571 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16576 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16579 msgid "No textclass is found"
16580 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16584 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16585 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16587 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16588 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16592 msgid "&Reconfigure"
16593 msgstr "&Reconfigurar"
16596 msgid "&Use Default"
16597 msgstr "&Usar pré-definido"
16599 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16601 msgstr "&Sair do LyX"
16603 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:708
16608 msgid "Could not create temporary directory"
16609 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16614 "Could not create a temporary directory in\n"
16616 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16618 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16620 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16624 msgid "Missing user LyX directory"
16625 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16630 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16631 "It is needed to keep your own configuration."
16633 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16634 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16637 msgid "&Create directory"
16638 msgstr "&Criar pasta"
16641 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16642 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16646 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16647 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16650 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16651 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16654 msgid "List of supported debug flags:"
16655 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16659 msgid "Setting debug level to %1$s"
16660 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16665 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16666 "Command line switches (case sensitive):\n"
16667 "\t-help summarize LyX usage\n"
16668 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16669 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16670 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16671 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16672 " select the features to debug.\n"
16673 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16674 "\t-x [--execute] command\n"
16675 " where command is a lyx command.\n"
16676 "\t-e [--export] fmt\n"
16677 " where fmt is the export format of choice.\n"
16678 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16679 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16680 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16681 "import] fmt file.xxx\n"
16682 " where fmt is the import format of choice\n"
16683 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16684 "\t--batch execute commands and exit\n"
16685 "\t-version summarize version and build info\n"
16686 "Check the LyX man page for more details."
16688 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16689 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16690 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16691 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16692 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16693 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16694 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16695 " selecciona as características a compilar.\n"
16696 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16697 "\t-x [--execute] command\n"
16698 " onde command é um comando LyX.\n"
16699 "\t-e [--export] fmt\n"
16700 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16701 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16703 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16704 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16705 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16706 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16707 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16708 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16710 #: src/LyX.cpp:1014 src/support/Package.cpp:552
16711 msgid "No system directory"
16712 msgstr "Sem pasta de sistema"
16714 #: src/LyX.cpp:1015
16715 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16716 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16718 #: src/LyX.cpp:1026
16719 msgid "No user directory"
16720 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16722 #: src/LyX.cpp:1027
16723 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16724 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16726 #: src/LyX.cpp:1038
16727 msgid "Incomplete command"
16728 msgstr "Comando incompleto"
16730 #: src/LyX.cpp:1039
16731 msgid "Missing command string after --execute switch"
16732 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16734 #: src/LyX.cpp:1050
16735 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16736 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16738 #: src/LyX.cpp:1063
16739 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16740 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16742 #: src/LyX.cpp:1068
16743 msgid "Missing filename for --import"
16744 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16746 #: src/LyXFunc.cpp:114
16747 msgid "Running configure..."
16748 msgstr "A corre configurar..."
16750 #: src/LyXFunc.cpp:125
16751 msgid "Reloading configuration..."
16752 msgstr "A recarregar a configuração..."
16754 #: src/LyXFunc.cpp:131
16755 msgid "System reconfiguration failed"
16756 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16758 #: src/LyXFunc.cpp:132
16760 "The system reconfiguration has failed.\n"
16761 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16762 "Please reconfigure again if needed."
16764 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16765 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16767 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16769 #: src/LyXFunc.cpp:138
16770 msgid "System reconfigured"
16771 msgstr "Sistema reconfigurado"
16773 #: src/LyXFunc.cpp:139
16775 "The system has been reconfigured.\n"
16776 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16777 "updated document class specifications."
16779 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16780 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16781 "especificações de classe de documento actualizadas."
16783 #: src/LyXFunc.cpp:375
16784 msgid "Unknown function."
16785 msgstr "Função desconhecida."
16787 #: src/LyXFunc.cpp:404
16788 msgid "Nothing to do"
16789 msgstr "Nada a fazer"
16791 #: src/LyXFunc.cpp:420
16792 msgid "Unknown action"
16793 msgstr "Função desconhecida"
16795 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:712
16796 msgid "Command disabled"
16797 msgstr "Comando desactivado"
16799 #: src/LyXFunc.cpp:433
16800 msgid "Command not allowed without any document open"
16801 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16803 #: src/LyXFunc.cpp:697
16804 msgid "Document is read-only"
16805 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16807 #: src/LyXFunc.cpp:706
16808 msgid "This portion of the document is deleted."
16809 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16811 #: src/LyXFunc.cpp:728
16814 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16816 "Do you want to save the document?"
16818 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16820 "Quer guardar o documento?"
16822 #: src/LyXFunc.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
16823 msgid "Save changed document?"
16824 msgstr "Guardar documento alterado?"
16826 #: src/LyXFunc.cpp:734
16829 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16831 "Do you want to save the document?"
16833 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16835 "Quer guardar o documento?"
16837 #: src/LyXFunc.cpp:737
16839 msgid "Save new document?"
16840 msgstr "Guardar documento alterado?"
16842 #: src/LyXFunc.cpp:866
16845 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16846 "version of the document %1$s?"
16848 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16849 "versão guardada do documento %1$s?"
16851 #: src/LyXFunc.cpp:868
16852 msgid "Revert to saved document?"
16853 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16855 #: src/LyXFunc.cpp:869 src/LyXVC.cpp:182
16859 #: src/LyXFunc.cpp:991 src/Text3.cpp:1669
16860 msgid "Missing argument"
16861 msgstr "Argumento em falta"
16863 #: src/LyXFunc.cpp:1003
16865 msgid "Opening help file %1$s..."
16866 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16868 #: src/LyXFunc.cpp:1266
16870 msgid "Opening child document %1$s..."
16871 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16873 #: src/LyXFunc.cpp:1428
16875 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16876 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16878 #: src/LyXFunc.cpp:1431
16879 msgid "Unable to save document defaults"
16880 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16882 #: src/LyXFunc.cpp:1575 src/LyXVC.cpp:151
16883 msgid "LyX VC: Log Message"
16884 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16886 #: src/LyXFunc.cpp:1584
16887 msgid "Directory is not accessible."
16890 #: src/LyXFunc.cpp:1791
16892 msgid "Document %1$s reloaded."
16893 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16895 #: src/LyXFunc.cpp:1793
16897 msgid "Could not reload document %1$s"
16898 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16900 #: src/LyXFunc.cpp:1830
16901 msgid "Welcome to LyX!"
16902 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16904 #: src/LyXFunc.cpp:1851
16905 msgid "Converting document to new document class..."
16906 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16908 #: src/LyXRC.cpp:2541
16910 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16913 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16914 "como palavras legais?"
16916 #: src/LyXRC.cpp:2546
16918 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16921 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16924 #: src/LyXRC.cpp:2550
16926 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16927 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16928 "specified, an internal routine is used."
16930 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16931 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16932 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16934 #: src/LyXRC.cpp:2558
16936 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16937 "automatically by what you type."
16939 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16940 "automáticamente pela que definiu."
16942 #: src/LyXRC.cpp:2562
16944 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16947 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16948 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16950 #: src/LyXRC.cpp:2566
16952 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16954 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16955 "sem guarda automática (auto-save)"
16957 #: src/LyXRC.cpp:2573
16959 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16960 "the backup file in the same directory as the original file."
16962 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16963 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16964 "mesma pasta do ficheiro original."
16966 #: src/LyXRC.cpp:2577
16968 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16969 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16971 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16972 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16974 #: src/LyXRC.cpp:2581
16975 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16978 #: src/LyXRC.cpp:2585
16980 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16981 "its global and local bind/ directories."
16983 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16984 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16986 #: src/LyXRC.cpp:2589
16987 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16988 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16990 #: src/LyXRC.cpp:2593
16992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16995 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16996 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16998 #: src/LyXRC.cpp:2603
17000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17003 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17004 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17007 #: src/LyXRC.cpp:2607
17010 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17011 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17012 "the top of the screen"
17014 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17015 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17018 #: src/LyXRC.cpp:2611
17019 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17020 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17022 #: src/LyXRC.cpp:2615
17024 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17027 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17028 "quando o cursos está no interior."
17030 #: src/LyXRC.cpp:2620
17033 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17034 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17036 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17037 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17039 #: src/LyXRC.cpp:2624
17041 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17042 "look in its global and local commands/ directories."
17044 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17045 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17047 #: src/LyXRC.cpp:2628
17048 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17051 #: src/LyXRC.cpp:2632
17052 msgid "New documents will be assigned this language."
17053 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17055 #: src/LyXRC.cpp:2636
17056 msgid "Specify the default paper size."
17057 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17059 #: src/LyXRC.cpp:2640
17061 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17062 "shown after the change has been made.)"
17064 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17065 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17067 #: src/LyXRC.cpp:2644
17068 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17069 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17071 #: src/LyXRC.cpp:2648
17073 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17074 "LyX was started from."
17076 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17077 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17079 #: src/LyXRC.cpp:2653
17080 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17081 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17083 #: src/LyXRC.cpp:2657
17085 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17086 "value selects the directory LyX was started from."
17088 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17089 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17091 #: src/LyXRC.cpp:2661
17093 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17094 "recommended for non-English languages."
17096 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17097 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17099 #: src/LyXRC.cpp:2668
17101 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17102 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17103 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17105 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17106 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17107 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17109 #: src/LyXRC.cpp:2672
17110 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17113 #: src/LyXRC.cpp:2676
17115 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17116 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17118 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
17119 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17122 #: src/LyXRC.cpp:2685
17124 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17125 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17127 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17128 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17129 "teclado Americano."
17131 #: src/LyXRC.cpp:2689
17132 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17134 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17137 #: src/LyXRC.cpp:2693
17139 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17142 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17145 #: src/LyXRC.cpp:2697
17147 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17149 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17152 #: src/LyXRC.cpp:2701
17154 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17155 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17156 "name of the second language."
17158 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
17159 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17162 #: src/LyXRC.cpp:2705
17163 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17164 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17166 #: src/LyXRC.cpp:2709
17167 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17168 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17170 #: src/LyXRC.cpp:2713
17172 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17175 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17176 "para \\documentclass."
17178 #: src/LyXRC.cpp:2717
17180 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17181 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17183 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17184 "\"\\usepackage{omega}\"."
17186 #: src/LyXRC.cpp:2721
17188 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17189 "document is the default language."
17191 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17192 "documento é a língua por omissão."
17194 #: src/LyXRC.cpp:2725
17195 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17197 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17200 #: src/LyXRC.cpp:2729
17201 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17203 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17206 #: src/LyXRC.cpp:2733
17207 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17209 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17212 #: src/LyXRC.cpp:2737
17214 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17217 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17220 #: src/LyXRC.cpp:2741
17221 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17222 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17224 #: src/LyXRC.cpp:2746
17225 msgid "The completion popup delay."
17226 msgstr "O atraso do popup de completação."
17228 #: src/LyXRC.cpp:2750
17229 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17230 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17232 #: src/LyXRC.cpp:2754
17233 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17234 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17236 #: src/LyXRC.cpp:2758
17238 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17240 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17243 #: src/LyXRC.cpp:2762
17245 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17248 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17249 "completação está disponível."
17251 #: src/LyXRC.cpp:2766
17252 msgid "The inline completion delay."
17253 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17255 #: src/LyXRC.cpp:2770
17256 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17257 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17259 #: src/LyXRC.cpp:2774
17260 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17261 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17263 #: src/LyXRC.cpp:2778
17264 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17265 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17267 #: src/LyXRC.cpp:2782
17268 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17271 #: src/LyXRC.cpp:2786
17273 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17275 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17277 #: src/LyXRC.cpp:2791
17279 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17280 "variable. Use the OS native format."
17282 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17283 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17285 #: src/LyXRC.cpp:2798
17288 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17290 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
17291 "ispell_english\"."
17293 #: src/LyXRC.cpp:2802
17294 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17295 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17297 #: src/LyXRC.cpp:2806
17298 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17299 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
17301 #: src/LyXRC.cpp:2810
17302 msgid "Scale the preview size to suit."
17303 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17305 #: src/LyXRC.cpp:2814
17306 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17307 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17309 #: src/LyXRC.cpp:2818
17310 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17311 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17313 #: src/LyXRC.cpp:2822
17315 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17316 "environment variable PRINTER."
17318 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17319 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17321 #: src/LyXRC.cpp:2826
17322 msgid "The option to print only even pages."
17323 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17325 #: src/LyXRC.cpp:2830
17327 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17328 "the filename of the DVI file to be printed."
17330 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17331 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17333 #: src/LyXRC.cpp:2834
17334 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17336 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
17338 #: src/LyXRC.cpp:2838
17339 msgid "The option to print out in landscape."
17340 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17342 #: src/LyXRC.cpp:2842
17343 msgid "The option to print only odd pages."
17344 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17346 #: src/LyXRC.cpp:2846
17347 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17349 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17352 #: src/LyXRC.cpp:2850
17353 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17354 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17356 #: src/LyXRC.cpp:2854
17357 msgid "The option to specify paper type."
17358 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17360 #: src/LyXRC.cpp:2858
17361 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17362 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17364 #: src/LyXRC.cpp:2862
17366 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17367 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17370 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17371 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17372 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17374 #: src/LyXRC.cpp:2866
17376 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17377 "prepended along with the printer name after the spool command."
17379 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17380 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17382 #: src/LyXRC.cpp:2870
17383 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17385 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17387 #: src/LyXRC.cpp:2874
17388 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17390 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17391 "impressora específica."
17393 #: src/LyXRC.cpp:2878
17395 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17398 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17399 "comando imprimir."
17401 #: src/LyXRC.cpp:2882
17402 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17403 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17405 #: src/LyXRC.cpp:2890
17407 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17409 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17410 "movimento lógico."
17412 #: src/LyXRC.cpp:2894
17414 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17415 "wrong, override the setting here."
17417 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17418 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17420 #: src/LyXRC.cpp:2900
17421 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17422 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17424 #: src/LyXRC.cpp:2909
17426 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17427 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17428 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17430 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17431 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17432 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17433 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17435 #: src/LyXRC.cpp:2913
17436 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17438 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17440 #: src/LyXRC.cpp:2918
17443 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17444 "roughly the same size as on paper."
17446 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17447 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17449 #: src/LyXRC.cpp:2922
17450 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17452 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17454 #: src/LyXRC.cpp:2926
17456 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17457 "\".out\". Only for advanced users."
17459 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17460 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17462 #: src/LyXRC.cpp:2933
17463 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17464 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17466 #: src/LyXRC.cpp:2937
17468 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17469 "when you quit LyX."
17471 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17472 "apagadas ao sair do LyX."
17474 #: src/LyXRC.cpp:2941
17475 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17478 #: src/LyXRC.cpp:2945
17480 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17481 "value selects the directory LyX was started from."
17483 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17484 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17486 #: src/LyXRC.cpp:2955
17488 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17489 "will look in its global and local ui/ directories."
17491 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17492 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17495 #: src/LyXRC.cpp:2968
17498 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17499 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17500 "may not work with all dictionaries."
17502 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
17503 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
17504 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
17506 #: src/LyXRC.cpp:2972
17507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17509 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17511 #: src/LyXRC.cpp:2976
17513 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17515 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17517 #: src/LyXRC.cpp:2983
17518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17520 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17523 #: src/LyXVC.cpp:100
17524 msgid "Document not saved"
17525 msgstr "Documento não guardado"
17527 #: src/LyXVC.cpp:101
17528 msgid "You must save the document before it can be registered."
17529 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17531 #: src/LyXVC.cpp:133
17532 msgid "LyX VC: Initial description"
17533 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17535 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17536 msgid "(no initial description)"
17537 msgstr "(sem descripção inicial)"
17539 #: src/LyXVC.cpp:154
17540 msgid "(no log message)"
17541 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17543 #: src/LyXVC.cpp:178
17546 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17549 "Do you want to revert to the older version?"
17551 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
17552 "todas as alterações actuais.\n"
17554 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17556 #: src/LyXVC.cpp:181
17557 msgid "Revert to stored version of document?"
17558 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17560 #: src/Paragraph.cpp:1597
17561 msgid "Senseless with this layout!"
17562 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17564 #: src/Paragraph.cpp:1663
17565 msgid "Alignment not permitted"
17566 msgstr "Alinhamento não permitido"
17568 #: src/Paragraph.cpp:1664
17570 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17571 "Setting to default."
17573 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17574 "A usar o pré-definido."
17576 #: src/Paragraph.cpp:2146 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17577 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17578 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17579 msgid "LyX Warning: "
17580 msgstr "Aviso do LyX:"
17582 #: src/Paragraph.cpp:2147 src/insets/InsetListings.cpp:186
17583 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17584 msgid "uncodable character"
17585 msgstr "caracter não codificável"
17587 #: src/Paragraph.cpp:2644
17588 msgid "Memory problem"
17589 msgstr "Problema de memória"
17591 #: src/Paragraph.cpp:2644
17593 msgid "Paragraph not properly initialized"
17594 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17596 #: src/Text.cpp:146
17597 msgid "Unknown Inset"
17598 msgstr "Inserto desconhecido"
17600 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17601 msgid "Change tracking error"
17602 msgstr "Alterar erro de registo"
17604 #: src/Text.cpp:229
17606 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17607 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17609 #: src/Text.cpp:242
17611 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17612 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17614 #: src/Text.cpp:249
17615 msgid "Unknown token"
17616 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17618 #: src/Text.cpp:532
17620 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17623 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17626 #: src/Text.cpp:543
17627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17629 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17632 #: src/Text.cpp:1359
17633 msgid "[Change Tracking] "
17634 msgstr "[Alterar Registo] "
17636 #: src/Text.cpp:1365
17640 #: src/Text.cpp:1369
17644 #: src/Text.cpp:1379
17647 msgstr "Fonte: %1$s"
17649 #: src/Text.cpp:1384
17651 msgid ", Depth: %1$d"
17652 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17654 #: src/Text.cpp:1390
17655 msgid ", Spacing: "
17656 msgstr ", Espaçamento: "
17658 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17662 #: src/Text.cpp:1402
17666 #: src/Text.cpp:1411
17668 msgstr ", Inserto: "
17670 #: src/Text.cpp:1412
17671 msgid ", Paragraph: "
17672 msgstr ", Parágrafo: "
17674 #: src/Text.cpp:1413
17678 #: src/Text.cpp:1414
17679 msgid ", Position: "
17680 msgstr ", Posição: "
17682 #: src/Text.cpp:1420
17684 msgstr ", Char: 0x"
17686 #: src/Text.cpp:1422
17687 msgid ", Boundary: "
17688 msgstr ", Limite: "
17690 #: src/Text2.cpp:388
17691 msgid "No font change defined."
17692 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17694 #: src/Text2.cpp:428
17695 msgid "Nothing to index!"
17696 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17698 #: src/Text2.cpp:430
17699 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17700 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17702 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1552
17703 msgid "Math editor mode"
17704 msgstr "Modo editor mat."
17706 #: src/Text3.cpp:194
17707 msgid "No valid math formula"
17710 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17712 msgid "Already in regexp mode"
17713 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17715 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17717 msgid "Regexp editor mode"
17718 msgstr "Modo editor mat."
17720 #: src/Text3.cpp:943
17721 msgid "Unknown spacing argument: "
17722 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17724 #: src/Text3.cpp:1208
17728 #: src/Text3.cpp:1209
17730 msgstr " desconhecido"
17732 #: src/Text3.cpp:1814 src/Text3.cpp:1826
17733 msgid "Character set"
17734 msgstr "Conjunto de caracteres"
17736 #: src/Text3.cpp:1975 src/Text3.cpp:1986
17737 msgid "Paragraph layout set"
17738 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17740 #: src/TextClass.cpp:142
17741 msgid "Plain Layout"
17742 msgstr "Disposição Simples"
17744 #: src/TextClass.cpp:672
17745 msgid "Missing File"
17746 msgstr "Ficheiro em Falta"
17748 #: src/TextClass.cpp:673
17749 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17751 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17753 #: src/TextClass.cpp:676
17754 msgid "Corrupt File"
17755 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17757 #: src/TextClass.cpp:677
17758 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17759 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17761 #: src/TextClass.cpp:1153
17764 "The module %1$s has been requested by\n"
17765 "this document but has not been found in the list of\n"
17766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17769 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17770 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17771 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17772 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17774 #: src/TextClass.cpp:1157
17775 msgid "Module not available"
17776 msgstr "Módulo não disponível"
17778 #: src/TextClass.cpp:1158
17779 msgid "Some layouts may not be available."
17780 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17782 #: src/TextClass.cpp:1163
17785 "The module %1$s requires a package that is\n"
17786 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17787 "may not be possible.\n"
17789 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
17790 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17791 "pode não ser possível.\n"
17793 #: src/TextClass.cpp:1166
17794 msgid "Package not available"
17795 msgstr "Pacote não disponível"
17797 #: src/TextClass.cpp:1171
17799 msgid "Error reading module %1$s\n"
17800 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17802 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17803 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17804 msgid "Revision control error."
17805 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17807 #: src/VCBackend.cpp:57
17810 "Some problem occured while running the command:\n"
17813 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17816 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17817 msgid "Error: Could not generate logfile."
17818 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17820 #: src/VCBackend.cpp:536
17823 "Error when committing to repository.\n"
17824 "You have to manually resolve the problem.\n"
17825 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17827 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17828 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17829 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17831 #: src/VCBackend.cpp:598
17833 "Error when acquiring write lock.\n"
17834 "Most probably another user is editing\n"
17835 "the current document now!\n"
17836 "Also check the access to the repository."
17839 #: src/VCBackend.cpp:604
17841 "Error when releasing write lock.\n"
17842 "Check the access to the repository."
17845 #: src/VCBackend.cpp:625
17848 "Error when updating from repository.\n"
17849 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17852 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17854 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17855 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17858 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17860 #: src/VSpace.cpp:472
17861 msgid "Default skip"
17862 msgstr "Salto por omissão"
17864 #: src/VSpace.cpp:475
17866 msgstr "Salto pequeno"
17868 #: src/VSpace.cpp:478
17869 msgid "Medium skip"
17870 msgstr "Salto médio"
17872 #: src/VSpace.cpp:481
17874 msgstr "Salto grande"
17876 #: src/VSpace.cpp:484
17877 msgid "Vertical fill"
17878 msgstr "Preenchimento vertical"
17880 #: src/VSpace.cpp:491
17884 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17890 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17891 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17893 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17894 msgid "Reload saved document?"
17895 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17897 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17899 msgstr "&Recarregar"
17901 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17902 msgid "&Keep Changes"
17903 msgstr "&Manter Alterações"
17905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17908 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17910 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17911 msgid "File not readable!"
17912 msgstr "Ficheiro não legível!"
17914 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17919 "Do you want to create a new document?"
17921 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17923 "Pretende criar um documento novo?"
17925 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17926 msgid "Create new document?"
17927 msgstr "Criar documento novo?"
17929 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17933 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17936 "The specified document template\n"
17938 "could not be read."
17940 "O documento modelo especificado\n"
17942 "não pôde ser lido."
17944 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17945 msgid "Could not read template"
17946 msgstr "Não é possível ler modelo"
17948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17949 msgid "Standard[[Bullets]]"
17950 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17976 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17977 msgid "Directories"
17980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17982 msgid "Nothing to search"
17983 msgstr "Nada a fazer"
17985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17987 msgid "Find LyX Dialog"
17988 msgstr "Procurar &Próximo"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17992 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17995 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17996 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17999 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18001 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18007 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18008 "1995--%1$s LyX Team"
18010 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18011 "1995-2008 LyX Team"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18018 "any later version."
18020 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18021 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18022 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18027 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18030 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18032 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18033 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18035 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18036 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18037 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18038 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18039 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18040 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18045 msgid "not released yet"
18046 msgstr "Aumentar profundidade"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18051 "LyX Version %1$s\n"
18053 msgstr "Versão do LyX"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18056 msgid "Library directory: "
18057 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18060 msgid "User directory: "
18061 msgstr "Pasta de utilizador:"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18065 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18076 msgid "Preferences"
18077 msgstr "Preferências"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18080 msgid "Reconfigure"
18081 msgstr "Reconfigurar"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
18091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
18092 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18093 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
18097 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18099 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18102 msgid "The current document was closed."
18103 msgstr "O documento actual foi fechado"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18107 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18108 "documents and exit.\n"
18112 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18113 "guardados e sair.\n"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
18118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18119 msgid "Software exception Detected"
18120 msgstr "Excepção de software Detectada"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18124 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18125 "unsaved documents and exit."
18127 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18128 "documentos não guardados e sair."
18130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18131 msgid "Could not find UI definition file"
18132 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18135 msgid "Bibliography Entry Settings"
18136 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18139 msgid "BibTeX Bibliography"
18140 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
18147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
18148 msgid "Documents|#o#O"
18149 msgstr "Documentos|#o#O"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18152 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18153 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18156 msgid "Select a BibTeX database to add"
18157 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18160 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18161 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18164 msgid "Select a BibTeX style"
18165 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18169 msgstr "Sem moldura"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18172 msgid "Simple rectangular frame"
18173 msgstr "Moldura rectangular simples"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18176 msgid "Oval frame, thin"
18177 msgstr "Moldura oval, fino"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18180 msgid "Oval frame, thick"
18181 msgstr "Moldura oval, largo"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18184 msgid "Drop shadow"
18185 msgstr "Deixar sombra"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18188 msgid "Shaded background"
18189 msgstr "Fundo sombreado"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18192 msgid "Double rectangular frame"
18193 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18201 msgstr "Profundidade"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18204 msgid "Total Height"
18205 msgstr "Altura Total"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18212 msgid "Box Settings"
18213 msgstr "Configurações de Caixa"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18216 msgid "Branch Settings"
18217 msgstr "Configurações de Ramo"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
18236 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18237 msgid "Merge Changes"
18238 msgstr "Juntar Alterações"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18246 "Alterar de %1$s\n"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18251 msgid "Change made at %1$s\n"
18252 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18260 msgstr "Sem alteração"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18264 msgstr "Caixa Baixa"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18277 msgstr "Barrainferior"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18281 msgid "Double underbar"
18282 msgstr "Caixa dupla"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18286 msgid "Wavy underbar"
18287 msgstr "Barrainferior"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18336 msgstr "Estilo Texto"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18343 msgid "LinkBack PDF"
18344 msgstr "LinkBack PDF"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18357 msgstr "%1$s Ficheiros"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18360 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18361 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
18364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
18365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18368 msgstr "Cancelado."
18370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18371 msgid "Overwrite external file?"
18372 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18376 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18377 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18381 msgid "List of previous commands"
18382 msgstr "Comando Anterior"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18385 msgid "Next command"
18386 msgstr "Próximo comando"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18389 msgid "big[[delimiter size]]"
18390 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18393 msgid "Big[[delimiter size]]"
18394 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18398 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18402 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18405 msgid "Math Delimiter"
18406 msgstr "Delimitador Mat."
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18418 msgid "Computer Modern Roman"
18419 msgstr "Computer Modern Roman"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18422 msgid "Latin Modern Roman"
18423 msgstr "Latin Modern Roman"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18426 msgid "AE (Almost European)"
18427 msgstr "AE (Almost European)"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18430 msgid "Times Roman"
18431 msgstr "Times Roman"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18438 msgid "Bitstream Charter"
18439 msgstr "Bitstream Charter"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18442 msgid "New Century Schoolbook"
18443 msgstr "New Century Schoolbook"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18455 msgstr "Bera Serif"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18458 msgid "Concrete Roman"
18459 msgstr "Concrete Roman"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18462 msgid "Zapf Chancery"
18463 msgstr "Zapf Chancery"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18466 msgid "Computer Modern Sans"
18467 msgstr "Computer Modern Sans"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18470 msgid "Latin Modern Sans"
18471 msgstr "Latin Modern Sans"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18478 msgid "Avant Garde"
18479 msgstr "Avant Garde"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18490 msgid "Computer Modern Typewriter"
18491 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18494 msgid "Latin Modern Typewriter"
18495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18510 msgid "CM Typewriter Light"
18511 msgstr "CM Typewriter Light"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18519 msgid "Module not found!"
18520 msgstr "Módulo não encontrado!"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18523 msgid "Document Settings"
18524 msgstr "Configurações do Documento"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
18529 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18531 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18536 msgstr "Comprimento"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18560 msgstr "cabeçalhos"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18564 msgstr "sofisticado"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18575 msgid "Language Default (no inputenc)"
18576 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18607 msgid "Appears in TOC"
18608 msgstr "Aparece no Índice"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18611 msgid "Author-year"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18620 msgid "Unavailable: %1$s"
18621 msgstr "Indisponível: %1$s"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18625 msgid "Document Class"
18626 msgstr "Classe de Documento"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18633 msgid "Text Layout"
18634 msgstr "Disposição de Texto"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
18637 msgid "Page Margins"
18638 msgstr "Margens de Página"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
18641 msgid "Numbering & TOC"
18642 msgstr "Numeração & Índice"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
18649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18650 msgid "PDF Properties"
18651 msgstr "Propriedades PDF"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18654 msgid "Math Options"
18655 msgstr "Opções Mat."
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18658 msgid "Float Placement"
18659 msgstr "Colocação de flutuante"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18675 msgid "LaTeX Preamble"
18676 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
18681 msgid " (not installed)"
18682 msgstr " (não instalado)"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18685 msgid "Layouts|#o#O"
18686 msgstr "Layouts|#o#O"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
18689 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18690 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18694 msgid "Local layout file"
18695 msgstr "Ficheiro layout local"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18699 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18700 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18701 "document may not work with this layout if you do not\n"
18702 "keep the layout file in the document directory."
18704 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18705 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18706 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18707 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18710 msgid "&Set Layout"
18711 msgstr "&Definir Layout"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18720 msgid "Unable to read local layout file."
18721 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
18724 msgid "Select master document"
18725 msgstr "Seleccionar documento principal"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18728 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18729 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
18733 msgid "Unapplied changes"
18734 msgstr "Alterações não aplicadas"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
18739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18742 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18743 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18752 msgid "Unable to set document class."
18753 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18758 msgstr "%1$s, %2$s"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
18762 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18763 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
18767 msgid "Module provided by document class."
18768 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
18772 msgid "Package(s) required: %1$s."
18773 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
18781 msgid "Module required: %1$s."
18782 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
18786 msgid "Modules excluded: %1$s."
18787 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
18791 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18792 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
18796 msgid "[No options predefined]"
18797 msgstr "Sem acção definida!"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
18800 msgid "Can't set layout!"
18801 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
18805 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18806 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
18810 msgstr "Não encontrado"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
18813 msgid "Assigned master does not include this file"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
18819 "You must include this file in the document\n"
18820 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
18826 msgid "Could not load master"
18827 msgstr "Não é possível carregar classe"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
18832 "The master document '%1$s'\n"
18833 "could not be loaded."
18834 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18836 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18837 msgid "TeX Code Settings"
18838 msgstr "Configurações do Código TeX"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18842 msgstr "Lista de Erros"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18846 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18847 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18851 msgstr "Topo esquerda"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18854 msgid "Bottom left"
18855 msgstr "Baixo esquerda"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18858 msgid "Baseline left"
18859 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18863 msgstr "Topo centro"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18866 msgid "Bottom center"
18867 msgstr "Baixo centro"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18870 msgid "Baseline center"
18871 msgstr "Linha-de-base centro"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18875 msgstr "Topo direita"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18878 msgid "Bottom right"
18879 msgstr "Baixo direita"
18881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18882 msgid "Baseline right"
18883 msgstr "Linha-de-base direita"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18886 msgid "External Material"
18887 msgstr "Material Externo"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18891 msgstr "Redimensionar%"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18894 msgid "Select external file"
18895 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18898 msgid "Float Settings"
18899 msgstr "Configurações de Flutuante"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18903 msgid "automatically"
18904 msgstr "Ajuda automática"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1064
18910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18911 msgid "Dissolve previous group?"
18914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18917 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18918 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18919 "because this graphic was its only member.\n"
18920 "How do you want to proceed?"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18925 msgid "Stick with group '%1$s'"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18930 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18936 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18937 "the group will be dissolved,\n"
18938 "because this graphic was its only member.\n"
18939 "How do you want to proceed?"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18944 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18948 msgid "Enter unique group name:"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18953 msgid "Group already defined!"
18954 msgstr "Sem acção definida!"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18958 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18962 msgid "Select graphics file"
18963 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18966 msgid "Clipart|#C#c"
18967 msgstr "Clipart|#C#c"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18970 msgid "Horizontal Space Settings"
18971 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18975 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18976 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18977 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18979 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18980 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18981 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18985 msgstr "Espaço fino"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18989 msgid "Medium space"
18990 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18994 msgid "Thick space"
18995 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18998 msgid "Negative thin space"
18999 msgstr "Espaço fino negativo"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19003 msgid "Negative medium space"
19004 msgstr "Espaço fino negativo"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19008 msgid "Negative thick space"
19009 msgstr "Espaço fino negativo"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19012 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19013 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19016 msgid "Quad (1 em)"
19017 msgstr "Quad (1 em)"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19020 msgid "Double Quad (2 em)"
19021 msgstr "Double Quad (2 em)"
19023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19024 msgid "Inter-word space"
19025 msgstr "Espaço entre-palavras"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19028 msgid "Horizontal Fill"
19029 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19033 msgstr "Hiperligação"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1171
19036 msgid "Child Document"
19037 msgstr "Documento Filho"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19043 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19045 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19048 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19049 msgid "Select document to include"
19050 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19053 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19054 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19058 msgid "Index Entry Settings"
19059 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19063 msgid "Label Color"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19068 msgid "Cannot remove standard index"
19069 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19073 msgid "The default index cannot be removed."
19074 msgstr "A última linha a ser impressa "
19076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19078 msgid "Enter new index name"
19079 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19083 msgid "Renaming failed"
19084 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19087 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19092 msgstr "desconhecido"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19112 msgstr "classetexto"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19126 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19130 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19143 msgstr "&Comando: "
19145 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19150 msgid "No language"
19151 msgstr "Sem língua"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19154 msgid "Program Listing Settings"
19155 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19159 msgstr "Sem dialecto"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
19163 msgstr "Registo LaTex"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
19166 msgid "Literate Programming Build Log"
19167 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
19170 msgid "lyx2lyx Error Log"
19171 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
19174 msgid "Version Control Log"
19175 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
19178 msgid "No LaTeX log file found."
19179 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
19182 msgid "No literate programming build log file found."
19184 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:219
19187 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19188 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:222
19191 msgid "No version control log file found."
19192 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19195 msgid "Math Matrix"
19196 msgstr "Matriz Mat."
19198 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:151
19199 msgid "Nomenclature"
19200 msgstr "Nomenclatura"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19203 msgid "Note Settings"
19204 msgstr "Configurações de Nota"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19207 msgid "Paragraph Settings"
19208 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19212 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19213 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19215 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19216 "the items is used."
19218 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19219 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19222 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19223 "de etiqueta de todos os itens."
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19227 msgid "Phantom Settings"
19228 msgstr "Configurações &Principais"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19231 msgid "System files|#S#s"
19232 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19235 msgid "User files|#U#u"
19236 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19239 msgid "Look & Feel"
19240 msgstr "Aparência & Comportamento"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19243 msgid "Language Settings"
19244 msgstr "Configurações de Língua"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19247 msgid "File Handling"
19248 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19251 msgid "Date format"
19252 msgstr "Formato de Data"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19255 msgid "Keyboard/Mouse"
19256 msgstr "Teclado/Rato"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19259 msgid "Input Completion"
19260 msgstr "Entrada de Completação"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:651
19263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
19266 msgstr "&Comando: "
19268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
19269 msgid "Screen fonts"
19270 msgstr "Fontes de écran"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:965
19276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
19278 msgstr "Caminhos (Paths)"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1178
19281 msgid "Select directory for example files"
19282 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1187
19285 msgid "Select a document templates directory"
19286 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1196
19289 msgid "Select a temporary directory"
19290 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19293 msgid "Select a backups directory"
19294 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19297 msgid "Select a document directory"
19298 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19301 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19305 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19306 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19310 msgid "Spellchecker"
19311 msgstr "Verificador ortográfico"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1314
19315 msgstr "Conversores"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19318 msgid "File formats"
19319 msgstr "Formatos de ficheiro"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19322 msgid "Format in use"
19323 msgstr "Formatos em uso"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19326 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19328 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19332 msgid "LyX needs to be restarted!"
19333 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19337 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19340 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19341 "completamente efectiva após um recomeço."
19343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19345 msgstr "Impressora"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19348 msgid "User interface"
19349 msgstr "Interface do utilizador"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19368 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19369 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19372 msgid "Mathematical Symbols"
19373 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19376 msgid "Document and Window"
19377 msgstr "Documento e Janela"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19380 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19381 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19384 msgid "System and Miscellaneous"
19385 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19389 msgstr "Res&taurar"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19394 msgid "Failed to create shortcut"
19395 msgstr "A criação de atalho falhou"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19399 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19402 msgid "Invalid or empty key sequence"
19403 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19411 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19417 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19419 "You need to remove that binding before creating a new one."
19421 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19423 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19426 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19427 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19431 msgstr "Identidade"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19434 msgid "Choose bind file"
19435 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19438 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19439 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19442 msgid "Choose UI file"
19443 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19446 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19447 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19450 msgid "Choose keyboard map"
19451 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19454 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19455 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
19458 msgid "Choose personal dictionary"
19459 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
19465 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19466 msgid "Print Document"
19467 msgstr "Imprimir Documento"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19470 msgid "Print to file"
19471 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19474 msgid "PostScript files (*.ps)"
19475 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19479 msgid "Nomenclature settings"
19480 msgstr "Nomenclatura"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19484 msgid "Longest label width"
19485 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19489 msgid "Index Settings"
19490 msgstr "Configurações de Caixa"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19494 msgid "<All indexes>"
19495 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19498 msgid "Cross-reference"
19499 msgstr "Referência-cruzada"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19503 msgstr "&Voltar atrás"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19507 msgstr "Saltar para trás"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19510 msgid "Jump to label"
19511 msgstr "Saltar para etiqueta"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19514 msgid "Find and Replace"
19515 msgstr "Procurar e Substituir"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19518 msgid "Send Document to Command"
19519 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19523 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19526 msgid "Error -> Cannot load file!"
19527 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19531 msgid "%1$d words checked."
19532 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19535 msgid "One word checked."
19536 msgstr "Uma palavra verificada."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19539 msgid "Spelling check completed"
19540 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19543 msgid "Basic Latin"
19544 msgstr "Latin Basico"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19547 msgid "Latin-1 Supplement"
19548 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19551 msgid "Latin Extended-A"
19552 msgstr "Latin Estendido-A"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19555 msgid "Latin Extended-B"
19556 msgstr "Latin Estendido-B"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19559 msgid "IPA Extensions"
19560 msgstr "Extensões IPA "
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19563 msgid "Spacing Modifier Letters"
19564 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19567 msgid "Combining Diacritical Marks"
19568 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19580 msgstr "Devanagari"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19627 msgid "Hangul Jamo"
19628 msgstr "Hangul Jamo"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19631 msgid "Phonetic Extensions"
19632 msgstr "Extensões Fonéticas"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19635 msgid "Latin Extended Additional"
19636 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19639 msgid "Greek Extended"
19640 msgstr "Grego Estendido"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19643 msgid "General Punctuation"
19644 msgstr "Pontuação Geral"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19647 msgid "Superscripts and Subscripts"
19648 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19651 msgid "Currency Symbols"
19652 msgstr "Símbolos de Moeda"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19655 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19656 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19659 msgid "Letterlike Symbols"
19660 msgstr "Símbolos Deletras"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19663 msgid "Number Forms"
19664 msgstr "Formas de Números"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19667 msgid "Mathematical Operators"
19668 msgstr "Operadores Matemáticos"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19671 msgid "Miscellaneous Technical"
19672 msgstr "Miscelânea Técnica"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19675 msgid "Control Pictures"
19676 msgstr "Imagens de Controlo"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19679 msgid "Optical Character Recognition"
19680 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19683 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19684 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19687 msgid "Box Drawing"
19688 msgstr "Desenho de Caixa"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19691 msgid "Block Elements"
19692 msgstr "Elementos de Bloco"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19695 msgid "Geometric Shapes"
19696 msgstr "Formas Geométricas"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19699 msgid "Miscellaneous Symbols"
19700 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19707 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19708 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19711 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19712 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19727 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19728 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19735 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19736 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19739 msgid "CJK Compatibility"
19740 msgstr "Compatibilidade CJK"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19743 msgid "CJK Unified Ideographs"
19744 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19747 msgid "Hangul Syllables"
19748 msgstr "Sílabas Hangul"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19751 msgid "High Surrogates"
19752 msgstr "Substitutos Altos"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19755 msgid "Private Use High Surrogates"
19756 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19759 msgid "Low Surrogates"
19760 msgstr "Substitutos Baixos"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19763 msgid "Private Use Area"
19764 msgstr "Área de Uso Privado"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19767 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19768 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19771 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19772 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19775 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19776 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19779 msgid "Combining Half Marks"
19780 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19783 msgid "CJK Compatibility Forms"
19784 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19787 msgid "Small Form Variants"
19788 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19792 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19796 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19803 msgid "Linear B Syllabary"
19804 msgstr "Silabário Linear B"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19807 msgid "Linear B Ideograms"
19808 msgstr "Ideogramas Linear B"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19811 msgid "Aegean Numbers"
19812 msgstr "Números Helénicos"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19815 msgid "Ancient Greek Numbers"
19816 msgstr "Números Gregos Antigos"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19820 msgstr "Itálico Antigo"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19831 msgid "Old Persian"
19832 msgstr "Persa Antigo"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19847 msgid "Cypriot Syllabary"
19848 msgstr "Silabário Cipriota"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19852 msgstr "Kharoshthi"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19855 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19856 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19859 msgid "Musical Symbols"
19860 msgstr "Símbolos Musicais"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19863 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19864 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19867 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19868 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19871 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19872 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19875 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19876 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19879 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19880 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19887 msgid "Variation Selectors Supplement"
19888 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19891 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19892 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19895 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19896 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19899 msgid "Character: "
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19903 msgid "Code Point: "
19904 msgstr "Ponto de Código:"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19910 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19911 msgid "Table Settings"
19912 msgstr "Configurações de Tabela"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19915 msgid "Insert Table"
19916 msgstr "Inserir Tabela"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19919 msgid "TeX Information"
19920 msgstr "Informação TeX"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19923 msgid "No thesaurus available for this language!"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19932 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19936 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19937 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19941 msgstr " (desconhecido)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19953 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19954 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19957 msgid "Vertical Space Settings"
19958 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19965 msgid "unknown version"
19966 msgstr "versão desconhecida"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19969 msgid "Small-sized icons"
19970 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19973 msgid "Normal-sized icons"
19974 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19977 msgid "Big-sized icons"
19978 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19982 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19983 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
19986 msgid "Select template file"
19987 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
19990 msgid "Templates|#T#t"
19991 msgstr "Modelos|#O#o"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19995 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19996 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
19999 msgid "Document not loaded."
20000 msgstr "Documento não carregado."
20002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
20003 msgid "Select document to open"
20004 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
20008 msgid "Examples|#E#e"
20009 msgstr "Exemplos|#E#e"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20012 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20013 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20016 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20017 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
20020 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20021 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
20025 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20026 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20029 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
20031 msgid "Invalid filename"
20032 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20037 "The directory in the given path\n"
20041 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20047 msgid "Opening document %1$s..."
20048 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
20052 msgid "Document %1$s opened."
20053 msgstr "Documento %1$s aberto."
20055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
20056 msgid "Version control detected."
20057 msgstr "Controle de versão detectado."
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20061 msgid "Could not open document %1$s"
20062 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
20065 msgid "Couldn't import file"
20066 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
20070 msgid "No information for importing the format %1$s."
20071 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
20075 msgid "Select %1$s file to import"
20076 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20081 "The document %1$s already exists.\n"
20083 "Do you want to overwrite that document?"
20085 "O documento %1$s já existe.\n"
20087 "Quer escrever por cima deste documento?"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20090 msgid "Overwrite document?"
20091 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
20095 msgid "Importing %1$s..."
20096 msgstr "A importar %1$s..."
20098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20100 msgstr "importado."
20102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
20103 msgid "file not imported!"
20104 msgstr "ficheiro não importado!"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
20107 msgid "Select LyX document to insert"
20108 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
20112 msgid "Absolute filename expected."
20113 msgstr "É esperado um valor."
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
20116 msgid "Select file to insert"
20117 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
20121 msgid "All Files (*)"
20122 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20125 msgid "Choose a filename to save document as"
20126 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20135 "The document %1$s could not be saved.\n"
20137 "Do you want to rename the document and try again?"
20139 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20141 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20144 msgid "Rename and save?"
20145 msgstr "Renomear e guardar?"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20156 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20158 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20160 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20168 msgid "Document not loaded"
20169 msgstr "Documento não carregado."
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
20172 msgid "Saving all documents..."
20173 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20176 msgid "All documents saved."
20177 msgstr "Todos os documentos guardados."
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
20181 msgid "%1$s unknown command!"
20182 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20185 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20186 msgid "LaTeX Source"
20187 msgstr "Fonte LaTeX"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20190 msgid "DocBook Source"
20191 msgstr "Fonte DocBook"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20194 msgid "Literate Source"
20195 msgstr "Fonte Literada"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1172
20198 msgid " (version control)"
20199 msgstr " (controlo de versão)"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
20203 msgid " (version control, locking)"
20204 msgstr " (controlo de versão)"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1177
20208 msgstr " (alterado)"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20211 msgid " (read only)"
20212 msgstr " (somente leitura)"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
20216 msgstr "Fechar Ficheiro"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
20220 msgstr "Esconder tab"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
20224 msgstr "Fechar tab"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20227 msgid "Wrap Float Settings"
20228 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20230 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20231 msgid "Click to detach"
20232 msgstr "Clicar para destacar"
20234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
20238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:728 src/frontends/qt4/Menus.cpp:729
20239 msgid "more spelling suggestions"
20242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764 src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
20245 msgstr "Texto Invisível"
20247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
20249 msgid "<No documents open>"
20250 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
20253 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
20258 msgid "No custom insets defined!"
20259 msgstr "Sem acção definida!"
20261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
20263 msgid "<No document open>"
20264 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
20267 msgid "Master Document"
20268 msgstr "Documento Principal"
20270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
20271 msgid "Open Navigator..."
20272 msgstr "Abrir Navegador..."
20274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069
20275 msgid "Other Lists"
20276 msgstr "Outras Listas"
20278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082
20280 msgid "<Empty table of contents>"
20281 msgstr "Sem Índice"
20283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
20284 msgid "Other Toolbars"
20285 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
20289 msgid "No branches set for document!"
20290 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1192
20293 msgid "Index Entry|d"
20294 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1240
20297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
20298 msgid "Index Entry"
20299 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
20303 msgid "No Citation in Scope!"
20304 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
20307 msgid "No action defined!"
20308 msgstr "Sem acção definida!"
20310 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20312 msgid "Export %1$s"
20313 msgstr "Fonte: %1$s"
20315 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20317 msgid "Import %1$s"
20318 msgstr "A importar %1$s..."
20320 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20322 msgid "Update %1$s"
20323 msgstr "&Actualizar"
20325 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20328 msgstr "&Visualizar"
20330 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20336 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20339 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20340 "um destes caracteres:\n"
20342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20343 msgid "Could not update TeX information"
20344 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20348 msgid "The script `%s' failed."
20349 msgstr "O programa `%s' falhou."
20351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20353 msgstr "Todos os Ficheiros"
20355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20356 msgid "Table of Contents"
20359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20360 msgid "Child Documents"
20361 msgstr "Documentos filhos"
20363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20364 msgid "List of Graphics"
20365 msgstr "Lista de Gráficos"
20367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20368 msgid "List of Equations"
20369 msgstr "Lista de Equações"
20371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20372 msgid "List of Footnotes"
20373 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20376 msgid "List of Listings"
20377 msgstr "Lista de Listagens"
20379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20380 msgid "List of Indexes"
20381 msgstr "Lista de Índices"
20383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20384 msgid "List of Marginal notes"
20385 msgstr "Lista de notas Marginais"
20387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20388 msgid "List of Notes"
20389 msgstr "Lista de Notas"
20391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20392 msgid "List of Citations"
20393 msgstr "Lista de Citações"
20395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20396 msgid "Labels and References"
20397 msgstr "Etiquetas e Referências"
20399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20400 msgid "List of Branches"
20401 msgstr "Lista de Ramos"
20403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20404 msgid "List of Changes"
20405 msgstr "Lista de Alterações"
20407 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20410 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20411 "file through LaTeX: "
20413 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20414 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20416 #: src/insets/Inset.cpp:365
20417 msgid "Opened inset"
20418 msgstr "Inserto aberto"
20420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20421 msgid "Keys must be unique!"
20422 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20424 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20427 "The key %1$s already exists,\n"
20428 "it will be changed to %2$s."
20430 "A chave %1$s já existe,\n"
20431 "será alterada para %2$s."
20433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20436 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20437 "If you proceed, all of them will be opened."
20439 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20440 "Se continuar, todas serão abertas."
20442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20443 msgid "Open Databases?"
20444 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20448 msgstr "&Continuar"
20450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20451 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20452 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20456 msgstr "Bases de dados:"
20458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20459 msgid "Style File:"
20460 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20467 msgid "included in TOC"
20468 msgstr "Incluído no Índice"
20470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20471 msgid "Export Warning!"
20472 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20476 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20477 "BibTeX will be unable to find them."
20479 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20480 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20484 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20485 "BibTeX will be unable to find it."
20487 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20488 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20490 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20491 msgid "simple frame"
20492 msgstr "moldura simples"
20494 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20496 msgstr "sem moldura"
20498 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20499 msgid "simple frame, page breaks"
20500 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20502 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20504 msgstr "oval, fino"
20506 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20507 msgid "oval, thick"
20508 msgstr "oval, largo"
20510 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20511 msgid "drop shadow"
20512 msgstr "deixar sombra"
20514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20515 msgid "shaded background"
20516 msgstr "fundo sombreado"
20518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20519 msgid "double frame"
20520 msgstr "moldura dupla"
20522 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20523 msgid "Opened Box Inset"
20524 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20526 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20528 msgid "%1$s (%2$s)"
20529 msgstr "%1$s (%2$s)"
20531 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20533 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20534 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20537 msgid "Opened Branch Inset"
20538 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:411
20549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20551 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20552 msgstr "%1$s, %2$s"
20554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20559 msgid "Branch (child only): "
20562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20570 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20571 msgid "Opened Caption Inset"
20572 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20574 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20581 msgstr "não citado"
20583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20585 msgid "No bibliography defined!"
20586 msgstr "Chave bibliográfica"
20588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20590 msgid "No citations selected!"
20591 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20593 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20594 msgid "LaTeX Command: "
20595 msgstr "Comando LaTeX: "
20597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20598 msgid "InsetCommand Error: "
20599 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20602 msgid "Incompatible command name."
20603 msgstr "Nome de comando incompatível."
20605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20606 msgid "InsetCommandParams Error: "
20607 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20610 msgid "InsetCommandParams: "
20611 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20614 msgid "Unknown parameter name: "
20615 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20619 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20620 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20622 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20623 msgid "Opened ERT Inset"
20624 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20628 msgid "External template %1$s is not installed"
20629 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20631 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20632 msgid "Opened Flex Inset"
20633 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:421
20637 msgstr "flutuante: "
20639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
20640 msgid "Opened Float Inset"
20641 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
20647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
20649 msgstr "sub-flutuante: "
20651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
20652 msgid " (sideways)"
20655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20656 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20657 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20661 msgid "List of %1$s"
20662 msgstr "Lista de %1$s"
20664 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20665 msgid "Opened Footnote Inset"
20666 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20670 msgstr "nota de rodapé"
20672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20675 "Could not copy the file\n"
20677 "into the temporary directory."
20679 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20681 "para a pasta temporária."
20683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20686 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20690 msgid "Graphics file: %1$s"
20691 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20694 msgid "Verbatim Input"
20695 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20698 msgid "Verbatim Input*"
20699 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20702 msgid "Recursive input"
20703 msgstr "Entrada recursiva"
20705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20707 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20708 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20713 "Included file `%1$s'\n"
20714 "has textclass `%2$s'\n"
20715 "while parent file has textclass `%3$s'."
20717 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20718 "tem classetexto `%2$s'\n"
20719 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20722 msgid "Different textclasses"
20723 msgstr "Classestexto diferentes"
20725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20728 "Included file `%1$s'\n"
20729 "uses module `%2$s'\n"
20730 "which is not used in parent file."
20732 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20733 "usa módulo `%2$s'\n"
20734 "que não é usado no documento pai."
20736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20737 msgid "Module not found"
20738 msgstr "Módulo não encontrado"
20740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20741 msgid "Index sorting failed"
20742 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20747 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20748 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20749 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20750 "explained in the User Guide."
20752 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20753 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20754 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20755 "explicado no Guia do Utilizador."
20757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20759 msgid "unknown type!"
20760 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:408
20764 msgid "Unknown index type!"
20765 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:409
20769 msgid "All indices"
20770 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:413
20777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20779 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20780 msgstr "Informação sobre"
20782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20783 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20784 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20788 msgstr "indefinido"
20790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20800 msgid "Unknown buffer info"
20801 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20804 msgid "Label names must be unique!"
20805 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20810 "The label %1$s already exists,\n"
20811 "it will be changed to %2$s."
20813 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20814 "será alterada para %2$s."
20816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20817 msgid "DUPLICATE: "
20818 msgstr "DUPLICADO:"
20820 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20821 msgid "Opened Listing Inset"
20822 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20824 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20825 msgid "no more lstline delimiters available"
20826 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20828 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20829 msgid "Running out of delimiters"
20830 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20832 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20834 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20835 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20836 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20837 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20838 "must investigate!"
20840 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20841 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20842 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20843 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20844 " deve investigar isto!"
20846 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20847 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20848 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20850 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20853 "The following characters in one of the program listings are\n"
20854 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20857 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20858 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20862 msgid "A value is expected."
20863 msgstr "É esperado um valor."
20865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20871 msgid "Unbalanced braces!"
20872 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20875 msgid "Please specify true or false."
20876 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20879 msgid "Only true or false is allowed."
20880 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20883 msgid "Please specify an integer value."
20884 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20887 msgid "An integer is expected."
20888 msgstr "É esperado um inteiro."
20890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20891 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20892 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20895 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20896 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20900 msgid "Please specify one of %1$s."
20901 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20905 msgid "Try one of %1$s."
20906 msgstr "Tentar um de %1$s."
20908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20910 msgid "I guess you mean %1$s."
20911 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20915 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20916 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20920 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20921 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20925 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20926 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20930 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20933 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20934 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
20936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20938 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20939 "right, bottom left and top left corner."
20941 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20942 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20945 msgid "Enter something like \\color{white}"
20946 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20949 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20950 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20953 msgid "auto, last or a number"
20954 msgstr "auto, último ou um número"
20956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20958 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20959 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20960 "defining a listing inset)"
20962 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20963 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20964 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20968 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20969 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20972 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20973 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20974 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20977 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20978 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20982 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20983 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20987 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20989 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20994 msgid "Parameter %1$s: "
20995 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20999 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21000 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21004 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21005 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21007 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21008 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21009 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
21011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21013 msgstr "Página Nova"
21015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21017 msgstr "Limpar Página"
21019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21020 msgid "Clear Double Page"
21021 msgstr "Limpar Página Dupla"
21023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21028 msgid "Nomenclature Symbol: "
21029 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21032 msgid "Description: "
21033 msgstr "Descrição:"
21035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21037 msgstr "Ordenação:"
21039 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21040 msgid "Note[[InsetNote]]"
21041 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21043 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21045 msgstr "A-cinzento"
21047 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21048 msgid "Opened Note Inset"
21049 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
21051 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21052 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21053 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
21055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
21067 msgid "Opened Phantom Inset"
21068 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
21075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21085 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21089 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21093 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21097 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21101 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21102 msgid "Page Number"
21103 msgstr "Número de Página"
21105 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21109 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21110 msgid "Textual Page Number"
21111 msgstr "Número de Página Textual"
21113 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21115 msgstr "PáginaTexto:"
21117 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21118 msgid "Standard+Textual Page"
21119 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21121 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21123 msgstr "Ref+Texto: "
21125 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21129 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21130 msgid "FormatRef: "
21131 msgstr "RefFormat: "
21133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21134 msgid "Interword Space"
21135 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21138 msgid "Protected Space"
21139 msgstr "Espaço Protegido"
21141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21143 msgstr "Espaço Fino"
21145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21147 msgid "Medium Space"
21148 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21152 msgid "Thick Space"
21153 msgstr "Espaço Fino"
21155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21157 msgstr "Espaço Quad"
21159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21160 msgid "QQuad Space"
21161 msgstr "Espaço QQuad"
21163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21173 msgid "Negative Thin Space"
21174 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21178 msgid "Negative Medium Space"
21179 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21183 msgid "Negative Thick Space"
21184 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21187 msgid "Protected Horizontal Fill"
21188 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21191 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21192 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21195 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21196 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21200 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21204 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21208 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21212 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21216 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21217 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21221 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21222 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21224 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21225 msgid "Unknown TOC type"
21226 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21229 msgid "Opened table"
21230 msgstr "Tabela aberta"
21232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21233 msgid "Selection size should match clipboard content."
21236 #: src/insets/InsetText.cpp:232
21237 msgid "Opened Text Inset"
21238 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
21240 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21241 msgid "Vertical Space"
21242 msgstr "Espaço Vertical"
21244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:47 src/insets/InsetWrap.cpp:120
21249 #: src/insets/InsetWrap.cpp:180
21251 msgid "Opened Wrap Inset"
21252 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
21254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
21259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21261 msgstr "Não mostrado."
21263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21265 msgstr "A carregar..."
21267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21268 msgid "Converting to loadable format..."
21269 msgstr "A converter para formato carregável..."
21271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21273 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21276 msgid "Scaling etc..."
21277 msgstr "Redimensionar etc..."
21279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21280 msgid "Ready to display"
21281 msgstr "Pronto a visualizar"
21283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21284 msgid "No file found!"
21285 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21288 msgid "Error converting to loadable format"
21289 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21292 msgid "Error loading file into memory"
21293 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21296 msgid "Error generating the pixmap"
21297 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21301 msgstr "Sem imagem"
21303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21304 msgid "Preview loading"
21305 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21308 msgid "Preview ready"
21309 msgstr "Pré-visualização pronta"
21311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21312 msgid "Preview failed"
21313 msgstr "Pré-visualização falhou"
21315 #: src/lengthcommon.cpp:37
21319 #: src/lengthcommon.cpp:37
21323 #: src/lengthcommon.cpp:37
21327 #: src/lengthcommon.cpp:37
21331 #: src/lengthcommon.cpp:37
21336 #: src/lengthcommon.cpp:37
21341 #: src/lengthcommon.cpp:38
21342 msgid "cc[[unit of measure]]"
21343 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21345 #: src/lengthcommon.cpp:38
21349 #: src/lengthcommon.cpp:38
21353 #: src/lengthcommon.cpp:38
21357 #: src/lengthcommon.cpp:39
21359 msgid "mu[[unit of measure]]"
21360 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21362 #: src/lengthcommon.cpp:39
21363 msgid "Text Width %"
21364 msgstr "Largura Texto %"
21366 #: src/lengthcommon.cpp:40
21367 msgid "Column Width %"
21368 msgstr "Largura Coluna %"
21370 #: src/lengthcommon.cpp:40
21371 msgid "Page Width %"
21372 msgstr "Largura Página %"
21374 #: src/lengthcommon.cpp:40
21375 msgid "Line Width %"
21376 msgstr "Largura Linha %"
21378 #: src/lengthcommon.cpp:41
21379 msgid "Text Height %"
21380 msgstr "Altura Texto %"
21382 #: src/lengthcommon.cpp:41
21383 msgid "Page Height %"
21384 msgstr "Altura Página %"
21386 #: src/lyxfind.cpp:138
21387 msgid "Search error"
21388 msgstr "Procurar erro"
21390 #: src/lyxfind.cpp:138
21391 msgid "Search string is empty"
21392 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21394 #: src/lyxfind.cpp:322
21395 msgid "String has been replaced."
21396 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21398 #: src/lyxfind.cpp:325
21399 msgid " strings have been replaced."
21400 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21402 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21403 msgid "Wrap search ?"
21406 #: src/lyxfind.cpp:937
21408 "End of document reached while searching forward\n"
21410 "Continue searching from beginning ?"
21413 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21418 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21423 #: src/lyxfind.cpp:996
21425 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21427 "Continue searching from end ?"
21430 #: src/lyxfind.cpp:1035
21432 msgid "Search text is empty!"
21433 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21435 #: src/lyxfind.cpp:1051
21437 msgid "Invalid regular expression!"
21438 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21440 #: src/lyxfind.cpp:1056
21442 msgid "Match not found!"
21443 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21445 #: src/lyxfind.cpp:1062
21447 msgid "Match found!"
21448 msgstr "Módulo não encontrado!"
21450 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21451 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21453 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21454 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21456 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21458 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21459 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21461 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21463 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21464 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21467 msgid "Only one row"
21468 msgstr "Apenas uma linha"
21470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21471 msgid "Only one column"
21472 msgstr "Apenas uma coluna"
21474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21475 msgid "No hline to delete"
21476 msgstr "Não hà hline para apagar"
21478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21479 msgid "No vline to delete"
21480 msgstr "Não há vline para apagar"
21482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21484 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21485 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21489 msgstr "Sem número"
21491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1433
21497 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21498 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
21502 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21503 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
21507 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21508 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21511 msgid "create new math text environment ($...$)"
21512 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21515 msgid "entered math text mode (textrm)"
21516 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1546 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1679
21519 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1551 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1681
21523 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21527 msgid "Standard[[mathref]]"
21528 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21540 msgstr "macro mat."
21542 #: src/output.cpp:37
21545 "Could not open the specified document\n"
21548 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21551 #: src/output_plaintext.cpp:136
21555 #: src/output_plaintext.cpp:148
21556 msgid "References: "
21557 msgstr "Referências: "
21559 #: src/support/Package.cpp:433
21560 msgid "LyX binary not found"
21561 msgstr "Binário LyX não encontrado"
21563 #: src/support/Package.cpp:434
21566 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21568 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
21569 "linha de comando %1$s"
21571 #: src/support/Package.cpp:553
21574 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21576 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21577 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21579 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
21581 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
21583 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
21585 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21586 msgid "File not found"
21587 msgstr "Ficheiro não encontrado"
21589 #: src/support/Package.cpp:635
21592 "Invalid %1$s switch.\n"
21593 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21595 "Opção %1$s inválida.\n"
21596 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21598 #: src/support/Package.cpp:662
21601 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21602 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21604 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21605 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21607 #: src/support/Package.cpp:686
21610 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21611 "%2$s is not a directory."
21613 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21614 "%2$s não é uma pasta."
21616 #: src/support/Package.cpp:688
21617 msgid "Directory not found"
21618 msgstr "Pasta não encontrada"
21620 #: src/support/debug.cpp:38
21621 msgid "No debugging message"
21622 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21624 #: src/support/debug.cpp:39
21625 msgid "General information"
21626 msgstr "Informação geral"
21628 #: src/support/debug.cpp:40
21629 msgid "Program initialisation"
21630 msgstr "Inicialização de programa"
21632 #: src/support/debug.cpp:41
21633 msgid "Keyboard events handling"
21634 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21636 #: src/support/debug.cpp:42
21637 msgid "GUI handling"
21638 msgstr "A gerir GUI"
21640 #: src/support/debug.cpp:43
21641 msgid "Lyxlex grammar parser"
21642 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21644 #: src/support/debug.cpp:44
21645 msgid "Configuration files reading"
21646 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21648 #: src/support/debug.cpp:45
21649 msgid "Custom keyboard definition"
21650 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21652 #: src/support/debug.cpp:46
21653 msgid "LaTeX generation/execution"
21654 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21656 #: src/support/debug.cpp:47
21657 msgid "Math editor"
21658 msgstr "Editor mat."
21660 #: src/support/debug.cpp:48
21661 msgid "Font handling"
21662 msgstr "Gestão de fonte"
21664 #: src/support/debug.cpp:49
21665 msgid "Textclass files reading"
21666 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21668 #: src/support/debug.cpp:50
21669 msgid "Version control"
21670 msgstr "Controle de versão"
21672 #: src/support/debug.cpp:51
21673 msgid "External control interface"
21674 msgstr "Interface de controlo externa"
21676 #: src/support/debug.cpp:52
21677 msgid "Undo/Redo mechanism"
21678 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21680 #: src/support/debug.cpp:53
21681 msgid "User commands"
21682 msgstr "Comandos do Utilisador"
21684 #: src/support/debug.cpp:54
21685 msgid "The LyX Lexxer"
21686 msgstr "O LyX Lexxer"
21688 #: src/support/debug.cpp:55
21689 msgid "Dependency information"
21690 msgstr "Informação de dependência"
21692 #: src/support/debug.cpp:56
21694 msgstr "Insertos LyX"
21696 #: src/support/debug.cpp:57
21697 msgid "Files used by LyX"
21698 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21700 #: src/support/debug.cpp:58
21701 msgid "Workarea events"
21702 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21704 #: src/support/debug.cpp:59
21705 msgid "Insettext/tabular messages"
21706 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21708 #: src/support/debug.cpp:60
21709 msgid "Graphics conversion and loading"
21710 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21712 #: src/support/debug.cpp:61
21713 msgid "Change tracking"
21714 msgstr "Alterar registo"
21716 #: src/support/debug.cpp:62
21717 msgid "External template/inset messages"
21718 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21720 #: src/support/debug.cpp:63
21721 msgid "RowPainter profiling"
21722 msgstr "Perfil PintorLinha"
21724 #: src/support/debug.cpp:64
21725 msgid "scrolling debugging"
21728 #: src/support/debug.cpp:65
21729 msgid "Math macros"
21730 msgstr "Macros mat."
21732 #: src/support/debug.cpp:66
21736 #: src/support/debug.cpp:67
21737 msgid "Locale/Internationalisation"
21738 msgstr "Local/Internacionalização"
21740 #: src/support/debug.cpp:68
21741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21742 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21744 #: src/support/debug.cpp:69
21745 msgid "Developers' general debug messages"
21746 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21748 #: src/support/debug.cpp:70
21749 msgid "All debugging messages"
21750 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21752 #: src/support/debug.cpp:115
21754 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21755 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21757 #: src/support/filetools.cpp:252
21758 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21761 #: src/support/os_win32.cpp:375
21762 msgid "System file not found"
21763 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21765 #: src/support/os_win32.cpp:376
21767 "Unable to load shfolder.dll\n"
21770 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21771 "Por favor instalar."
21773 #: src/support/os_win32.cpp:381
21774 msgid "System function not found"
21775 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21777 #: src/support/os_win32.cpp:382
21779 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21780 "Don't know how to proceed. Sorry."
21782 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21783 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21785 #: src/support/userinfo.cpp:45
21786 msgid "Unknown user"
21787 msgstr "Utilizador desconhecido"
21790 #~ msgid "Accept Change|C"
21791 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
21794 #~ msgid "C&ommand:"
21795 #~ msgstr "&Comando: "
21797 #~ msgid "&BibTeX command:"
21798 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
21800 #~ msgid "&Index command:"
21801 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
21804 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21805 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
21808 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21809 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
21811 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21812 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
21815 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21816 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21819 #~ msgid "View|V[[show]]"
21822 #~ msgid "View DVI"
21823 #~ msgstr "Ver DVI"
21825 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21826 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
21828 #~ msgid "View PostScript"
21829 #~ msgstr "Ver PostScript"
21831 #~ msgid "Update DVI"
21832 #~ msgstr "Actualizar DVI"
21834 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21835 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
21837 #~ msgid "Update PostScript"
21838 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
21840 #~ msgid "Thesaurus failure"
21841 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
21844 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21848 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
21854 #~ msgstr "Factura"
21856 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21857 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
21859 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21860 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21862 #~ msgid "B&rowse..."
21863 #~ msgstr "Na&vegar..."
21865 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21866 #~ msgstr "Número de có&pias"
21868 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21869 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21874 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21875 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
21877 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21878 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
21880 #~ msgid "Spellchecker error"
21881 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
21883 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21884 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
21887 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21888 #~ "Maybe it has been killed."
21890 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
21891 #~ "Talvez tenha sido morto."
21893 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21894 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
21896 #~ msgid "LangHeader"
21897 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21899 #~ msgid "Language Header:"
21900 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21902 #~ msgid "Language:"
21903 #~ msgstr "Língua:"
21905 #~ msgid "LastLanguage"
21906 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21908 #~ msgid "Last Language:"
21909 #~ msgstr "Última Língua:"
21911 #~ msgid "LangFooter"
21912 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21914 #~ msgid "Language Footer:"
21915 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21920 #~ msgid "End of CV"
21921 #~ msgstr "Fim do CV"
21923 #~ msgid "Computer"
21924 #~ msgstr "Computador"
21926 #~ msgid "Computer:"
21927 #~ msgstr "Computador:"
21929 #~ msgid "EmptySection"
21930 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21932 #~ msgid "Empty Section"
21933 #~ msgstr "Secção Vazia"
21935 #~ msgid "CloseSection"
21936 #~ msgstr "FecharSecção"
21938 #~ msgid "Close Section"
21939 #~ msgstr "Fechar Secção"
21942 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21943 #~ msgstr "hphantom"
21945 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21946 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21949 #~ msgid "Phantom Text"
21950 #~ msgstr "Texto Simples"
21956 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21957 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21959 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21960 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21962 #~ msgid "&Postscript driver:"
21963 #~ msgstr "Driver &postscript"
21965 #~ msgid "Append Parameter"
21966 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21968 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21969 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21971 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21972 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21974 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21975 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21977 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21978 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21980 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21981 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21983 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21984 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21986 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21987 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21989 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21990 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21992 #~ msgid "&Default language:"
21993 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21995 #~ msgid "&roff command:"
21996 #~ msgstr "Comando &roff:"
21998 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21999 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22001 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22002 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22004 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22005 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22007 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22008 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22011 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22012 #~ "You may not have the right languages installed."
22014 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22015 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22018 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22019 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22021 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22022 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22025 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22028 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
22029 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22031 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22033 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22036 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22037 #~ "encoding `%2$s'."
22039 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22040 #~ "para a codificação `%2$s'."
22043 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22044 #~ "encoding `%2$s'."
22046 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22047 #~ "para a codificação `%2$s'."
22049 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22050 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22061 #~ msgid "pspell (library)"
22062 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22064 #~ msgid "aspell (library)"
22065 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22067 #~ msgid "*.ispell"
22068 #~ msgstr "*.ispell"
22070 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22071 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22073 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22074 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22077 #~ msgstr "CIdade:"
22079 #~ msgid "Slidecontents"
22080 #~ msgstr "Índiceslide"
22091 #~ msgid "algorithm"
22092 #~ msgstr "algoritmo"
22097 #~ msgid "American"
22098 #~ msgstr "Americano"
22100 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22101 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22103 #~ msgid "Austrian"
22104 #~ msgstr "Austríaco"
22106 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22107 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22110 #~ msgstr "Britânico"
22112 #~ msgid "Canadian"
22113 #~ msgstr "Canadiano"
22118 #~ msgid "Table of Contents|a"
22119 #~ msgstr "Índice|i"
22121 #~ msgid "LinuxDoc"
22122 #~ msgstr "LinuxDoc"
22124 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22125 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22127 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22128 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22130 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22131 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22133 #~ msgid "LaTeX default"
22134 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22136 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22137 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22140 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22142 #~ "O documento especificado\n"
22144 #~ "não pôde ser lido."
22147 #~ "Layout had to be changed from\n"
22148 #~ "%1$s to %2$s\n"
22149 #~ "because of class conversion from\n"
22152 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22153 #~ "%1$s para %2$s\n"
22154 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22155 #~ "%3$s para %4$s"
22157 #~ msgid "Changed Layout"
22158 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22160 #~ msgid "Unknown layout"
22161 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22164 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22165 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22167 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22168 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22171 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22172 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22174 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22175 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22177 #~ msgid "Display image in LyX"
22178 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22180 #~ msgid "Screen display"
22181 #~ msgstr "Visualização no écran"
22183 #~ msgid "Monochrome"
22184 #~ msgstr "Monocromático"
22186 #~ msgid "Grayscale"
22187 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22190 #~ msgstr "Pré-visualização"
22195 #~ msgid "&Display:"
22196 #~ msgstr "Visualização"
22199 #~ msgstr "Redimensionar"
22202 #~ msgid "Scr&een Display:"
22203 #~ msgstr "Visualização no écran"
22205 #~ msgid "Do not display"
22206 #~ msgstr "Não mostrar"
22209 #~ msgid "Unknown Info: "
22210 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22213 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22214 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22217 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22218 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22221 #~ msgid "Clear group"
22222 #~ msgstr "Limpar Página"
22225 #~ msgstr " (auto)"
22228 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22229 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22231 #~ msgid "Edit the file externally"
22232 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22234 #~ msgid "&Edit File..."
22235 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22237 #~ msgid "LyX View"
22238 #~ msgstr "Vista LyX"
22245 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22246 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22248 #~ msgid "<- C&lear"
22249 #~ msgstr "Limpar|#e"
22252 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22259 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22260 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22264 #~ msgstr "Adicionar"
22268 #~ msgstr "Moldura"
22271 #~ msgstr "Centro|#n"
22274 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22275 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22278 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22279 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22282 #~ msgid " writing embedded files."
22283 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22286 #~ msgid " could not write embedded files!"
22287 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22290 #~ msgid "Failed to extract file"
22291 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22294 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22296 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22298 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22301 #~ msgid "Copy file failure"
22302 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22306 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22307 #~ "Please check whether the path is writeable."
22309 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22310 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22314 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22315 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22317 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22318 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22321 #~ msgid "Failed to embed file"
22322 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22326 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22327 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22329 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22330 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22333 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22335 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22337 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22340 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22341 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22345 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22346 #~ "Please check whether the source file is available"
22348 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22349 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22352 #~ msgid "Failed to open file"
22353 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22356 #~ msgid "Sync file failure"
22357 #~ msgstr "falha no chktex"
22360 #~ msgid "Packing all files"
22361 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22364 #~ msgid "Failed to write file"
22365 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22368 #~ msgid "Save failure"
22369 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22373 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22374 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22376 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22377 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22380 #~ msgid "Embedded Files"
22381 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22384 #~ msgid "Embedded layout"
22385 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22388 #~ msgid "Extra embedded file"
22389 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22391 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22392 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22395 #~ msgid "Enspace|E"
22399 #~ msgid "Enskip|k"
22402 #~ msgid "Document could not be read"
22403 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22405 #~ msgid "%1$s could not be read."
22406 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22409 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22410 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22413 #~ msgid "Properties...|P"
22414 #~ msgstr "Preferências..."
22417 #~ msgid "New Line|e"
22418 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22420 #~ msgid "Line Break|B"
22421 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22424 #~ msgid "line break"
22425 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22428 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22429 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22435 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22436 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22438 #~ msgid "Swap Rows|S"
22439 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22441 #~ msgid "Swap Columns|w"
22442 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22445 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22447 #~ "O documento especificado\n"
22449 #~ "não pôde ser lido."
22461 #~ msgstr "flutuante"
22463 #~ msgid "S&ubfigure"
22464 #~ msgstr "Subfigura"
22466 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22467 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22469 #~ msgid "Ca&ption:"
22470 #~ msgstr "Legenda:"
22472 #~ msgid "Show ERT inline"
22473 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
22476 #~ msgstr "Em linha"
22478 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22479 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22481 #~ msgid "Framed in box"
22482 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22485 #~ msgstr "Sombreado"
22487 #~ msgid "Paper Size"
22488 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22493 #~ msgid "C&opiers"
22494 #~ msgstr "Copiadores"
22496 #~ msgid "&File formats"
22497 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22499 #~ msgid "F&ormat:"
22500 #~ msgstr "Formato:"
22502 #~ msgid "&GUI name:"
22503 #~ msgstr "Nome GUI:"
22505 #~ msgid "External Applications"
22506 #~ msgstr "Aplicações externas"
22508 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22509 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22511 #~ msgid "Save/restore window position"
22512 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22517 #~ msgid "Scrolling"
22518 #~ msgstr "Deslocamento"
22523 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22524 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22527 #~ msgstr "Unidades:"
22529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22530 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22533 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22535 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22536 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22538 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22539 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22541 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22542 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22544 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22545 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22547 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22548 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22550 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22551 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22553 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22554 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22556 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22557 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22560 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22562 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22563 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22566 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22567 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22569 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22570 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22572 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22573 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22575 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22576 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22578 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22579 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22581 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22582 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22584 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22585 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22587 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22588 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22590 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22591 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22593 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22594 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22596 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22597 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22600 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22601 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22604 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22607 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22610 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22612 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22613 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22615 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22616 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22618 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22619 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22621 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22622 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22624 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22625 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22627 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22628 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22630 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22631 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22633 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22634 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22636 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22637 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22639 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22640 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22642 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22643 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22645 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22646 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22648 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22649 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22651 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22652 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22654 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22655 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22657 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22658 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22660 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22661 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22663 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22664 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22670 #~ msgstr "Húngaro"
22672 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22673 #~ msgstr "Servo-Croata"
22675 #~ msgid "Framed|F"
22676 #~ msgstr "Emoldurado"
22678 #~ msgid "Shaded|S"
22679 #~ msgstr "Sombreado"
22681 #~ msgid "Insert URL"
22682 #~ msgstr "Inserir URL"
22684 #~ msgid "Can't load document class"
22685 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22688 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22691 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
22692 #~ "ser carregada."
22694 #~ msgid "Undefined character style"
22695 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
22698 #~ "The document could not be converted\n"
22699 #~ "into the document class %1$s."
22701 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22702 #~ "para a classe de documento %1$s."
22705 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22706 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22708 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22709 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22710 #~ "valores diferentes de zero)."
22712 #~ msgid "&Switch to document"
22713 #~ msgstr "Mudar para documento"
22716 #~ "Could not open the specified document\n"
22718 #~ "due to the error: %2$s"
22720 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
22722 #~ "devido ao erro: %2$s"
22724 #~ msgid "Formatting document..."
22725 #~ msgstr "Formatando o documento..."
22727 #~ msgid "Rectangular box"
22728 #~ msgstr "Caixa rectangular"
22730 #~ msgid "Shadow box"
22731 #~ msgstr "Caixa sombreada"
22733 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22734 #~ msgstr "LyX: Limites"
22736 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22737 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
22740 #~ msgstr "Copiadores"
22743 #~ msgstr "Encaixado"
22746 #~ msgstr "caixaoval"
22749 #~ msgstr "Caixaoval"
22751 #~ msgid "Shadowbox"
22752 #~ msgstr "Caixasombreada"
22754 #~ msgid "Doublebox"
22755 #~ msgstr "Caixadupla"
22757 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22758 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
22760 #~ msgid "Unknown inset name: "
22761 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
22763 #~ msgid "Program Listing "
22764 #~ msgstr "Listagem de Programa"
22767 #~ msgstr "Emoldurado"
22771 #~ msgstr "Teorema"
22774 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22775 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
22780 #~ msgid "HtmlUrl: "
22781 #~ msgstr "HtmlUrl"
22784 #~ msgstr "Direita|#D"
22786 #~ msgid "Default (outer)"
22787 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
22790 #~ msgstr "Exterior"
22795 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
22796 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
22798 #~ msgid "Algorithm #."
22799 #~ msgstr "Algoritmo #."
22801 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
22802 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
22804 #~ msgid "Encoding error"
22805 #~ msgstr "Erro de codificação"
22807 #~ msgid "%1$d words in selection."
22808 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
22810 #~ msgid "%1$d words in document."
22811 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
22813 #~ msgid "One word in selection."
22814 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
22816 #~ msgid "One word in document."
22817 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
22819 #~ msgid "Count words"
22820 #~ msgstr "Contar palavras"
22822 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22823 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"