]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Move LFUN_TAB* handling from InsetListings to InsetCollapsable, so that
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:912
97 #: src/Buffer.cpp:1759 src/Buffer.cpp:2964 src/Buffer.cpp:2988
98 #: src/Buffer.cpp:3023 src/LyXFunc.cpp:739 src/LyXFunc.cpp:869
99 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "&Cancelar"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "Chave bibliográfica"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 msgid "&Label:"
119 msgstr "Eti&queta"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 msgid "&Key:"
123 msgstr "C&have:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Estilo de citação"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "Por &omissão (numérico)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
142 msgid "&Natbib"
143 msgstr "&Natbib"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Est&ilo Natbib"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
154 msgid "&Jurabib"
155 msgstr "&Jurabib"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
166 msgid ""
167 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
172 #, fuzzy
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
178 #, fuzzy
179 msgid "&Processor:"
180 msgstr "&Continuar"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
183 #, fuzzy
184 msgid "Select a processor"
185 msgstr "Selecionar um ficheiro"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:734
190 msgid "&Options:"
191 msgstr "&Opções:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
194 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
195 msgstr ""
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
199 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
202 msgid "Scan for new databases and styles"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
207 msgid "&Rescan"
208 msgstr "&Reler"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
214 msgid "&Browse..."
215 msgstr "Na&vegar..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
218 msgid "Enter BibTeX database name"
219 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
225 msgid "&Add"
226 msgstr "&Adicionar"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
230 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
232 #: src/LyXFunc.cpp:839 src/buffer_funcs.cpp:108
233 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
234 msgid "Cancel"
235 msgstr "Cancelar"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "O estilo BibTeX"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "E&stilo"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
246 msgid "Choose a style file"
247 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
250 msgid "This bibliography section contains..."
251 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
254 msgid "&Content:"
255 msgstr "&Indice"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
258 msgid "all cited references"
259 msgstr "todas as referências citadas"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
263 msgid "all uncited references"
264 msgstr "todas as referências não citadas"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
267 msgid "all references"
268 msgstr "todas as referências"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
271 msgid "Add bibliography to the table of contents"
272 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
275 msgid "Add bibliography to &TOC"
276 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
283 msgid "Do&wn"
284 msgstr "Para &baixo"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
287 msgid "Move the selected database upwards in the list"
288 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
292 msgid "&Up"
293 msgstr "Para &cima"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
300 msgid "Databa&ses"
301 msgstr "&Bases de dados"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "&Adicionar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 msgid "&Delete"
317 msgstr "Apa&gar"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
320 msgid "Check this if the box should break across pages"
321 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
324 msgid "Allow &page breaks"
325 msgstr "Permitir quebras de &página"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
329 msgid "Alignment"
330 msgstr "Alinhamento"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
333 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
334 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
339 msgid "Left"
340 msgstr "Esquerda"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
345 msgid "Center"
346 msgstr "Centro"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
351 msgid "Right"
352 msgstr "Direita"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
355 msgid "Stretch"
356 msgstr "Esticar"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
359 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
360 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
365 msgid "Top"
366 msgstr "Topo"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
371 msgid "Middle"
372 msgstr "Meio"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
377 msgid "Bottom"
378 msgstr "Baixo"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
381 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
382 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
385 msgid "&Box:"
386 msgstr "Cai&xa:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
389 msgid "Co&ntent:"
390 msgstr "&Indice:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
397 msgid "Horizontal"
398 msgstr "Horizontal"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
401 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
405 msgid "&Restore"
406 msgstr "&Restaurar"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
409 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
419 msgid "&Apply"
420 msgstr "Ap&licar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 msgid "&Height:"
425 msgstr "Alt&ura:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
428 msgid "Inner Bo&x:"
429 msgstr "Cai&xa interior:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
432 msgid "&Decoration:"
433 msgstr "&Decoração:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "&Largura:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
442 msgid "Height value"
443 msgstr "Valor de altura"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
446 msgid "Width value"
447 msgstr "Valor de largura"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
450 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
451 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
459 msgid "None"
460 msgstr "Nenhum"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "Parbox"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "Mini-página"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
474 msgid "Supported box types"
475 msgstr "Tipos de caixa suportados"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
478 msgid "&Available branches:"
479 msgstr "Ramos &disponíveis:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
482 msgid "Select your branch"
483 msgstr "Selecione o seu ramo"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "Ramos &disponíveis:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
494 msgid "&New:"
495 msgstr "&Novo:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Remover"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Des)activar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "Alterar &côr"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "Tipo de &letra:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
527 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
528 msgid "Si&ze:"
529 msgstr "Ta&manho:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
536 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
552 msgid "Default"
553 msgstr "Por omissão"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
557 msgid "Tiny"
558 msgstr "Minúsculo"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
562 msgid "Smallest"
563 msgstr "Muito pequeno"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
567 msgid "Smaller"
568 msgstr "Menor"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
572 msgid "Small"
573 msgstr "Pequeno"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
577 msgid "Normal"
578 msgstr "Normal"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
582 msgid "Large"
583 msgstr "Grande"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
587 msgid "Larger"
588 msgstr "Maior"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
592 msgid "Largest"
593 msgstr "Muito grande"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
597 msgid "Huge"
598 msgstr "Gigante"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
602 msgid "Huger"
603 msgstr "Máximo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
606 msgid "&Custom Bullet:"
607 msgstr "&Personalizar Ponto:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
611 msgid "&Level:"
612 msgstr "&Nìvel:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
615 msgid "Change:"
616 msgstr "Modificar:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
619 #, fuzzy
620 msgid "Go to previous change"
621 msgstr "Ir para a próxima alteração"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
624 #, fuzzy
625 msgid "&Previous change"
626 msgstr "Próxima alteração"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
629 msgid "Go to next change"
630 msgstr "Ir para a próxima alteração"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
633 msgid "&Next change"
634 msgstr "Próxima alteração"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
637 msgid "Accept this change"
638 msgstr "Aceitar esta alteração"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
641 msgid "&Accept"
642 msgstr "&Aceitar"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
645 msgid "Reject this change"
646 msgstr "Rejeitar esta alteração"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
649 msgid "&Reject"
650 msgstr "&Rejeitar"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
654 msgid "Font family"
655 msgstr "Família de tipos de letra"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
658 msgid "&Family:"
659 msgstr "&Família:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
663 msgid "Font shape"
664 msgstr "Forma do tipo de letra"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
667 msgid "S&hape:"
668 msgstr "F&orma:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
672 msgid "Font series"
673 msgstr "Série de tipo de letra"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
679 msgid "Language"
680 msgstr "Lingua"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
684 msgid "Font color"
685 msgstr "Côr do tipo de letra"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
690 msgid "&Language:"
691 msgstr "&Lingua:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
694 msgid "&Series:"
695 msgstr "&Séries"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
698 msgid "&Color:"
699 msgstr "&Côr:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
702 msgid "Never Toggled"
703 msgstr "Nunca alterna"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
707 msgid "Font size"
708 msgstr "Tamanho da letra"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
712 msgid "Other font settings"
713 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
716 msgid "Always Toggled"
717 msgstr "Alterna sempre"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
720 msgid "&Misc:"
721 msgstr "&Misc:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
724 msgid "toggle font on all of the above"
725 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
728 msgid "&Toggle all"
729 msgstr "Alternar todos"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
732 msgid "Apply each change automatically"
733 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
736 #, fuzzy
737 msgid "Apply changes &immediately"
738 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
743 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
746 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
747 msgid "Close"
748 msgstr "Fechar"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
751 msgid "Search Citation"
752 msgstr "Procurar citação"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
755 msgid "F&ind:"
756 msgstr "&Procurar:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
759 #, fuzzy
760 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
761 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
764 msgid "You can also hit Enter in the search box"
765 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
768 #, fuzzy
769 msgid "&Go!"
770 msgstr "&Go!"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
773 msgid "Search Field:"
774 msgstr "Campo de procura:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
777 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
778 msgid "All Fields"
779 msgstr "Todos os Campos"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
782 msgid "Regular E&xpression"
783 msgstr "E&xpressão regular"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
786 msgid "Entry Types:"
787 msgstr "Tipos de entrada:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
791 msgid "All Entry Types"
792 msgstr "Todos os tipos de entrada"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
795 msgid "Case Se&nsitive"
796 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
799 msgid "Search As You &Type"
800 msgstr "Procura enquanto &tecla"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
803 msgid "Formatting"
804 msgstr "Formatação"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
807 msgid "List all authors"
808 msgstr "Listar todos os autores"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
811 msgid "Full aut&hor list"
812 msgstr "Lista de a&utores completa"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
815 msgid "Force upper case in citation"
816 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
819 msgid "Force u&pper case"
820 msgstr "Forçar &maiúsculas"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
823 msgid "Citation st&yle:"
824 msgstr "Est&ilo de citação:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
827 msgid "Text &before:"
828 msgstr "Texto &antes:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
831 msgid "Natbib citation style to use"
832 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
835 msgid "Text to place before citation"
836 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
839 msgid "Text a&fter:"
840 msgstr "Texto &após:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
843 msgid "Text to place after citation"
844 msgstr "Texto a colocar após a citação"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
847 msgid "App&ly"
848 msgstr "Ap&licar"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
851 msgid "A&vailable Citations:"
852 msgstr "Citações &disponíveis:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
855 msgid "&Selected Citations:"
856 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
859 msgid "The Enter key works, too"
860 msgstr "A tecla Enter também funciona"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
863 msgid "The delete key works, too"
864 msgstr "A tecla delete também funciona"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
867 msgid "D&elete"
868 msgstr "Apa&gar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
871 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
872 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
875 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
876 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
879 msgid "&Down"
880 msgstr "Para &baixo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
884 msgid "TeX Code: "
885 msgstr "Código TeX:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
888 msgid "Match delimiter types"
889 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
892 msgid "&Keep matched"
893 msgstr "&Manter correspondência"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
896 msgid "&Size:"
897 msgstr "Ta&manho:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
901 msgid "Insert the delimiters"
902 msgstr "Inserir os delimitadores"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
905 msgid "&Insert"
906 msgstr "&Inserir"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
909 msgid "Reset to the default settings for the document class"
910 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
913 msgid "Use Class Defaults"
914 msgstr "Usar pré-definições de classe"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
917 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
918 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
921 msgid "Save as Document Defaults"
922 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
925 msgid "Display"
926 msgstr "Mostrar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
929 msgid "Show ERT button only"
930 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
933 msgid "&Collapsed"
934 msgstr "&Recolhido"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
937 msgid "Show ERT contents"
938 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
941 msgid "O&pen"
942 msgstr "&Abrir"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
945 #, fuzzy
946 msgid "&Errors:"
947 msgstr "Erro"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
950 #, fuzzy
951 msgid "Description:"
952 msgstr "&Descrição:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
955 msgid "F&ile"
956 msgstr "&Ficheiro"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
960 msgid "Filename"
961 msgstr "Nome do ficheiro"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
966 msgid "&File:"
967 msgstr "&Ficheiro:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
970 msgid "Select a file"
971 msgstr "Selecionar um ficheiro"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
974 msgid "&Draft"
975 msgstr "&Rascunho"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
978 msgid "&Template"
979 msgstr "&Modelo"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
982 msgid "Available templates"
983 msgstr "Modelos disponíveis"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
987 msgid "LaTe&X and LyX options"
988 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
991 msgid "LaTeX Options"
992 msgstr "Opções LaTeX:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
995 msgid "O&ption:"
996 msgstr "&Opção:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
999 msgid "Forma&t:"
1000 msgstr "F&ormato:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1003 msgid "&Show in LyX"
1004 msgstr "&Mostrar no LyX"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1010 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1011 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1015 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1016 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1019 msgid "Si&ze and Rotation"
1020 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1023 msgid "Rotate"
1024 msgstr "Rodar"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1030 msgid "Angle to rotate image by"
1031 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1037 msgid "The origin of the rotation"
1038 msgstr "A origem da rotação"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1041 msgid "Ori&gin:"
1042 msgstr "Ori&gem:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1045 msgid "A&ngle:"
1046 msgstr "Ân&gulo:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1049 msgid "Scale"
1050 msgstr "Redimensionar"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1054 msgid "Height of image in output"
1055 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1059 msgid "Width of image in output"
1060 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1063 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1064 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1068 msgid "&Maintain aspect ratio"
1069 msgstr "&Manter proporções"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1072 msgid "Crop"
1073 msgstr "Recortar"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1077 msgid "Clip to bounding box values"
1078 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1082 msgid "Clip to &bounding box"
1083 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1087 msgid "&Left bottom:"
1088 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1091 msgid "x"
1092 msgstr "x"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1096 msgid "Right &top:"
1097 msgstr "&Topo direito:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1101 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1102 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1106 msgid "&Get from File"
1107 msgstr "&Obter do ficheiro"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1110 msgid "y"
1111 msgstr "y"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Find LyX Text"
1116 msgstr "Procurar &Próximo"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Basic"
1121 msgstr "Latin Basico"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Whole &words"
1126 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1130 msgid "Find &Next"
1131 msgstr "Procurar &Próximo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Replace Ne&xt"
1136 msgstr "Substituir p&or:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1140 msgid "Replace &All"
1141 msgstr "Substituir T&udo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Find &Prev"
1146 msgstr "Procurar &Próximo"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Replace P&rev"
1151 msgstr "Substituir T&udo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1155 msgid "Case &sensitive"
1156 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Ignore For&mat"
1161 msgstr "Formato do papel"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Match..."
1166 msgstr "Mat."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Anything"
1171 msgstr "varnada"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1174 msgid "Any non-empty"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Any word"
1180 msgstr "Uma palavra"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Any number"
1185 msgstr "Sem número"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Advanced"
1190 msgstr "A&vançado"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Sco&pe"
1195 msgstr "F&orma:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Current buffer only"
1200 msgstr "Célula actual:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Buffer"
1205 msgstr "buffer"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1208 msgid "Current file and all included files"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Document"
1214 msgstr "Documentos"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Current paragraph only"
1219 msgstr "&Indentar parágrafo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1222 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1223 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1224 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1225 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1226 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1229 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1230 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1231 msgid "Paragraph"
1232 msgstr "Parágrafo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1235 msgid "All open buffers"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Open buffers"
1241 msgstr "buffer"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1244 #, fuzzy
1245 msgid "&Expand macros"
1246 msgstr "Macros mat."
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1249 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1250 msgid "Form"
1251 msgstr "Formulário"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1254 msgid "Use &default placement"
1255 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1258 msgid "Advanced Placement Options"
1259 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1262 msgid "&Top of page"
1263 msgstr "&Topo da página"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1266 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1267 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1270 msgid "Here de&finitely"
1271 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1274 msgid "&Here if possible"
1275 msgstr "&Aqui se possível"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1278 msgid "&Page of floats"
1279 msgstr "&Página de flutuantes"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1282 msgid "&Bottom of page"
1283 msgstr "&Baixo da página"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1286 msgid "&Span columns"
1287 msgstr "&Estender a colunas"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1290 msgid "&Rotate sideways"
1291 msgstr "&Rodar lado"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1294 msgid "FontUi"
1295 msgstr "letraUi"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1298 msgid "Use old style instead of lining figures"
1299 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1302 msgid "Use &Old Style Figures"
1303 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1306 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1307 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Use true S&mall Caps"
1312 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1315 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1316 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1319 msgid "C&JK:"
1320 msgstr "C&JK:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1323 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1324 msgstr ""
1325 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1326 "tipo de letra base"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1329 msgid "Sc&ale (%):"
1330 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1333 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1334 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1337 msgid "&Typewriter:"
1338 msgstr "&Typewriter:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1341 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1342 msgstr ""
1343 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1344 "tipo de letra base"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1347 msgid "S&cale (%):"
1348 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1351 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1352 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1355 msgid "&Sans Serif:"
1356 msgstr "&Sans Serif:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1359 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1360 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1363 msgid "&Roman:"
1364 msgstr "&Roman:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1367 msgid "&Base Size:"
1368 msgstr "Tamanho &Base:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1371 msgid "Select the default family for the document"
1372 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1375 msgid "&Default Family:"
1376 msgstr "Família &Pré-definida:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1379 msgid "&Graphics"
1380 msgstr "&Gráficos"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1383 msgid "Select an image file"
1384 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1387 msgid "Output Size"
1388 msgstr "Tamanho de saída"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1391 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1392 msgstr ""
1393 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1396 msgid "Set &height:"
1397 msgstr "Definir alt&ura:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1400 msgid "&Scale Graphics (%):"
1401 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1404 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1405 msgstr ""
1406 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1409 msgid "Set &width:"
1410 msgstr "Definir &largura:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1413 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1414 msgstr ""
1415 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1418 msgid "Rotate Graphics"
1419 msgstr "Rodar Gráficos"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1422 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1423 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1426 msgid "Ro&tate after scaling"
1427 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1430 msgid "Or&igin:"
1431 msgstr "Ori&gem:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1434 msgid "A&ngle (Degrees):"
1435 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "File name of image"
1440 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1443 msgid "&Clipping"
1444 msgstr "&Ajustamento"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1448 msgid "y:"
1449 msgstr "y:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1453 msgid "x:"
1454 msgstr "x:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1457 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1458 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1461 msgid "Don't un&zip on export"
1462 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1466 msgid "Additional LaTeX options"
1467 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1470 msgid "LaTeX &options:"
1471 msgstr "&Opções LaTeX:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1479 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1482 msgid "Sho&w in LyX"
1483 msgstr "&Mostrar no LyX"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1486 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Graphics Group"
1492 msgstr "Gráficos"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1495 msgid "A&ssigned to group:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1499 msgid "Click to define a new graphics group."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1503 msgid "O&pen new group..."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1507 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1511 msgid "Draft mode"
1512 msgstr "Modo rascunho"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1515 msgid "&Draft mode"
1516 msgstr "Modo &rascunho"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1519 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1520 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1523 msgid "..............."
1524 msgstr "..............."
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1527 msgid "________"
1528 msgstr "________"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1531 msgid "<-----------"
1532 msgstr "<-----------"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1535 msgid "----------->"
1536 msgstr "----------->"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1539 msgid "\\-----v-----/"
1540 msgstr "\\-----v-----/"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1543 msgid "/-----^-----\\"
1544 msgstr "/-----^-----\\"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1547 msgid "&Spacing:"
1548 msgstr "&Espaçamento:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1551 msgid "Supported spacing types"
1552 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1555 msgid "&Value:"
1556 msgstr "&Valor:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1559 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1560 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1563 msgid "&Fill Pattern:"
1564 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1567 msgid "&Protect:"
1568 msgstr "&Proteger:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1572 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1573 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1576 msgid "Specify the link target"
1577 msgstr "Especifica o link alvo"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1580 msgid "Link type"
1581 msgstr "Tipo de link"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1584 msgid "Link to the web or to every other target"
1585 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1588 msgid "&Web"
1589 msgstr "&Web"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1592 msgid "Link to an email address"
1593 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1596 msgid "&Email"
1597 msgstr "&E-mail"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1600 msgid "Link to a file"
1601 msgstr "Link para um ficheiro"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1604 msgid "&File"
1605 msgstr "&Ficheiro"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:284
1610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/minimalistic.module:24
1611 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1612 msgid "URL"
1613 msgstr "URL"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1617 msgid "Name associated with the URL"
1618 msgstr "Nome associado ao URL"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1621 msgid "&Target:"
1622 msgstr "&Alvo:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1626 msgid "&Name:"
1627 msgstr "&Nome:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1630 msgid "Listing Parameters"
1631 msgstr "Listagem de parâmetros"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1635 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1636 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1640 msgid "&Bypass validation"
1641 msgstr "&Saltar validação"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1644 msgid "C&aption:"
1645 msgstr "&Legenda:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1648 msgid "La&bel:"
1649 msgstr "Etiq&ueta:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1652 msgid "Mo&re parameters"
1653 msgstr "&Mais parâmetros"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1656 msgid "Underline spaces in generated output"
1657 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1660 msgid "&Mark spaces in output"
1661 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1664 msgid "Show LaTeX preview"
1665 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1668 msgid "&Show preview"
1669 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1672 msgid "File name to include"
1673 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1676 msgid "&Include Type:"
1677 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1680 msgid "Include"
1681 msgstr "Incluir"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1684 msgid "Input"
1685 msgstr "Entrada"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1688 msgid "Verbatim"
1689 msgstr "Palavra por palavra"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1693 msgid "Program Listing"
1694 msgstr "Listagem de Programa"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1697 msgid "Edit the file"
1698 msgstr "Editar o ficheiro"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1701 msgid "&Edit"
1702 msgstr "&Editar"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1705 #, fuzzy
1706 msgid "A&vailable indices:"
1707 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1710 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1714 msgid ""
1715 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Index generation"
1722 msgstr "&Indentação"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1725 msgid "Define program options of the selected processor."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1729 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1733 #, fuzzy
1734 msgid "&Use multiple indexes"
1735 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1738 msgid ""
1739 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1743 #, fuzzy
1744 msgid "A&vailable Indexes:"
1745 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1748 #, fuzzy
1749 msgid "1"
1750 msgstr "10"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Remove the selected index"
1755 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Rename the selected index"
1760 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1763 #, fuzzy
1764 msgid "R&ename..."
1765 msgstr "&Renomear"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Define or change button color"
1770 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1773 msgid "Information Type:"
1774 msgstr "Tipo de Informação:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1777 msgid "Information Name:"
1778 msgstr "Nome de Informação"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1782 msgid "&New"
1783 msgstr "&Novo"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Document &class"
1788 msgstr "&Classe de documento"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1791 msgid "Click to select a local document class definition file"
1792 msgstr ""
1793 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1796 msgid "&Local Layout..."
1797 msgstr "Layout &Local..."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Class options"
1802 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1805 msgid ""
1806 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1807 "select/deselect."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1811 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1815 #, fuzzy
1816 msgid "P&redefined:"
1817 msgstr "Im&pressora:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Cust&om:"
1822 msgstr "Personalizado"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1825 #, fuzzy
1826 msgid "&Graphics driver:"
1827 msgstr "&Gráficos"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1830 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1831 msgstr ""
1832 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1835 msgid "Select de&fault master document"
1836 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1839 msgid "&Master:"
1840 msgstr "&Principal:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1843 msgid "Enter the name of the default master document"
1844 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1847 msgid "Encoding"
1848 msgstr "Codificação"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1851 msgid "Language &Default"
1852 msgstr "Língua &Pré-definida"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1855 msgid "&Other:"
1856 msgstr "&Outro:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1859 msgid "&Quote Style:"
1860 msgstr "Estilo de &Citação"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1863 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1864 msgid "Listing"
1865 msgstr "Listagem"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1868 msgid "&Main Settings"
1869 msgstr "Configurações &Principais"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1872 msgid "Placement"
1873 msgstr "Colocação"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1876 msgid "Check for inline listings"
1877 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1880 msgid "&Inline listing"
1881 msgstr "Listagem em l&inha"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1884 msgid "Check for floating listings"
1885 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1888 msgid "&Float"
1889 msgstr "&Flutuante"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1892 msgid "&Placement:"
1893 msgstr "&Colocação:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1896 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1897 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1900 msgid "Line numbering"
1901 msgstr "Numeração de linha"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1904 msgid "&Side:"
1905 msgstr "&Lado:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1908 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1909 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1912 msgid "S&tep:"
1913 msgstr "Pa&sso:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1916 msgid "Difference between two numbered lines"
1917 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1920 msgid "Font si&ze:"
1921 msgstr "Ta&manho da letra:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1924 msgid "Choose the font size for line numbers"
1925 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1929 msgid "Style"
1930 msgstr "Estilo"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1933 msgid "F&ont size:"
1934 msgstr "Tamanho de &letra:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1937 msgid "The content's base font size"
1938 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1941 msgid "Font Famil&y:"
1942 msgstr "&Família de letra:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1945 msgid "The content's base font style"
1946 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1949 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1950 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1953 msgid "&Break long lines"
1954 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1957 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1958 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1961 msgid "S&pace as symbol"
1962 msgstr "&Espaço como símbolo"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1965 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1966 msgstr ""
1967 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1968 "especial "
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1971 msgid "Space i&n string as symbol"
1972 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1975 msgid "Tab&ulator size:"
1976 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1979 msgid "Use extended character table"
1980 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1983 msgid "&Extended character table"
1984 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1987 msgid "Lan&guage:"
1988 msgstr "&Língua:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1991 msgid "Select the programming language"
1992 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1995 msgid "&Dialect:"
1996 msgstr "&Dialecto:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1999 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2000 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2003 msgid "Range"
2004 msgstr "Intervalo"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2007 msgid "Fi&rst line:"
2008 msgstr "P&rimeira linha:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2011 msgid "The first line to be printed"
2012 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2015 msgid "&Last line:"
2016 msgstr "&Última linha"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2019 msgid "The last line to be printed"
2020 msgstr "A última linha a ser impressa "
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2023 msgid "Ad&vanced"
2024 msgstr "A&vançado"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2027 msgid "More Parameters"
2028 msgstr "Mais parâmetros"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2032 msgid "Feedback window"
2033 msgstr "Janela de feedback"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2036 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2037 msgstr ""
2038 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
2041 msgid "Copy to Clip&board"
2042 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2045 msgid "Update the display"
2046 msgstr "Actualizar a visualização"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2050 msgid "&Update"
2051 msgstr "&Actualizar"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2054 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2055 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2058 msgid "&Default Margins"
2059 msgstr "Margens por &omissão"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2062 msgid "&Top:"
2063 msgstr "&Topo:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2066 msgid "&Bottom:"
2067 msgstr "&Baixo:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2070 msgid "&Inner:"
2071 msgstr "&Interior:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2074 msgid "O&uter:"
2075 msgstr "E&xterior:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2078 msgid "Head &sep:"
2079 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2082 msgid "Head &height:"
2083 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2086 msgid "&Foot skip:"
2087 msgstr "Ignorar &rodapé"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2090 msgid "&Column Sep:"
2091 msgstr "Separação das &Colunas:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2097 msgid "Number of rows"
2098 msgstr "Número de linhas"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2102 msgid "&Rows:"
2103 msgstr "L&inhas:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2109 msgid "Number of columns"
2110 msgstr "Número de colunas"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2114 msgid "&Columns:"
2115 msgstr "&Colunas:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2118 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2119 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2122 msgid "Vertical alignment"
2123 msgstr "Alinhamento vertical"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2126 msgid "&Vertical:"
2127 msgstr "&Vertical:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2130 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2131 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2134 msgid "&Horizontal:"
2135 msgstr "&Horizontal:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2138 msgid "&Use AMS math package automatically"
2139 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2142 msgid "Use AMS &math package"
2143 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2146 msgid "Use esint package &automatically"
2147 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2150 msgid "Use &esint package"
2151 msgstr "Usar o pacote &esint"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2154 msgid "A&vailable:"
2155 msgstr "&Disponível:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2160 msgid "A&dd"
2161 msgstr "&Adicionar"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2164 msgid "De&lete"
2165 msgstr "Apa&gar"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2168 msgid "S&elected:"
2169 msgstr "&Seleccionado:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2172 msgid "Sort &as:"
2173 msgstr "Ordenar &como:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "&Descrição:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2180 msgid "&Symbol:"
2181 msgstr "&Símbolo:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2184 msgid "Type"
2185 msgstr "Tipo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2188 msgid "LyX internal only"
2189 msgstr "Apenas interno do LyX"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2192 msgid "LyX &Note"
2193 msgstr "&Nota LyX"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2196 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2197 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2200 msgid "&Comment"
2201 msgstr "&Comentário"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2204 msgid "Print as grey text"
2205 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2208 msgid "&Greyed out"
2209 msgstr "A cin&zento"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2212 msgid "&List in Table of Contents"
2213 msgstr "&Listar no Índice"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2216 msgid "&Numbering"
2217 msgstr "&Numeração"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Output Format"
2222 msgstr "Resultado é vazio"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2227 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2231 #, fuzzy
2232 msgid "De&fault Output Format:"
2233 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2236 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Use &XeTeX"
2242 msgstr "Usar &babel"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2245 msgid "Paper Format"
2246 msgstr "Formato do papel"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2251 msgid "&Format:"
2252 msgstr "F&ormato:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2255 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2256 msgstr ""
2257 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2260 msgid "&Orientation:"
2261 msgstr "&Orientação:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2264 msgid "&Portrait"
2265 msgstr "&Retrato"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2268 msgid "&Landscape"
2269 msgstr "&Paisagem"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
2273 msgid "Page Layout"
2274 msgstr "Disposição de Página"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2277 msgid "Headings &style:"
2278 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2281 msgid "Style used for the page header and footer"
2282 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2285 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2286 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2289 msgid "&Two-sided document"
2290 msgstr "Documento frente e &verso"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Background Color:"
2295 msgstr "fundo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2298 #, fuzzy
2299 msgid "&Change..."
2300 msgstr "Modificar:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2303 msgid "Revert the color to the default"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2307 #, fuzzy
2308 msgid "R&eset"
2309 msgstr "Reiniciar"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2316 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2317 msgstr ""
2318 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2321 msgid "Paragraph's &Default"
2322 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2325 msgid "Ri&ght"
2326 msgstr "&Direita"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2329 msgid "C&enter"
2330 msgstr "&Centro"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2333 msgid "&Left"
2334 msgstr "&Esquerda"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2337 msgid "&Justified"
2338 msgstr "&Justificado"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2341 msgid "&Indent Paragraph"
2342 msgstr "&Indentar parágrafo"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2345 msgid "Label Width"
2346 msgstr "Largura da Etiqueta"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2350 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2351 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2354 msgid "Lo&ngest label"
2355 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2358 msgid "Line &spacing"
2359 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2363 msgid "Single"
2364 msgstr "Simples"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2367 msgid "1.5"
2368 msgstr "1.5"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2372 msgid "Double"
2373 msgstr "Duplo"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2378 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716
2381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2382 msgid "Custom"
2383 msgstr "Personalizado"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2386 msgid "&Use hyperref support"
2387 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2390 msgid "&General"
2391 msgstr "&Geral"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2394 msgid ""
2395 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2396 msgstr ""
2397 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2398 "ambientes apropriados"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2401 msgid "Automatically fi&ll header"
2402 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2405 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2406 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2409 msgid "Load in &fullscreen mode"
2410 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2413 msgid "Header Information"
2414 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2417 msgid "&Title:"
2418 msgstr "&Título:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2421 msgid "&Author:"
2422 msgstr "A&utor:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2425 msgid "&Subject:"
2426 msgstr "A&ssunto:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2429 msgid "&Keywords:"
2430 msgstr "Palavras-c&have:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2433 msgid "H&yperlinks"
2434 msgstr "&Hiperligações"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2437 msgid "Allows link text to break across lines."
2438 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2441 msgid "B&reak links over lines"
2442 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2445 msgid "No &frames around links"
2446 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2449 msgid "C&olor links"
2450 msgstr "&Cores de links"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Bibliographical backreferences"
2455 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2458 #, fuzzy
2459 msgid "B&ackreferences:"
2460 msgstr "Preferências"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2463 msgid "&Bookmarks"
2464 msgstr "&Favoritos"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2467 msgid "G&enerate Bookmarks"
2468 msgstr "&Gerar Favoritos"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2471 msgid "&Numbered bookmarks"
2472 msgstr "Favoritos &numerados"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2475 msgid "Number of levels"
2476 msgstr "Número de níveis"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2479 msgid "&Open bookmarks"
2480 msgstr "&Abrir favoritos"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2483 msgid "Additional o&ptions"
2484 msgstr "&Opções adicionais"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2487 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2488 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2491 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2495 #, fuzzy
2496 msgid "&Phantom"
2497 msgstr "phantom"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2502 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2505 #, fuzzy
2506 msgid "&Horiz. Phantom"
2507 msgstr "phantom"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Vertical space of the phantom content"
2512 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2515 #, fuzzy
2516 msgid "&Vert. Phantom"
2517 msgstr "phantom"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2520 #, fuzzy
2521 msgid "A&lter..."
2522 msgstr "&Alterar..."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2525 msgid "In Math"
2526 msgstr "Em Mat."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2529 msgid ""
2530 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2531 "delay."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2535 msgid "Automatic in&line completion"
2536 msgstr "Completação em l&inha automática"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2539 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2540 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Automatic p&opup"
2545 msgstr "Pop&up automático"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2548 msgid "In Text"
2549 msgstr "No Texto"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2552 msgid ""
2553 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2554 "delay."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2558 msgid "Automatic &inline completion"
2559 msgstr "Completação em l&inha automática"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2562 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2563 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2566 msgid "Automatic &popup"
2567 msgstr "Pop&up automático"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2570 msgid ""
2571 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2572 "mode."
2573 msgstr ""
2574 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2575 "disponivel em modo texto."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2578 msgid "Cursor i&ndicator"
2579 msgstr "Ind&icador de cursor"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2582 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2583 msgid "General"
2584 msgstr "Geral"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2587 msgid ""
2588 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2589 "if it is available."
2590 msgstr ""
2591 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2592 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2595 msgid "s inline completion dela&y"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2599 msgid ""
2600 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2601 "if it is available."
2602 msgstr ""
2603 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2604 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2607 msgid "s popup d&elay"
2608 msgstr "a&traso do popup"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2611 msgid ""
2612 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2613 "It will be shown right away."
2614 msgstr ""
2615 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2616 "será mostrado imediatamente."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2619 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2620 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2623 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2624 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2627 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2628 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2631 msgid "C&onverter:"
2632 msgstr "Con&verter:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2635 msgid "E&xtra flag:"
2636 msgstr "Opções e&xtra:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2639 msgid "&From format:"
2640 msgstr "&Do formato:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2643 msgid "&To format:"
2644 msgstr "&Para o formato:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2648 msgid "&Modify"
2649 msgstr "&Modificar"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2654 msgid "Remo&ve"
2655 msgstr "&Remover"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2658 msgid "Converter Defi&nitions"
2659 msgstr "De&finições do conversor"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2662 msgid "Converter File Cache"
2663 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2666 msgid "&Enabled"
2667 msgstr "&Activado"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2672 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2675 msgid "&Date format:"
2676 msgstr "Formato de &data"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2679 msgid "Date format for strftime output"
2680 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2683 msgid "Display &Graphics"
2684 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2687 msgid "Instant &Preview:"
2688 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2692 msgid "Off"
2693 msgstr "Desligado"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2696 msgid "No math"
2697 msgstr "Não mat."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2700 msgid "On"
2701 msgstr "Ligado"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2704 msgid "Editing"
2705 msgstr "Edição"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2710 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Scroll &below end of document"
2715 msgstr "Não é possível ler documento"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2718 msgid "Sort &environments alphabetically"
2719 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2722 msgid "&Group environments by their category"
2723 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2726 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2727 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2730 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2731 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2734 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2735 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2738 msgid "Fullscreen"
2739 msgstr "Écran completo"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2742 msgid "&Limit text width"
2743 msgstr "Largura de texto &limite"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Screen used (&pixels):"
2748 msgstr "Écran usado (pixels):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Hide &menubar"
2753 msgstr "Ocultar tabba&r"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Hide &tabbar"
2758 msgstr "Ocultar tabba&r"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2761 msgid "Hide scr&ollbar"
2762 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2765 msgid "&Hide toolbars"
2766 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2771 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Default Format"
2776 msgstr "Formato de Data"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2779 msgid "&New..."
2780 msgstr "&Novo..."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Re&move"
2785 msgstr "Remover"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2788 msgid "S&hort Name:"
2789 msgstr "Nome Abre&viado:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Vector &graphics format"
2794 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2797 msgid "&Document format"
2798 msgstr "Formato do &documento"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2801 msgid "&Viewer:"
2802 msgstr "&Vizualizador:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2805 msgid "Ed&itor:"
2806 msgstr "&Editor:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Shortc&ut:"
2811 msgstr "A&talho:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2814 msgid "E&xtension:"
2815 msgstr "E&xtensão:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Co&pier:"
2820 msgstr "Copiador:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2823 msgid "&E-mail:"
2824 msgstr "&E-mail:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2827 msgid "Your name"
2828 msgstr "O seu nome"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2831 msgid "Your E-mail address"
2832 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2835 msgid "Keyboard"
2836 msgstr "Teclado"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2839 msgid "Use &keyboard map"
2840 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2843 msgid "&First:"
2844 msgstr "P&rimeiro:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2849 msgid "Br&owse..."
2850 msgstr "Na&vegar..."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2853 msgid "S&econd:"
2854 msgstr "&Segundo:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2857 msgid "Mouse"
2858 msgstr "Rato"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2861 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2862 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2865 msgid ""
2866 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2867 "speed it up, low values slow it down."
2868 msgstr ""
2869 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2870 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2873 #, fuzzy
2874 msgid "User &interface language:"
2875 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2878 msgid "Select the default language of your documents"
2879 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2882 msgid "Language pac&kage:"
2883 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2886 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2887 msgstr ""
2888 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2891 msgid "Command s&tart:"
2892 msgstr "Comando &iniciar:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2895 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2896 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2899 msgid "Command e&nd:"
2900 msgstr "Comando termi&nar:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2903 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2904 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2907 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2908 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2911 #, fuzzy
2912 msgid "&Use babel"
2913 msgstr "Usar &babel"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2916 msgid ""
2917 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2918 "the language package)"
2919 msgstr ""
2920 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2921 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2924 msgid "&Global"
2925 msgstr "&Global"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2928 msgid ""
2929 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2930 "switch command"
2931 msgstr ""
2932 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2933 "um comando de troca de língua"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2936 msgid "Auto &begin"
2937 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2940 msgid ""
2941 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2942 "switch command"
2943 msgstr ""
2944 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2945 "comando de troca de língua"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2948 msgid "Auto &end"
2949 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2952 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2953 msgstr ""
2954 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2957 msgid "Mark &foreign languages"
2958 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2961 msgid "Right-to-left language support"
2962 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
2965 msgid ""
2966 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2967 msgstr ""
2968 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2969 "Hebreu, Árabe)."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Enable RTL su&pport"
2974 msgstr "Activar suporte &RTL"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2977 msgid "Cursor movement:"
2978 msgstr "Movimento do cursor:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2981 msgid "&Logical"
2982 msgstr "&Logico"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2985 msgid "&Visual"
2986 msgstr "&Visual"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
2989 msgid "Te&X encoding:"
2990 msgstr "Codificação Te&X:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
2993 msgid "Default paper si&ze:"
2994 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2998 msgid "US letter"
2999 msgstr "US letter"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3003 msgid "US legal"
3004 msgstr "US legal"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3008 msgid "US executive"
3009 msgstr "US executive"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3013 msgid "A3"
3014 msgstr "A3"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3018 msgid "A4"
3019 msgstr "A4"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3023 msgid "A5"
3024 msgstr "A5"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3028 msgid "B5"
3029 msgstr "B5"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3033 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3037 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3040 msgid "BibTeX command and options"
3041 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3045 msgid "Processor for &Japanese:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3051 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3054 msgid "Pr&ocessor:"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Op&tions:"
3061 msgstr "&Opções:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3064 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3065 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3070 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3073 msgid "&Nomenclature command:"
3074 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3077 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3078 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3081 msgid "Chec&kTeX command:"
3082 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3085 msgid "CheckTeX start options and flags"
3086 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3089 msgid ""
3090 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3091 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3092 "rather than the Cygwin teTeX."
3093 msgstr ""
3094 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3095 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3096 "Cygwin teTeX."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3099 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3100 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3103 msgid "Set class options to default on class change"
3104 msgstr ""
3105 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3106 "classe"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3109 #, fuzzy
3110 msgid "R&eset class options when document class changes"
3111 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3114 msgid "&PATH prefix:"
3115 msgstr "Prefixo &PATH:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3124 msgid "Browse..."
3125 msgstr "Na&vegar..."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3128 #, fuzzy
3129 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3130 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3133 msgid "&Temporary directory:"
3134 msgstr "Pasta &temporária:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3137 msgid "Ly&XServer pipe:"
3138 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3141 msgid "&Backup directory:"
3142 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3145 msgid "&Example files:"
3146 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3149 msgid "&Document templates:"
3150 msgstr "Modelos de &documento:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3153 msgid "&Working directory:"
3154 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2554
3157 msgid ""
3158 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3159 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3160 "paragraphs are separated by a blank line."
3161 msgstr ""
3162 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3163 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3164 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3167 msgid "Output &line length:"
3168 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3171 msgid "Printer Command Options"
3172 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3175 msgid "Extension to be used when printing to file."
3176 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3179 msgid "File ex&tension:"
3180 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3183 msgid "Option used to print to a file."
3184 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3187 msgid "Print to &file:"
3188 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3191 msgid "Option used to print to non-default printer."
3192 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Set &printer:"
3197 msgstr "Definir im&pressora:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3200 msgid "Option used with spool command to set printer."
3201 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Spool &printer:"
3206 msgstr "Im&pressora spool:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3209 msgid ""
3210 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3211 "to print."
3212 msgstr ""
3213 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3214 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Spool co&mmand:"
3219 msgstr "&Comando spool:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3222 msgid "Option used to reverse page order."
3223 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3226 msgid "Re&verse pages:"
3227 msgstr "In&verter páginas:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3230 msgid "Lan&dscape:"
3231 msgstr "&Paisagem:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3234 #, fuzzy
3235 msgid "&Number of copies:"
3236 msgstr "Número de cópias"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3239 msgid "Option used to set number of copies."
3240 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3243 msgid "Option used to print a range of pages."
3244 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3247 msgid "Co&llated:"
3248 msgstr "A&gregado:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3251 msgid "Pa&ge range:"
3252 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3255 msgid "Option used to collate multiple copies."
3256 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3259 msgid "&Odd pages:"
3260 msgstr "Páginas í&mpares:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3263 msgid "&Even pages:"
3264 msgstr "Páginas &pares:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3267 msgid "Paper t&ype:"
3268 msgstr "&Tipo de papel:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3271 msgid "Paper si&ze:"
3272 msgstr "Ta&manho de papel:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3275 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3276 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3279 msgid "E&xtra options:"
3280 msgstr "Opções e&xtra:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3283 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3284 msgstr ""
3285 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3286 "experientes."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3289 msgid ""
3290 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3291 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3292 "printers."
3293 msgstr ""
3294 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3295 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3296 "todas as suas impressoras."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Adapt &output to printer"
3301 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3304 msgid "Name of the default printer"
3305 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3308 msgid "Default &printer:"
3309 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3312 msgid "Printer co&mmand:"
3313 msgstr "&Comando de impressora:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Sans Seri&f:"
3318 msgstr "&Sans Serif:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3321 msgid "T&ypewriter:"
3322 msgstr "&Typewriter:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3325 #, fuzzy
3326 msgid "R&oman:"
3327 msgstr "&Roman:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3330 msgid "Screen &DPI:"
3331 msgstr "&DPI do écran:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3334 msgid "&Zoom %:"
3335 msgstr "Ampliar %:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3338 msgid "Font Sizes"
3339 msgstr "Tamanhos de letra"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Large:"
3344 msgstr "Grande:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&Larger:"
3349 msgstr "Maior:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3352 #, fuzzy
3353 msgid "&Largest:"
3354 msgstr "Muito grande:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3357 #, fuzzy
3358 msgid "&Huge:"
3359 msgstr "Gigante:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3362 #, fuzzy
3363 msgid "&Hugest:"
3364 msgstr "Máximo:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3367 #, fuzzy
3368 msgid "S&mallest:"
3369 msgstr "Muito pequeno:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3372 #, fuzzy
3373 msgid "S&maller:"
3374 msgstr "Menor:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3377 #, fuzzy
3378 msgid "S&mall:"
3379 msgstr "Pequeno:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3382 #, fuzzy
3383 msgid "&Normal:"
3384 msgstr "Normal:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3387 #, fuzzy
3388 msgid "&Tiny:"
3389 msgstr "Minusculo:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3392 msgid ""
3393 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3394 "of fonts"
3395 msgstr ""
3396 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3397 "das letras"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3400 #, fuzzy
3401 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3402 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3405 msgid "&Bind file:"
3406 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3410 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3413 msgid "Al&ternative language:"
3414 msgstr "Língua al&ternativa:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3417 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3418 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3421 #, fuzzy
3422 msgid "&Escape characters:"
3423 msgstr "Escapar car&acteres:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3426 msgid "Personal &dictionary:"
3427 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3430 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3431 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3436 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3439 msgid "Accept compound &words"
3440 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3443 msgid "Use input encod&ing"
3444 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3447 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3451 msgid "Session"
3452 msgstr "Sessão"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3457 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3462 msgstr ""
3463 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3464 "fechado"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Restore cursor &positions"
3469 msgstr "Repôr posições do cursor"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3472 #, fuzzy
3473 msgid "&Load opened files from last session"
3474 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Clear all session &information"
3479 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3482 msgid "Documents"
3483 msgstr "Documentos"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3486 msgid "&Maximum last files:"
3487 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3490 msgid "minutes"
3491 msgstr "minutos"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&Backup documents, every"
3496 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Open documents in tabs"
3501 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3504 msgid "Automatic help"
3505 msgstr "Ajuda automática"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3508 msgid ""
3509 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3510 "the main work area of an edited document"
3511 msgstr ""
3512 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3513 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3516 #, fuzzy
3517 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3518 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3521 msgid "Bro&wse..."
3522 msgstr "Na&vegar..."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3525 msgid "&User interface file:"
3526 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:739
3529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
3530 msgid "&Save"
3531 msgstr "&Guardar"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3534 msgid "Pages"
3535 msgstr "Páginas"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3538 msgid "Page number to print from"
3539 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3542 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3543 msgstr "&Da:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3546 msgid "Page number to print to"
3547 msgstr "Número de página a imprimir"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3550 msgid "Print all pages"
3551 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3554 msgid "Fro&m"
3555 msgstr "&De"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3558 msgid "&All"
3559 msgstr "T&udo"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3562 msgid "Print &odd-numbered pages"
3563 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3566 msgid "Print &even-numbered pages"
3567 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3570 msgid "Print in reverse order"
3571 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3574 msgid "Re&verse order"
3575 msgstr "In&verter ordem"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3578 msgid "Copie&s"
3579 msgstr "Có&pias"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3582 msgid "Number of copies"
3583 msgstr "Número de cópias"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3586 msgid "Collate copies"
3587 msgstr "Agregar cópias"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3590 msgid "&Collate"
3591 msgstr "A&gregar"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3594 msgid "&Print"
3595 msgstr "Im&primir"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3598 msgid "Print Destination"
3599 msgstr "Imprimir destino"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3602 msgid "Send output to the printer"
3603 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3606 msgid "P&rinter:"
3607 msgstr "Im&pressora:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3610 msgid "Send output to the given printer"
3611 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3614 msgid "Send output to a file"
3615 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3618 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3622 #, fuzzy
3623 msgid "&Subindex"
3624 msgstr "&Lado:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3627 #, fuzzy
3628 msgid "A&vailable indexes:"
3629 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3634 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3638 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3642 #, fuzzy
3643 msgid "&List Indendation:"
3644 msgstr "&Indentação"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Custom &Width:"
3649 msgstr "Largura de coluna"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3652 msgid ""
3653 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3654 "Custom&quot;."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3658 msgid "La&bels in:"
3659 msgstr "Eti&quetas em:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3662 msgid ""
3663 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3664 "sensitive option is checked)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3668 msgid "&Sort"
3669 msgstr "&Ordenar"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3674 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Cas&e-sensitive"
3679 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3682 msgid "Update the label list"
3683 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3686 msgid "Jump to the label"
3687 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3690 msgid "&Go to Label"
3691 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3694 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3695 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3698 msgid "<reference>"
3699 msgstr "<reference>"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3702 msgid "(<reference>)"
3703 msgstr "(<reference>)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3706 msgid "<page>"
3707 msgstr "<page>"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3710 msgid "on page <page>"
3711 msgstr "na página <page>"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3714 msgid "<reference> on page <page>"
3715 msgstr "<reference> na página <page>"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3718 msgid "Formatted reference"
3719 msgstr "Referência formatada"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3722 msgid "&Find:"
3723 msgstr "&Procurar: "
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3726 msgid "Replace &with:"
3727 msgstr "Substituir p&or:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3730 msgid "Match whole words onl&y"
3731 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3736 msgid "&Replace"
3737 msgstr "S&ubstituir"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3740 msgid "Search &backwards"
3741 msgstr "Procurar para &trás"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3744 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3745 msgstr ""
3746 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3749 msgid "&Export formats:"
3750 msgstr "E&xportar formatos:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3753 msgid "&Command:"
3754 msgstr "&Comando: "
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3757 msgid "Edit shortcut"
3758 msgstr "Editar atalho"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3761 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3762 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3765 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3766 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3769 msgid "&Delete Key"
3770 msgstr "Apa&gar chave"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3773 msgid "Clear current shortcut"
3774 msgstr "Limpar atalho actual"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3778 msgid "C&lear"
3779 msgstr "&Limpar"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3782 msgid "&Shortcut:"
3783 msgstr "A&talho:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3786 msgid "&Function:"
3787 msgstr "&Função:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3790 msgid ""
3791 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3792 "the 'Clear' button"
3793 msgstr ""
3794 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3795 "'Limpar'"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3798 #, fuzzy
3799 msgid "DockWidget"
3800 msgstr "Largura"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3803 msgid "Unknown word:"
3804 msgstr "Palavra desconhecida:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3807 msgid "Current word"
3808 msgstr "Palavra actual"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3811 msgid "Replacement:"
3812 msgstr "Substituição:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3815 msgid "Replace with selected word"
3816 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3819 msgid "Replace word with current choice"
3820 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3823 msgid "Suggestions:"
3824 msgstr "Sugestões:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3827 msgid "Ignore this word"
3828 msgstr "Ignorar esta palavra"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3831 msgid "&Ignore"
3832 msgstr "&Ignorar"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3835 msgid "Ignore this word throughout this session"
3836 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3839 msgid "I&gnore All"
3840 msgstr "&Ignorar tudo"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3843 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3844 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3847 msgid ""
3848 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3849 "full range."
3850 msgstr ""
3851 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3852 "8 para a gama completa."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3855 msgid "Ca&tegory:"
3856 msgstr "&Categoria:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3859 msgid "Select this to display all available characters at once"
3860 msgstr ""
3861 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3862 "disponíveis"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3865 msgid "&Display all"
3866 msgstr "&Visualizar tudo"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3869 msgid "&Table Settings"
3870 msgstr "Configurações de &tabela"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3873 msgid "Column Width"
3874 msgstr "Largura de coluna"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3877 msgid "Fixed width of the column"
3878 msgstr "Largura fixa de coluna"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3881 msgid ""
3882 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3883 "the row."
3884 msgstr ""
3885 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3886 "referência da linha."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3889 msgid "&Vertical alignment in row:"
3890 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3893 msgid "&Horizontal alignment:"
3894 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3897 msgid "Horizontal alignment in column"
3898 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3902 msgid "Justified"
3903 msgstr "Justificado"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3906 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3907 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3910 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3911 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3914 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3915 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3918 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3919 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3922 msgid "Merge cells"
3923 msgstr "Juntar células"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3926 msgid "&Multicolumn"
3927 msgstr "&Multi-coluna"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3930 msgid "LaTe&X argument:"
3931 msgstr "Argument LaTe&X:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3934 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3935 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3938 msgid "&Borders"
3939 msgstr "&Contornos"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3942 msgid "All Borders"
3943 msgstr "Todos os contornos"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3946 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3947 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3950 msgid "&Set"
3951 msgstr "&Definir"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3954 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3955 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3958 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3959 msgstr ""
3960 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3963 msgid "Fo&rmal"
3964 msgstr "Fo&rmal"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3967 msgid "Use default (grid-like) border style"
3968 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3971 msgid "De&fault"
3972 msgstr "&Pré-definido"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3975 msgid "Set Borders"
3976 msgstr "Definir Contornos"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3979 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3980 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3983 msgid "Additional Space"
3984 msgstr "Espaço Adicional"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3987 msgid "T&op of row:"
3988 msgstr "&Topo da linha:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3991 msgid "Botto&m of row:"
3992 msgstr "&Baixo da linha:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3995 msgid "Bet&ween rows:"
3996 msgstr "Entr&e linhas:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3999 msgid "&Longtable"
4000 msgstr "Tabela lo&nga"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4003 msgid "Set a page break on the current row"
4004 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4007 msgid "Page &break on current row"
4008 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4011 msgid "Settings"
4012 msgstr "Configurações"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4015 msgid "Status"
4016 msgstr "Estado"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4019 msgid "Border above"
4020 msgstr "Contorno cima"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4023 msgid "Border below"
4024 msgstr "Contorno baixo"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4027 msgid "Contents"
4028 msgstr "Índice"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4031 msgid "Header:"
4032 msgstr "Cabeçalho:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4035 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4036 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
4043 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
4044 msgid "on"
4045 msgstr "ligado"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4055 msgid "double"
4056 msgstr "duplo"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4059 msgid "First header:"
4060 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4063 msgid "This row is the header of the first page"
4064 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4067 msgid "Don't output the first header"
4068 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4072 msgid "is empty"
4073 msgstr "está vazio"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4076 msgid "Footer:"
4077 msgstr "Rodapé:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4080 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4081 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4084 msgid "Last footer:"
4085 msgstr "Último rodapé:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4088 msgid "This row is the footer of the last page"
4089 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4092 msgid "Don't output the last footer"
4093 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4096 msgid "Caption:"
4097 msgstr "Legenda:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4100 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4101 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4104 msgid "&Use long table"
4105 msgstr "&Usar tabela longa"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4108 msgid "Current cell:"
4109 msgstr "Célula actual:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4112 msgid "Current row position"
4113 msgstr "Posição da linha actual"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4116 msgid "Current column position"
4117 msgstr "Posição da coluna actual"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4120 msgid "Close this dialog"
4121 msgstr "Fechar esta janela"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4124 msgid "Rebuild the file lists"
4125 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4128 msgid ""
4129 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4130 msgstr ""
4131 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4132 "mostrados com caminho (path)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4135 msgid "&View"
4136 msgstr "&Visualizar"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4139 msgid "Selected classes or styles"
4140 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4143 msgid "LaTeX classes"
4144 msgstr "classes LaTeX"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4147 msgid "LaTeX styles"
4148 msgstr "estilos LaTeX"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4151 msgid "BibTeX styles"
4152 msgstr "estilos BibTeX"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4155 msgid "Toggles view of the file list"
4156 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4159 msgid "Show &path"
4160 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4163 msgid "Spacing"
4164 msgstr "Espaçamento"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4167 msgid "Separate paragraphs with"
4168 msgstr "Separar parágrafos com"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4171 msgid "Listing settings"
4172 msgstr "Listagem de configurações"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4175 msgid "Format text into two columns"
4176 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4179 msgid "Two-&column document"
4180 msgstr "Documento com duas &colunas"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4183 msgid "&Vertical space"
4184 msgstr "Espaço &vertical"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4187 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4188 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4191 msgid "&Indentation"
4192 msgstr "&Indentação"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4195 msgid "&Line spacing:"
4196 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Language of the thesaurus"
4201 msgstr "Rodapé de Língua:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4204 msgid "Word to look up"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4208 msgid "L&ookup"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4214 msgstr ""
4215 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4219 msgid "The selected entry"
4220 msgstr "A entrada seleccionada"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4223 msgid "&Selection:"
4224 msgstr "&Selecção:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4227 msgid "Replace the entry with the selection"
4228 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4231 msgid "Index entry"
4232 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4235 msgid "&Keyword:"
4236 msgstr "Palavra-c&have:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4239 msgid ""
4240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4241 "tables, and others)"
4242 msgstr ""
4243 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4244 "tabelas, e outras)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4247 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4248 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4251 msgid "Sort"
4252 msgstr "Ordenar"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4256 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4259 msgid "Keep"
4260 msgstr "Manter"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4263 msgid "Update navigation tree"
4264 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4269 msgid "..."
4270 msgstr "..."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4273 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4274 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4277 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4278 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4281 msgid "Move selected item down by one"
4282 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4285 msgid "Move selected item up by one"
4286 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4289 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4293 msgid "&Do not show this warning again!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4297 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4298 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4301 msgid "DefSkip"
4302 msgstr "Espaçamento definido"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4305 msgid "SmallSkip"
4306 msgstr "Espaçamento pequeno"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4309 msgid "MedSkip"
4310 msgstr "Espaçamento médio"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4313 msgid "BigSkip"
4314 msgstr "Espaçamento grande"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4317 msgid "VFill"
4318 msgstr "Preecher na vertical"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4321 msgid "Complete source"
4322 msgstr "Código-fonte completo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4325 msgid "Automatic update"
4326 msgstr "Actualização automática"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4329 msgid "Unit of width value"
4330 msgstr "Unidade do valor de largura"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4333 msgid "number of needed lines"
4334 msgstr "número de linhas necessárias"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4337 msgid "use number of lines"
4338 msgstr "usar número de linhas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4341 msgid "&Line span:"
4342 msgstr "Extensão da l&inha:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4345 msgid "Outer (default)"
4346 msgstr "Fora (pré-definido)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4349 msgid "Inner"
4350 msgstr "Interior"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4353 msgid "use overhang"
4354 msgstr "usar projecção"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4357 msgid "Over&hang:"
4358 msgstr "Pr&ojeccção:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4361 msgid "Overhang value"
4362 msgstr "Valor de projecção"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4365 msgid "Unit of overhang value"
4366 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4369 msgid "Check this to allow flexible placement"
4370 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4373 msgid "Allow &floating"
4374 msgstr "Permitir &flutuante"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4379 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4381 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4382 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4384 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4389 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4390 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4391 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4394 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4395 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4396 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4397 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4398 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4399 msgid "Standard"
4400 msgstr "Padrão"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4405 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4406 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4407 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4408 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4409 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4411 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4412 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4414 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4415 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4417 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4420 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4421 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4422 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4424 msgid "Section"
4425 msgstr "Secção"
4426
4427 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4430 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4431 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4432 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4434 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4435 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4437 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4438 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4439 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4442 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4443 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4444 msgid "Subsection"
4445 msgstr "Subsecção"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4450 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4451 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4453 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4454 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4455 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4456 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4457 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4460 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4461 msgid "Subsubsection"
4462 msgstr "Subsubsecção"
4463
4464 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4467 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4468 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4469 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4470 msgid "Itemize"
4471 msgstr "Criar lista de items"
4472
4473 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4476 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4477 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4478 msgid "Enumerate"
4479 msgstr "Enumerar"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4483 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4484 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4486 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4487 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4488 msgid "Description"
4489 msgstr "Descrição"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4494 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4496 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4497 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4498 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4499 msgid "List"
4500 msgstr "Lista"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4503 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4505 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4507 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4508 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4509 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4510 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4511 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4513 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4514 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4516 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4517 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4520 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4522 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4523 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4524 msgid "Title"
4525 msgstr "Título"
4526
4527 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4529 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4532 msgid "Subtitle"
4533 msgstr "Subtítulo"
4534
4535 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4536 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4538 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4539 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4540 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4542 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4544 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4545 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4547 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4552 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4553 msgid "Author"
4554 msgstr "Autor"
4555
4556 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4557 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4558 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4559 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4562 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4563 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4565 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4567 msgid "Address"
4568 msgstr "Endereço"
4569
4570 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4571 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Offprint"
4574 msgstr "Offprint"
4575
4576 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4577 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4578 msgid "Mail"
4579 msgstr "Correio"
4580
4581 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4582 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4585 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4587 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4588 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4590 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4592 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4593 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4594 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4595 #: lib/external_templates:305
4596 msgid "Date"
4597 msgstr "Data"
4598
4599 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4600 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4601 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4603 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4606 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4607 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4609 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4611 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4612 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4613 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4615 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4616 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4618 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4621 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4623 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4624 msgid "Abstract"
4625 msgstr "Resumo"
4626
4627 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4628 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4629 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4630 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4635 msgid "Acknowledgement"
4636 msgstr "Agradecimento"
4637
4638 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4639 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4640 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4646 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4647 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4648 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4649 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4651 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4652 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4654 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4655 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4657 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
4659 msgid "Bibliography"
4660 msgstr "Bibliografia"
4661
4662 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4663 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4664 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4667 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4672 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4673 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4674 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4675 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4681 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4682 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4683 msgid "FrontMatter"
4684 msgstr "Frontíspicio"
4685
4686 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4687 msgid "Offprint Requests to:"
4688 msgstr "Requerer exemplares a:"
4689
4690 #: lib/layouts/aa.layout:184
4691 msgid "Correspondence to:"
4692 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4693
4694 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4697 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4698 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4700 #, fuzzy
4701 msgid "BackMatter"
4702 msgstr "BackMatter"
4703
4704 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4705 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4706 msgid "Acknowledgements."
4707 msgstr "Agradecimentos."
4708
4709 #: lib/layouts/aa.layout:289
4710 #, fuzzy
4711 msgid "institutemark"
4712 msgstr "Instituição"
4713
4714 #: lib/layouts/aa.layout:293
4715 #, fuzzy
4716 msgid "institute mark"
4717 msgstr "Instituição"
4718
4719 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4723 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4724 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4725 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4728 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4729 msgid "Keywords"
4730 msgstr "Palavras-chave"
4731
4732 #: lib/layouts/aa.layout:357
4733 msgid "Key words."
4734 msgstr "Palavras chave."
4735
4736 #: lib/layouts/aa.layout:379
4737 msgid "CharStyle:Institute"
4738 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4739
4740 #: lib/layouts/aa.layout:389
4741 msgid "CharStyle:E-Mail"
4742 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4743
4744 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4747 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4748 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4750 msgid "Email"
4751 msgstr "E-mail"
4752
4753 #: lib/layouts/aa.layout:404
4754 #, fuzzy
4755 msgid "email"
4756 msgstr "E-mail:"
4757
4758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:585
4760 msgid "LaTeX"
4761 msgstr "LaTeX"
4762
4763 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4765 msgid "Thesaurus"
4766 msgstr "Sinónimos"
4767
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4769 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4770 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4771 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4772 msgid "Affiliation"
4773 msgstr "Afiliação"
4774
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4776 msgid "And"
4777 msgstr "E"
4778
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4780 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4781 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4782 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4783 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4784 msgid "Acknowledgements"
4785 msgstr "Agradecimentos"
4786
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4791 #: src/rowpainter.cpp:462
4792 msgid "Appendix"
4793 msgstr "Apêndice"
4794
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4798 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4799 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4801 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4803 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4804 msgid "References"
4805 msgstr "Referências"
4806
4807 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4808 msgid "PlaceFigure"
4809 msgstr "ColocarFigura"
4810
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4812 msgid "PlaceTable"
4813 msgstr "ColocarTabela"
4814
4815 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4816 msgid "TableComments"
4817 msgstr "ComentariosTabela"
4818
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4820 msgid "TableRefs"
4821 msgstr "TabelaReferências"
4822
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4824 msgid "MathLetters"
4825 msgstr "LetrasMat."
4826
4827 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4828 msgid "NoteToEditor"
4829 msgstr "NotaParaEditor"
4830
4831 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4832 msgid "Facility"
4833 msgstr "Funcionalidade"
4834
4835 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4836 msgid "Objectname"
4837 msgstr "Nomeobjecto"
4838
4839 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4840 msgid "Dataset"
4841 msgstr "Dados"
4842
4843 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Altaffilation"
4846 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4847
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Alternative affiliation:"
4851 msgstr "Língua al&ternativa:"
4852
4853 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4854 msgid "altaffilmark"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4858 #, fuzzy
4859 msgid "altaffiliation mark"
4860 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4861
4862 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4863 msgid "Subject headings:"
4864 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4865
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4867 msgid "[Acknowledgements]"
4868 msgstr "[Agradecimentos]"
4869
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
4871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
4872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
4873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
4874 msgid "and"
4875 msgstr "e"
4876
4877 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4878 msgid "Place Figure here:"
4879 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4880
4881 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4882 msgid "Place Table here:"
4883 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4884
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4886 msgid "[Appendix]"
4887 msgstr "[Apêndice]"
4888
4889 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4890 msgid "Note to Editor:"
4891 msgstr "Nota para o Editor:"
4892
4893 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4894 msgid "References. ---"
4895 msgstr "Referências. ---"
4896
4897 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4898 msgid "Note. ---"
4899 msgstr "Nota. ---"
4900
4901 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Table note"
4904 msgstr "linha de tabela"
4905
4906 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Table note:"
4909 msgstr "Título de rodapé:"
4910
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4912 #, fuzzy
4913 msgid "tablenotemark"
4914 msgstr "linha de tabela"
4915
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4917 msgid "tablenote mark"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4921 msgid "FigCaption"
4922 msgstr "LegendaFigura"
4923
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4925 msgid "Fig. ---"
4926 msgstr "Fig. ---"
4927
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4929 msgid "Facility:"
4930 msgstr "Funcionalidade:"
4931
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4933 msgid "Obj:"
4934 msgstr "Obj:"
4935
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4937 msgid "Dataset:"
4938 msgstr "Dados:"
4939
4940 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Scheme"
4943 msgstr "Cena"
4944
4945 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4946 #, fuzzy
4947 msgid "List of Schemes"
4948 msgstr "Lista de Ramos"
4949
4950 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4951 msgid "scheme"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Chart"
4957 msgstr "chapéu"
4958
4959 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4960 #, fuzzy
4961 msgid "List of Charts"
4962 msgstr "Lista de Alterações"
4963
4964 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4965 #, fuzzy
4966 msgid "chart"
4967 msgstr "chapéu"
4968
4969 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Graph"
4972 msgstr "Gráficos"
4973
4974 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4975 #, fuzzy
4976 msgid "List of Graphs"
4977 msgstr "Lista de Gráficos"
4978
4979 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4980 #, fuzzy
4981 msgid "graph"
4982 msgstr "Epígrafe"
4983
4984 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Bibnote"
4987 msgstr "nota"
4988
4989 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4990 #, fuzzy
4991 msgid "bibnote"
4992 msgstr "nota"
4993
4994 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Chemistry"
4997 msgstr "Cidade"
4998
4999 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5000 msgid "chemistry"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Teaser"
5006 msgstr "Cabeçalho"
5007
5008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Teaser image:"
5011 msgstr "ImagemRaster"
5012
5013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5014 msgid "CRcat"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5018 #, fuzzy
5019 msgid "CR category"
5020 msgstr "&Categoria:"
5021
5022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5023 #, fuzzy
5024 msgid "CR categories"
5025 msgstr "&Categoria:"
5026
5027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5028 msgid "Computing Review Categories"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5032 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5033 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5035 #: lib/layouts/spie.layout:88
5036 msgid "Acknowledgments"
5037 msgstr "Agradecimentos"
5038
5039 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5047 msgid "MainText"
5048 msgstr "TextoPrincipal"
5049
5050 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5054 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5055 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5056 msgid "Section*"
5057 msgstr "Secção*"
5058
5059 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5062 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5064 msgid "Subsection*"
5065 msgstr "Subsecção*"
5066
5067 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5069 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5070 msgid "Subsubsection*"
5071 msgstr "Subsubsecção*"
5072
5073 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5074 msgid "Chapter Exercises"
5075 msgstr "Exercícios de capítulo"
5076
5077 #: lib/layouts/apa.layout:50
5078 msgid "RightHeader"
5079 msgstr "CabeçalhoDireito"
5080
5081 #: lib/layouts/apa.layout:59
5082 msgid "Right header:"
5083 msgstr "Cabeçalho direito:"
5084
5085 #: lib/layouts/apa.layout:82
5086 msgid "Abstract:"
5087 msgstr "Resumo:"
5088
5089 #: lib/layouts/apa.layout:91
5090 msgid "ShortTitle"
5091 msgstr "TítuloAbreviado"
5092
5093 #: lib/layouts/apa.layout:99
5094 msgid "Short title:"
5095 msgstr "Título abreviado:"
5096
5097 #: lib/layouts/apa.layout:128
5098 msgid "TwoAuthors"
5099 msgstr "DoisAutores"
5100
5101 #: lib/layouts/apa.layout:135
5102 msgid "ThreeAuthors"
5103 msgstr "TrêsAutores"
5104
5105 #: lib/layouts/apa.layout:142
5106 msgid "FourAuthors"
5107 msgstr "QuatroAutores"
5108
5109 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5111 msgid "Affiliation:"
5112 msgstr "Afiliação:"
5113
5114 #: lib/layouts/apa.layout:170
5115 msgid "TwoAffiliations"
5116 msgstr "DuasAfiliações"
5117
5118 #: lib/layouts/apa.layout:177
5119 msgid "ThreeAffiliations"
5120 msgstr "TrêsAfiliações"
5121
5122 #: lib/layouts/apa.layout:184
5123 msgid "FourAffiliations"
5124 msgstr "QuatroAfiliações"
5125
5126 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5127 msgid "Journal"
5128 msgstr "Jornal"
5129
5130 #: lib/layouts/apa.layout:205
5131 msgid "CopNum"
5132 msgstr "NumCop"
5133
5134 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5136 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5137 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5143 msgid "Note"
5144 msgstr "Nota"
5145
5146 #: lib/layouts/apa.layout:233
5147 msgid "Acknowledgements:"
5148 msgstr "Agradecimentos:"
5149
5150 #: lib/layouts/apa.layout:247
5151 msgid "ThickLine"
5152 msgstr "LinhaLarga"
5153
5154 #: lib/layouts/apa.layout:257
5155 msgid "CenteredCaption"
5156 msgstr "LegendaCentrada"
5157
5158 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5160 msgid "Senseless!"
5161 msgstr "Sem sentido!"
5162
5163 #: lib/layouts/apa.layout:277
5164 msgid "FitFigure"
5165 msgstr "AjustarFigura"
5166
5167 #: lib/layouts/apa.layout:283
5168 msgid "FitBitmap"
5169 msgstr "AjustarBitmap"
5170
5171 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5172 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5173 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5176 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5177 msgid "Subparagraph"
5178 msgstr "Subparágrafo"
5179
5180 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5181 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5183 msgid "*"
5184 msgstr "*"
5185
5186 #: lib/layouts/apa.layout:390
5187 msgid "Seriate"
5188 msgstr "Seriar"
5189
5190 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5191 msgid "(\\alph{enumii})"
5192 msgstr "(\\alph{enumii})"
5193
5194 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5195 msgid "LatinOn"
5196 msgstr "LatinoLigado"
5197
5198 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5199 msgid "Latin on"
5200 msgstr "Latino ligado"
5201
5202 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5203 msgid "LatinOff"
5204 msgstr "LatinoDesligado"
5205
5206 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5207 msgid "Latin off"
5208 msgstr "Latino desligado"
5209
5210 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5212 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5213 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5214 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5216 msgid "Part"
5217 msgstr "Parte"
5218
5219 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5222 msgid "Part*"
5223 msgstr "Parte*"
5224
5225 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5227 msgid "BeginFrame"
5228 msgstr "InícioMoldura"
5229
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5232 msgid "MM"
5233 msgstr "MM"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5236 msgid "Section \\arabic{section}"
5237 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5238
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5240 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5241 msgid "\\Alph{section}"
5242 msgstr "\\Alph{section}"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5249 msgid "Unnumbered"
5250 msgstr "Não-numerado"
5251
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5254 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5257 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5263 msgid "Frames"
5264 msgstr "Molduras"
5265
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5267 msgid "Frame"
5268 msgstr "Moldura"
5269
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5271 msgid "BeginPlainFrame"
5272 msgstr "InicioMolduraSimples"
5273
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5275 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5276 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5277
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5279 msgid "AgainFrame"
5280 msgstr "OutraMoldura"
5281
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5283 msgid "Again frame with label"
5284 msgstr "Outra moldura com legenda"
5285
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5287 msgid "EndFrame"
5288 msgstr "FimMoldura"
5289
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5291 msgid "________________________________"
5292 msgstr "________________________________"
5293
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5295 msgid "FrameSubtitle"
5296 msgstr "SubtítuloMoldura"
5297
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5299 msgid "Column"
5300 msgstr "Coluna"
5301
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5305 msgid "Columns"
5306 msgstr "Colunas"
5307
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5309 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5310 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5311
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5313 msgid "ColumnsCenterAligned"
5314 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5315
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5317 msgid "Columns (center aligned)"
5318 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5319
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5321 msgid "ColumnsTopAligned"
5322 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5323
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5325 msgid "Columns (top aligned)"
5326 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5327
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5329 msgid "Pause"
5330 msgstr "Pausa"
5331
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5335 msgid "Overlays"
5336 msgstr "Sobreposições"
5337
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5339 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5340 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5341
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5343 msgid "Overprint"
5344 msgstr "Sobrepôr impressão"
5345
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5347 msgid "OverlayArea"
5348 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5349
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5351 msgid "Overlayarea"
5352 msgstr "Areasobreposição"
5353
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5355 msgid "Uncover"
5356 msgstr "Expôr"
5357
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5359 msgid "Uncovered on slides"
5360 msgstr "Expôsto nos slides"
5361
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5363 msgid "Only"
5364 msgstr "Apenas"
5365
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5367 msgid "Only on slides"
5368 msgstr "Apenas nos slides"
5369
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5371 msgid "Block"
5372 msgstr "Bloco"
5373
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5376 msgid "Blocks"
5377 msgstr "Blocos"
5378
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5380 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5381 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5382
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5384 msgid "ExampleBlock"
5385 msgstr "BlocoExemplo"
5386
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5388 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5389 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5390
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5392 msgid "AlertBlock"
5393 msgstr "BlocoAlerta"
5394
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5396 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5397 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5398
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Titling"
5404 msgstr "Intitulando"
5405
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5407 msgid "Title (Plain Frame)"
5408 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5409
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5412 msgid "Institute"
5413 msgstr "Instituição"
5414
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5416 #, fuzzy
5417 msgid "InstituteMark"
5418 msgstr "Instituição"
5419
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Institute mark"
5423 msgstr "Instituição"
5424
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5427 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5428 msgid "Quotation"
5429 msgstr "Citação"
5430
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5433 msgid "Quote"
5434 msgstr "Citação"
5435
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5438 msgid "Verse"
5439 msgstr "Versos"
5440
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5442 msgid "TitleGraphic"
5443 msgstr "TítuloGráfico"
5444
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5446 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5456 msgid "Corollary"
5457 msgstr "Corolário"
5458
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5460 msgid "Theorems"
5461 msgstr "Teoremas"
5462
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5465 msgid "Corollary."
5466 msgstr "Corolário."
5467
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5469 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5479 msgid "Definition"
5480 msgstr "Definição"
5481
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5484 msgid "Definition."
5485 msgstr "Definição."
5486
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5488 msgid "Definitions"
5489 msgstr "Definições"
5490
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5492 msgid "Definitions."
5493 msgstr "Definições."
5494
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5505 msgid "Example"
5506 msgstr "Exemplo"
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5509 msgid "Example."
5510 msgstr "Exemplo."
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5513 msgid "Examples"
5514 msgstr "Exemplos"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5517 msgid "Examples."
5518 msgstr "Exemplos."
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5525 msgid "Fact"
5526 msgstr "Facto"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5529 msgid "Fact."
5530 msgstr "Facto."
5531
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5533 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5538 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5539 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5540 msgid "Proof"
5541 msgstr "Prova"
5542
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5547 msgid "Proof."
5548 msgstr "Prova."
5549
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5551 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5561 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5564 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5566 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5567 msgid "Theorem"
5568 msgstr "Teorema"
5569
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5572 msgid "Theorem."
5573 msgstr "Teorema."
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5576 msgid "Separator"
5577 msgstr "Separador"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5580 msgid "___"
5581 msgstr "___"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5584 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5585 msgid "LyX-Code"
5586 msgstr "Código-LyX"
5587
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5589 msgid "NoteItem"
5590 msgstr "ItemNota"
5591
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5593 msgid "Note:"
5594 msgstr "Nota:"
5595
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5597 msgid "CharStyle:Alert"
5598 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5599
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5601 msgid "Alert"
5602 msgstr "Alerta"
5603
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5605 msgid "CharStyle:Structure"
5606 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5607
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5609 msgid "Structure"
5610 msgstr "Estrutura"
5611
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5613 msgid "Custom:ArticleMode"
5614 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5615
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5617 msgid "Article"
5618 msgstr "Artigo"
5619
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5621 msgid "Custom:PresentationMode"
5622 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5623
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5625 msgid "Presentation"
5626 msgstr "Apresentação"
5627
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5629 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5630 msgid "Table"
5631 msgstr "Tabela"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5635 msgid "List of Tables"
5636 msgstr "Lista de Tabelas"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5639 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5640 msgid "Figure"
5641 msgstr "Figura"
5642
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5645 msgid "List of Figures"
5646 msgstr "Lista de Figuras"
5647
5648 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5649 msgid "Dialogue"
5650 msgstr "Janela"
5651
5652 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5653 msgid "Narrative"
5654 msgstr "Narrativa"
5655
5656 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5657 msgid "ACT"
5658 msgstr "ACTO"
5659
5660 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5661 msgid "ACT \\arabic{act}"
5662 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5663
5664 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5665 msgid "SCENE"
5666 msgstr "CENA"
5667
5668 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5669 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5670 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5671
5672 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5673 msgid "SCENE*"
5674 msgstr "CENA*"
5675
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5677 msgid "AT RISE:"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5681 msgid "Speaker"
5682 msgstr "Orador"
5683
5684 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5685 msgid "Parenthetical"
5686 msgstr "Entre parênteses"
5687
5688 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5689 msgid "("
5690 msgstr "("
5691
5692 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5693 msgid ")"
5694 msgstr ")"
5695
5696 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5697 msgid "CURTAIN"
5698 msgstr "CORTINA"
5699
5700 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5701 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5702 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5703 msgid "Right Address"
5704 msgstr "Endereço direita"
5705
5706 #: lib/layouts/chess.layout:35
5707 msgid "Mainline"
5708 msgstr "LinhaPrincipal"
5709
5710 #: lib/layouts/chess.layout:42
5711 msgid "Mainline:"
5712 msgstr "LinhaPrincipal:"
5713
5714 #: lib/layouts/chess.layout:60
5715 msgid "Variation"
5716 msgstr "Variação"
5717
5718 #: lib/layouts/chess.layout:64
5719 msgid "Variation:"
5720 msgstr "Variação:"
5721
5722 #: lib/layouts/chess.layout:70
5723 msgid "SubVariation"
5724 msgstr "Sub-variação"
5725
5726 #: lib/layouts/chess.layout:73
5727 msgid "Subvariation:"
5728 msgstr "Sub-variação:"
5729
5730 #: lib/layouts/chess.layout:79
5731 msgid "SubVariation2"
5732 msgstr "Sub-variação2"
5733
5734 #: lib/layouts/chess.layout:82
5735 msgid "Subvariation(2):"
5736 msgstr "Sub-variação(2):"
5737
5738 #: lib/layouts/chess.layout:88
5739 msgid "SubVariation3"
5740 msgstr "Sub-variação3"
5741
5742 #: lib/layouts/chess.layout:91
5743 msgid "Subvariation(3):"
5744 msgstr "Sub-variação(3):"
5745
5746 #: lib/layouts/chess.layout:97
5747 msgid "SubVariation4"
5748 msgstr "Sub-variação4"
5749
5750 #: lib/layouts/chess.layout:100
5751 msgid "Subvariation(4):"
5752 msgstr "Sub-variação(4):"
5753
5754 #: lib/layouts/chess.layout:106
5755 msgid "SubVariation5"
5756 msgstr "Sub-variação5"
5757
5758 #: lib/layouts/chess.layout:109
5759 msgid "Subvariation(5):"
5760 msgstr "Sub-variação(5):"
5761
5762 #: lib/layouts/chess.layout:116
5763 msgid "HideMoves"
5764 msgstr "EsconderMovimentos"
5765
5766 #: lib/layouts/chess.layout:121
5767 msgid "HideMoves:"
5768 msgstr "EsconderMovimentos:"
5769
5770 #: lib/layouts/chess.layout:126
5771 msgid "ChessBoard"
5772 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5773
5774 #: lib/layouts/chess.layout:130
5775 msgid "[chessboard]"
5776 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5777
5778 #: lib/layouts/chess.layout:139
5779 msgid "BoardCentered"
5780 msgstr "TabuleiroCentrado"
5781
5782 #: lib/layouts/chess.layout:144
5783 msgid "[centered board]"
5784 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5785
5786 #: lib/layouts/chess.layout:154
5787 msgid "HighLight"
5788 msgstr "Realce"
5789
5790 #: lib/layouts/chess.layout:159
5791 msgid "Highlights:"
5792 msgstr "Realces:"
5793
5794 #: lib/layouts/chess.layout:174
5795 msgid "Arrow"
5796 msgstr "Seta"
5797
5798 #: lib/layouts/chess.layout:179
5799 msgid "Arrow:"
5800 msgstr "Seta:"
5801
5802 #: lib/layouts/chess.layout:185
5803 msgid "KnightMove"
5804 msgstr "MovimentoRei"
5805
5806 #: lib/layouts/chess.layout:190
5807 msgid "KnightMove:"
5808 msgstr "MovimentoRei:"
5809
5810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5811 msgid "DinBrief"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5815 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5816 msgid "Send To Address"
5817 msgstr "Enviar Para Endereço"
5818
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Anschrift:"
5822 msgstr "Unterschrift:"
5823
5824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5825 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5826 msgid "My Address"
5827 msgstr "O meu endereço"
5828
5829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Briefkopf:"
5832 msgstr "Briefkopf:"
5833
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Return address"
5837 msgstr "EndereçoRemetente"
5838
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Absender:"
5842 msgstr "Cabeçalho:"
5843
5844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Postal comment"
5847 msgstr "ComentárioPostal"
5848
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5850 msgid "Postvermerk:"
5851 msgstr "Postvermerk:"
5852
5853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Handling"
5856 msgstr "Suspenso"
5857
5858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5859 msgid "Zusatz:"
5860 msgstr "Zusatz:"
5861
5862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5864 msgid "YourRef"
5865 msgstr "SuaRef"
5866
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Ihre Zeichen:"
5870 msgstr "IhrZeichen:"
5871
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5874 msgid "MyRef"
5875 msgstr "MinhaRef"
5876
5877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Unsere Zeichen:"
5880 msgstr "IhrZeichen:"
5881
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Writer"
5885 msgstr "Impressora"
5886
5887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5888 msgid "Sachbearbeiter:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5894 msgid "Signature"
5895 msgstr "Assinatura"
5896
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Unterschrift:"
5900 msgstr "Unterschrift:"
5901
5902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Bottomtext"
5905 msgstr "Baixo esquerda"
5906
5907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5908 msgid "Fusszeile(n):"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Area code"
5914 msgstr "Anrede"
5915
5916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Vorwahl:"
5919 msgstr "Normal:"
5920
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5923 msgid "Telephone"
5924 msgstr "Telefone"
5925
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5927 msgid "Telefon:"
5928 msgstr "Telefone:"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5932 msgid "Location"
5933 msgstr "Local"
5934
5935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5936 msgid "Ort:"
5937 msgstr "Ort:"
5938
5939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5940 msgid "Datum:"
5941 msgstr "Data:"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5945 msgid "Subject"
5946 msgstr "Assunto"
5947
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Betreff:"
5951 msgstr "Betreff:"
5952
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5956 msgid "Opening"
5957 msgstr "Abertura"
5958
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Anrede:"
5962 msgstr "Anrede:"
5963
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5967 msgid "Closing"
5968 msgstr "Fecho"
5969
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Gruss:"
5973 msgstr "Gruss:"
5974
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5976 msgid "encl"
5977 msgstr "anex"
5978
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Anlage(n):"
5982 msgstr "Anlagen:"
5983
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5986 msgid "cc"
5987 msgstr "cc"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Verteiler:"
5992 msgstr "Verteiler:"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5996 msgid "PS"
5997 msgstr "PS"
5998
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6000 msgid "PS:"
6001 msgstr "PS:"
6002
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6004 msgid "SenderAddress"
6005 msgstr "EndereçoRemetente"
6006
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6009 msgid "Backaddress"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6013 msgid "RetourAdresse"
6014 msgstr "RetourAdresse"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6017 msgid "Adresse"
6018 msgstr "Endereço"
6019
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6021 msgid "Postvermerk"
6022 msgstr "Postvermerk"
6023
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6025 msgid "Zusatz"
6026 msgstr "Zusatz"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6029 msgid "IhrZeichen"
6030 msgstr "IhrZeichen"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6034 msgid "YourMail"
6035 msgstr "SeuE-mail"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6038 msgid "IhrSchreiben"
6039 msgstr "IhrSchreiben"
6040
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6042 msgid "MeinZeichen"
6043 msgstr "MeinZeichen"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6046 msgid "Unterschrift"
6047 msgstr "Assinatura"
6048
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6050 msgid "Phone"
6051 msgstr "Telefone"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6054 msgid "Telefon"
6055 msgstr "Telefone"
6056
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6059 msgid "Place"
6060 msgstr "Colocar"
6061
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6063 msgid "Stadt"
6064 msgstr "Cidade"
6065
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6067 msgid "Town"
6068 msgstr "Cidade"
6069
6070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6071 msgid "Ort"
6072 msgstr "Ort"
6073
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6075 msgid "Datum"
6076 msgstr "Data"
6077
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6080 msgid "Reference"
6081 msgstr "Referência"
6082
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Betreff"
6086 msgstr "Betreff"
6087
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6089 msgid "Anrede"
6090 msgstr "Anrede"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6095 msgid "Letter"
6096 msgstr "Carta"
6097
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6099 msgid "Brieftext"
6100 msgstr "TextoBreve"
6101
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6103 msgid "Gruss"
6104 msgstr "Gruss"
6105
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6107 msgid "ps"
6108 msgstr "ps"
6109
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6112 msgid "Encl."
6113 msgstr "Anex."
6114
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6116 msgid "Anlagen"
6117 msgstr "Anlagen"
6118
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6121 msgid "CC"
6122 msgstr "CC"
6123
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6125 msgid "Verteiler"
6126 msgstr "Verteiler"
6127
6128 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6129 msgid "00.00.0000"
6130 msgstr "00.00.0000"
6131
6132 #: lib/layouts/egs.layout:268
6133 msgid "LaTeX Title"
6134 msgstr "Título LaTeX"
6135
6136 #: lib/layouts/egs.layout:301
6137 msgid "Author:"
6138 msgstr "Autor:"
6139
6140 #: lib/layouts/egs.layout:310
6141 msgid "Affil"
6142 msgstr "Afil"
6143
6144 #: lib/layouts/egs.layout:323
6145 msgid "Affilation:"
6146 msgstr "Afiliação:"
6147
6148 #: lib/layouts/egs.layout:345
6149 msgid "Journal:"
6150 msgstr "Jornal:"
6151
6152 #: lib/layouts/egs.layout:354
6153 msgid "msnumber"
6154 msgstr "númeroms"
6155
6156 #: lib/layouts/egs.layout:368
6157 msgid "MS_number:"
6158 msgstr "número_MS:"
6159
6160 #: lib/layouts/egs.layout:378
6161 msgid "FirstAuthor"
6162 msgstr "PrimeiroAutor"
6163
6164 #: lib/layouts/egs.layout:391
6165 msgid "1st_author_surname:"
6166 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6167
6168 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6170 msgid "Received"
6171 msgstr "Recebido"
6172
6173 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6174 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6175 msgid "Received:"
6176 msgstr "Recebido:"
6177
6178 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6179 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6180 msgid "Accepted"
6181 msgstr "Aceite"
6182
6183 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6184 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6185 msgid "Accepted:"
6186 msgstr "Aceite:"
6187
6188 #: lib/layouts/egs.layout:444
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Offsets"
6191 msgstr "Offsets"
6192
6193 #: lib/layouts/egs.layout:457
6194 msgid "reprint_reqs_to:"
6195 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6196
6197 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6199 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6200 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6202 msgid "Abstract."
6203 msgstr "Resumo."
6204
6205 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6207 msgid "Acknowledgement."
6208 msgstr "Agradecimento."
6209
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6211 msgid "Author Address"
6212 msgstr "Endereço do autor"
6213
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6219 msgid "Address:"
6220 msgstr "Endereço:"
6221
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6223 msgid "Author Email"
6224 msgstr "E-mail do autor"
6225
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6227 msgid "Email:"
6228 msgstr "E-mail:"
6229
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6231 msgid "Author URL"
6232 msgstr "URL do autor"
6233
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6236 msgid "URL:"
6237 msgstr "URL:"
6238
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6241 msgid "Thanks"
6242 msgstr "Obrigado"
6243
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6245 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6246 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6247
6248 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6249 msgid "PROOF."
6250 msgstr "PROVA."
6251
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6262 msgid "Lemma"
6263 msgstr "Lema"
6264
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6266 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6267 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6268
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6270 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6271 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6272
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6283 msgid "Proposition"
6284 msgstr "Proposição"
6285
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6287 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6288 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6289
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6296 msgid "Criterion"
6297 msgstr "Critério"
6298
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6300 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6301 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6302
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6310 msgid "Algorithm"
6311 msgstr "Algoritmo"
6312
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6314 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6315 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6316
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6318 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6319 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6320
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6324 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6330 msgid "Conjecture"
6331 msgstr "Conjectura"
6332
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6334 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6335 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6336
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6338 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6339 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6340
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6349 msgid "Problem"
6350 msgstr "Problema"
6351
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6353 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6355
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6365 msgid "Remark"
6366 msgstr "Observação"
6367
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6375
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6379 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 msgid "Claim"
6386 msgstr "Afirmação"
6387
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6389 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6391
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6397 msgid "Summary"
6398 msgstr "Sumário"
6399
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6401 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6402 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6403
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6409 msgid "Case"
6410 msgstr "Caso"
6411
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6413 msgid "Case \\arabic{case}"
6414 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6415
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Titlenotemark"
6419 msgstr "Título de rodapé"
6420
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Titlenote mark"
6424 msgstr "Título de rodapé"
6425
6426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6427 msgid "Title footnote"
6428 msgstr "Título de rodapé"
6429
6430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6431 msgid "Title footnote:"
6432 msgstr "Título de rodapé:"
6433
6434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Authormark"
6437 msgstr "Autor-ano"
6438
6439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Author mark"
6442 msgstr "E-mail do autor"
6443
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6445 msgid "Author footnote"
6446 msgstr "Rodapé de autor"
6447
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6449 msgid "Author footnote:"
6450 msgstr "Rodapé de autor:"
6451
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6453 #, fuzzy
6454 msgid "CorAuthormark"
6455 msgstr "Autor Corr:"
6456
6457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6458 #, fuzzy
6459 msgid "CorAuthor mark"
6460 msgstr "E-mail do autor"
6461
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6463 msgid "Corresponding author"
6464 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6465
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6467 msgid "Corresponding author text:"
6468 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6469
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6474 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6475 msgid "Keywords:"
6476 msgstr "Palavras-chave:"
6477
6478 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6479 msgid "Keyword"
6480 msgstr "Palavra-chave"
6481
6482 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6483 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6484 msgid "Key words:"
6485 msgstr "Palavras-chave:"
6486
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6488 msgid "Item"
6489 msgstr "Item"
6490
6491 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6492 msgid "Item:"
6493 msgstr "Item:"
6494
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6496 msgid "BulletedItem"
6497 msgstr "ItemPonto"
6498
6499 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6500 msgid "Bulleted Item:"
6501 msgstr "Item Ponto:"
6502
6503 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6504 msgid "Begin"
6505 msgstr "Início"
6506
6507 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6508 msgid "Begin of CV"
6509 msgstr "Início do CV"
6510
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6512 msgid "PersonalInfo"
6513 msgstr "InformaçãoPessoal"
6514
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6516 msgid "Personal Info"
6517 msgstr "Informação Pessoal"
6518
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6520 msgid "MotherTongue"
6521 msgstr "LínguaMãe"
6522
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6524 msgid "Mother Tongue:"
6525 msgstr "Língua Mãe:"
6526
6527 #: lib/layouts/foils.layout:42
6528 msgid "Foilhead"
6529 msgstr "Transparência"
6530
6531 #: lib/layouts/foils.layout:61
6532 msgid "ShortFoilhead"
6533 msgstr "TransparênciaPequena"
6534
6535 #: lib/layouts/foils.layout:67
6536 msgid "Rotatefoilhead"
6537 msgstr "RodarTransparência"
6538
6539 #: lib/layouts/foils.layout:73
6540 msgid "ShortRotatefoilhead"
6541 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6542
6543 #: lib/layouts/foils.layout:82
6544 #, fuzzy
6545 msgid "TickList"
6546 msgstr "Lista"
6547
6548 #: lib/layouts/foils.layout:97
6549 msgid "_/"
6550 msgstr "_/"
6551
6552 #: lib/layouts/foils.layout:101
6553 msgid "CrossList"
6554 msgstr "ListaCruzada"
6555
6556 #: lib/layouts/foils.layout:116
6557 msgid "><"
6558 msgstr "><"
6559
6560 #: lib/layouts/foils.layout:160
6561 msgid "My Logo"
6562 msgstr "O meu logotipo"
6563
6564 #: lib/layouts/foils.layout:168
6565 msgid "My Logo:"
6566 msgstr "O meu logotipo:"
6567
6568 #: lib/layouts/foils.layout:177
6569 msgid "Restriction"
6570 msgstr "Restrição"
6571
6572 #: lib/layouts/foils.layout:181
6573 msgid "Restriction:"
6574 msgstr "Restrição:"
6575
6576 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6577 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6578 msgid "Left Header"
6579 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6580
6581 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6582 msgid "Left Header:"
6583 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6584
6585 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6586 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6587 msgid "Right Header"
6588 msgstr "Cabeçalho Direito"
6589
6590 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6591 msgid "Right Header:"
6592 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6593
6594 #: lib/layouts/foils.layout:201
6595 msgid "Right Footer"
6596 msgstr "Rodapé Direito"
6597
6598 #: lib/layouts/foils.layout:205
6599 msgid "Right Footer:"
6600 msgstr "Rodapé Direito:"
6601
6602 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6604 msgid "Theorem #."
6605 msgstr "Teorema #. "
6606
6607 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6609 msgid "Lemma #."
6610 msgstr "Lema #."
6611
6612 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6614 msgid "Corollary #."
6615 msgstr "Corolário #."
6616
6617 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6618 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6619 msgid "Proposition #."
6620 msgstr "Proposição #."
6621
6622 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6624 msgid "Definition #."
6625 msgstr "Definição #."
6626
6627 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6629 msgid "Theorem*"
6630 msgstr "Teorema*"
6631
6632 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6634 msgid "Lemma*"
6635 msgstr "Lema*"
6636
6637 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6638 msgid "Lemma."
6639 msgstr "Lema."
6640
6641 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6643 msgid "Corollary*"
6644 msgstr "Corolário*"
6645
6646 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6648 msgid "Proposition*"
6649 msgstr "Proposição*"
6650
6651 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6652 msgid "Proposition."
6653 msgstr "Proposição."
6654
6655 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6657 msgid "Definition*"
6658 msgstr "Definição*"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6661 msgid "Text:"
6662 msgstr "Texto:"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6668 msgid "Name"
6669 msgstr "Nome"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6674 msgid "Name:"
6675 msgstr "Nome:"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6678 msgid "Strasse"
6679 msgstr "Rua"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6682 msgid "Strasse:"
6683 msgstr "Rua:"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6686 msgid "Land"
6687 msgstr "País"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6690 msgid "Land:"
6691 msgstr "País:"
6692
6693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6694 msgid "RetourAdresse:"
6695 msgstr "RetourAdresse:"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6698 msgid "MeinZeichen:"
6699 msgstr "MeinZeichen:"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6702 msgid "IhrZeichen:"
6703 msgstr "IhrZeichen:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6706 msgid "IhrSchreiben:"
6707 msgstr "IhrSchreiben:"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6710 msgid "Telefax"
6711 msgstr "Telefax"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6714 msgid "Telefax:"
6715 msgstr "Telefax:"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6718 msgid "Telex"
6719 msgstr "Telex"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6722 msgid "Telex:"
6723 msgstr "Telex:"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6726 msgid "EMail"
6727 msgstr "E-mail"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6730 msgid "EMail:"
6731 msgstr "E-mail:"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6734 msgid "HTTP"
6735 msgstr "HTTP"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6738 msgid "HTTP:"
6739 msgstr "HTTP:"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6743 msgid "Bank"
6744 msgstr "Banco"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6748 msgid "Bank:"
6749 msgstr "Banco:"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6752 msgid "BLZ"
6753 msgstr "BLZ"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6756 msgid "BLZ:"
6757 msgstr "BLZ:"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6760 msgid "Konto"
6761 msgstr "Escritório"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6764 msgid "Konto:"
6765 msgstr "Escritório:"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6768 msgid "Adresse:"
6769 msgstr "Endereço:"
6770
6771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Anlagen:"
6774 msgstr "Anlagen:"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6777 msgid "Letter:"
6778 msgstr "Carta:"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6782 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6783 msgid "Signature:"
6784 msgstr "Assinatura:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6787 msgid "Street"
6788 msgstr "Rua"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6791 msgid "Street:"
6792 msgstr "Rua:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6795 msgid "Addition"
6796 msgstr "Adição"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6799 msgid "Addition:"
6800 msgstr "Adição:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6803 msgid "Town:"
6804 msgstr "Cidade:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6807 msgid "State"
6808 msgstr "Estado"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6811 msgid "State:"
6812 msgstr "Estado:"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6815 msgid "ReturnAddress"
6816 msgstr "EndereçoRemetente"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6819 msgid "ReturnAddress:"
6820 msgstr "EndereçoRemetente:"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6823 msgid "MyRef:"
6824 msgstr "MinhaRef:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6827 msgid "YourRef:"
6828 msgstr "SuaRef:"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6831 msgid "YourMail:"
6832 msgstr "SeuE-mail:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6835 msgid "Phone:"
6836 msgstr "Telefone:"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6839 msgid "BankCode"
6840 msgstr "CódigoBancário"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6843 msgid "BankCode:"
6844 msgstr "CódigoBancário:"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6847 msgid "BankAccount"
6848 msgstr "ContaBancária"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6851 msgid "BankAccount:"
6852 msgstr "ContaBancária:"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6855 msgid "PostalComment"
6856 msgstr "ComentárioPostal"
6857
6858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6859 msgid "PostalComment:"
6860 msgstr "ComentárioPostal:"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6863 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6866 msgid "Date:"
6867 msgstr "Data:"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6870 msgid "Reference:"
6871 msgstr "Referência:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6875 msgid "Opening:"
6876 msgstr "Abertura"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6879 msgid "Encl.:"
6880 msgstr "Anex.:"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6884 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6885 msgid "cc:"
6886 msgstr "cc:"
6887
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6890 msgid "Closing:"
6891 msgstr "Fecho"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6894 msgid "NameRowA"
6895 msgstr "NomeLinhaA"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6898 msgid "NameRowA:"
6899 msgstr "NomeLinhaA:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6902 msgid "NameRowB"
6903 msgstr "NomeLinhaB"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6906 msgid "NameRowB:"
6907 msgstr "NomeLinhaB:"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6910 msgid "NameRowC"
6911 msgstr "NomeLinhaC"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6914 msgid "NameRowC:"
6915 msgstr "NomeLinhaC:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6918 msgid "NameRowD"
6919 msgstr "NomeLinhaD"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6922 msgid "NameRowD:"
6923 msgstr "NomeLinhaD"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6926 msgid "NameRowE"
6927 msgstr "NomeLinhaE"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6930 msgid "NameRowE:"
6931 msgstr "NomeLinhaE:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6934 msgid "NameRowF"
6935 msgstr "NomeLinhaF"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6938 msgid "NameRowF:"
6939 msgstr "NomeLinhaF:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6942 msgid "NameRowG"
6943 msgstr "NomeLinhaG"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6946 msgid "NameRowG:"
6947 msgstr "NomeLinhaG:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6950 msgid "AddressRowA"
6951 msgstr "EndereçoLinhaA"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6954 msgid "AddressRowA:"
6955 msgstr "EndereçoLinhaA"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6958 msgid "AddressRowB"
6959 msgstr "EndereçoLinhaB"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6962 msgid "AddressRowB:"
6963 msgstr "EndereçoLinhaB"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6966 msgid "AddressRowC"
6967 msgstr "EndereçoLinhaC"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6970 msgid "AddressRowC:"
6971 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6974 msgid "AddressRowD"
6975 msgstr "EndereçoLinhaD"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6978 msgid "AddressRowD:"
6979 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6982 msgid "AddressRowE"
6983 msgstr "EndereçoLinhaE"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6986 msgid "AddressRowE:"
6987 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6990 msgid "AddressRowF"
6991 msgstr "EndereçoLinhaF"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6994 msgid "AddressRowF:"
6995 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6998 msgid "TelephoneRowA"
6999 msgstr "TelefoneLinhaA"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7002 msgid "TelephoneRowA:"
7003 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7006 msgid "TelephoneRowB"
7007 msgstr "TelefoneLinhaB"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7010 msgid "TelephoneRowB:"
7011 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7014 msgid "TelephoneRowC"
7015 msgstr "TelefoneLinhaC"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7018 msgid "TelephoneRowC:"
7019 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7022 msgid "TelephoneRowD"
7023 msgstr "TelefoneLinhaD"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7026 msgid "TelephoneRowD:"
7027 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7030 msgid "TelephoneRowE"
7031 msgstr "TelefoneLinhaE"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7034 msgid "TelephoneRowE:"
7035 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7038 msgid "TelephoneRowF"
7039 msgstr "TelefoneLinhaF"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7042 msgid "TelephoneRowF:"
7043 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7046 msgid "InternetRowA"
7047 msgstr "InternetLinhaA"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7050 msgid "InternetRowA:"
7051 msgstr "InternetLinhaA:"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7054 msgid "InternetRowB"
7055 msgstr "InternetLinhaB"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7058 msgid "InternetRowB:"
7059 msgstr "InternetLinhaB:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7062 msgid "InternetRowC"
7063 msgstr "InternetLinhaC"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7066 msgid "InternetRowC:"
7067 msgstr "InternetLinhaC:"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7070 msgid "InternetRowD"
7071 msgstr "InternetLinhaD"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7074 msgid "InternetRowD:"
7075 msgstr "InternetLinhaD:"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7078 msgid "InternetRowE"
7079 msgstr "InternetLinhaE"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7082 msgid "InternetRowE:"
7083 msgstr "InternetLinhaE:"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7086 msgid "InternetRowF"
7087 msgstr "InternetLinhaF"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7090 msgid "InternetRowF:"
7091 msgstr "InternetLinhaF:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7094 msgid "BankRowA"
7095 msgstr "BancoLinhaA"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7098 msgid "BankRowA:"
7099 msgstr "BancoLinhaA:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7102 msgid "BankRowB"
7103 msgstr "BancoLinhaB"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7106 msgid "BankRowB:"
7107 msgstr "BancoLinhaB:"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7110 msgid "BankRowC"
7111 msgstr "BancoLinhaC"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7114 msgid "BankRowC:"
7115 msgstr "BancoLinhaC:"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7118 msgid "BankRowD"
7119 msgstr "BancoLinhaD"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7122 msgid "BankRowD:"
7123 msgstr "BancoLinhaD:"
7124
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7126 msgid "BankRowE"
7127 msgstr "BancoLinhaE"
7128
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7130 msgid "BankRowE:"
7131 msgstr "BancoLinhaE:"
7132
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7134 msgid "BankRowF"
7135 msgstr "BancoLinhaF"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7138 msgid "BankRowF:"
7139 msgstr "BancoLinhaF:"
7140
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7142 msgid "Claim #."
7143 msgstr "Afirmação #."
7144
7145 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7146 msgid "Remarks"
7147 msgstr "Observações"
7148
7149 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7150 msgid "Remarks #."
7151 msgstr "Observações #."
7152
7153 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7154 msgid "Proof:"
7155 msgstr "Prova:"
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7158 msgid "More"
7159 msgstr "Mais"
7160
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7162 msgid "(MORE)"
7163 msgstr "(MAIS)"
7164
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7166 msgid "FADE IN:"
7167 msgstr "DESAPARECE EM:"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7170 msgid "INT."
7171 msgstr "INT."
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7174 msgid "EXT."
7175 msgstr "EXT."
7176
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7178 msgid "Continuing"
7179 msgstr "Continuação"
7180
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7182 msgid "(continuing)"
7183 msgstr "(continuação)"
7184
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7186 msgid "Transition"
7187 msgstr "Transição"
7188
7189 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7190 msgid "TITLE OVER:"
7191 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7192
7193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7194 msgid "INTERCUT"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7198 msgid "INTERCUT WITH:"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7202 msgid "FADE OUT"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7206 msgid "Scene"
7207 msgstr "Cena"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7210 msgid "TheoremTemplate"
7211 msgstr "ModeloTeorema"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7214 msgid "Theorem #:"
7215 msgstr "Teorema #:"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7218 msgid "Lemma #:"
7219 msgstr "Lema #:"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7222 msgid "Corollary #:"
7223 msgstr "Corolário #:"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7226 msgid "Proposition #:"
7227 msgstr "Proposição #:"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7230 msgid "Conjecture #:"
7231 msgstr "Conjectura #:"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7234 msgid "Criterion #:"
7235 msgstr "Critério #:"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7238 msgid "Fact #:"
7239 msgstr "Facto #:"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7247 msgid "Axiom"
7248 msgstr "Axioma"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7251 msgid "Axiom #:"
7252 msgstr "Axioma #:"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7255 msgid "Definition #:"
7256 msgstr "Definição #:"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7259 msgid "Example #:"
7260 msgstr "Exemplo #:"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7268 msgid "Condition"
7269 msgstr "Condição"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7272 msgid "Condition #:"
7273 msgstr "Condição #:"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7276 msgid "Problem #:"
7277 msgstr "Problema #:"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7280 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7286 msgid "Exercise"
7287 msgstr "Exercício"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7290 msgid "Exercise #:"
7291 msgstr "Exercício #:"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7294 msgid "Remark #:"
7295 msgstr "Observação #:"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7298 msgid "Claim #:"
7299 msgstr "Afirmação #:"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7302 msgid "Note #:"
7303 msgstr "Nota #:"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7311 msgid "Notation"
7312 msgstr "Notação"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7315 msgid "Notation #:"
7316 msgstr "Notação #:"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7319 msgid "Case #:"
7320 msgstr "Caso #:"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7323 msgid "Abstract---"
7324 msgstr "Resumo---"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7327 msgid "Index Terms---"
7328 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7331 msgid "Appendices"
7332 msgstr "Apêndices"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7335 msgid "Biography"
7336 msgstr "Biografia"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7339 msgid "BiographyNoPhoto"
7340 msgstr "BiografiaSemFoto"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7343 msgid "Footernote"
7344 msgstr "Nota de rodapé"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7347 msgid "MarkBoth"
7348 msgstr "MarcarAmbos"
7349
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7351 msgid "Classification Codes"
7352 msgstr "Códigos de classificação"
7353
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7355 msgid "Definition \\thedefinition."
7356 msgstr "Definição \\thedefinition."
7357
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7359 msgid "Step"
7360 msgstr "Passo"
7361
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7363 msgid "Step \\thestep."
7364 msgstr "Passo \\thestep."
7365
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7367 msgid "Example \\theexample."
7368 msgstr "Exemplo \\theexample."
7369
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7371 msgid "Remark \\theremark."
7372 msgstr "Observação \\theremark."
7373
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7375 msgid "Notation \\thenotation."
7376 msgstr "Notação \\thenotation."
7377
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7379 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7380 msgid "Theorem \\thetheorem."
7381 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7382
7383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7384 msgid "Corollary \\thecorollary."
7385 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7386
7387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7388 msgid "Lemma \\thelemma."
7389 msgstr "Lema \\thelemma."
7390
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7392 msgid "Proposition \\theproposition."
7393 msgstr "Proposição \\theproposition."
7394
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7396 msgid "Prop"
7397 msgstr "Prop"
7398
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7400 msgid "Prop \\theprop."
7401 msgstr "Prop \\theprop."
7402
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7410 msgid "Question"
7411 msgstr "Questão"
7412
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7414 msgid "Question \\thequestion."
7415 msgstr "Questão \\thequestion."
7416
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7418 msgid "Claim \\theclaim."
7419 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7420
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7422 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7423 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7424
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7426 msgid "Appendices Section"
7427 msgstr "Secção Apêndices"
7428
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7430 msgid "--- Appendices ---"
7431 msgstr "--- Apêndices ---"
7432
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7434 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7435 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7436
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7438 msgid "Review"
7439 msgstr "Rever"
7440
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7442 msgid "Topical"
7443 msgstr "Temático"
7444
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7446 msgid "Comment"
7447 msgstr "Comentário"
7448
7449 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7450 msgid "Paper"
7451 msgstr "Papel"
7452
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7454 msgid "Prelim"
7455 msgstr "Prelim"
7456
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7458 msgid "Rapid"
7459 msgstr "Rapido"
7460
7461 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7462 msgid "PACS"
7463 msgstr "PACS"
7464
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7466 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7467 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7468
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7470 msgid "MSC"
7471 msgstr "MSC"
7472
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7474 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7475 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7476
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7478 msgid "submitto"
7479 msgstr "submeterpara"
7480
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7482 msgid "submit to paper:"
7483 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7484
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7486 msgid "Bibliography (plain)"
7487 msgstr "Bibliografia (simples)"
7488
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7490 msgid "Bibliography heading"
7491 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7492
7493 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7494 msgid "ABSTRACT:"
7495 msgstr "RESUMO:"
7496
7497 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7498 msgid "KEY WORDS:"
7499 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7500
7501 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7502 msgid "Commission"
7503 msgstr "Comissão"
7504
7505 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7506 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7507 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7508
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7510 msgid "AddressForOffprints"
7511 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7512
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7514 msgid "Address for Offprints:"
7515 msgstr "Endereço para Offprints:"
7516
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7518 msgid "RunningTitle"
7519 msgstr "TítuloCorrido"
7520
7521 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7522 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7523 msgid "Running title:"
7524 msgstr "Título corrido:"
7525
7526 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7527 msgid "RunningAuthor"
7528 msgstr "AutorCorrido"
7529
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7531 msgid "Running author:"
7532 msgstr "Autor corrido:"
7533
7534 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7535 msgid "E-mail:"
7536 msgstr "E-mail:"
7537
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7539 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7542 msgid "Chapter"
7543 msgstr "Capítulo"
7544
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7546 msgid "Running LaTeX Title"
7547 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7548
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7550 msgid "TOC Title"
7551 msgstr "Título TOC"
7552
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7554 msgid "TOC title:"
7555 msgstr "Título TOC:"
7556
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7558 msgid "Author Running"
7559 msgstr "Autor Corrido"
7560
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7562 msgid "Author Running:"
7563 msgstr "Autor Corrido:"
7564
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7566 msgid "TOC Author"
7567 msgstr "Autor TOC"
7568
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7570 msgid "TOC Author:"
7571 msgstr "Autor TOC:"
7572
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7575 msgid "Case #."
7576 msgstr "Caso #."
7577
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7580 msgid "Claim."
7581 msgstr "Afirmação."
7582
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7584 msgid "Conjecture #."
7585 msgstr "Conjectura #."
7586
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7588 msgid "Example #."
7589 msgstr "Exemplo #."
7590
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7592 msgid "Exercise #."
7593 msgstr "Exercício #."
7594
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7596 msgid "Note #."
7597 msgstr "Nota #."
7598
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7600 msgid "Problem #."
7601 msgstr "Problema #."
7602
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7604 msgid "Property"
7605 msgstr "Propriedade"
7606
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7608 msgid "Property #."
7609 msgstr "Propriedade #."
7610
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7612 msgid "Question #."
7613 msgstr "Questão #."
7614
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7616 msgid "Remark #."
7617 msgstr "Observação #."
7618
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7620 msgid "Solution"
7621 msgstr "Solução"
7622
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7624 msgid "Solution #."
7625 msgstr "Solução #."
7626
7627 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7629 msgid "Chapter*"
7630 msgstr "Capítulo*"
7631
7632 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Chapterprecis"
7635 msgstr "Resumocapitulo"
7636
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7638 msgid "Epigraph"
7639 msgstr "Epígrafe"
7640
7641 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7642 msgid "Poemtitle"
7643 msgstr "TítuloPoema"
7644
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7646 msgid "Poemtitle*"
7647 msgstr "TítuloPoema*"
7648
7649 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7650 msgid "Legend"
7651 msgstr "Legenda"
7652
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7654 msgid "Entry"
7655 msgstr "Entrada"
7656
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7658 msgid "Entry:"
7659 msgstr "Entrada:"
7660
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7662 msgid "ListItem"
7663 msgstr "ListarItem"
7664
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7666 msgid "List Item:"
7667 msgstr "Listar Item:"
7668
7669 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7670 msgid "DoubleItem"
7671 msgstr "ItemDuplo"
7672
7673 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7674 msgid "Double Item:"
7675 msgstr "Item Duplo:"
7676
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7678 msgid "Space"
7679 msgstr "Espaço"
7680
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7682 msgid "Space:"
7683 msgstr "Espaço:"
7684
7685 #: lib/layouts/paper.layout:141
7686 msgid "SubTitle"
7687 msgstr "Subtítulo"
7688
7689 #: lib/layouts/paper.layout:152
7690 msgid "Institution"
7691 msgstr "Instituição"
7692
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7694 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7695 msgid "Slide"
7696 msgstr "Slide"
7697
7698 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7699 msgid "    "
7700 msgstr "    "
7701
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7703 msgid "EndSlide"
7704 msgstr "FimSlide"
7705
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7707 msgid "~=~"
7708 msgstr "~=~"
7709
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7711 msgid "WideSlide"
7712 msgstr "SlideLargo"
7713
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7715 msgid "EmptySlide"
7716 msgstr "SlideVazio"
7717
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7719 msgid "Empty slide:"
7720 msgstr "Slide vazio:"
7721
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7723 msgid "\\arabic{section}"
7724 msgstr "\\arabic{section}"
7725
7726 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7727 msgid "ItemizeType1"
7728 msgstr "ItemizarTipo1"
7729
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7731 msgid "EnumerateType1"
7732 msgstr "EnumerarTipo1"
7733
7734 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7735 msgid "List of Algorithms"
7736 msgstr "Lista de Algoritmos"
7737
7738 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7739 msgid "\\thechapter"
7740 msgstr "\\thechapter"
7741
7742 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Recipe"
7745 msgstr "Recebido"
7746
7747 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Recipe:"
7750 msgstr "Recebido:"
7751
7752 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Ingredients"
7755 msgstr "Créditos"
7756
7757 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Ingredients:"
7760 msgstr "Créditos"
7761
7762 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7763 msgid "Preprint"
7764 msgstr "Preprint"
7765
7766 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7767 msgid "AltAffiliation"
7768 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7769
7770 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7771 msgid "Thanks:"
7772 msgstr "Obrigado:"
7773
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7775 msgid "Electronic Address:"
7776 msgstr "Endereço Electrónico:"
7777
7778 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7779 msgid "acknowledgments"
7780 msgstr "agradecimentos"
7781
7782 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7783 msgid "PACS number:"
7784 msgstr "Número PACS:"
7785
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7788 msgid "Labeling"
7789 msgstr "Etiquetagem"
7790
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7792 msgid "L"
7793 msgstr "L"
7794
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7796 msgid "O"
7797 msgstr "O"
7798
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7800 msgid "Encl"
7801 msgstr "Anex"
7802
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7805 msgid "encl:"
7806 msgstr "anex:"
7807
7808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7809 msgid "Telephone:"
7810 msgstr "Telefone:"
7811
7812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7813 msgid "Place:"
7814 msgstr "Colocar:"
7815
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7817 msgid "Backaddress:"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7821 msgid "Specialmail"
7822 msgstr "Correioespecial"
7823
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7825 msgid "Specialmail:"
7826 msgstr "Correioespecial:"
7827
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7829 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7830 msgid "Location:"
7831 msgstr "Local:"
7832
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7834 msgid "Title:"
7835 msgstr "Título:"
7836
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7838 msgid "Subject:"
7839 msgstr "Assunto:"
7840
7841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7842 msgid "Yourref"
7843 msgstr "Suaref"
7844
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7846 msgid "Your ref.:"
7847 msgstr "Sua ref:"
7848
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Yourmail"
7852 msgstr "Seucorreio"
7853
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7855 msgid "Your letter of:"
7856 msgstr "Sua carta de:"
7857
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7859 msgid "Myref"
7860 msgstr "Minharef"
7861
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7863 msgid "Our ref.:"
7864 msgstr "Nossa ref.:"
7865
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7867 msgid "Customer"
7868 msgstr "Cliente"
7869
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7871 msgid "Customer no.:"
7872 msgstr "Cliente nº:"
7873
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7875 msgid "Invoice"
7876 msgstr "Factura"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7879 msgid "Invoice no.:"
7880 msgstr "Factura nº:"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7883 msgid "NextAddress"
7884 msgstr "PróximoEndereço"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7887 msgid "Next Address:"
7888 msgstr "Próximo Endereço:"
7889
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7891 msgid "Post Scriptum:"
7892 msgstr "Post Scriptum:"
7893
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7895 msgid "Sender Name:"
7896 msgstr "Nome do Remetente:"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7899 msgid "Sender Address:"
7900 msgstr "Endereço do Remetente:"
7901
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7903 msgid "Sender Phone:"
7904 msgstr "Telefone do Remetente:"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7907 msgid "Fax"
7908 msgstr "Fax"
7909
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7911 msgid "Sender Fax:"
7912 msgstr "Fax do Remetente:"
7913
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7915 msgid "E-Mail"
7916 msgstr "E-Mail"
7917
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7919 msgid "Sender E-Mail:"
7920 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7921
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7923 msgid "Sender URL:"
7924 msgstr "URL do Remetente:"
7925
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7927 msgid "Logo"
7928 msgstr "Logotipo"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7931 msgid "Logo:"
7932 msgstr "Logotipo:"
7933
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7935 msgid "EndLetter"
7936 msgstr "FimCarta"
7937
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7939 msgid "End of letter"
7940 msgstr "Fim de carta"
7941
7942 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7943 msgid "LandscapeSlide"
7944 msgstr "SlidePaisagem"
7945
7946 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Landscape Slide:"
7949 msgstr "Slide Paisagem"
7950
7951 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7952 msgid "PortraitSlide"
7953 msgstr "SlideRetrato"
7954
7955 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Portrait Slide:"
7958 msgstr "Slide Retrato"
7959
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7961 msgid "Slide*"
7962 msgstr "Slide*"
7963
7964 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7965 #, fuzzy
7966 msgid "EndOfSlide"
7967 msgstr "FimSlide"
7968
7969 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7970 msgid "SlideHeading"
7971 msgstr "CabeçalhoSlide"
7972
7973 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7974 msgid "SlideSubHeading"
7975 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7976
7977 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7978 msgid "ListOfSlides"
7979 msgstr "ListaDeSlides"
7980
7981 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7982 #, fuzzy
7983 msgid "[List Of Slides]"
7984 msgstr "Lista De Slides"
7985
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7987 msgid "SlideContents"
7988 msgstr "ÍndiceSlide"
7989
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7991 #, fuzzy
7992 msgid "[Slide Contents]"
7993 msgstr "ÍndiceSlide"
7994
7995 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7996 #, fuzzy
7997 msgid "ProgressContents"
7998 msgstr "ProgressoÍndice"
7999
8000 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8001 #, fuzzy
8002 msgid "[Progress Contents]"
8003 msgstr "Progresso Índice"
8004
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8007 msgid "Conjecture*"
8008 msgstr "Conjectura*"
8009
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8011 msgid "Algorithm*"
8012 msgstr "Algoritmo*"
8013
8014 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8015 msgid "AMS"
8016 msgstr "AMS"
8017
8018 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8019 msgid "Subjectclass"
8020 msgstr "Classedeassunto"
8021
8022 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8023 #, fuzzy
8024 msgid "AMS subject classifications:"
8025 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8026
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8028 msgid "Conference"
8029 msgstr "Conferência"
8030
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8032 msgid "Conference:"
8033 msgstr "Conferência:"
8034
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8036 msgid "CopyrightYear"
8037 msgstr "AnoCopyright"
8038
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8040 msgid "Copyright year:"
8041 msgstr "Ano de Copyright:"
8042
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8044 msgid "Copyrightdata"
8045 msgstr "DadosCopyright"
8046
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8048 msgid "Copyright data:"
8049 msgstr "Dados de Copyright:"
8050
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8052 msgid "Terms"
8053 msgstr "Termos"
8054
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8056 msgid "Terms:"
8057 msgstr "Termos:"
8058
8059 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8060 msgid "Topic"
8061 msgstr "Tópico"
8062
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8064 msgid "MMMMM"
8065 msgstr "MMMMM"
8066
8067 #: lib/layouts/slides.layout:105
8068 msgid "New Slide:"
8069 msgstr "Novo Slide:"
8070
8071 #: lib/layouts/slides.layout:127
8072 msgid "Overlay"
8073 msgstr "Sobreposição"
8074
8075 #: lib/layouts/slides.layout:142
8076 msgid "New Overlay:"
8077 msgstr "Nova Sobreposição:"
8078
8079 #: lib/layouts/slides.layout:182
8080 msgid "New Note:"
8081 msgstr "Nova Nota:"
8082
8083 #: lib/layouts/slides.layout:207
8084 msgid "InvisibleText"
8085 msgstr "Texto Invisível"
8086
8087 #: lib/layouts/slides.layout:214
8088 msgid "<Invisible Text Follows>"
8089 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8090
8091 #: lib/layouts/slides.layout:231
8092 msgid "VisibleText"
8093 msgstr "Texto Visível"
8094
8095 #: lib/layouts/slides.layout:238
8096 msgid "<Visible Text Follows>"
8097 msgstr "<Visible Text Follows>"
8098
8099 #: lib/layouts/spie.layout:53
8100 msgid "Authorinfo"
8101 msgstr "InfoAutor"
8102
8103 #: lib/layouts/spie.layout:65
8104 msgid "Authorinfo:"
8105 msgstr "InfoAutor:"
8106
8107 #: lib/layouts/spie.layout:78
8108 msgid "ABSTRACT"
8109 msgstr "RESUMO"
8110
8111 #: lib/layouts/spie.layout:93
8112 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8113 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8114
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8116 msgid "email:"
8117 msgstr "E-mail:"
8118
8119 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8120 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8121 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8124 msgid "Element:Firstname"
8125 msgstr "Elemento:Primeironome"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8128 msgid "Firstname"
8129 msgstr "Primeironome"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8132 msgid "Element:Fname"
8133 msgstr "Elemento:Pnome"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8136 msgid "Fname"
8137 msgstr "Pnome"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8140 msgid "Element:Surname"
8141 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8145 msgid "Surname"
8146 msgstr "Sobrenome"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8149 msgid "Element:Filename"
8150 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8153 msgid "Element:Literal"
8154 msgstr "Elemento:Literal"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8158 msgid "Literal"
8159 msgstr "Literal"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8162 msgid "Element:Emph"
8163 msgstr "Elemento:Italico"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8166 msgid "Emph"
8167 msgstr "Italico"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8170 msgid "Element:Abbrev"
8171 msgstr "Elemento:Abrev"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8174 msgid "Abbrev"
8175 msgstr "Abrev"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8178 msgid "Element:Citation-number"
8179 msgstr "Elemento:Número-citação"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8182 msgid "Citation-number"
8183 msgstr "Número-citação"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8186 msgid "Element:Volume"
8187 msgstr "Elemento:Volume"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8190 msgid "Volume"
8191 msgstr "Volume"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8194 msgid "Element:Day"
8195 msgstr "Elemento:Dia"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8198 msgid "Day"
8199 msgstr "Dia"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8202 msgid "Element:Month"
8203 msgstr "Elemento:Mês"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8206 msgid "Month"
8207 msgstr "Mês"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8210 msgid "Element:Year"
8211 msgstr "Elemento:Ano"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8214 msgid "Year"
8215 msgstr "Ano"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8218 msgid "Element:Issue-number"
8219 msgstr "Elemento:Número-volume"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8222 msgid "Issue-number"
8223 msgstr "Número-volume"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8226 msgid "Element:Issue-day"
8227 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8230 msgid "Issue-day"
8231 msgstr "Dia-volume"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8234 msgid "Element:Issue-months"
8235 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8238 msgid "Issue-months"
8239 msgstr "Mês-volume"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8242 msgid "Subsubparagraph"
8243 msgstr "Subsubparágrafo"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8246 msgid "Header"
8247 msgstr "Cabeçalho"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8250 msgid "-- Header --"
8251 msgstr "-- Cabeçalho --"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8254 msgid "Special-section"
8255 msgstr "Secção-especial"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8258 msgid "Special-section:"
8259 msgstr "Secção-especial:"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8262 msgid "AGU-journal"
8263 msgstr "jornal-AGU"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8266 msgid "AGU-journal:"
8267 msgstr "jornal-AGU:"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8270 msgid "Citation-number:"
8271 msgstr "Número-citação:"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8274 msgid "AGU-volume"
8275 msgstr "volume-AGU"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8278 msgid "AGU-volume:"
8279 msgstr "volume-AGU:"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8282 msgid "AGU-issue"
8283 msgstr "número-AGU"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8286 msgid "AGU-issue:"
8287 msgstr "número-AGU:"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8290 msgid "Copyright:"
8291 msgstr "Copyright:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8294 msgid "Index-terms"
8295 msgstr "Termos do índice remissivo"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8298 msgid "Index-terms..."
8299 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8302 msgid "Index-term"
8303 msgstr "Termo do índice remissivo"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8306 msgid "Index-term:"
8307 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8310 msgid "Cross-term"
8311 msgstr "Termo-cruzado"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8314 msgid "Cross-term:"
8315 msgstr "Termo-cruzado:"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8318 msgid "Supplementary"
8319 msgstr "Suplementar"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8322 msgid "Supplementary..."
8323 msgstr "Suplementar..."
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8326 msgid "Supp-note"
8327 msgstr "Nota-sup"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8330 msgid "Sup-mat-note:"
8331 msgstr "Nota-mat-sup:"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8334 msgid "Cite-other"
8335 msgstr "Citar-outro"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8338 msgid "Cite-other:"
8339 msgstr "Citar-outro:"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8342 msgid "Revised"
8343 msgstr "Revisto"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8346 msgid "Revised:"
8347 msgstr "Revisto:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8350 msgid "Ident-line"
8351 msgstr "Indentar-linha"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8354 msgid "Ident-line:"
8355 msgstr "Indentar-linha:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8358 msgid "Runhead"
8359 msgstr "Cabeçalho corrido"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8362 msgid "Runhead:"
8363 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8366 msgid "Published-online:"
8367 msgstr "Publicado-online:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8370 msgid "Citation"
8371 msgstr "Citação"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8374 msgid "Citation:"
8375 msgstr "Citação:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Posting-order"
8380 msgstr "Ordem-posting"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Posting-order:"
8385 msgstr "Order-posting:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8388 msgid "AGU-pages"
8389 msgstr "páginas-AGU"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8392 msgid "AGU-pages:"
8393 msgstr "páginas-AGU:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8396 msgid "Words"
8397 msgstr "Palavras"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8400 msgid "Words:"
8401 msgstr "Palavras:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8404 msgid "Figures"
8405 msgstr "Figuras"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8408 msgid "Figures:"
8409 msgstr "Figuras:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8412 msgid "Tables"
8413 msgstr "Tabelas"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8416 msgid "Tables:"
8417 msgstr "Tabelas:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8420 msgid "Datasets"
8421 msgstr "Dados"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8424 msgid "Datasets:"
8425 msgstr "Dados:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8428 msgid "Element:ISSN"
8429 msgstr "Elemento:ISSN"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8432 msgid "ISSN"
8433 msgstr "ISSN"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8436 msgid "Element:CODEN"
8437 msgstr "Elemento:CODEN"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8440 msgid "CODEN"
8441 msgstr "CODEN"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8444 msgid "Element:SS-Code"
8445 msgstr "Elemento:Código-SS"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8448 msgid "SS-Code"
8449 msgstr "Código-SS"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8452 msgid "Element:SS-Title"
8453 msgstr "Elemento:Título-SS"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8456 msgid "SS-Title"
8457 msgstr "Título-SS"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8460 msgid "Element:CCC-Code"
8461 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8464 msgid "CCC-Code"
8465 msgstr "Código-CCC"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8468 msgid "Element:Code"
8469 msgstr "Elemento:Código"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8472 msgid "Code"
8473 msgstr "Código"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8476 msgid "Element:Dscr"
8477 msgstr "Elemento:Dscr"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8480 msgid "Dscr"
8481 msgstr "Dscr"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8484 msgid "Element:Keyword"
8485 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Element:Orgdiv"
8490 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Orgdiv"
8495 msgstr "Orgdiv"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8498 msgid "Element:Orgname"
8499 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8502 msgid "Orgname"
8503 msgstr "Nomeorg"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8506 msgid "Element:Street"
8507 msgstr "Elemento:Rua"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8510 msgid "Element:City"
8511 msgstr "Elemento:Cidade"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8514 msgid "City"
8515 msgstr "Cidade"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8518 msgid "Element:State"
8519 msgstr "Elemento:Estado"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8522 msgid "Element:Postcode"
8523 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8526 msgid "Postcode"
8527 msgstr "Codigo-postal"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8530 msgid "Element:Country"
8531 msgstr "Elemento:País"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8534 msgid "Country"
8535 msgstr "País"
8536
8537 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8539 msgid "Paragraph*"
8540 msgstr "Parágrafo*"
8541
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8543 msgid "CCC"
8544 msgstr "CCC"
8545
8546 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8547 msgid "CCC code:"
8548 msgstr "código CCC:"
8549
8550 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8551 msgid "PaperId"
8552 msgstr "IdArtigo"
8553
8554 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8555 msgid "Paper Id:"
8556 msgstr "Id Artigo:"
8557
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8559 msgid "AuthorAddr"
8560 msgstr "EndereçoAutor"
8561
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8563 msgid "Author Address:"
8564 msgstr "Endereço do Autor:"
8565
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8567 msgid "SlugComment"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8571 msgid "Slug Comment:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8575 msgid "Plate"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8579 msgid "Planotable"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8583 msgid "Table Caption"
8584 msgstr "Legenda de Tabela"
8585
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8587 msgid "TableCaption"
8588 msgstr "LegendaTabela"
8589
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8591 msgid "Current Address"
8592 msgstr "Endereço Actual"
8593
8594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8595 msgid "Current address:"
8596 msgstr "Endereço actual:"
8597
8598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8599 msgid "E-mail address:"
8600 msgstr "Endereço E-mail:"
8601
8602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8603 msgid "Key words and phrases:"
8604 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8605
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8607 msgid "Dedicatory"
8608 msgstr "Dedicatória"
8609
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8611 msgid "Dedication:"
8612 msgstr "Dedicação:"
8613
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8615 msgid "Translator"
8616 msgstr "Tradutor"
8617
8618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8619 msgid "Translator:"
8620 msgstr "Tradutor:"
8621
8622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8624 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8625
8626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8627 msgid "Element:Directory"
8628 msgstr "Elemento:Pasta"
8629
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8631 msgid "Directory"
8632 msgstr "Pasta"
8633
8634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8635 msgid "Element:Email"
8636 msgstr "Elemento:E-mail"
8637
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8639 msgid "Element:KeyCombo"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8643 #, fuzzy
8644 msgid "KeyCombo"
8645 msgstr "Teclado"
8646
8647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8648 msgid "Element:KeyCap"
8649 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8650
8651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8652 msgid "KeyCap"
8653 msgstr "TeclaCap"
8654
8655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8656 msgid "Element:GuiMenu"
8657 msgstr "Elemento:MenuGui"
8658
8659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8660 msgid "GuiMenu"
8661 msgstr "MenuGui"
8662
8663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8664 msgid "Element:GuiMenuItem"
8665 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8666
8667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8668 msgid "GuiMenuItem"
8669 msgstr "ItemMenuGui"
8670
8671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8672 msgid "Element:GuiButton"
8673 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8674
8675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8676 msgid "GuiButton"
8677 msgstr "BotãoGUI"
8678
8679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8680 msgid "Element:MenuChoice"
8681 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8682
8683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8684 msgid "MenuChoice"
8685 msgstr "EscolhaMenu"
8686
8687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8688 msgid "SGML"
8689 msgstr "SGML"
8690
8691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8692 msgid "Subparagraph*"
8693 msgstr "Subparágrafo*"
8694
8695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8696 msgid "Authorgroup"
8697 msgstr "Grupoautor"
8698
8699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8700 msgid "RevisionHistory"
8701 msgstr "HistóricoRevisão"
8702
8703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8704 msgid "Revision History"
8705 msgstr "Histórico de Revisão"
8706
8707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8708 msgid "Revision"
8709 msgstr "Revisão"
8710
8711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8712 msgid "RevisionRemark"
8713 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8714
8715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8716 msgid "FirstName"
8717 msgstr "PrimeiroNome"
8718
8719 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8720 #: lib/layouts/sweave.module:38
8721 msgid "Scrap"
8722 msgstr "Lixo"
8723
8724 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8725 msgid "\\arabic{chapter}"
8726 msgstr "\\arabic{chapter}"
8727
8728 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8729 msgid "\\Alph{chapter}"
8730 msgstr "\\Alph{chapter}"
8731
8732 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8733 msgid "\\arabic{footnote}"
8734 msgstr "\\arabic{footnote}"
8735
8736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8737 msgid "\\Roman{section}."
8738 msgstr "\\Roman{section}."
8739
8740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8741 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8742 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8743
8744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8745 msgid "\\Alph{subsection}."
8746 msgstr "\\Alph{subsection}."
8747
8748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8749 msgid "\\arabic{subsection}."
8750 msgstr "\\arabic{subsection}."
8751
8752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8753 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8754 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8755
8756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8757 msgid "\\alph{subsubsection}."
8758 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8759
8760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8761 msgid "\\alph{paragraph}."
8762 msgstr "\\alph{paragraph}."
8763
8764 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8765 msgid "Addpart"
8766 msgstr "AdicionarParte"
8767
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8769 msgid "Addchap"
8770 msgstr "Adicionarcap"
8771
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8773 msgid "Addsec"
8774 msgstr "Adicionarsec"
8775
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8777 msgid "Addchap*"
8778 msgstr "Adicionarcap*"
8779
8780 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8781 msgid "Addsec*"
8782 msgstr "Adicionarsec*"
8783
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8785 msgid "Minisec"
8786 msgstr "Minisec"
8787
8788 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8789 msgid "Publishers"
8790 msgstr "Editores"
8791
8792 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8793 msgid "Dedication"
8794 msgstr "Dedicação"
8795
8796 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8797 msgid "Titlehead"
8798 msgstr "Títulocabeçalho"
8799
8800 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8801 msgid "Uppertitleback"
8802 msgstr "Títulosuperiortrás"
8803
8804 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8805 msgid "Lowertitleback"
8806 msgstr "Títuloinferiortrás"
8807
8808 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8809 msgid "Extratitle"
8810 msgstr "Título-extra"
8811
8812 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8813 msgid "Captionabove"
8814 msgstr "Legendacima"
8815
8816 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8817 msgid "Captionbelow"
8818 msgstr "Legendabaixo"
8819
8820 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Dictum"
8823 msgstr "Dictum"
8824
8825 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8826 msgid "CharStyle"
8827 msgstr "EstiloCar"
8828
8829 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8830 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:161
8831 msgid "UNDEFINED"
8832 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8833
8834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8835 msgid "\\Roman{part}"
8836 msgstr "\\Roman{part}"
8837
8838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8839 msgid "\\arabic{enumi}."
8840 msgstr "\\arabic{enumi}."
8841
8842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8843 #, fuzzy
8844 msgid "\\alph{enumii}."
8845 msgstr "(\\alph{enumii})"
8846
8847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8848 msgid "\\roman{enumiii}."
8849 msgstr "\\roman{enumiii}."
8850
8851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8852 msgid "\\Alph{enumiv}."
8853 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8854
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8856 msgid "Marginal"
8857 msgstr "Marginal"
8858
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8860 msgid "margin"
8861 msgstr "margem"
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8864 msgid "Foot"
8865 msgstr "Rodapé"
8866
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8868 msgid "foot"
8869 msgstr "rodapé"
8870
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:123
8872 msgid "Note:Comment"
8873 msgstr "Nota:Comentário"
8874
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:124
8876 msgid "comment"
8877 msgstr "comentário"
8878
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8880 msgid "Note:Note"
8881 msgstr "Nota:Nota"
8882
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138 src/insets/InsetNote.cpp:297
8884 msgid "note"
8885 msgstr "nota"
8886
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
8888 msgid "Note:Greyedout"
8889 msgstr "Nota:aCinzento"
8890
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8892 msgid "greyedout"
8893 msgstr "aCinzento"
8894
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/stdinsets.inc:167
8896 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8897 msgid "ERT"
8898 msgstr "ERT"
8899
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:180
8901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Phantom"
8905 msgstr "phantom"
8906
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 lib/layouts/stdinsets.inc:197
8908 msgid "Listings"
8909 msgstr "Listagens"
8910
8911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:216 lib/layouts/minimalistic.module:20
8912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8913 msgid "Branch"
8914 msgstr "Ramo"
8915
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
8917 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:403
8918 msgid "Index"
8919 msgstr "Índice"
8920
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Idx"
8924 msgstr "Idx"
8925
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/stdinsets.inc:353
8927 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
8928 msgid "Box"
8929 msgstr "Caixa"
8930
8931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8932 msgid "Box:Shaded"
8933 msgstr "Caixa:Sombreado"
8934
8935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Float"
8938 msgstr "Flutuante"
8939
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Wrap"
8943 msgstr "wrap"
8944
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8946 #, fuzzy
8947 msgid "OptArg"
8948 msgstr "OptArg"
8949
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8951 msgid "opt"
8952 msgstr "opt"
8953
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8955 msgid "Info"
8956 msgstr "Info"
8957
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317
8959 msgid "Info:menu"
8960 msgstr "Info:menu"
8961
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8963 msgid "Info:shortcut"
8964 msgstr "Info:atalho"
8965
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:341
8967 msgid "Info:shortcuts"
8968 msgstr "Info:atalhos"
8969
8970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8971 msgid "--Separator--"
8972 msgstr "--Separador--"
8973
8974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8975 msgid "--- Separate Environment ---"
8976 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8977
8978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8979 msgid "Part \\thepart"
8980 msgstr "Parte \\thepart"
8981
8982 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8983 msgid "Chapter \\thechapter"
8984 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8985
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8987 msgid "Appendix \\thechapter"
8988 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8989
8990 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8991 msgid "Headnote"
8992 msgstr "Nota de cabeçalho"
8993
8994 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8995 msgid "Headnote (optional):"
8996 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8997
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8999 msgid "Corr Author:"
9000 msgstr "Autor Corr:"
9001
9002 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9003 msgid "Offprints"
9004 msgstr "Offprints"
9005
9006 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9007 msgid "Offprints:"
9008 msgstr "Offprints:"
9009
9010 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9011 msgid "Corollary \\thetheorem."
9012 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9013
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9015 msgid "Lemma \\thetheorem."
9016 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9019 msgid "Proposition \\thetheorem."
9020 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9024 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9027 msgid "Fact \\thetheorem."
9028 msgstr "Facto \\thetheorem."
9029
9030 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9031 msgid "Definition \\thetheorem."
9032 msgstr "Definição \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9035 msgid "Example \\thetheorem."
9036 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9039 msgid "Problem \\thetheorem."
9040 msgstr "Problema \\thetheorem."
9041
9042 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9043 msgid "Exercise \\thetheorem."
9044 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9047 msgid "Remark \\thetheorem."
9048 msgstr "Observação \\thetheorem."
9049
9050 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9051 msgid "Claim \\thetheorem."
9052 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9055 msgid "Example*"
9056 msgstr "Exemplo*"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9059 msgid "Problem*"
9060 msgstr "Problema*"
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9063 msgid "Exercise*"
9064 msgstr "Exercício*"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9067 msgid "Remark*"
9068 msgstr "Observação*"
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9071 msgid "Claim*"
9072 msgstr "Afirmação*"
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9075 msgid "Conjecture."
9076 msgstr "Conjectura."
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9079 msgid "Fact*"
9080 msgstr "Facto*"
9081
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9083 msgid "Problem."
9084 msgstr "Problema."
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9087 msgid "Exercise."
9088 msgstr "Exercício."
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9091 msgid "Remark."
9092 msgstr "Observação."
9093
9094 #: lib/layouts/braille.module:2
9095 msgid "Braille"
9096 msgstr "Braille"
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:6
9099 msgid ""
9100 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9101 "in examples."
9102 msgstr ""
9103 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9104 "exemplos."
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:22
9107 msgid "Braille (default)"
9108 msgstr "Braille (por omissão)"
9109
9110 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9111 msgid "Braille:"
9112 msgstr "Braille:"
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:45
9115 msgid "Braille (textsize)"
9116 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:68
9119 msgid "Braille (dots on)"
9120 msgstr "Braille (com pontos)"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:83
9123 msgid "Braille_dots_on"
9124 msgstr "Braille_com_pontos"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:92
9127 msgid "Braille (dots off)"
9128 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:107
9131 msgid "Braille_dots_off"
9132 msgstr "Braille_sem_pontos"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:116
9135 msgid "Braille (mirror on)"
9136 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9137
9138 #: lib/layouts/braille.module:131
9139 msgid "Braille_mirror_on"
9140 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9141
9142 #: lib/layouts/braille.module:140
9143 msgid "Braille (mirror off)"
9144 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9145
9146 #: lib/layouts/braille.module:155
9147 msgid "Braille_mirror_off"
9148 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9149
9150 #: lib/layouts/braille.module:163
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Braillebox"
9153 msgstr "Braille"
9154
9155 #: lib/layouts/braille.module:167
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Braille box"
9158 msgstr "Braille"
9159
9160 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9161 msgid "Endnote"
9162 msgstr "Endnote"
9163
9164 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9165 msgid ""
9166 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9167 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9168 msgstr ""
9169 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9170 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9171
9172 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9173 msgid "Custom:Endnote"
9174 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9175
9176 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9177 msgid "endnote"
9178 msgstr "Notafinal"
9179
9180 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9181 msgid "Foot to End"
9182 msgstr "Rodapé para Fim"
9183
9184 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9185 msgid ""
9186 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9187 "where you want the endnotes to appear."
9188 msgstr ""
9189 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9190 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9191
9192 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9193 msgid "Hanging"
9194 msgstr "Suspenso"
9195
9196 #: lib/layouts/hanging.module:6
9197 msgid ""
9198 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9199 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9200 "are indented."
9201 msgstr ""
9202 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9203 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9204 "as linhas subsequentes são indentadas."
9205
9206 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9207 msgid "Linguistics"
9208 msgstr "Linguística"
9209
9210 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9211 msgid ""
9212 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9213 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9214 "examples."
9215 msgstr ""
9216 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9217 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9218 "linguistics.lyx nos exemplos."
9219
9220 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9221 msgid "Numbered Example (multiline)"
9222 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9223
9224 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9225 msgid "Example:"
9226 msgstr "Exemplo:"
9227
9228 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9229 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9230 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9231
9232 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9233 msgid "Examples:"
9234 msgstr "Exemplos:"
9235
9236 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9237 msgid "Subexample"
9238 msgstr "Sub-exemplo"
9239
9240 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9241 msgid "Subexample:"
9242 msgstr "Sub-exemplo:"
9243
9244 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9245 msgid "Custom:Glosse"
9246 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9247
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9249 msgid "Glosse"
9250 msgstr "Nota-glossário"
9251
9252 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9255 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9256
9257 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Tri-Glosse"
9260 msgstr "Tri-Glosse"
9261
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9263 msgid "CharStyle:Expression"
9264 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9265
9266 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9267 msgid "expr."
9268 msgstr "expr."
9269
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9271 msgid "CharStyle:Concepts"
9272 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9273
9274 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9275 msgid "concept"
9276 msgstr "conceito"
9277
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9279 msgid "CharStyle:Meaning"
9280 msgstr "EstiloCar:Significado"
9281
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9283 msgid "meaning"
9284 msgstr "significado"
9285
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9287 msgid "Tableau"
9288 msgstr "Quadro"
9289
9290 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9291 msgid "List of Tableaux"
9292 msgstr "Lista de Quadros"
9293
9294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9295 msgid "Logical Markup"
9296 msgstr "Marcação Lógica"
9297
9298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9299 msgid ""
9300 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9301 "code."
9302 msgstr ""
9303 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9304 "negrito, e código."
9305
9306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9307 msgid "CharStyle:Noun"
9308 msgstr "EstiloCar:Nome"
9309
9310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9311 msgid "noun"
9312 msgstr "nome"
9313
9314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9315 msgid "CharStyle:Emph"
9316 msgstr "EstiloCar:Italico"
9317
9318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9319 msgid "emph"
9320 msgstr "italico"
9321
9322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9323 msgid "CharStyle:Strong"
9324 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9325
9326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9327 msgid "strong"
9328 msgstr "negrito"
9329
9330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9331 msgid "CharStyle:Code"
9332 msgstr "EstiloCar:Código"
9333
9334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9335 msgid "code"
9336 msgstr "código"
9337
9338 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9339 msgid "Minimalistic"
9340 msgstr "Minimalista"
9341
9342 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9343 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9344 msgstr ""
9345 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9346 "Minimalistas."
9347
9348 #: lib/layouts/noweb.module:2
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Noweb literate programming"
9351 msgstr ""
9352 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9353
9354 #: lib/layouts/noweb.module:5
9355 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/layouts/sweave.module:2
9359 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/layouts/sweave.module:5
9363 msgid ""
9364 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9365 "Sweave."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/sweave.module:16
9369 msgid "Chunk"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Sweave"
9375 msgstr "&Guardar"
9376
9377 #: lib/layouts/sweave.module:42
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Sweave Options"
9380 msgstr "Opções LaTeX:"
9381
9382 #: lib/layouts/sweave.module:43
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Sweave opts"
9385 msgstr "Fontes de écran"
9386
9387 #: lib/layouts/sweave.module:62
9388 #, fuzzy
9389 msgid "S/R expression"
9390 msgstr "E&xpressão regular"
9391
9392 #: lib/layouts/sweave.module:63
9393 #, fuzzy
9394 msgid "S/R expr"
9395 msgstr "expr."
9396
9397 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9398 msgid "Sweave Input File"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9402 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9403 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9404
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9406 #, fuzzy
9407 msgid ""
9408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9411 "in both starred and non-starred forms."
9412 msgstr ""
9413 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9414 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9415 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9416 "formas, com e sem *"
9417
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9419 msgid "Criterion \\thetheorem."
9420 msgstr "Critério \\thetheorem."
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9423 msgid "Criterion*"
9424 msgstr "Critério*"
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9427 msgid "Criterion."
9428 msgstr "Critério."
9429
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9431 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9432 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9433
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9435 msgid "Algorithm."
9436 msgstr "Algoritmo."
9437
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9439 msgid "Axiom \\thetheorem."
9440 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9441
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9443 msgid "Axiom*"
9444 msgstr "Axioma*"
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9447 msgid "Axiom."
9448 msgstr "Axioma."
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9451 msgid "Condition \\thetheorem."
9452 msgstr "Condição \\thetheorem."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9455 msgid "Condition*"
9456 msgstr "Condição*"
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9459 msgid "Condition."
9460 msgstr "Condição."
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9463 msgid "Note \\thetheorem."
9464 msgstr "Nota \\thetheorem."
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9467 msgid "Note*"
9468 msgstr "Nota*"
9469
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9471 msgid "Note."
9472 msgstr "Nota."
9473
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9475 msgid "Notation \\thetheorem."
9476 msgstr "Notação \\thetheorem."
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9479 msgid "Notation*"
9480 msgstr "Notação*"
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9483 msgid "Notation."
9484 msgstr "Notação."
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9487 msgid "Summary \\thetheorem."
9488 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9491 msgid "Summary*"
9492 msgstr "Sumário*"
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9495 msgid "Summary."
9496 msgstr "Sumário."
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9499 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9500 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9503 msgid "Acknowledgement*"
9504 msgstr "Agradecimento*"
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9511 msgid "Conclusion"
9512 msgstr "Conclusão"
9513
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9515 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9516 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9519 msgid "Conclusion*"
9520 msgstr "Conclusão*"
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9523 msgid "Conclusion."
9524 msgstr "Conclusão."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9531 msgid "Assumption"
9532 msgstr "Assumpção"
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9535 msgid "Assumption \\thetheorem."
9536 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9539 msgid "Assumption*"
9540 msgstr "Assumpção*"
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9543 msgid "Assumption."
9544 msgstr "Assumpção."
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Question \\thetheorem."
9549 msgstr "Definição \\thetheorem."
9550
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Question*"
9554 msgstr "Questão"
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Question."
9559 msgstr "Questão"
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9562 msgid "Theorems (AMS)"
9563 msgstr "Teoremas (AMS)"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9566 #, fuzzy
9567 msgid ""
9568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9571 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9572 msgstr ""
9573 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9574 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9575 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9576 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Theorems (By Chapter)"
9581 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9584 msgid ""
9585 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9586 "that provide a chapter environment."
9587 msgstr ""
9588 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9589 "que fornecem um ambiente capítulo."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Theorems (By Section)"
9594 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9597 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9598 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9601 msgid "Theorems (Starred)"
9602 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9605 msgid ""
9606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9607 "using the extended AMS machinery."
9608 msgstr ""
9609 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9610 "a maquinaria AMS extendida."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9613 msgid ""
9614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9616 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9617 msgstr ""
9618 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9619 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9620 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9621
9622 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9623 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9624 msgid "Ignore"
9625 msgstr "Ignorar"
9626
9627 #: lib/languages:4
9628 msgid "Latex"
9629 msgstr "Latex"
9630
9631 #: lib/languages:6
9632 msgid "Afrikaans"
9633 msgstr "Afrikaans"
9634
9635 #: lib/languages:7
9636 msgid "Albanian"
9637 msgstr "Albanês"
9638
9639 #: lib/languages:8
9640 #, fuzzy
9641 msgid "English (USA)"
9642 msgstr "Inglês"
9643
9644 #: lib/languages:10
9645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9646 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9647
9648 #: lib/languages:11
9649 msgid "Arabic (Arabi)"
9650 msgstr "Arábico (Árabe)"
9651
9652 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9653 msgid "Armenian"
9654 msgstr "Arménio"
9655
9656 #: lib/languages:13
9657 #, fuzzy
9658 msgid "German (Austria, old spelling)"
9659 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9660
9661 #: lib/languages:14
9662 msgid "German (Austria)"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/languages:15
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Indonesian"
9668 msgstr "Bahasa Indonesia"
9669
9670 #: lib/languages:16
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Malay"
9673 msgstr "Malayalam"
9674
9675 #: lib/languages:17
9676 msgid "Basque"
9677 msgstr "Basco"
9678
9679 #: lib/languages:18
9680 msgid "Belarusian"
9681 msgstr "Bielorusso"
9682
9683 #: lib/languages:19
9684 msgid "Portuguese (Brazil)"
9685 msgstr "Português (Brazil)"
9686
9687 #: lib/languages:20
9688 msgid "Breton"
9689 msgstr "Bretão"
9690
9691 #: lib/languages:21
9692 #, fuzzy
9693 msgid "English (UK)"
9694 msgstr "Inglês"
9695
9696 #: lib/languages:22
9697 msgid "Bulgarian"
9698 msgstr "Búlgaro"
9699
9700 #: lib/languages:23
9701 #, fuzzy
9702 msgid "English (Canada)"
9703 msgstr "Inglês"
9704
9705 #: lib/languages:24
9706 #, fuzzy
9707 msgid "French (Canada)"
9708 msgstr "Francês Canadiano"
9709
9710 #: lib/languages:25
9711 msgid "Catalan"
9712 msgstr "Catalão"
9713
9714 #: lib/languages:26
9715 msgid "Chinese (simplified)"
9716 msgstr "Chinês (simplificado)"
9717
9718 #: lib/languages:27
9719 msgid "Chinese (traditional)"
9720 msgstr "Chinês (tradicional)"
9721
9722 #: lib/languages:28
9723 msgid "Croatian"
9724 msgstr "Croata"
9725
9726 #: lib/languages:29
9727 msgid "Czech"
9728 msgstr "Checo"
9729
9730 #: lib/languages:30
9731 msgid "Danish"
9732 msgstr "Dinamarquês"
9733
9734 #: lib/languages:31
9735 msgid "Dutch"
9736 msgstr "Holandês"
9737
9738 #: lib/languages:32
9739 msgid "English"
9740 msgstr "Inglês"
9741
9742 #: lib/languages:34
9743 msgid "Esperanto"
9744 msgstr "Esperanto"
9745
9746 #: lib/languages:35
9747 msgid "Estonian"
9748 msgstr "Estónio"
9749
9750 #: lib/languages:37
9751 msgid "Farsi"
9752 msgstr "Persa"
9753
9754 #: lib/languages:38
9755 msgid "Finnish"
9756 msgstr "Finlandês"
9757
9758 #: lib/languages:40
9759 msgid "French"
9760 msgstr "Françês"
9761
9762 #: lib/languages:41
9763 msgid "Galician"
9764 msgstr "Galego"
9765
9766 #: lib/languages:42
9767 msgid "German (old spelling)"
9768 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9769
9770 #: lib/languages:43
9771 msgid "German"
9772 msgstr "Alemão"
9773
9774 #: lib/languages:44
9775 msgid "German (Switzerland)"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
9779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9780 msgid "Greek"
9781 msgstr "Grego"
9782
9783 #: lib/languages:46
9784 msgid "Greek (polytonic)"
9785 msgstr "Grego (politónico)"
9786
9787 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9788 msgid "Hebrew"
9789 msgstr "Hebreu"
9790
9791 #: lib/languages:51
9792 msgid "Icelandic"
9793 msgstr "Islandês"
9794
9795 #: lib/languages:53
9796 msgid "Interlingua"
9797 msgstr "Interlingua"
9798
9799 #: lib/languages:54
9800 msgid "Irish"
9801 msgstr "Irlandês"
9802
9803 #: lib/languages:55
9804 msgid "Italian"
9805 msgstr "Italiano"
9806
9807 #: lib/languages:56
9808 msgid "Japanese"
9809 msgstr "Japonês"
9810
9811 #: lib/languages:57
9812 msgid "Japanese (CJK)"
9813 msgstr "Japonês (CJK)"
9814
9815 #: lib/languages:58
9816 msgid "Kazakh"
9817 msgstr "Cazaque"
9818
9819 #: lib/languages:60
9820 msgid "Korean"
9821 msgstr "Coreano"
9822
9823 #: lib/languages:62
9824 msgid "Latin"
9825 msgstr "Latino"
9826
9827 #: lib/languages:63
9828 msgid "Latvian"
9829 msgstr "Letão"
9830
9831 #: lib/languages:64
9832 msgid "Lithuanian"
9833 msgstr "Lituano"
9834
9835 #: lib/languages:65
9836 msgid "Lower Sorbian"
9837 msgstr "Sérvio Baixo"
9838
9839 #: lib/languages:66
9840 msgid "Hungarian"
9841 msgstr "Húngaro"
9842
9843 #: lib/languages:67
9844 msgid "Mongolian"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: lib/languages:68
9848 msgid "Norsk"
9849 msgstr "Norueguês"
9850
9851 #: lib/languages:69
9852 msgid "Nynorsk"
9853 msgstr "Nynorsk"
9854
9855 #: lib/languages:70
9856 msgid "Polish"
9857 msgstr "Polaco"
9858
9859 #: lib/languages:71
9860 msgid "Portuguese"
9861 msgstr "Português"
9862
9863 #: lib/languages:72
9864 msgid "Romanian"
9865 msgstr "Romeno"
9866
9867 #: lib/languages:73
9868 msgid "Russian"
9869 msgstr "Russo"
9870
9871 #: lib/languages:74
9872 msgid "North Sami"
9873 msgstr "Sami Norte"
9874
9875 #: lib/languages:75
9876 msgid "Scottish"
9877 msgstr "Escoçês"
9878
9879 #: lib/languages:76
9880 msgid "Serbian"
9881 msgstr "Sérvio"
9882
9883 #: lib/languages:77
9884 msgid "Serbian (Latin)"
9885 msgstr "Sérvio (Latim)"
9886
9887 #: lib/languages:78
9888 msgid "Slovak"
9889 msgstr "Eslovaco"
9890
9891 #: lib/languages:79
9892 msgid "Slovene"
9893 msgstr "Esloveno"
9894
9895 #: lib/languages:80
9896 msgid "Spanish"
9897 msgstr "Espanhol"
9898
9899 #: lib/languages:81
9900 msgid "Spanish (Mexico)"
9901 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9902
9903 #: lib/languages:82
9904 msgid "Swedish"
9905 msgstr "Sueco"
9906
9907 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9908 msgid "Thai"
9909 msgstr "Tailandês"
9910
9911 #: lib/languages:84
9912 msgid "Turkish"
9913 msgstr "Turco"
9914
9915 #: lib/languages:85
9916 msgid "Ukrainian"
9917 msgstr "Ucraniano"
9918
9919 #: lib/languages:86
9920 msgid "Upper Sorbian"
9921 msgstr "Servio Superior"
9922
9923 #: lib/languages:87
9924 msgid "Vietnamese"
9925 msgstr "Vietnamês"
9926
9927 #: lib/languages:88
9928 msgid "Welsh"
9929 msgstr "Galês"
9930
9931 #: lib/encodings:14
9932 msgid "Unicode (utf8)"
9933 msgstr "Unicode (utf8)"
9934
9935 #: lib/encodings:19
9936 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9937 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9938
9939 #: lib/encodings:23
9940 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9941 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9942
9943 #: lib/encodings:26
9944 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9945 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9946
9947 #: lib/encodings:29
9948 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9949 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9950
9951 #: lib/encodings:32
9952 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9953 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9954
9955 #: lib/encodings:35
9956 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9957 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9958
9959 #: lib/encodings:38
9960 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9961 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9962
9963 #: lib/encodings:42
9964 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9965 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9966
9967 #: lib/encodings:45
9968 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9969 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9970
9971 #: lib/encodings:48
9972 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9973 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9974
9975 #: lib/encodings:51
9976 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9977 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9978
9979 #: lib/encodings:55
9980 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9981 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9982
9983 #: lib/encodings:58
9984 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9985 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9986
9987 #: lib/encodings:61
9988 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9989 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9990
9991 #: lib/encodings:64
9992 msgid "DOS (CP 437)"
9993 msgstr "DOS (CP 437)"
9994
9995 #: lib/encodings:68
9996 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9997 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9998
9999 #: lib/encodings:71
10000 msgid "Western European (CP 850)"
10001 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10002
10003 #: lib/encodings:74
10004 msgid "Central European (CP 852)"
10005 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10006
10007 #: lib/encodings:77
10008 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10009 msgstr "Círilico (CP 855)"
10010
10011 #: lib/encodings:80
10012 msgid "Western European (CP 858)"
10013 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10014
10015 #: lib/encodings:83
10016 msgid "Hebrew (CP 862)"
10017 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10018
10019 #: lib/encodings:86
10020 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10021 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10022
10023 #: lib/encodings:89
10024 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10025 msgstr "Círilico (CP 866)"
10026
10027 #: lib/encodings:92
10028 msgid "Central European (CP 1250)"
10029 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10030
10031 #: lib/encodings:95
10032 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10033 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10034
10035 #: lib/encodings:98
10036 msgid "Western European (CP 1252)"
10037 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10038
10039 #: lib/encodings:101
10040 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10041 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10042
10043 #: lib/encodings:105
10044 msgid "Arabic (CP 1256)"
10045 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10046
10047 #: lib/encodings:108
10048 msgid "Baltic (CP 1257)"
10049 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10050
10051 #: lib/encodings:111
10052 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10053 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10054
10055 #: lib/encodings:114
10056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10057 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10058
10059 #: lib/encodings:117
10060 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10061 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10062
10063 #: lib/encodings:120
10064 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10065 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10066
10067 #: lib/encodings:145
10068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10069 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10070
10071 #: lib/encodings:149
10072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10073 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10074
10075 #: lib/encodings:153
10076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10077 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10078
10079 #: lib/encodings:157
10080 msgid "Korean (EUC-KR)"
10081 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10082
10083 #: lib/encodings:161
10084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10086
10087 #: lib/encodings:165
10088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10089 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10090
10091 #: lib/encodings:169
10092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10093 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10094
10095 #: lib/encodings:176
10096 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10097 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10098
10099 #: lib/encodings:178
10100 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10101 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10102
10103 #: lib/encodings:180
10104 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10105 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10106
10107 #: lib/encodings:187
10108 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10109 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10110
10111 #: lib/encodings:192
10112 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10113 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10114
10115 #: lib/encodings:196
10116 msgid "ASCII"
10117 msgstr "ASCII"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
10120 msgid "File|F"
10121 msgstr "Ficheiro|F"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
10124 msgid "Edit|E"
10125 msgstr "Editar|E"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
10128 msgid "Insert|I"
10129 msgstr "Inserir|I"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:35
10132 msgid "Layout|L"
10133 msgstr "Layout|L"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
10136 msgid "View|V"
10137 msgstr "Ver|V"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
10140 msgid "Navigate|N"
10141 msgstr "Navegar|N"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:38
10144 msgid "Documents|D"
10145 msgstr "Documentos|D"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
10148 msgid "Help|H"
10149 msgstr "Ajuda|A"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
10152 msgid "New|N"
10153 msgstr "Novo|N"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:48
10156 msgid "New from Template...|T"
10157 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10160 msgid "Open...|O"
10161 msgstr "Abrir...|A"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10164 msgid "Close|C"
10165 msgstr "Fechar|c"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10168 msgid "Save|S"
10169 msgstr "Guardar|G"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10172 msgid "Save As...|A"
10173 msgstr "Guardar Como...|C"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:54
10176 msgid "Revert|R"
10177 msgstr "Reverter|R"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10180 msgid "Version Control|V"
10181 msgstr "Controlo de Versão|V"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10184 msgid "Import|I"
10185 msgstr "Importar|I"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10188 msgid "Export|E"
10189 msgstr "Exportar|E"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10192 msgid "Print...|P"
10193 msgstr "Imprimir...|p"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10196 msgid "Fax...|F"
10197 msgstr "Fax...|F"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10200 msgid "Exit|x"
10201 msgstr "Sair|r"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10204 msgid "Register...|R"
10205 msgstr "Registar...|R"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10208 msgid "Check In Changes...|I"
10209 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Check Out for Edit|O"
10214 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10217 msgid "Revert to Repository Version|R"
10218 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10221 msgid "Undo Last Check In|U"
10222 msgstr "Anular Último Check In|u"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10225 msgid "Show History...|H"
10226 msgstr "Mostrar História...|H"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10229 msgid "Custom...|C"
10230 msgstr "Personalizar...|P"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10233 msgid "Undo|U"
10234 msgstr "Anular|u"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:91
10237 msgid "Redo|d"
10238 msgstr "Refazer|z"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:93
10241 msgid "Cut|C"
10242 msgstr "Cortar|C"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:94
10245 msgid "Copy|o"
10246 msgstr "Copiar|o"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:95
10249 msgid "Paste|a"
10250 msgstr "Colar|l"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:96
10253 msgid "Paste External Selection|x"
10254 msgstr "Colar selecção externa|x"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10257 msgid "Find & Replace...|F"
10258 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:100
10261 msgid "Tabular|T"
10262 msgstr "Tabular|T"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10265 msgid "Math|M"
10266 msgstr "Mat.|M"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10269 msgid "Spellchecker...|S"
10270 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:105
10273 msgid "Thesaurus..."
10274 msgstr "Sinónimos..."
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:106
10277 msgid "Statistics...|i"
10278 msgstr "Estatísticas...|i"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10281 msgid "Check TeX|h"
10282 msgstr "Verificar TeX|e"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:108
10285 msgid "Change Tracking|g"
10286 msgstr "Alterar Registo|g"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10289 msgid "Preferences...|P"
10290 msgstr "Preferências...|P"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10293 msgid "Reconfigure|R"
10294 msgstr "Reconfigurar|R"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:115
10297 msgid "Selection as Lines|L"
10298 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:116
10301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10302 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:166
10305 msgid "Multicolumn|M"
10306 msgstr "Multicoluna|M"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:122
10309 msgid "Line Top|T"
10310 msgstr "Linha Topo|T"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:123
10313 msgid "Line Bottom|B"
10314 msgstr "Linha Baixo|B"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:124
10317 msgid "Line Left|L"
10318 msgstr "Linha Esquerda|E"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:125
10321 msgid "Line Right|R"
10322 msgstr "Linha Direita|D"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:127
10325 msgid "Alignment|i"
10326 msgstr "Alinhamento|i"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187
10329 msgid "Add Row|A"
10330 msgstr "Adicionar Linha|A"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:130
10333 msgid "Delete Row|w"
10334 msgstr "Remover Linha|L"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10337 msgid "Copy Row"
10338 msgstr "Copiar Linha"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10341 msgid "Swap Rows"
10342 msgstr "Trocar Linhas"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:192
10345 msgid "Add Column|u"
10346 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:135
10349 msgid "Delete Column|D"
10350 msgstr "Apagar Coluna|A"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10353 msgid "Copy Column"
10354 msgstr "Copiar Coluna"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10357 msgid "Swap Columns"
10358 msgstr "Trocar Colunas"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:179
10361 msgid "Left|L"
10362 msgstr "Esquerda|E"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:180
10365 msgid "Center|C"
10366 msgstr "Centro|C"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:181
10369 msgid "Right|R"
10370 msgstr "Direita|D"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:183
10373 msgid "Top|T"
10374 msgstr "Topo|T"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:184
10377 msgid "Middle|M"
10378 msgstr "Meio|M"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:185
10381 msgid "Bottom|B"
10382 msgstr "Baixo|B"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:159
10385 msgid "Toggle Numbering|N"
10386 msgstr "Alternar Numeração|N"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:160
10389 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10390 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10393 msgid "Change Limits Type|L"
10394 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10397 msgid "Change Formula Type|F"
10398 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10401 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10402 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:168
10405 msgid "Alignment|A"
10406 msgstr "Alinhamento|i"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:170
10409 msgid "Add Row|R"
10410 msgstr "Adicionar Linha|L"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188
10413 msgid "Delete Row|D"
10414 msgstr "Apagar Linha|A"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:175
10417 msgid "Add Column|C"
10418 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:193
10421 msgid "Delete Column|e"
10422 msgstr "Apagar Coluna|A"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10425 msgid "Default|t"
10426 msgstr "Pré-definido|d"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10429 msgid "Display|D"
10430 msgstr "Visualizar|V"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10433 msgid "Inline|I"
10434 msgstr "Em-linha|l"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:188
10437 msgid "Octave"
10438 msgstr "Octave"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:189
10441 msgid "Maxima"
10442 msgstr "Maxima"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:190
10445 msgid "Mathematica"
10446 msgstr "Mathematica"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:192
10449 msgid "Maple, simplify"
10450 msgstr "Maple, simplificar"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:193
10453 msgid "Maple, factor"
10454 msgstr "Maple, factorizar"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:194
10457 msgid "Maple, evalm"
10458 msgstr "Maple, evalm"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:195
10461 msgid "Maple, evalf"
10462 msgstr "Maple, evalf"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10466 msgid "Inline Formula|I"
10467 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10470 msgid "Displayed Formula|D"
10471 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:201
10474 msgid "Eqnarray Environment|q"
10475 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:202
10478 msgid "Align Environment|A"
10479 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:203
10482 msgid "AlignAt Environment"
10483 msgstr "Ambiente AlinharA"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:204
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Flalign Environment|F"
10488 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:207
10491 msgid "Gather Environment"
10492 msgstr "Ambiente Juntar"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:208
10495 msgid "Multline Environment"
10496 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10499 msgid "Math|h"
10500 msgstr "Mat.|t"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:216
10503 msgid "Special Character|S"
10504 msgstr "Caracter Especial|s"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10507 msgid "Citation...|C"
10508 msgstr "Citação...|C"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:218
10511 msgid "Cross-reference...|r"
10512 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10515 msgid "Label...|L"
10516 msgstr "Etiqueta...|q"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10519 msgid "Footnote|F"
10520 msgstr "Rodapé|R"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10523 msgid "Marginal Note|M"
10524 msgstr "Nota Marginal|M"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:222
10527 msgid "Short Title"
10528 msgstr "Título Abreviado"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:223
10531 msgid "Index Entry|I"
10532 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:224
10535 msgid "Nomenclature Entry"
10536 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:225
10539 msgid "URL...|U"
10540 msgstr "URL...|U"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10543 msgid "Note|N"
10544 msgstr "Nota|N"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:227
10547 msgid "Lists & TOC|O"
10548 msgstr "Listas & TOC|O"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:229
10551 msgid "TeX Code|T"
10552 msgstr "Código TeX|T"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:230
10555 msgid "Minipage|p"
10556 msgstr "Minipágina|p"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10559 msgid "Graphics...|G"
10560 msgstr "Gráficos...|G"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:232
10563 msgid "Tabular Material...|b"
10564 msgstr "Material Tabular...|b"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:233
10567 msgid "Floats|a"
10568 msgstr "Flutuantes|u"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:235
10571 msgid "Include File...|d"
10572 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:236
10575 msgid "Insert File|e"
10576 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:237
10579 msgid "External Material...|x"
10580 msgstr "Material Externo...|x"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10583 msgid "Symbols...|b"
10584 msgstr "Símbolos...|b"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10587 msgid "Superscript|S"
10588 msgstr "Índice superior|s"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10591 msgid "Subscript|u"
10592 msgstr "Índice inferior|i"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:244
10595 msgid "Hyphenation Point|P"
10596 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10599 msgid "Protected Hyphen|y"
10600 msgstr "Hifen Protegido|f"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10603 msgid "Ligature Break|k"
10604 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:247
10607 msgid "Protected Space|r"
10608 msgstr "Espaço Protegido|r"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10611 msgid "Inter-word Space|w"
10612 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10616 msgid "Thin Space|T"
10617 msgstr "Espaço Fino|F"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10620 msgid "Horizontal Space...|o"
10621 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:251
10624 msgid "Vertical Space..."
10625 msgstr "Espaço Vertical..."
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:252
10628 msgid "Line Break|L"
10629 msgstr "Quebra de Linha|L"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10632 msgid "Ellipsis|i"
10633 msgstr "Elipse|i"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10636 msgid "End of Sentence|E"
10637 msgstr "Fim de Frase|F"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:255
10640 msgid "Protected Dash|D"
10641 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10644 msgid "Breakable Slash|a"
10645 msgstr "Slash Quebrável|a"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:257
10648 msgid "Single Quote|Q"
10649 msgstr "Citação Simples|C"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:258
10652 msgid "Ordinary Quote|O"
10653 msgstr "Citação Comum|o"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10656 msgid "Menu Separator|M"
10657 msgstr "Separador de Menú|M"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:260
10660 msgid "Horizontal Line"
10661 msgstr "Linha Horizontal"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10664 msgid "Page Break"
10665 msgstr "Quebra de Página"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10668 msgid "Display Formula|D"
10669 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10673 msgid "Eqnarray Environment|E"
10674 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10678 msgid "AMS align Environment|a"
10679 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10683 msgid "AMS alignat Environment|t"
10684 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10688 msgid "AMS flalign Environment|f"
10689 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10693 msgid "AMS gather Environment|g"
10694 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10698 msgid "AMS multline Environment|m"
10699 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10702 msgid "Array Environment|y"
10703 msgstr "Ambiente Quadro"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10706 msgid "Cases Environment|C"
10707 msgstr "Ambiente Casos|C"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10710 msgid "Split Environment|S"
10711 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:280
10714 msgid "Font Change|o"
10715 msgstr "Mudança de fonte|o"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:284
10718 msgid "Math Normal Font"
10719 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:286
10722 msgid "Math Calligraphic Family"
10723 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:287
10726 msgid "Math Fraktur Family"
10727 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:288
10730 msgid "Math Roman Family"
10731 msgstr "Família Mat. Roman"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:289
10734 msgid "Math Sans Serif Family"
10735 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:291
10738 msgid "Math Bold Series"
10739 msgstr "Série Mat. Negrito"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:293
10742 msgid "Text Normal Font"
10743 msgstr "Fonte normal de texto"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10746 msgid "Text Roman Family"
10747 msgstr "Família Texto Roman"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10750 msgid "Text Sans Serif Family"
10751 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10754 msgid "Text Typewriter Family"
10755 msgstr "Família Texto Typewriter"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10758 msgid "Text Bold Series"
10759 msgstr "Série Texto Negrito"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10762 msgid "Text Medium Series"
10763 msgstr "Série Texto Médio"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10766 msgid "Text Italic Shape"
10767 msgstr "Texto Forma Itálico"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10770 msgid "Text Small Caps Shape"
10771 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10774 msgid "Text Slanted Shape"
10775 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Text Upright Shape"
10780 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:310
10783 msgid "Floatflt Figure"
10784 msgstr "Figura Flutuante|t"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10787 msgid "Table of Contents|C"
10788 msgstr "Índice|c"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
10791 msgid "Index List|I"
10792 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10795 msgid "Nomenclature|N"
10796 msgstr "Nomenclatura|N"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10799 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10800 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10803 msgid "LyX Document...|X"
10804 msgstr "Documento LyX...|X"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10807 msgid "Plain Text...|T"
10808 msgstr "Texto Simples...|T"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10811 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10812 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10815 msgid "Track Changes|T"
10816 msgstr "Registar Alterações|R"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10819 msgid "Merge Changes...|M"
10820 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:330
10823 msgid "Accept All Changes|A"
10824 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:331
10827 msgid "Reject All Changes|R"
10828 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10831 msgid "Show Changes in Output|S"
10832 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:339
10835 msgid "Character...|C"
10836 msgstr "Caracter...|C"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:340
10839 msgid "Paragraph...|P"
10840 msgstr "Parágrafo...|P"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:341
10843 msgid "Document...|D"
10844 msgstr "Documento...|D"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:342
10847 msgid "Tabular...|T"
10848 msgstr "Tabular...|T"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:344
10851 msgid "Emphasize Style|E"
10852 msgstr "Estilo Itálico|I"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:345
10855 msgid "Noun Style|N"
10856 msgstr "Estilo Nome|N"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:346
10859 msgid "Bold Style|B"
10860 msgstr "Estilo Negrito|g"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:349
10863 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10864 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:350
10867 msgid "Increase Environment Depth|i"
10868 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:351
10871 msgid "Start Appendix Here|S"
10872 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Build Program|B"
10877 msgstr "Programa de Construção|C"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:361
10880 msgid "Update|U"
10881 msgstr "Actualizar|u"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10884 msgid "LaTeX Log|L"
10885 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10888 msgid "Outline|O"
10889 msgstr "Contorno|o"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:365
10892 msgid "TeX Information|X"
10893 msgstr "Informação TeX|X"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10896 msgid "Next Note|N"
10897 msgstr "Próxima Nota|N"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10900 msgid "Go to Label|L"
10901 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10904 msgid "Bookmarks|B"
10905 msgstr "Favoritos|v"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10908 msgid "Save Bookmark 1|S"
10909 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10912 msgid "Save Bookmark 2"
10913 msgstr "Guardar Favorito 2"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10916 msgid "Save Bookmark 3"
10917 msgstr "Guardar Favorito 3"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10920 msgid "Save Bookmark 4"
10921 msgstr "Guardar Favorito 4"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10924 msgid "Save Bookmark 5"
10925 msgstr "Guardar Favorito 5"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:390
10928 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10929 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:391
10932 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10933 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:392
10936 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10937 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:393
10940 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10941 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:394
10944 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10945 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10948 msgid "Introduction|I"
10949 msgstr "Introdução|I"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10952 msgid "Tutorial|T"
10953 msgstr "Tutorial|T"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10956 msgid "User's Guide|U"
10957 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:412
10960 msgid "Extended Features|E"
10961 msgstr "Características Estendidas|E"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:413
10964 msgid "Embedded Objects|m"
10965 msgstr "Objectos incorporados|n"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10968 msgid "Customization|C"
10969 msgstr "Personalização|P"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10972 msgid "LaTeX Configuration|L"
10973 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10976 msgid "About LyX|X"
10977 msgstr "Acerca do LyX|X"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10980 msgid "About LyX"
10981 msgstr "Acerca do LyX"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:426
10984 msgid "Preferences..."
10985 msgstr "Preferências..."
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:427
10988 msgid "Quit LyX"
10989 msgstr "Sair do LyX"
10990
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10992 msgid "Aligned Environment|l"
10993 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10994
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10996 msgid "AlignedAt Environment|v"
10997 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
11000 msgid "Gathered Environment|h"
11001 msgstr "Ambiente Junto|u"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
11004 msgid "Delimiters...|r"
11005 msgstr "Delimitadores...|r"
11006
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11008 msgid "Matrix...|x"
11009 msgstr "Matriz...|z"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11012 msgid "Macro|o"
11013 msgstr "Macro|o"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11016 #, fuzzy
11017 msgid "AMS Environment|A"
11018 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:199
11021 msgid "Number whole Formula|N"
11022 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:200
11025 msgid "Number this Line|u"
11026 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11027
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:48
11029 msgid "Equation Label|L"
11030 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Copy as Reference|R"
11035 msgstr "Voltar para Referência|V"
11036
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:210
11038 msgid "Split Cell|C"
11039 msgstr "Dividir Célula|C"
11040
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11042 msgid "Insert|n"
11043 msgstr "Inserir|n"
11044
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11046 msgid "Add Line Above|o"
11047 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
11050 msgid "Add Line Below|B"
11051 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11052
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:214
11054 msgid "Delete Line Above|D"
11055 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11056
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
11058 msgid "Delete Line Below|e"
11059 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11060
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
11062 msgid "Add Line to Left"
11063 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
11066 msgid "Add Line to Right"
11067 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdmenus.inc:219
11070 msgid "Delete Line to Left"
11071 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:220
11074 msgid "Delete Line to Right"
11075 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Show Math Toolbar"
11080 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11085 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Show Table Toolbar"
11090 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11091
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdcontext.inc:92
11093 msgid "Next Cross-Reference|N"
11094 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11097 msgid "Go to Label|G"
11098 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11101 msgid "<reference>|r"
11102 msgstr "<reference>|r"
11103
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11105 msgid "(<reference>)|e"
11106 msgstr "(<reference>)|e"
11107
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11109 msgid "<page>|p"
11110 msgstr "<page>|p"
11111
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11113 msgid "on page <page>|o"
11114 msgstr "na página <page>|n"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
11117 msgid "<reference> on page <page>|f"
11118 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
11121 msgid "Formatted reference|t"
11122 msgstr "Referência formatada|t"
11123
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:107
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:129
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:157
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:227
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:340
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdcontext.inc:360
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:404
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:430
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:449
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:467
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:506
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:534
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:542 lib/ui/stdmenus.inc:482
11138 msgid "Settings...|S"
11139 msgstr "Configurações...|C"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Go back|G"
11144 msgstr "&Voltar atrás"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:427
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Copy as Reference|C"
11149 msgstr "Voltar para Referência|V"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
11152 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11153 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:153
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:336
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:516
11158 msgid "Open Inset|O"
11159 msgstr "Abrir Inserto|A"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:154
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:337
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:517
11164 msgid "Close Inset|C"
11165 msgstr "Fechar Inserto|c"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:134
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:172
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:339
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:519
11171 msgid "Dissolve Inset|D"
11172 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
11175 msgid "Toggle Label|L"
11176 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11179 msgid "Frameless|l"
11180 msgstr "Sem-moldura|m"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11183 msgid "Simple frame|f"
11184 msgstr "Moldura simples|o"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11187 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11188 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Oval, thin|a"
11193 msgstr "Oval, fino|O"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11196 msgid "Oval, thick|v"
11197 msgstr "Oval, largo|v"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11200 msgid "Drop Shadow|w"
11201 msgstr "Deixar Sombra|b"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11204 msgid "Shaded background|b"
11205 msgstr "Fundo sombreado|s"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Double frame|u"
11210 msgstr "Moldura dupla|d"
11211
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:450
11213 msgid "LyX Note|N"
11214 msgstr "Nota LyX|N"
11215
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Comment|m"
11219 msgstr "Comentário|C"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:452
11222 msgid "Greyed Out|G"
11223 msgstr "A-cinzento|z"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:461
11226 msgid "Horiz. Phantom"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:462
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Vert. Phantom"
11232 msgstr "phantom"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11235 msgid "Interword Space|w"
11236 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11239 msgid "Protected Space|o"
11240 msgstr "Espaço Protegido|r"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
11243 msgid "Negative Thin Space|N"
11244 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11247 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11248 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11251 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11252 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11255 msgid "Quad Space|Q"
11256 msgstr "Espaço Quad|Q"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11259 msgid "Double Quad Space|u"
11260 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11263 msgid "Horizontal Fill|F"
11264 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11267 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11268 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11271 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11272 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11275 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11276 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11279 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11280 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11284 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11287 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11288 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11291 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11292 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11295 msgid "Custom Length|C"
11296 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Medium Space|M"
11301 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Thick Space|h"
11306 msgstr "Espaço Fino|F"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Negative Medium Space|u"
11311 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Negative Thick Space|i"
11316 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11319 msgid "DefSkip|D"
11320 msgstr "DefSkip|D"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11323 msgid "SmallSkip|S"
11324 msgstr "SmallSkip|S"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11327 msgid "MedSkip|M"
11328 msgstr "MedSkip|M"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11331 msgid "BigSkip|B"
11332 msgstr "BigSkip|B"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11335 msgid "VFill|F"
11336 msgstr "VFill|F"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11339 msgid "Custom|C"
11340 msgstr "Personalizado|P"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11343 msgid "Settings...|e"
11344 msgstr "Configurações...|C"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:490
11347 msgid "Include|c"
11348 msgstr "Incluir|c"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:491
11351 msgid "Input|p"
11352 msgstr "Entrada|n"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:492
11355 msgid "Verbatim|V"
11356 msgstr "Palavra por palavra|P"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:493
11359 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11360 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:494
11363 msgid "Listing|L"
11364 msgstr "Listagem|L"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:498
11367 msgid "Edit included file...|E"
11368 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:396
11371 msgid "New Page|N"
11372 msgstr "Nova Página|N"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:397
11375 msgid "Page Break|a"
11376 msgstr "Quebra de Página|Q"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:398
11379 msgid "Clear Page|C"
11380 msgstr "Limpar Página|L"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
11383 msgid "Clear Double Page|D"
11384 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:393
11387 msgid "Ragged Line Break|R"
11388 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:394
11391 msgid "Justified Line Break|J"
11392 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:88
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1143
11396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11397 msgid "Cut"
11398 msgstr "Cortar"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:89
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1148
11402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11403 msgid "Copy"
11404 msgstr "Copiar"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:90
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1096
11408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11409 msgid "Paste"
11410 msgstr "Colar"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:91
11413 msgid "Paste Recent|e"
11414 msgstr "Colar Recente|e"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11419 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:99
11422 msgid "Move Paragraph Up|o"
11423 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:100
11426 msgid "Move Paragraph Down|v"
11427 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11430 msgid "Promote Section|r"
11431 msgstr "Promover Secção|r"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11434 msgid "Demote Section|m"
11435 msgstr "Reduzir secção|e"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11438 msgid "Move Section down|d"
11439 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11442 msgid "Move Section up|u"
11443 msgstr "Mover secção para cima|i"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11446 msgid "Insert Short Title|T"
11447 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:551
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Accept Change|c"
11452 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Reject Change|j"
11457 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11460 msgid "Apply Last Text Style|A"
11461 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:102
11464 msgid "Text Style|S"
11465 msgstr "Estilo de Texto|s"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:103
11468 msgid "Paragraph Settings...|P"
11469 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11472 msgid "Fullscreen Mode"
11473 msgstr "Modo écran completo"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:224
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Append Argument"
11479 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:225
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Remove Last Argument"
11485 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:227
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11491 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:228
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11497 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:229
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Insert Optional Argument"
11503 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:230
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Remove Optional Argument"
11509 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:232
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11515 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:233
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11521 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:234
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11527 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:362
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
11531 msgid "Edit externally...|x"
11532 msgstr "Editar externamente...|x"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:168
11535 msgid "Top Line|T"
11536 msgstr "Linha de Topo|T"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:169
11539 msgid "Bottom Line|B"
11540 msgstr "Linha de Baixo|B"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:170
11543 msgid "Left Line|L"
11544 msgstr "Linha Esquerda|E"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:171
11547 msgid "Right Line|R"
11548 msgstr "Linha Direita|D"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:189
11551 msgid "Copy Row|o"
11552 msgstr "Copiar Linha|o"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:194
11555 msgid "Copy Column|p"
11556 msgstr "Copiar Coluna|p"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:438
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Activate Branch|A"
11561 msgstr "Activado"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:439
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Deactivate Branch|e"
11566 msgstr "(&Des)activar"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
11569 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
11573 #, fuzzy
11574 msgid "All Indexes|A"
11575 msgstr "Factura"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
11578 msgid "Subindex|b"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdmenus.inc:489
11582 msgid "Reject Change|R"
11583 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Promote Section|P"
11588 msgstr "Promover Secção|r"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Demote Section|D"
11593 msgstr "Reduzir secção|e"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Move Section Up|U"
11598 msgstr "Mover secção para cima|i"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:563
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Move Section Down|w"
11603 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Select Section|S"
11608 msgstr "Selecção|S"
11609
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11611 msgid "Document|D"
11612 msgstr "Documento|D"
11613
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11615 msgid "Tools|T"
11616 msgstr "Ferramentas|F"
11617
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11619 msgid "New from Template...|m"
11620 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11623 msgid "Open Recent|t"
11624 msgstr "Abrir Recente|t"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11627 msgid "Save All|l"
11628 msgstr "Guardar Tudo|u"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11631 msgid "Revert to Saved|R"
11632 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11635 msgid "New Window|W"
11636 msgstr "Nova Janela|J"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11639 msgid "Close Window|d"
11640 msgstr "Fechar Janela|n"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11643 msgid "Redo|R"
11644 msgstr "Refazer|z"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11647 msgid "Paste Special"
11648 msgstr "Colar Especial"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11651 msgid "Select All"
11652 msgstr "Seleccionar Tudo"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11655 msgid "Find LyX...|X"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11659 msgid "Table|T"
11660 msgstr "TabelaT"
11661
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11663 msgid "Rows & Columns|C"
11664 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11667 msgid "Increase List Depth|I"
11668 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11671 msgid "Decrease List Depth|D"
11672 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11675 msgid "Dissolve Inset|l"
11676 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11679 msgid "TeX Code Settings...|C"
11680 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11683 msgid "Float Settings...|a"
11684 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11685
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11687 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11688 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11689
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11691 msgid "Note Settings...|N"
11692 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11693
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Phantom Settings...|h"
11697 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11700 msgid "Branch Settings...|B"
11701 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11704 msgid "Box Settings...|x"
11705 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11706
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Index Entry Settings...|y"
11710 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Index Settings...|x"
11715 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Listings Settings...|g"
11720 msgstr "Listagem de configurações"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11723 msgid "Table Settings...|a"
11724 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11725
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11727 msgid "Plain Text|T"
11728 msgstr "Texto Simples|T"
11729
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11731 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11732 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11733
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11735 msgid "Selection|S"
11736 msgstr "Selecção|S"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11739 msgid "Selection, Join Lines|i"
11740 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11743 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11744 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11747 msgid "Paste As PDF"
11748 msgstr "Colar Como PDF"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11751 msgid "Paste As PNG"
11752 msgstr "Colar Como  PNG"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11755 msgid "Paste As JPEG"
11756 msgstr "Colar Como JPEG"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11759 msgid "Dissolve CharStyle"
11760 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11763 msgid "Customized...|C"
11764 msgstr "Personalizado...|P"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11767 msgid "Capitalize|a"
11768 msgstr "Capitalizar|a"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11771 msgid "Uppercase|U"
11772 msgstr "Maiúsculas|u"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11775 msgid "Lowercase|L"
11776 msgstr "Minúsculas|l"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Top|p"
11781 msgstr "Topo|T"
11782
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Middle|i"
11786 msgstr "Meio|M"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Bottom|o"
11791 msgstr "Baixo|B"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11794 msgid "Macro Definition"
11795 msgstr "Definição de Macro"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11798 msgid "Text Style|T"
11799 msgstr "Estilo de Texto|T"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11802 msgid "Add Line Above|A"
11803 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11806 msgid "Math Normal Font|N"
11807 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11810 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11811 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11814 msgid "Math Fraktur Family|F"
11815 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11818 msgid "Math Roman Family|R"
11819 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11822 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11823 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11826 msgid "Math Bold Series|B"
11827 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11830 msgid "Text Normal Font|T"
11831 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11832
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11834 msgid "Octave|O"
11835 msgstr "Octave|O"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11838 msgid "Maxima|M"
11839 msgstr "Maxima|M"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11842 msgid "Mathematica|a"
11843 msgstr "Mathematica|a"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11846 msgid "Maple, simplify|s"
11847 msgstr "Maple, simplificar|s"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11850 msgid "Maple, factor|f"
11851 msgstr "Maple, factorizar|f"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11854 msgid "Maple, evalm|e"
11855 msgstr "Maple, evalm"
11856
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11858 msgid "Maple, evalf|v"
11859 msgstr "Maple, evalf"
11860
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11862 msgid "Open All Insets|O"
11863 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11866 msgid "Close All Insets|C"
11867 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11868
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11870 msgid "Unfold Math Macro"
11871 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11874 msgid "Fold Math Macro"
11875 msgstr "Encolher Macro Mat."
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11878 msgid "View Source|S"
11879 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11882 #, fuzzy
11883 msgid "View Output|V"
11884 msgstr "Ver|V"
11885
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Update Output|U"
11889 msgstr "data (resultado)"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11892 #, fuzzy
11893 msgid "View Master Document|M"
11894 msgstr "Documento Principal"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Update Master Document|a"
11899 msgstr "Documento Principal"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11902 msgid "View (other formats)|f"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Update (other formats)|p"
11908 msgstr "Actualizar a visualização"
11909
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11911 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11912 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11913
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11917 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11918
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11920 msgid "Close Tab Group|G"
11921 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11922
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11924 msgid "Fullscreen|l"
11925 msgstr "Écran completo|l"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11928 msgid "Toolbars|b"
11929 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11932 msgid "Special Character|p"
11933 msgstr "Caracter Especial|p"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11936 msgid "Formatting|o"
11937 msgstr "A formatar|o"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11940 msgid "List / TOC|i"
11941 msgstr "Lista / Índice|i"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11944 msgid "Float|a"
11945 msgstr "Flutuante|u"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11948 msgid "Branch|B"
11949 msgstr "Ramo|R"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11952 msgid "Custom insets"
11953 msgstr "Personalizar insertos"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11956 msgid "File|e"
11957 msgstr "Ficheiro|e"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11960 msgid "Box[[Menu]]"
11961 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11964 msgid "Cross-Reference...|R"
11965 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11968 msgid "Caption"
11969 msgstr "Legenda"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11972 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11973 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11976 msgid "Table...|T"
11977 msgstr "Tabela...|T"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11980 msgid "Hyperlink|k"
11981 msgstr "Hiperligação|H"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11984 msgid "Short Title|S"
11985 msgstr "Título Abreviado|A"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11988 msgid "TeX Code|X"
11989 msgstr "Código TeX|X"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11992 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11993 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Regexp"
11998 msgstr "exp"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12001 msgid "Ordinary Quote|Q"
12002 msgstr "Citação Comum|C"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12005 msgid "Single Quote|S"
12006 msgstr "Citação Simples|S"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12009 msgid "Phonetic Symbols|P"
12010 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12013 msgid "Protected Space|P"
12014 msgstr "Espaço Protegido|r"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12017 msgid "Horizontal Line|L"
12018 msgstr "Linha Horizontal|L"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12021 msgid "Vertical Space...|V"
12022 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12025 msgid "Hyphenation Point|H"
12026 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12029 msgid "Numbered Formula|N"
12030 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12033 msgid "Figure Wrap Float|F"
12034 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12037 msgid "Table Wrap Float|T"
12038 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12041 msgid "External Material...|M"
12042 msgstr "Material Externo...|M"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12045 msgid "Child Document...|d"
12046 msgstr "Documento Filho....|i"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12049 msgid "Comment|C"
12050 msgstr "Comentário|C"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12053 msgid "Change Tracking|C"
12054 msgstr "Alterar registo|A"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12057 msgid "Start Appendix Here|A"
12058 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12061 msgid "Save in Bundled Format|F"
12062 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12065 msgid "Compressed|m"
12066 msgstr "Comprimido|m"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12069 msgid "Accept Change|A"
12070 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12073 msgid "Accept All Changes|c"
12074 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12077 msgid "Reject All Changes|e"
12078 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12081 msgid "Next Change|C"
12082 msgstr "Próxima Alteração|A"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12085 msgid "Next Cross-Reference|R"
12086 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12089 msgid "Clear Bookmarks|C"
12090 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Navigate Back|B"
12095 msgstr "Navegar|N"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12098 msgid "Thesaurus...|T"
12099 msgstr "Sinónimos...|S"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12102 msgid "Statistics...|a"
12103 msgstr "Estatísticas...|a"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12106 msgid "TeX Information|I"
12107 msgstr "Informação TeX|I"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Additional Features|F"
12112 msgstr "Espaço Adicional"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12115 msgid "Embedded Objects|O"
12116 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12119 msgid "Shortcuts|S"
12120 msgstr "Atalhos|A"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12123 msgid "LyX Functions|y"
12124 msgstr "Funções LyX|y"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Specific Manuals|p"
12129 msgstr "Especiais"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Linguistics Manual|L"
12134 msgstr "Linguística"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Braille Manual|B"
12139 msgstr "Braille (por omissão)"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12142 msgid "XY-pic Manual|X"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Multicolumn Manual|M"
12148 msgstr "Multicoluna|M"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12151 msgid "New document"
12152 msgstr "Novo documento"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12155 msgid "Open document"
12156 msgstr "Abrir documento"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12159 msgid "Save document"
12160 msgstr "Guardar documento"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12163 msgid "Print document"
12164 msgstr "Imprimir documento"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12167 msgid "Check spelling"
12168 msgstr "Verificar ortografia"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
12171 msgid "Undo"
12172 msgstr "Desfazer"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
12175 msgid "Redo"
12176 msgstr "Refazer"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12179 msgid "Find and replace"
12180 msgstr "Procurar e substituir"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Navigate back"
12185 msgstr "Navegar|N"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12188 msgid "Toggle emphasis"
12189 msgstr "Alternar itálico"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12192 msgid "Toggle noun"
12193 msgstr "Alternar nome"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12196 msgid "Apply last"
12197 msgstr "Aplicar último"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12200 msgid "Insert math"
12201 msgstr "Inserir mat."
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12204 msgid "Insert graphics"
12205 msgstr "Inserir gráficos"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12208 msgid "Insert table"
12209 msgstr "Inserir tabela"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12212 msgid "Toggle Outline"
12213 msgstr "Alternar Contorno"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12216 msgid "Toggle Math Toolbar"
12217 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12220 msgid "Toggle Table Toolbar"
12221 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12224 msgid "Extra"
12225 msgstr "Extra"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12228 msgid "Numbered list"
12229 msgstr "Lista numerada"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12232 msgid "Itemized list"
12233 msgstr "Lista itemizada"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12236 msgid "Increase depth"
12237 msgstr "Aumentar profundidade"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12240 msgid "Decrease depth"
12241 msgstr "Diminuir profundidade"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12244 msgid "Insert figure float"
12245 msgstr "Inserir flutuante figura"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12248 msgid "Insert table float"
12249 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12252 msgid "Insert label"
12253 msgstr "Inserir legenda"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12256 msgid "Insert cross-reference"
12257 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12260 msgid "Insert citation"
12261 msgstr "Inserir uma citação"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12264 msgid "Insert index entry"
12265 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12268 msgid "Insert nomenclature entry"
12269 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12272 msgid "Insert footnote"
12273 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12276 msgid "Insert margin note"
12277 msgstr "Inserir nota marginal"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12280 msgid "Insert note"
12281 msgstr "Inserir nota"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12284 msgid "Insert box"
12285 msgstr "Inserir caixa"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12288 msgid "Insert Hyperlink"
12289 msgstr "Inserir hiperligação"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12292 msgid "Insert TeX code"
12293 msgstr "Inserir código TeX"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12296 msgid "Insert math macro"
12297 msgstr "Inserir macro mat."
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12300 msgid "Include file"
12301 msgstr "Incluir ficheiro"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12304 msgid "Text style"
12305 msgstr "Estilo de texto"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12308 msgid "Paragraph settings"
12309 msgstr "Configurações de parágrafo"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12312 msgid "Add row"
12313 msgstr "Adicionar linha"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12316 msgid "Add column"
12317 msgstr "Adicionar coluna"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12320 msgid "Delete row"
12321 msgstr "Remover linha"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12324 msgid "Delete column"
12325 msgstr "Remover coluna"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12328 msgid "Set top line"
12329 msgstr "Definir linha de topo"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12332 msgid "Set bottom line"
12333 msgstr "Definir linha de baixo"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12336 msgid "Set left line"
12337 msgstr "Definir linha esquerda"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12340 msgid "Set right line"
12341 msgstr "Definir linha direita"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12344 msgid "Set border lines"
12345 msgstr "Definir linhas de contorno"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12348 msgid "Set all lines"
12349 msgstr "Definir todas as linhas"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12352 msgid "Unset all lines"
12353 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12356 msgid "Align left"
12357 msgstr "Alinhar à esquerda"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12360 msgid "Align center"
12361 msgstr "Alinhar ao centro"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12364 msgid "Align right"
12365 msgstr "Alinhar à direita"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12368 msgid "Align top"
12369 msgstr "Alinhar topo"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12372 msgid "Align middle"
12373 msgstr "Alinhar meio"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12376 msgid "Align bottom"
12377 msgstr "Alinhar baixo"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12380 msgid "Rotate cell"
12381 msgstr "Rodar célula"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12384 msgid "Rotate table"
12385 msgstr "Rodar tabela"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12388 msgid "Set multi-column"
12389 msgstr "Definir multi-coluna"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12392 msgid "Math"
12393 msgstr "Mat."
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12396 msgid "Set display mode"
12397 msgstr "Definir modo de visualização"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12400 msgid "Subscript"
12401 msgstr "Índice inferior"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12404 msgid "Superscript"
12405 msgstr "Índice superior"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12408 msgid "Insert square root"
12409 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12412 msgid "Insert root"
12413 msgstr "Inserir raíz"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12416 msgid "Insert standard fraction"
12417 msgstr "Inserir fracção padrão"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12420 msgid "Insert sum"
12421 msgstr "Inserir soma"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12424 msgid "Insert integral"
12425 msgstr "Inserir integral"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12428 msgid "Insert product"
12429 msgstr "Inserir produto"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12432 msgid "Insert ( )"
12433 msgstr "Inserir ( )"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12436 msgid "Insert [ ]"
12437 msgstr "Inserir [ ]"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12440 msgid "Insert { }"
12441 msgstr "Inserir { }"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12444 msgid "Insert delimiters"
12445 msgstr "Inserir delimitadores"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12448 msgid "Insert matrix"
12449 msgstr "Inserir matriz"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12452 msgid "Insert cases environment"
12453 msgstr "Inserir ambiente casos"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12456 msgid "Toggle Math Panels"
12457 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12460 msgid "Math Macros"
12461 msgstr "Macros Mat."
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12464 msgid "Command Buffer"
12465 msgstr "Comando Buffer"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12468 msgid "Review[[Toolbar]]"
12469 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12472 msgid "Track changes"
12473 msgstr "Seguir alterações"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12476 msgid "Show changes in output"
12477 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12480 msgid "Next change"
12481 msgstr "Próxima alteração"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12484 msgid "Accept change inside selection"
12485 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12488 msgid "Reject change inside selection"
12489 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12492 msgid "Merge changes"
12493 msgstr "Juntar alterações"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12496 msgid "Accept all changes"
12497 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12500 msgid "Reject all changes"
12501 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12504 msgid "Next note"
12505 msgstr "Próxima nota"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12508 msgid "View/Update"
12509 msgstr "Ver/Actualizar"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12512 #, fuzzy
12513 msgid "View"
12514 msgstr "&Visualizar"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Update"
12519 msgstr "&Actualizar"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12522 #, fuzzy
12523 msgid "View Master Document"
12524 msgstr "Documento Principal"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Update Master Document"
12529 msgstr "Documento Principal"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12532 #, fuzzy
12533 msgid "View Other Formats"
12534 msgstr "Outros flutuantes"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Update Other Formats"
12539 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12542 msgid "Version Control"
12543 msgstr "Controlo de Versão"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
12546 msgid "Register"
12547 msgstr "Registar"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
12550 msgid "Check-out for edit"
12551 msgstr "Verificar para editar"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12554 msgid "Check-in changes"
12555 msgstr "Verificar alterações"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12558 msgid "View revision log"
12559 msgstr "Ver registo de revisão"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12562 msgid "Revert changes"
12563 msgstr "Reverter alterações"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12566 msgid "Math Panels"
12567 msgstr "Paineis Mat."
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12570 msgid "Math Spacings"
12571 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12574 msgid "Styles"
12575 msgstr "Estilos"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12578 msgid "Fractions"
12579 msgstr "Fracções"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
12583 msgid "Fonts"
12584 msgstr "Fontes"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12587 msgid "Functions"
12588 msgstr "Funções"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12591 msgid "arccos"
12592 msgstr "arccos"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12595 msgid "arcsin"
12596 msgstr "arcsin"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12599 msgid "arctan"
12600 msgstr "arctan"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12603 msgid "arg"
12604 msgstr "arg"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12607 msgid "bmod"
12608 msgstr "bmod"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12611 msgid "cos"
12612 msgstr "cos"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12615 msgid "cosh"
12616 msgstr "cosh"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12619 msgid "cot"
12620 msgstr "cot"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12623 msgid "coth"
12624 msgstr "coth"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12627 msgid "csc"
12628 msgstr "csc"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12631 msgid "deg"
12632 msgstr "deg"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12635 msgid "det"
12636 msgstr "det"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12639 msgid "dim"
12640 msgstr "dim"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12643 msgid "exp"
12644 msgstr "exp"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12647 msgid "gcd"
12648 msgstr "gcd"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12651 msgid "hom"
12652 msgstr "hom"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12655 msgid "inf"
12656 msgstr "inf"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12659 msgid "ker"
12660 msgstr "ker"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12663 msgid "lg"
12664 msgstr "lg"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12667 msgid "lim"
12668 msgstr "lim"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12671 msgid "liminf"
12672 msgstr "liminf"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12675 msgid "limsup"
12676 msgstr "limsup"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12679 msgid "ln"
12680 msgstr "ln"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12683 msgid "log"
12684 msgstr "log"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12687 msgid "max"
12688 msgstr "max"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12691 msgid "min"
12692 msgstr "min"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12695 msgid "sec"
12696 msgstr "sec"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12699 msgid "sin"
12700 msgstr "sin"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12703 msgid "sinh"
12704 msgstr "sinh"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12707 msgid "sup"
12708 msgstr "sup"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12711 msgid "tan"
12712 msgstr "tan"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12715 msgid "tanh"
12716 msgstr "tanh"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12719 msgid "Pr"
12720 msgstr "Pr"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12723 msgid "Spacings"
12724 msgstr "Espaçamentos"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12727 msgid "Thin space\t\\,"
12728 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12731 msgid "Medium space\t\\:"
12732 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12735 msgid "Thick space\t\\;"
12736 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12739 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12740 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12743 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12744 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12747 msgid "Negative space\t\\!"
12748 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12751 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12752 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12755 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12756 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12759 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12760 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12763 msgid "Roots"
12764 msgstr "Raízes"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12767 msgid "Square root\t\\sqrt"
12768 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12771 msgid "Other root\t\\root"
12772 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12776 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12780 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12784 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12788 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12791 msgid "Standard\t\\frac"
12792 msgstr "Padrão\t\\frac"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12797 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12800 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12801 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12804 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12805 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12808 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12809 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12812 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12813 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12818 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12823 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12828 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12833 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12838 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12841 msgid "Binomial\t\\binom"
12842 msgstr "Binomial\t\\binom"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12845 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12846 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12849 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12850 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12853 msgid "Roman\t\\mathrm"
12854 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12857 msgid "Bold\t\\mathbf"
12858 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12861 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12862 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12865 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12866 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12869 msgid "Italic\t\\mathit"
12870 msgstr "Italico\t\\mathit"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12873 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12874 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12879 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12883 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12887 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12890 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12891 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12894 msgid "Dots"
12895 msgstr "Pontos"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12898 msgid "ldots"
12899 msgstr "pontosl"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12902 msgid "cdots"
12903 msgstr "pontosc"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12906 msgid "vdots"
12907 msgstr "pontosv"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12910 msgid "ddots"
12911 msgstr "pontosdddots"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12914 msgid "Frame Decorations"
12915 msgstr "Decorações de Moldura"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12918 msgid "hat"
12919 msgstr "chapéu"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12922 msgid "tilde"
12923 msgstr "til"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12926 msgid "bar"
12927 msgstr "barra"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12930 msgid "grave"
12931 msgstr "grave"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12934 msgid "dot"
12935 msgstr "ponto"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12938 msgid "check"
12939 msgstr "certo"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12942 msgid "widehat"
12943 msgstr "chapéulargo"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12946 msgid "widetilde"
12947 msgstr "tillargo"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12950 msgid "vec"
12951 msgstr "vec"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12954 msgid "acute"
12955 msgstr "agudo"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12958 msgid "ddot"
12959 msgstr "pontod"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12962 msgid "breve"
12963 msgstr "breve"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12966 msgid "overline"
12967 msgstr "sobrelinha"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12970 msgid "overbrace"
12971 msgstr "sobrechaveta"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12974 msgid "overleftarrow"
12975 msgstr "sobresetaesquerda"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12978 msgid "overrightarrow"
12979 msgstr "sobresetadireita"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12982 msgid "overleftrightarrow"
12983 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12986 msgid "overset"
12987 msgstr "sobreconjunto"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12990 msgid "underline"
12991 msgstr "sublinha"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12994 msgid "underbrace"
12995 msgstr "subchaveta"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12998 msgid "underleftarrow"
12999 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13002 msgid "underrightarrow"
13003 msgstr "subsetadireita"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13006 msgid "underleftrightarrow"
13007 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13010 msgid "underset"
13011 msgstr "subconjunto"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13014 msgid "Arrows"
13015 msgstr "Setas"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13018 msgid "leftarrow"
13019 msgstr "setaesquerda"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13022 msgid "rightarrow"
13023 msgstr "setadireita"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13026 msgid "downarrow"
13027 msgstr "setabaixo"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13030 msgid "uparrow"
13031 msgstr "setacima"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13034 msgid "updownarrow"
13035 msgstr "setacimabaixo"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13038 msgid "leftrightarrow"
13039 msgstr "setaesquerdadireita"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13042 msgid "Leftarrow"
13043 msgstr "setaesquerda"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13046 msgid "Rightarrow"
13047 msgstr "setadireita"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13050 msgid "Downarrow"
13051 msgstr "Setabaixo"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13054 msgid "Uparrow"
13055 msgstr "Setacima"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13058 msgid "Updownarrow"
13059 msgstr "Setacimabaixo"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13062 msgid "Leftrightarrow"
13063 msgstr "Setaesquerdadireita"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13066 msgid "Longleftrightarrow"
13067 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13070 msgid "Longleftarrow"
13071 msgstr "Setaesquerdalonga"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13074 msgid "Longrightarrow"
13075 msgstr "Setadireitalonga"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13078 msgid "longleftrightarrow"
13079 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13082 msgid "longleftarrow"
13083 msgstr "setaesquerdalonga"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13086 msgid "longrightarrow"
13087 msgstr "setadireitalonga"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13090 msgid "leftharpoondown"
13091 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13094 msgid "rightharpoondown"
13095 msgstr "arpãodireirobaixo"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13098 msgid "mapsto"
13099 msgstr "apontapara"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13102 msgid "longmapsto"
13103 msgstr "apontaparalongo"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13106 msgid "nwarrow"
13107 msgstr "setanw"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13110 msgid "nearrow"
13111 msgstr "setane"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13114 msgid "leftharpoonup"
13115 msgstr "arpãoesquerdocima"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13118 msgid "rightharpoonup"
13119 msgstr "arpãodireitocima"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13122 msgid "hookleftarrow"
13123 msgstr "setasesquerdacurva"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13126 msgid "hookrightarrow"
13127 msgstr "setadireitacurva"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13130 msgid "swarrow"
13131 msgstr "setasw"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13134 msgid "searrow"
13135 msgstr "setase"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13138 msgid "rightleftharpoons"
13139 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13142 msgid "Operators"
13143 msgstr "Operadores"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13146 msgid "pm"
13147 msgstr "maismenos"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13150 msgid "cap"
13151 msgstr "e"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13154 msgid "diamond"
13155 msgstr "diamante"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13158 msgid "oplus"
13159 msgstr "omais"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13162 msgid "mp"
13163 msgstr "menosmais"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13166 msgid "cup"
13167 msgstr "ou"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13170 msgid "bigtriangleup"
13171 msgstr "triângulograndecima"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13174 msgid "ominus"
13175 msgstr "omenos"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13178 msgid "times"
13179 msgstr "vezes"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13182 msgid "uplus"
13183 msgstr "umais"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13186 msgid "bigtriangledown"
13187 msgstr "triângulograndebaixo"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13190 msgid "otimes"
13191 msgstr "ovezes"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13194 msgid "div"
13195 msgstr "dividir"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13198 msgid "sqcap"
13199 msgstr "e-recto"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13202 msgid "triangleright"
13203 msgstr "triângulodireita"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13206 msgid "oslash"
13207 msgstr "o-barra"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13210 msgid "cdot"
13211 msgstr "pontoc"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13214 msgid "sqcup"
13215 msgstr "ou-recto"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13218 msgid "triangleleft"
13219 msgstr "triânguloesquerda"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13222 msgid "odot"
13223 msgstr "pontoo"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13226 msgid "star"
13227 msgstr "estrela"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13230 msgid "vee"
13231 msgstr "vcima"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13234 msgid "amalg"
13235 msgstr "amalg"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13238 msgid "bigcirc"
13239 msgstr "circgrande"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13242 msgid "setminus"
13243 msgstr "excepto"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13246 msgid "wedge"
13247 msgstr "vbaixo"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13250 msgid "dagger"
13251 msgstr "cruz"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13254 msgid "circ"
13255 msgstr "circ"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13258 msgid "bullet"
13259 msgstr "ponto"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13262 msgid "wr"
13263 msgstr "tilvertical"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13266 msgid "ddagger"
13267 msgstr "cruzdupla"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13270 msgid "Relations"
13271 msgstr "Relações"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13274 msgid "leq"
13275 msgstr "leq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13278 msgid "geq"
13279 msgstr "geq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13282 msgid "equiv"
13283 msgstr "equiv"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13286 msgid "models"
13287 msgstr "modelos"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13290 msgid "prec"
13291 msgstr "prec"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13294 msgid "succ"
13295 msgstr "succ"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13298 msgid "sim"
13299 msgstr "sem"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13302 msgid "perp"
13303 msgstr "perp"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13306 msgid "preceq"
13307 msgstr "preceq"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13310 msgid "succeq"
13311 msgstr "succeq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13314 msgid "simeq"
13315 msgstr "semi"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13318 msgid "mid"
13319 msgstr "meio"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13322 msgid "ll"
13323 msgstr "ll"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13326 msgid "gg"
13327 msgstr "gg"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13330 msgid "asymp"
13331 msgstr "assimp"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13334 msgid "parallel"
13335 msgstr "paralelo"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13338 msgid "subset"
13339 msgstr "contido"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13342 msgid "supset"
13343 msgstr "contem"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13346 msgid "approx"
13347 msgstr "aprox"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13350 msgid "smile"
13351 msgstr "smile"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13354 msgid "subseteq"
13355 msgstr "contidoig"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13358 msgid "supseteq"
13359 msgstr "contemig"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13362 msgid "cong"
13363 msgstr "cong"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13366 msgid "frown"
13367 msgstr "frown"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13370 msgid "sqsubseteq"
13371 msgstr "contidoigrecto"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13374 msgid "sqsupseteq"
13375 msgstr "contemigrecto"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13378 msgid "doteq"
13379 msgstr "pontoig"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13382 msgid "neq"
13383 msgstr "dif"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 src/lengthcommon.cpp:38
13386 msgid "in"
13387 msgstr "in"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13390 msgid "ni"
13391 msgstr "ni"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13394 msgid "propto"
13395 msgstr "prop"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13398 msgid "notin"
13399 msgstr "naopertence"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13402 msgid "vdash"
13403 msgstr "vtraço"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13406 msgid "dashv"
13407 msgstr "traçov"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13410 msgid "bowtie"
13411 msgstr "laço"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13414 msgid "alpha"
13415 msgstr "alfa"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13418 msgid "beta"
13419 msgstr "beta"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13422 msgid "gamma"
13423 msgstr "gama"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13426 msgid "delta"
13427 msgstr "delta"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13430 msgid "epsilon"
13431 msgstr "epsilon"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13434 msgid "varepsilon"
13435 msgstr "varepsilon"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13438 msgid "zeta"
13439 msgstr "zeta"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13442 msgid "eta"
13443 msgstr "eta"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13446 msgid "theta"
13447 msgstr "teta"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13450 msgid "vartheta"
13451 msgstr "varteta"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13454 #, fuzzy
13455 msgid "iota"
13456 msgstr "iota"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13459 msgid "kappa"
13460 msgstr "kapa"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13463 msgid "lambda"
13464 msgstr "lambda"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13467 msgid "mu"
13468 msgstr "miu"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13471 msgid "nu"
13472 msgstr "niu"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13475 msgid "xi"
13476 msgstr "qui"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13479 msgid "pi"
13480 msgstr "pi"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13483 msgid "varpi"
13484 msgstr "varpi"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13487 msgid "rho"
13488 msgstr "ró"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13491 msgid "varrho"
13492 msgstr "varró"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13495 msgid "sigma"
13496 msgstr "sigma"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13499 msgid "varsigma"
13500 msgstr "varsigma"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13503 msgid "tau"
13504 msgstr "tau"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13507 msgid "upsilon"
13508 msgstr "upsilon"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13511 msgid "phi"
13512 msgstr "fi"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13515 msgid "varphi"
13516 msgstr "varfi"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13519 msgid "chi"
13520 msgstr "qui"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13523 msgid "psi"
13524 msgstr "psi"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13527 msgid "omega"
13528 msgstr "ómega"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13531 msgid "Gamma"
13532 msgstr "Gama"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13535 msgid "Delta"
13536 msgstr "Delta"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13539 msgid "Theta"
13540 msgstr "Teta"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13543 msgid "Lambda"
13544 msgstr "Lambda"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13547 msgid "Xi"
13548 msgstr "Qui"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13551 msgid "Pi"
13552 msgstr "Pi"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13555 msgid "Sigma"
13556 msgstr "Sigma"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13559 msgid "Upsilon"
13560 msgstr "Upsilon"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13563 msgid "Phi"
13564 msgstr "Fi"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13567 msgid "Psi"
13568 msgstr "Psi"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13571 msgid "Omega"
13572 msgstr "Ómega"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13575 msgid "Miscellaneous"
13576 msgstr "Miscelânea"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13579 msgid "nabla"
13580 msgstr "nabla"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13583 msgid "partial"
13584 msgstr "parcial"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13587 msgid "infty"
13588 msgstr "inf"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13591 msgid "prime"
13592 msgstr "apostrofe"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13595 msgid "ell"
13596 msgstr "ele"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13599 msgid "emptyset"
13600 msgstr "conjuntovazio"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13603 msgid "exists"
13604 msgstr "existe"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13607 msgid "forall"
13608 msgstr "paratodos"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13611 #, fuzzy
13612 msgid "imath"
13613 msgstr "imath"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13616 #, fuzzy
13617 msgid "jmath"
13618 msgstr "jmath"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13621 msgid "Re"
13622 msgstr "Re"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13625 msgid "Im"
13626 msgstr "Im"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13629 msgid "aleph"
13630 msgstr "alef"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13633 msgid "wp"
13634 msgstr "pcalig"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13637 msgid "hbar"
13638 msgstr "hbarra"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13641 msgid "angle"
13642 msgstr "ângulo"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13645 msgid "top"
13646 msgstr "topo"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13649 msgid "bot"
13650 msgstr "baixo"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13653 msgid "Vert"
13654 msgstr "Vert"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13657 msgid "neg"
13658 msgstr "neg"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13661 msgid "flat"
13662 msgstr "bemol"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13665 msgid "natural"
13666 msgstr "natural"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13669 msgid "sharp"
13670 msgstr "cardinal"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13673 #, fuzzy
13674 msgid "surd"
13675 msgstr "surd"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13678 msgid "triangle"
13679 msgstr "triângulo"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13682 msgid "diamondsuit"
13683 msgstr "ouro"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13686 msgid "heartsuit"
13687 msgstr "copa"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13690 msgid "clubsuit"
13691 msgstr "pau"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13694 msgid "spadesuit"
13695 msgstr "espada"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13698 msgid "textrm \\AA"
13699 msgstr "textrm \\AA"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13702 msgid "textrm \\O"
13703 msgstr "textrm \\O"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13706 msgid "mathcircumflex"
13707 msgstr "matcircumflexo"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13710 msgid "_"
13711 msgstr "_"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13714 msgid "mathrm T"
13715 msgstr "matrm T"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13718 msgid "mathbb N"
13719 msgstr "matbb N"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13722 msgid "mathbb Z"
13723 msgstr "matbb Z"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13726 msgid "mathbb Q"
13727 msgstr "matbb Q"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13730 msgid "mathbb R"
13731 msgstr "matbb R"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13734 msgid "mathbb C"
13735 msgstr "matbb C"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13738 msgid "mathbb H"
13739 msgstr "matbb H"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13742 msgid "mathcal F"
13743 msgstr "matcal F"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13746 msgid "mathcal L"
13747 msgstr "matcal L"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13750 msgid "mathcal H"
13751 msgstr "matcal H"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13754 msgid "mathcal O"
13755 msgstr "matcal O"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13758 msgid "Big Operators"
13759 msgstr "Operadores Grandes"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13762 msgid "intop"
13763 msgstr "intopo"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13766 msgid "int"
13767 msgstr "int"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13770 msgid "iint"
13771 msgstr "duploint"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13774 msgid "iintop"
13775 msgstr "duplointopo"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13778 msgid "iiint"
13779 msgstr "triploint"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13782 msgid "iiintop"
13783 msgstr "triplointopo"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13786 msgid "iiiint"
13787 msgstr "triploint"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13790 msgid "iiiintop"
13791 msgstr "triplointopo"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13794 msgid "dotsint"
13795 msgstr "intpontos"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13798 msgid "dotsintop"
13799 msgstr "intpontostopo"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13802 msgid "oint"
13803 msgstr "into"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13806 msgid "ointop"
13807 msgstr "intotopo"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13810 msgid "oiint"
13811 msgstr "intoduplo"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13814 msgid "oiintop"
13815 msgstr "intoduplotopo"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13818 msgid "ointctrclockwiseop"
13819 msgstr "intoopantihorario"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13822 msgid "ointctrclockwise"
13823 msgstr "intoantihorario"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13826 msgid "ointclockwiseop"
13827 msgstr "intoophorario"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13830 msgid "ointclockwise"
13831 msgstr "intohorario"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13834 msgid "sqint"
13835 msgstr "intquad"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13838 msgid "sqintop"
13839 msgstr "intquadtopo"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13842 msgid "sqiint"
13843 msgstr "duplointquad"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13846 msgid "sqiintop"
13847 msgstr "duplointquadtopo"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13850 #, fuzzy
13851 msgid "fint"
13852 msgstr "int"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13855 #, fuzzy
13856 msgid "fintop"
13857 msgstr "intopo"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13860 #, fuzzy
13861 msgid "landupint"
13862 msgstr "ouro"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13865 #, fuzzy
13866 msgid "landupintop"
13867 msgstr "intopo"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13870 msgid "landdownint"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13874 #, fuzzy
13875 msgid "landdownintop"
13876 msgstr "intpontostopo"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13879 msgid "sum"
13880 msgstr "soma"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13883 msgid "prod"
13884 msgstr "prod"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13887 msgid "coprod"
13888 msgstr "coprod"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13891 msgid "bigsqcup"
13892 msgstr "ourectogrande"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13895 msgid "bigotimes"
13896 msgstr "ovezesgrande"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13899 msgid "bigodot"
13900 msgstr "opontogrande"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13903 msgid "bigoplus"
13904 msgstr "omaisgrande"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13907 msgid "bigcap"
13908 msgstr "egrande"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13911 msgid "bigcup"
13912 msgstr "ougrande"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13915 msgid "biguplus"
13916 msgstr "umaisgrande"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13919 msgid "bigvee"
13920 msgstr "vcimagrande"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13923 msgid "bigwedge"
13924 msgstr "vbaixogrande"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13927 msgid "AMS Miscellaneous"
13928 msgstr "Misc AMS"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13931 msgid "digamma"
13932 msgstr "digamma"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13935 msgid "varkappa"
13936 msgstr "varkapa"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13939 msgid "beth"
13940 msgstr "bet"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13943 msgid "daleth"
13944 msgstr "dalet"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13947 msgid "gimel"
13948 msgstr "gimel"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13951 msgid "ulcorner"
13952 msgstr "cantoul"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13955 msgid "urcorner"
13956 msgstr "cantour"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13959 msgid "llcorner"
13960 msgstr "cantoll"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13963 msgid "lrcorner"
13964 msgstr "cantolr"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13967 msgid "hslash"
13968 msgstr "hbarra"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13971 msgid "vartriangle"
13972 msgstr "triângulo"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13975 msgid "triangledown"
13976 msgstr "triânguloinvert"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13979 msgid "square"
13980 msgstr "quadrado"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13983 msgid "lozenge"
13984 msgstr "losango"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13987 msgid "circledS"
13988 msgstr "círculoS"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13991 msgid "measuredangle"
13992 msgstr "ângulomedido"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13995 msgid "nexists"
13996 msgstr "nexiste"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13999 msgid "mho"
14000 msgstr "mho"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14003 msgid "Finv"
14004 msgstr "Finv"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Game"
14009 msgstr "Game"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Bbbk"
14014 msgstr "Bbbk"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14017 #, fuzzy
14018 msgid "backprime"
14019 msgstr "backprime"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14022 msgid "varnothing"
14023 msgstr "varnada"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14026 msgid "blacktriangle"
14027 msgstr "triângulopreto"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14030 msgid "blacktriangledown"
14031 msgstr "triângulopretoinvert"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14034 msgid "blacksquare"
14035 msgstr "quadradopreto"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14038 msgid "blacklozenge"
14039 msgstr "losangopreto"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14042 msgid "bigstar"
14043 msgstr "estrelagrande"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14046 msgid "sphericalangle"
14047 msgstr "ânguloesferico"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14050 msgid "complement"
14051 msgstr "complemento"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14054 #, fuzzy
14055 msgid "eth"
14056 msgstr "eth"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14059 msgid "diagup"
14060 msgstr "diagcima"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14063 msgid "diagdown"
14064 msgstr "diagbaixo"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14067 msgid "AMS Arrows"
14068 msgstr "Setas AMS"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14071 msgid "dashleftarrow"
14072 msgstr "setatracejadoesquerda"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14075 msgid "dashrightarrow"
14076 msgstr "setatracejadodireita"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14079 msgid "leftleftarrows"
14080 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14083 msgid "leftrightarrows"
14084 msgstr "setasesquerdadireita"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14087 msgid "rightrightarrows"
14088 msgstr "setasdireitadireita"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14091 msgid "rightleftarrows"
14092 msgstr "setasdireitaesquerda"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14095 msgid "Lleftarrow"
14096 msgstr "setaEesquerda"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14099 msgid "Rrightarrow"
14100 msgstr "setaDdireita"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14103 msgid "twoheadleftarrow"
14104 msgstr "setaduascabeças"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14107 msgid "twoheadrightarrow"
14108 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14111 msgid "leftarrowtail"
14112 msgstr "setacaudaesquerda"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14115 msgid "rightarrowtail"
14116 msgstr "setadireitacauda"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14119 msgid "looparrowleft"
14120 msgstr "setacicloesquerda"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14123 msgid "looparrowright"
14124 msgstr "setaciclodireita"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14127 msgid "curvearrowleft"
14128 msgstr "setacurvaesquerda"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14131 msgid "curvearrowright"
14132 msgstr "setacurvadireita"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14135 msgid "circlearrowleft"
14136 msgstr "setacirculoesquerda"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14139 msgid "circlearrowright"
14140 msgstr "setacirculodireita"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14143 msgid "Lsh"
14144 msgstr "Esh"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14147 msgid "Rsh"
14148 msgstr "Dsh"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14151 msgid "upuparrows"
14152 msgstr "setascimacima"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14155 msgid "downdownarrows"
14156 msgstr "setasbaixobaixo"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14159 msgid "upharpoonleft"
14160 msgstr "arpãocimaesquerda"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14163 msgid "upharpoonright"
14164 msgstr "arpãocimadireita"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14167 msgid "downharpoonleft"
14168 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14171 msgid "downharpoonright"
14172 msgstr "arpãobaixodireita"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14175 msgid "leftrightharpoons"
14176 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14179 msgid "rightsquigarrow"
14180 msgstr "setaondadireita"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14183 msgid "leftrightsquigarrow"
14184 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14187 msgid "nleftarrow"
14188 msgstr "nsetaesquerda"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14191 msgid "nrightarrow"
14192 msgstr "nsetadireita"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14195 msgid "nleftrightarrow"
14196 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14199 msgid "nLeftarrow"
14200 msgstr "nsetaEsquerda"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14203 msgid "nRightarrow"
14204 msgstr "nsetaDireita"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14207 msgid "nLeftrightarrow"
14208 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14211 msgid "multimap"
14212 msgstr "multimap"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14215 msgid "AMS Relations"
14216 msgstr "Relações AMS"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14219 msgid "leqq"
14220 msgstr "menorigg"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14223 msgid "geqq"
14224 msgstr "maiorigg"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14227 msgid "leqslant"
14228 msgstr "mmenorigincl"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14231 msgid "geqslant"
14232 msgstr "maiorigincl"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14235 msgid "eqslantless"
14236 msgstr "igincmenor"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14239 msgid "eqslantgtr"
14240 msgstr "iginclmaior"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14243 msgid "lesssim"
14244 msgstr "semmenor"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14247 msgid "gtrsim"
14248 msgstr "semmaior"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14251 msgid "lessapprox"
14252 msgstr "menoraprox"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14255 msgid "gtrapprox"
14256 msgstr "maioraprox"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14259 msgid "approxeq"
14260 msgstr "igapprox"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14263 msgid "triangleq"
14264 msgstr "igtriângulo"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14267 msgid "lessdot"
14268 msgstr "menorponto"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14271 msgid "gtrdot"
14272 msgstr "maiorponto"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14275 msgid "lll"
14276 msgstr "mmmenor"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14279 msgid "ggg"
14280 msgstr "mmmaior"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14283 msgid "lessgtr"
14284 msgstr "menormaior"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14287 msgid "gtrless"
14288 msgstr "maiormenor"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14291 msgid "lesseqgtr"
14292 msgstr "menorigmaior"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14295 msgid "gtreqless"
14296 msgstr "maiorigmenor"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14299 msgid "lesseqqgtr"
14300 msgstr "menoriggmaior"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14303 msgid "gtreqqless"
14304 msgstr "maioriggmenor"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14307 msgid "eqcirc"
14308 msgstr "igcirc"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14311 msgid "circeq"
14312 msgstr "circig"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14315 msgid "thicksim"
14316 msgstr "semlargo"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14319 msgid "thickapprox"
14320 msgstr "aproxlargo"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14323 #, fuzzy
14324 msgid "backsim"
14325 msgstr "backsim"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14328 #, fuzzy
14329 msgid "backsimeq"
14330 msgstr "backsimeq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14333 msgid "subseteqq"
14334 msgstr "contidoigg"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14337 msgid "supseteqq"
14338 msgstr "contemigg"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14341 msgid "Subset"
14342 msgstr "Subconjunto"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14345 msgid "Supset"
14346 msgstr "Sobreconjunto"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14349 msgid "sqsubset"
14350 msgstr "subconjuntorecto"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14353 msgid "sqsupset"
14354 msgstr "sobreconjuntorecto"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14357 msgid "preccurlyeq"
14358 msgstr "preccurvoig"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14361 msgid "succcurlyeq"
14362 msgstr "succcurvoig"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14365 msgid "curlyeqprec"
14366 msgstr "curvoigprec"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14369 msgid "curlyeqsucc"
14370 msgstr "curvoigsuc"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14373 msgid "precsim"
14374 msgstr "precsem"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14377 msgid "succsim"
14378 msgstr "succsem"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14381 msgid "precapprox"
14382 msgstr "precaprox"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14385 msgid "succapprox"
14386 msgstr "succaprox"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14389 msgid "vartriangleleft"
14390 msgstr "vartriânguloesquerda"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14393 msgid "vartriangleright"
14394 msgstr "vartriângulodireita"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14397 msgid "trianglelefteq"
14398 msgstr "triânguloesquerdaig"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14401 msgid "trianglerighteq"
14402 msgstr "triângulodireitaig"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14405 msgid "bumpeq"
14406 msgstr "altoig"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14409 msgid "Bumpeq"
14410 msgstr "Altoig"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14413 msgid "doteqdot"
14414 msgstr "pontoigponto"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14417 msgid "risingdotseq"
14418 msgstr "pontoscrescig"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14421 msgid "fallingdotseq"
14422 msgstr "pontosdecrescig"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14425 msgid "vDash"
14426 msgstr "vTraço"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14429 msgid "Vvdash"
14430 msgstr "Vvtraço"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14433 msgid "Vdash"
14434 msgstr "Vtraço"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14437 msgid "shortmid"
14438 msgstr "meiopeq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14441 msgid "shortparallel"
14442 msgstr "paralelopeq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14445 msgid "smallsmile"
14446 msgstr "smilepeq"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14449 msgid "smallfrown"
14450 msgstr "frownpeq"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14453 msgid "blacktriangleleft"
14454 msgstr "triângulopretoesquerda"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14457 msgid "blacktriangleright"
14458 msgstr "triângulopretodireita"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14461 msgid "because"
14462 msgstr "porque"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14465 msgid "therefore"
14466 msgstr "resulta"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14469 #, fuzzy
14470 msgid "backepsilon"
14471 msgstr "backepsilon"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14474 msgid "varpropto"
14475 msgstr "varprop"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14478 msgid "between"
14479 msgstr "entre"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14482 msgid "pitchfork"
14483 msgstr "gancho"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14486 msgid "AMS Negative Relations"
14487 msgstr "Relações Negativas AMS"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14490 msgid "nless"
14491 msgstr "nmenor"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14494 msgid "ngtr"
14495 msgstr "nmaior"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14498 msgid "nleq"
14499 msgstr "nmenorig"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14502 msgid "ngeq"
14503 msgstr "nmaiorig"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14506 msgid "nleqslant"
14507 msgstr "nmenorigincl"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14510 msgid "ngeqslant"
14511 msgstr "nmaiorigincl"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14514 msgid "nleqq"
14515 msgstr "nmenorigg"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14518 msgid "ngeqq"
14519 msgstr "nmaiorigg"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14522 msgid "lneq"
14523 msgstr "menornig"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14526 msgid "gneq"
14527 msgstr "maiornig"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14530 msgid "lneqq"
14531 msgstr "menornig"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14534 msgid "gneqq"
14535 msgstr "maiornig"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14538 msgid "lvertneqq"
14539 msgstr "menorvertnigg"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14542 msgid "gvertneqq"
14543 msgstr "maiorvertnigg"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14546 msgid "lnsim"
14547 msgstr "menornsem"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14550 msgid "gnsim"
14551 msgstr "maiornsem"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14554 msgid "lnapprox"
14555 msgstr "menornaprox"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14558 msgid "gnapprox"
14559 msgstr "maiornaprox"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14562 msgid "nprec"
14563 msgstr "nprec"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14566 msgid "nsucc"
14567 msgstr "nsucc"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14570 msgid "npreceq"
14571 msgstr "nprecig"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14574 msgid "nsucceq"
14575 msgstr "nsuccig"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14578 msgid "precnsim"
14579 msgstr "precnsem"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14582 msgid "succnsim"
14583 msgstr "succnsem"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14586 msgid "precnapprox"
14587 msgstr "precnaprox"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14590 msgid "succnapprox"
14591 msgstr "succnaprox"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14594 msgid "subsetneq"
14595 msgstr "subconjuntonig"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14598 msgid "supsetneq"
14599 msgstr "sobreconjuntonig"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14602 msgid "subsetneqq"
14603 msgstr "subconjuntonigg"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14606 msgid "supsetneqq"
14607 msgstr "sobreconjuntonigg"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14610 msgid "nsubseteq"
14611 msgstr "nsubconjuntoig"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14614 msgid "nsupseteq"
14615 msgstr "nsobreconjuntoig"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14618 msgid "nsupseteqq"
14619 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14622 msgid "nvdash"
14623 msgstr "nvtraço"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14626 msgid "nvDash"
14627 msgstr "nvTraço"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14630 msgid "nVDash"
14631 msgstr "nVTraço"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14634 msgid "varsubsetneq"
14635 msgstr "varsubconjuntonig"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14638 msgid "varsupsetneq"
14639 msgstr "varsobreconjuntonig"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14642 msgid "varsubsetneqq"
14643 msgstr "varsubconjuntonigg"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14646 msgid "varsupsetneqq"
14647 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14650 msgid "ntriangleleft"
14651 msgstr "ntriânguloesquerda"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14654 msgid "ntriangleright"
14655 msgstr "ntriângulodireita"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14658 msgid "ntrianglelefteq"
14659 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14662 msgid "ntrianglerighteq"
14663 msgstr "ntriângulodireitaig"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14666 msgid "ncong"
14667 msgstr "ncong"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14670 msgid "nsim"
14671 msgstr "nsem"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14674 msgid "nmid"
14675 msgstr "nmeio"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14678 msgid "nshortmid"
14679 msgstr "nmeiopeq"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14682 msgid "nparallel"
14683 msgstr "nparalelo"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14686 msgid "nshortparallel"
14687 msgstr "nparalelopeq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14690 msgid "AMS Operators"
14691 msgstr "Operadores AMS"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14694 msgid "dotplus"
14695 msgstr "pontomais"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14698 msgid "smallsetminus"
14699 msgstr "conjmenospeq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14702 msgid "Cap"
14703 msgstr "E"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14706 msgid "Cup"
14707 msgstr "Ou"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14710 msgid "barwedge"
14711 msgstr "vbaixobarra"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14714 msgid "veebar"
14715 msgstr "vbarra"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14718 msgid "doublebarwedge"
14719 msgstr "vbaixobarraduplo"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14722 msgid "boxminus"
14723 msgstr "caixamenos"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14726 msgid "boxtimes"
14727 msgstr "caixavezes"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14730 msgid "boxdot"
14731 msgstr "caixaponto"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14734 msgid "boxplus"
14735 msgstr "caixamais"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14738 msgid "divideontimes"
14739 msgstr "dividenovezes"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14742 msgid "ltimes"
14743 msgstr "menorvezes"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14746 msgid "rtimes"
14747 msgstr "maiorvezes"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14750 msgid "leftthreetimes"
14751 msgstr "esquerdatrezvezes"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14754 msgid "rightthreetimes"
14755 msgstr "direitatresvezes"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14758 msgid "curlywedge"
14759 msgstr "vbaixocurvo"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14762 msgid "curlyvee"
14763 msgstr "vcurvo"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14766 msgid "circleddash"
14767 msgstr "traçoemcirculo"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14770 msgid "circledast"
14771 msgstr "asteriscoemcirculo"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14774 msgid "circledcirc"
14775 msgstr "circemcirculo"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14778 msgid "centerdot"
14779 msgstr "pontocentral"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14782 msgid "intercal"
14783 msgstr "intercal"
14784
14785 #: lib/external_templates:37
14786 msgid "RasterImage"
14787 msgstr "ImagemRaster"
14788
14789 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14790 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14791 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14792
14793 #: lib/external_templates:45
14794 msgid "A bitmap file.\n"
14795 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14796
14797 #: lib/external_templates:109
14798 msgid "XFig"
14799 msgstr "XFig"
14800
14801 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14802 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14803 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14804
14805 #: lib/external_templates:112
14806 msgid "An Xfig figure.\n"
14807 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14808
14809 #: lib/external_templates:162
14810 msgid "ChessDiagram"
14811 msgstr "DiagramaXadrêz"
14812
14813 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14814 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14815 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14816
14817 #: lib/external_templates:165
14818 msgid ""
14819 "A chess position diagram.\n"
14820 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14821 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14822 "the position that you want to display.\n"
14823 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14824 "and remember to type in a relative path\n"
14825 "to the LyX document location.\n"
14826 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14827 "to enable general editing of the board.\n"
14828 "You might also check out the\n"
14829 "'Options->Test legality' option, and\n"
14830 "remember to middle and right click to\n"
14831 "insert new material in the board.\n"
14832 "In order for this to work, you have to\n"
14833 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14834 "that TeX will find it, and you will need\n"
14835 "to install the skak package from CTAN.\n"
14836 msgstr ""
14837 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14838 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14839 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14840 " a posição que pretende mostrar.\n"
14841 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14842 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14843 "para o local do documento LyX.\n"
14844 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14845 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14846 "Pode também verificar a opção\n"
14847 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14848 "clique no botão do meio e direita\n"
14849 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14850 "Para que isto funcione, tem que\n"
14851 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14852 "TeX o encontre, e precisará\n"
14853 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14854
14855 #: lib/external_templates:212
14856 msgid "LilyPond"
14857 msgstr "LilyPond"
14858
14859 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14860 msgid "Lilypond typeset music"
14861 msgstr "Lilypond escrita musica"
14862
14863 #: lib/external_templates:215
14864 msgid ""
14865 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14866 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14867 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14868 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14869 msgstr ""
14870 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14871 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14872 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14873 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14874
14875 #: lib/external_templates:261
14876 msgid "PDFPages"
14877 msgstr "PáginasPDF"
14878
14879 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14880 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14881 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14882
14883 #: lib/external_templates:264
14884 msgid ""
14885 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14886 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14887 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14888 "Examples:\n"
14889 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14890 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14891 "* pages=- (to include all pages)\n"
14892 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14893 "for further options and details.\n"
14894 msgstr ""
14895 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14896 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14897 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14898 "Exemplos:\n"
14899 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14900 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14901 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14902 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14903 "para mais opções e detalhes.\n"
14904
14905 #: lib/external_templates:303
14906 msgid ""
14907 "Today's date.\n"
14908 "Read 'info date' for more information.\n"
14909 msgstr ""
14910 "Data de hoje.\n"
14911 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14912
14913 #: lib/external_templates:332
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Dia"
14916 msgstr "Dia"
14917
14918 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14921 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14922
14923 #: lib/external_templates:335
14924 msgid "Dia diagram.\n"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/configure.py:313
14928 msgid "Tgif"
14929 msgstr "Tgif"
14930
14931 #: lib/configure.py:316
14932 msgid "FIG"
14933 msgstr "FIG"
14934
14935 #: lib/configure.py:319
14936 #, fuzzy
14937 msgid "DIA"
14938 msgstr "DVI"
14939
14940 #: lib/configure.py:322
14941 msgid "Grace"
14942 msgstr "Grace"
14943
14944 #: lib/configure.py:325
14945 msgid "FEN"
14946 msgstr "FEN"
14947
14948 #: lib/configure.py:329
14949 msgid "BMP"
14950 msgstr "BMP"
14951
14952 #: lib/configure.py:330
14953 msgid "GIF"
14954 msgstr "GIF"
14955
14956 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14957 msgid "JPEG"
14958 msgstr "JPEG"
14959
14960 #: lib/configure.py:332
14961 msgid "PBM"
14962 msgstr "PBM"
14963
14964 #: lib/configure.py:333
14965 msgid "PGM"
14966 msgstr "PGM"
14967
14968 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14969 msgid "PNG"
14970 msgstr "PNG"
14971
14972 #: lib/configure.py:335
14973 msgid "PPM"
14974 msgstr "PPM"
14975
14976 #: lib/configure.py:336
14977 msgid "TIFF"
14978 msgstr "TIFF"
14979
14980 #: lib/configure.py:337
14981 msgid "XBM"
14982 msgstr "XBM"
14983
14984 #: lib/configure.py:338
14985 msgid "XPM"
14986 msgstr "XPM"
14987
14988 #: lib/configure.py:343
14989 msgid "Plain text (chess output)"
14990 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14991
14992 #: lib/configure.py:344
14993 msgid "Plain text (image)"
14994 msgstr "Texto simples (imagem)"
14995
14996 #: lib/configure.py:345
14997 msgid "Plain text (Xfig output)"
14998 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14999
15000 #: lib/configure.py:346
15001 msgid "date (output)"
15002 msgstr "data (resultado)"
15003
15004 #: lib/configure.py:347
15005 msgid "DocBook"
15006 msgstr "DocBook"
15007
15008 #: lib/configure.py:347
15009 msgid "DocBook|B"
15010 msgstr "DocBook|B"
15011
15012 #: lib/configure.py:348
15013 msgid "Docbook (XML)"
15014 msgstr "Docbook (XML)"
15015
15016 #: lib/configure.py:349
15017 msgid "Graphviz Dot"
15018 msgstr "Graphviz Dot"
15019
15020 #: lib/configure.py:350
15021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15023
15024 #: lib/configure.py:351
15025 msgid "NoWeb"
15026 msgstr "NoWeb"
15027
15028 #: lib/configure.py:351
15029 msgid "NoWeb|N"
15030 msgstr "NoWeb|N"
15031
15032 #: lib/configure.py:352
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Sweave|S"
15035 msgstr "Guardar|G"
15036
15037 #: lib/configure.py:353
15038 #, fuzzy
15039 msgid "LilyPond music"
15040 msgstr "LilyPond"
15041
15042 #: lib/configure.py:354
15043 msgid "LaTeX (plain)"
15044 msgstr "LaTeX (simples)"
15045
15046 #: lib/configure.py:354
15047 msgid "LaTeX (plain)|L"
15048 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15049
15050 #: lib/configure.py:355
15051 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15052 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15053
15054 #: lib/configure.py:356
15055 #, fuzzy
15056 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15057 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15058
15059 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15060 msgid "Plain text"
15061 msgstr "Texto simples"
15062
15063 #: lib/configure.py:357
15064 msgid "Plain text|a"
15065 msgstr "Texto simples|s"
15066
15067 #: lib/configure.py:358
15068 msgid "Plain text (pstotext)"
15069 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15070
15071 #: lib/configure.py:359
15072 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15073 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15074
15075 #: lib/configure.py:360
15076 msgid "Plain text (catdvi)"
15077 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15078
15079 #: lib/configure.py:361
15080 msgid "Plain Text, Join Lines"
15081 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15082
15083 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15084 #, fuzzy
15085 msgid "LyX HTML"
15086 msgstr "HTML"
15087
15088 #: lib/configure.py:373
15089 msgid "BibTeX"
15090 msgstr "BibTeX"
15091
15092 #: lib/configure.py:378
15093 msgid "EPS"
15094 msgstr "EPS"
15095
15096 #: lib/configure.py:379
15097 msgid "Postscript"
15098 msgstr "Postscript"
15099
15100 #: lib/configure.py:379
15101 msgid "Postscript|t"
15102 msgstr "Postscript|t"
15103
15104 #: lib/configure.py:383
15105 msgid "PDF (ps2pdf)"
15106 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15107
15108 #: lib/configure.py:383
15109 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15110 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15111
15112 #: lib/configure.py:384
15113 msgid "PDF (pdflatex)"
15114 msgstr "PDF (pdflatex)"
15115
15116 #: lib/configure.py:384
15117 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15118 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15119
15120 #: lib/configure.py:385
15121 msgid "PDF (dvipdfm)"
15122 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15123
15124 #: lib/configure.py:385
15125 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15126 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15127
15128 #: lib/configure.py:386
15129 msgid "PDF (XeTeX)"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/configure.py:386
15133 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/configure.py:389
15137 msgid "DVI"
15138 msgstr "DVI"
15139
15140 #: lib/configure.py:389
15141 msgid "DVI|D"
15142 msgstr "DVI|D"
15143
15144 #: lib/configure.py:392
15145 msgid "DraftDVI"
15146 msgstr "DraftDVI"
15147
15148 #: lib/configure.py:395
15149 msgid "HTML"
15150 msgstr "HTML"
15151
15152 #: lib/configure.py:395
15153 msgid "HTML|H"
15154 msgstr "HTML|H"
15155
15156 #: lib/configure.py:398
15157 msgid "Noteedit"
15158 msgstr "Noteedit"
15159
15160 #: lib/configure.py:401
15161 msgid "OpenDocument"
15162 msgstr "OpenDocument"
15163
15164 #: lib/configure.py:404
15165 msgid "date command"
15166 msgstr "comando data"
15167
15168 #: lib/configure.py:405
15169 msgid "Table (CSV)"
15170 msgstr "Tabela (CSV)"
15171
15172 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:875
15173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:876 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15174 msgid "LyX"
15175 msgstr "LyX"
15176
15177 #: lib/configure.py:408
15178 msgid "LyX 1.3.x"
15179 msgstr "LyX 1.3.x"
15180
15181 #: lib/configure.py:409
15182 msgid "LyX 1.4.x"
15183 msgstr "LyX 1.4.x"
15184
15185 #: lib/configure.py:410
15186 msgid "LyX 1.5.x"
15187 msgstr "LyX 1.5.x"
15188
15189 #: lib/configure.py:411
15190 #, fuzzy
15191 msgid "LyX 1.6.x"
15192 msgstr "LyX 1.3.x"
15193
15194 #: lib/configure.py:412
15195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15197
15198 #: lib/configure.py:413
15199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15201
15202 #: lib/configure.py:414
15203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15205
15206 #: lib/configure.py:415
15207 msgid "LyX Preview"
15208 msgstr "Pré-visualização LyX"
15209
15210 #: lib/configure.py:416
15211 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15212 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15213
15214 #: lib/configure.py:417
15215 msgid "PDFTEX"
15216 msgstr "PDFTEX"
15217
15218 #: lib/configure.py:418
15219 msgid "Program"
15220 msgstr "Programa"
15221
15222 #: lib/configure.py:419
15223 msgid "PSTEX"
15224 msgstr "PSTEX"
15225
15226 #: lib/configure.py:420
15227 msgid "Rich Text Format"
15228 msgstr "Formato Rich Text"
15229
15230 #: lib/configure.py:421
15231 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15232 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15233
15234 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15235 msgid "Windows Metafile"
15236 msgstr "Windows Metafile"
15237
15238 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15239 msgid "Enhanced Metafile"
15240 msgstr "Enhanced Metafile"
15241
15242 #: lib/configure.py:424
15243 msgid "MS Word"
15244 msgstr "MS Word"
15245
15246 #: lib/configure.py:424
15247 msgid "MS Word|W"
15248 msgstr "MS Word|W"
15249
15250 #: lib/configure.py:425
15251 msgid "HTML (MS Word)"
15252 msgstr "HTML (MS Word)"
15253
15254 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
15255 #, c-format
15256 msgid "%1$s and %2$s"
15257 msgstr "%1$s e %2$s"
15258
15259 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15260 #, c-format
15261 msgid "%1$s et al."
15262 msgstr "%1$s et al."
15263
15264 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15265 msgid "Ch. "
15266 msgstr ""
15267
15268 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15269 msgid "pp. "
15270 msgstr ""
15271
15272 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15273 msgid "No year"
15274 msgstr "Sem ano"
15275
15276 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15277 msgid "Add to bibliography only."
15278 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15279
15280 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15281 msgid "before"
15282 msgstr "antes"
15283
15284 #: src/Buffer.cpp:136
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "Could not print the document %1$s.\n"
15288 "Check that your printer is set up correctly."
15289 msgstr ""
15290 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15291 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15292
15293 #: src/Buffer.cpp:139
15294 msgid "Print document failed"
15295 msgstr "A impressão do documento falhou"
15296
15297 #: src/Buffer.cpp:273
15298 msgid "Disk Error: "
15299 msgstr "Erro de Disco:"
15300
15301 #: src/Buffer.cpp:274
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15305 msgstr ""
15306 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15307 "cheio?)"
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:336
15310 msgid "Could not remove temporary directory"
15311 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15312
15313 #: src/Buffer.cpp:337
15314 #, c-format
15315 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15316 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15317
15318 #: src/Buffer.cpp:562
15319 msgid "Unknown document class"
15320 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15321
15322 #: src/Buffer.cpp:563
15323 #, c-format
15324 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15325 msgstr ""
15326 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15327 "desconhecida."
15328
15329 #: src/Buffer.cpp:567 src/Text.cpp:250
15330 #, c-format
15331 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15332 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15333
15334 #: src/Buffer.cpp:571 src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:598
15335 msgid "Document header error"
15336 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15337
15338 #: src/Buffer.cpp:577
15339 msgid "\\begin_header is missing"
15340 msgstr "\\begin_header em falta"
15341
15342 #: src/Buffer.cpp:597
15343 msgid "\\begin_document is missing"
15344 msgstr "\\begin_document em falta"
15345
15346 #: src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:619 src/BufferView.cpp:1169
15347 #: src/BufferView.cpp:1175
15348 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15349 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15350
15351 #: src/Buffer.cpp:614 src/BufferView.cpp:1170
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15355 "xcolor/ulem are installed.\n"
15356 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15357 "LaTeX preamble."
15358 msgstr ""
15359 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15360 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15361 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15362 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:620 src/BufferView.cpp:1176
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15368 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15369 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15370 "LaTeX preamble."
15371 msgstr ""
15372 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15373 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15374 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15375 "no preâmbuloLaTeX."
15376
15377 #: src/Buffer.cpp:781 src/Buffer.cpp:864
15378 msgid "Document format failure"
15379 msgstr "Falha no formato do documento"
15380
15381 #: src/Buffer.cpp:782
15382 #, c-format
15383 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15384 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15385
15386 #: src/Buffer.cpp:819
15387 msgid "Conversion failed"
15388 msgstr "A conversão falhou"
15389
15390 #: src/Buffer.cpp:820
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15394 "it could not be created."
15395 msgstr ""
15396 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15397 "temporário para o converter."
15398
15399 #: src/Buffer.cpp:829
15400 msgid "Conversion script not found"
15401 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15402
15403 #: src/Buffer.cpp:830
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15407 "could not be found."
15408 msgstr ""
15409 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15410 "não foi encontrado."
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:849
15413 msgid "Conversion script failed"
15414 msgstr "O programa de conversão falhou"
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:850
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15420 "convert it."
15421 msgstr ""
15422 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15423 "convertê-lo."
15424
15425 #: src/Buffer.cpp:865
15426 #, c-format
15427 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15428 msgstr ""
15429 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15430 "corrompido."
15431
15432 #: src/Buffer.cpp:898
15433 msgid "Backup failure"
15434 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15435
15436 #: src/Buffer.cpp:899
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15440 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15441 msgstr ""
15442 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15443 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:909
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15449 "overwrite this file?"
15450 msgstr ""
15451 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15452 "sobre este ficheiro?"
15453
15454 #: src/Buffer.cpp:911
15455 msgid "Overwrite modified file?"
15456 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15457
15458 #: src/Buffer.cpp:912 src/Buffer.cpp:1759 src/Exporter.cpp:49
15459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
15460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
15461 msgid "&Overwrite"
15462 msgstr "Escrever por cima&o"
15463
15464 #: src/Buffer.cpp:936
15465 #, c-format
15466 msgid "Saving document %1$s..."
15467 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15468
15469 #: src/Buffer.cpp:949
15470 msgid " could not write file!"
15471 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:956
15474 msgid " done."
15475 msgstr " pronto."
15476
15477 #: src/Buffer.cpp:1039
15478 msgid "Iconv software exception Detected"
15479 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15480
15481 #: src/Buffer.cpp:1039
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15485 "installed"
15486 msgstr ""
15487 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15488 "está correctamente instalado"
15489
15490 #: src/Buffer.cpp:1061
15491 #, c-format
15492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15493 msgstr ""
15494 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15495 "ponto %2$s)"
15496
15497 #: src/Buffer.cpp:1064
15498 msgid ""
15499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15500 "chosen encoding.\n"
15501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15502 msgstr ""
15503 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15504 "codificação escolhida.\n"
15505 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15506
15507 #: src/Buffer.cpp:1071
15508 msgid "iconv conversion failed"
15509 msgstr "conversão iconv falhou"
15510
15511 #: src/Buffer.cpp:1076
15512 msgid "conversion failed"
15513 msgstr "conversão falhou"
15514
15515 #: src/Buffer.cpp:1412
15516 msgid "Running chktex..."
15517 msgstr "A executar chktex..."
15518
15519 #: src/Buffer.cpp:1425
15520 msgid "chktex failure"
15521 msgstr "falha no chktex"
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:1426
15524 msgid "Could not run chktex successfully."
15525 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15526
15527 #: src/Buffer.cpp:1593
15528 #, fuzzy, c-format
15529 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15530 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15531
15532 #: src/Buffer.cpp:1638
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15535 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15536
15537 #: src/Buffer.cpp:1657
15538 #, c-format
15539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: src/Buffer.cpp:1679
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15545 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15546
15547 #: src/Buffer.cpp:1686
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15550 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15551
15552 #: src/Buffer.cpp:1693
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Error exporting to DVI."
15555 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15556
15557 #: src/Buffer.cpp:1755 src/Exporter.cpp:44
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "The file %1$s already exists.\n"
15561 "\n"
15562 "Do you want to overwrite that file?"
15563 msgstr ""
15564 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15565 "\n"
15566 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15567
15568 #: src/Buffer.cpp:1758 src/Exporter.cpp:47
15569 msgid "Overwrite file?"
15570 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15571
15572 #: src/Buffer.cpp:1775
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Error running external commands."
15575 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15576
15577 #: src/Buffer.cpp:2483
15578 msgid "Preview source code"
15579 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15580
15581 #: src/Buffer.cpp:2497
15582 #, c-format
15583 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15584 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15585
15586 #: src/Buffer.cpp:2501
15587 #, c-format
15588 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15589 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15590
15591 #: src/Buffer.cpp:2616
15592 #, c-format
15593 msgid "Auto-saving %1$s"
15594 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15595
15596 #: src/Buffer.cpp:2660
15597 msgid "Autosave failed!"
15598 msgstr "Guarda automática falhou!"
15599
15600 #: src/Buffer.cpp:2716
15601 msgid "Autosaving current document..."
15602 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15603
15604 #: src/Buffer.cpp:2781
15605 msgid "Couldn't export file"
15606 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15607
15608 #: src/Buffer.cpp:2782
15609 #, c-format
15610 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15611 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15612
15613 #: src/Buffer.cpp:2821
15614 msgid "File name error"
15615 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15616
15617 #: src/Buffer.cpp:2822
15618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15619 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15620
15621 #: src/Buffer.cpp:2864
15622 msgid "Document export cancelled."
15623 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15624
15625 #: src/Buffer.cpp:2870
15626 #, c-format
15627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15628 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15629
15630 #: src/Buffer.cpp:2876
15631 #, c-format
15632 msgid "Document exported as %1$s"
15633 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15634
15635 #: src/Buffer.cpp:2947
15636 #, c-format
15637 msgid ""
15638 "The specified document\n"
15639 "%1$s\n"
15640 "could not be read."
15641 msgstr ""
15642 "O documento especificado\n"
15643 "%1$s\n"
15644 "não pôde ser lido."
15645
15646 #: src/Buffer.cpp:2949
15647 msgid "Could not read document"
15648 msgstr "Não é possível ler documento"
15649
15650 #: src/Buffer.cpp:2959
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15654 "\n"
15655 "Recover emergency save?"
15656 msgstr ""
15657 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15658 "\n"
15659 "Recuperar cópia de emergência?"
15660
15661 #: src/Buffer.cpp:2962
15662 msgid "Load emergency save?"
15663 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15664
15665 #: src/Buffer.cpp:2963
15666 msgid "&Recover"
15667 msgstr "&Recuperar"
15668
15669 #: src/Buffer.cpp:2963
15670 msgid "&Load Original"
15671 msgstr "&Carregar Original"
15672
15673 #: src/Buffer.cpp:2983
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15677 "\n"
15678 "Load the backup instead?"
15679 msgstr ""
15680 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15681 "\n"
15682 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15683
15684 #: src/Buffer.cpp:2986
15685 msgid "Load backup?"
15686 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15687
15688 #: src/Buffer.cpp:2987
15689 msgid "&Load backup"
15690 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15691
15692 #: src/Buffer.cpp:2987
15693 msgid "Load &original"
15694 msgstr "Carregar &original"
15695
15696 #: src/Buffer.cpp:3020
15697 #, c-format
15698 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15699 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
15700
15701 #: src/Buffer.cpp:3022
15702 msgid "Retrieve from version control?"
15703 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15704
15705 #: src/Buffer.cpp:3023
15706 msgid "&Retrieve"
15707 msgstr "&Obter"
15708
15709 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15710 msgid "Senseless!!! "
15711 msgstr "Sem sentido!!! "
15712
15713 #: src/Buffer.cpp:3412
15714 #, fuzzy
15715 msgid "The spellchecker has failed."
15716 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15717
15718 #: src/BufferList.cpp:233
15719 msgid "No file open!"
15720 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15721
15722 #: src/BufferList.cpp:243
15723 #, c-format
15724 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15725 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15726
15727 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15728 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15729 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15730
15731 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15732 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15733 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15734
15735 #: src/BufferList.cpp:284
15736 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15737 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15738
15739 #: src/BufferParams.cpp:503
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "The layout file requested by this document,\n"
15743 "%1$s.layout,\n"
15744 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15745 "class or style file required by it is not\n"
15746 "available. See the Customization documentation\n"
15747 "for more information.\n"
15748 msgstr ""
15749 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15750 "%1$s.layout,\n"
15751 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15752 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15753 "Ver documento sobre Personalização\n"
15754 "para mais informação.\n"
15755
15756 #: src/BufferParams.cpp:509
15757 msgid "Document class not available"
15758 msgstr "Classe de documento não disponível"
15759
15760 #: src/BufferParams.cpp:510
15761 msgid "LyX will not be able to produce output."
15762 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15763
15764 #: src/BufferParams.cpp:1616
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15768 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15769 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15770 msgstr ""
15771 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15772 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15773 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15774 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15775
15776 #: src/BufferParams.cpp:1621
15777 msgid "Document class not found"
15778 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15779
15780 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:761
15781 #, c-format
15782 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15783 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15784
15785 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:763
15786 msgid "Could not load class"
15787 msgstr "Não é possível carregar classe"
15788
15789 #: src/BufferParams.cpp:1664
15790 msgid "Error reading internal layout information"
15791 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15792
15793 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1172
15794 msgid "Read Error"
15795 msgstr "Erro de Leitura"
15796
15797 #: src/BufferView.cpp:180
15798 msgid "No more insets"
15799 msgstr "Não mais insertos"
15800
15801 #: src/BufferView.cpp:705
15802 msgid "Save bookmark"
15803 msgstr "Guardar favorito"
15804
15805 #: src/BufferView.cpp:1055
15806 msgid "No further undo information"
15807 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15808
15809 #: src/BufferView.cpp:1064
15810 msgid "No further redo information"
15811 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15812
15813 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15814 msgid "String not found!"
15815 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15816
15817 #: src/BufferView.cpp:1264
15818 msgid "Mark off"
15819 msgstr "Marca fora"
15820
15821 #: src/BufferView.cpp:1270
15822 msgid "Mark on"
15823 msgstr "Marca dentro"
15824
15825 #: src/BufferView.cpp:1277
15826 msgid "Mark removed"
15827 msgstr "Marca removida"
15828
15829 #: src/BufferView.cpp:1280
15830 msgid "Mark set"
15831 msgstr "Marca definida"
15832
15833 #: src/BufferView.cpp:1331
15834 msgid "Statistics for the selection:"
15835 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15836
15837 #: src/BufferView.cpp:1333
15838 msgid "Statistics for the document:"
15839 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15840
15841 #: src/BufferView.cpp:1336
15842 #, c-format
15843 msgid "%1$d words"
15844 msgstr "%1$d palavras"
15845
15846 #: src/BufferView.cpp:1338
15847 msgid "One word"
15848 msgstr "Uma palavra"
15849
15850 #: src/BufferView.cpp:1341
15851 #, c-format
15852 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15853 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15854
15855 #: src/BufferView.cpp:1344
15856 msgid "One character (including blanks)"
15857 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15858
15859 #: src/BufferView.cpp:1347
15860 #, c-format
15861 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15862 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15863
15864 #: src/BufferView.cpp:1350
15865 msgid "One character (excluding blanks)"
15866 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15867
15868 #: src/BufferView.cpp:1352
15869 msgid "Statistics"
15870 msgstr "Estatísticas"
15871
15872 #: src/BufferView.cpp:2107
15873 #, c-format
15874 msgid "Inserting document %1$s..."
15875 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15876
15877 #: src/BufferView.cpp:2118
15878 #, c-format
15879 msgid "Document %1$s inserted."
15880 msgstr "Documento %1$s inserido."
15881
15882 #: src/BufferView.cpp:2120
15883 #, c-format
15884 msgid "Could not insert document %1$s"
15885 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15886
15887 #: src/BufferView.cpp:2382
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "Could not read the specified document\n"
15891 "%1$s\n"
15892 "due to the error: %2$s"
15893 msgstr ""
15894 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15895 "%1$s\n"
15896 "devido ao erro: %2$s"
15897
15898 #: src/BufferView.cpp:2384
15899 msgid "Could not read file"
15900 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15901
15902 #: src/BufferView.cpp:2391
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "%1$s\n"
15906 " is not readable."
15907 msgstr ""
15908 "%1$s\n"
15909 "não é legível."
15910
15911 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15912 msgid "Could not open file"
15913 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15914
15915 #: src/BufferView.cpp:2399
15916 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15917 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15918
15919 #: src/BufferView.cpp:2400
15920 msgid ""
15921 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15922 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15923 "If this does not give the correct result\n"
15924 "then please change the encoding of the file\n"
15925 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15926 msgstr ""
15927 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15928 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15929 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15930 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15931 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15932
15933 #: src/Chktex.cpp:63
15934 #, c-format
15935 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15936 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15937
15938 #: src/Chktex.cpp:65
15939 msgid "ChkTeX warning id # "
15940 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15941
15942 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15944 msgid "none"
15945 msgstr "nenhum"
15946
15947 #: src/Color.cpp:159
15948 msgid "black"
15949 msgstr "preto"
15950
15951 #: src/Color.cpp:160
15952 msgid "white"
15953 msgstr "branco"
15954
15955 #: src/Color.cpp:161
15956 msgid "red"
15957 msgstr "vermelho"
15958
15959 #: src/Color.cpp:162
15960 msgid "green"
15961 msgstr "verde"
15962
15963 #: src/Color.cpp:163
15964 msgid "blue"
15965 msgstr "azul"
15966
15967 #: src/Color.cpp:164
15968 msgid "cyan"
15969 msgstr "ciano"
15970
15971 #: src/Color.cpp:165
15972 msgid "magenta"
15973 msgstr "magenta"
15974
15975 #: src/Color.cpp:166
15976 msgid "yellow"
15977 msgstr "amarelo"
15978
15979 #: src/Color.cpp:167
15980 msgid "cursor"
15981 msgstr "cursor"
15982
15983 #: src/Color.cpp:168
15984 msgid "background"
15985 msgstr "fundo"
15986
15987 #: src/Color.cpp:169
15988 msgid "text"
15989 msgstr "texto"
15990
15991 #: src/Color.cpp:170
15992 msgid "selection"
15993 msgstr "selecção"
15994
15995 #: src/Color.cpp:171
15996 msgid "selected text"
15997 msgstr "texto seleccionado"
15998
15999 #: src/Color.cpp:173
16000 msgid "LaTeX text"
16001 msgstr "texto LaTeX"
16002
16003 #: src/Color.cpp:174
16004 msgid "inline completion"
16005 msgstr "completação em-linha"
16006
16007 #: src/Color.cpp:176
16008 msgid "non-unique inline completion"
16009 msgstr "completação em-linha não-única"
16010
16011 #: src/Color.cpp:178
16012 msgid "previewed snippet"
16013 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16014
16015 #: src/Color.cpp:179
16016 msgid "note label"
16017 msgstr "etiqueta de nota"
16018
16019 #: src/Color.cpp:180
16020 msgid "note background"
16021 msgstr "fundo de nota"
16022
16023 #: src/Color.cpp:181
16024 msgid "comment label"
16025 msgstr "etiqueta de comentário"
16026
16027 #: src/Color.cpp:182
16028 msgid "comment background"
16029 msgstr "fundo de comentário"
16030
16031 #: src/Color.cpp:183
16032 msgid "greyedout inset label"
16033 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16034
16035 #: src/Color.cpp:184
16036 msgid "greyedout inset background"
16037 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16038
16039 #: src/Color.cpp:185
16040 #, fuzzy
16041 msgid "phantom inset text"
16042 msgstr "texto de inserto fechável"
16043
16044 #: src/Color.cpp:186
16045 msgid "shaded box"
16046 msgstr "caixa sombreada"
16047
16048 #: src/Color.cpp:187
16049 msgid "listings background"
16050 msgstr "fundo de listagens"
16051
16052 #: src/Color.cpp:188
16053 msgid "branch label"
16054 msgstr "etiqueta de ramo"
16055
16056 #: src/Color.cpp:189
16057 msgid "footnote label"
16058 msgstr "etiqueta de rodapé"
16059
16060 #: src/Color.cpp:190
16061 msgid "index label"
16062 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16063
16064 #: src/Color.cpp:191
16065 msgid "margin note label"
16066 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16067
16068 #: src/Color.cpp:192
16069 msgid "URL label"
16070 msgstr "etiqueta de URL"
16071
16072 #: src/Color.cpp:193
16073 msgid "URL text"
16074 msgstr "texto URL"
16075
16076 #: src/Color.cpp:194
16077 msgid "depth bar"
16078 msgstr "barra de profundidade"
16079
16080 #: src/Color.cpp:195
16081 msgid "language"
16082 msgstr "língua"
16083
16084 #: src/Color.cpp:196
16085 msgid "command inset"
16086 msgstr "comando inserto"
16087
16088 #: src/Color.cpp:197
16089 msgid "command inset background"
16090 msgstr "comando fundo de inserto"
16091
16092 #: src/Color.cpp:198
16093 msgid "command inset frame"
16094 msgstr "comando moldura de inserto"
16095
16096 #: src/Color.cpp:199
16097 msgid "special character"
16098 msgstr "caracter especial"
16099
16100 #: src/Color.cpp:200
16101 msgid "math"
16102 msgstr "mat."
16103
16104 #: src/Color.cpp:201
16105 msgid "math background"
16106 msgstr "fundo mat."
16107
16108 #: src/Color.cpp:202
16109 msgid "graphics background"
16110 msgstr "fundo de gráficos"
16111
16112 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16113 msgid "math macro background"
16114 msgstr "fundo de macro mat."
16115
16116 #: src/Color.cpp:204
16117 msgid "math frame"
16118 msgstr "moldura mat."
16119
16120 #: src/Color.cpp:205
16121 msgid "math corners"
16122 msgstr "cantos mat."
16123
16124 #: src/Color.cpp:206
16125 msgid "math line"
16126 msgstr "linha mat."
16127
16128 #: src/Color.cpp:208
16129 msgid "math macro hovered background"
16130 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16131
16132 #: src/Color.cpp:209
16133 msgid "math macro label"
16134 msgstr "etiqueta de macro mat."
16135
16136 #: src/Color.cpp:210
16137 msgid "math macro frame"
16138 msgstr "moldura de macro mat."
16139
16140 #: src/Color.cpp:211
16141 msgid "math macro blended out"
16142 msgstr "macro mat. integrada"
16143
16144 #: src/Color.cpp:212
16145 msgid "math macro old parameter"
16146 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16147
16148 #: src/Color.cpp:213
16149 msgid "math macro new parameter"
16150 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16151
16152 #: src/Color.cpp:214
16153 msgid "caption frame"
16154 msgstr "moldura de legenda"
16155
16156 #: src/Color.cpp:215
16157 msgid "collapsable inset text"
16158 msgstr "texto de inserto fechável"
16159
16160 #: src/Color.cpp:216
16161 msgid "collapsable inset frame"
16162 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16163
16164 #: src/Color.cpp:217
16165 msgid "inset background"
16166 msgstr "fundo de inserto"
16167
16168 #: src/Color.cpp:218
16169 msgid "inset frame"
16170 msgstr "moldura de inserto"
16171
16172 #: src/Color.cpp:219
16173 msgid "LaTeX error"
16174 msgstr "erro LaTeX"
16175
16176 #: src/Color.cpp:220
16177 msgid "end-of-line marker"
16178 msgstr "marcador fim-de-linha"
16179
16180 #: src/Color.cpp:221
16181 msgid "appendix marker"
16182 msgstr "marcador de apêndice"
16183
16184 #: src/Color.cpp:222
16185 msgid "change bar"
16186 msgstr "alterar barra"
16187
16188 #: src/Color.cpp:223
16189 msgid "deleted text"
16190 msgstr "texto apagado"
16191
16192 #: src/Color.cpp:224
16193 msgid "added text"
16194 msgstr "texto adicionado"
16195
16196 #: src/Color.cpp:225
16197 msgid "changed text 1st author"
16198 msgstr "texto alterado 1º autor"
16199
16200 #: src/Color.cpp:226
16201 msgid "changed text 2nd author"
16202 msgstr "texto alterado 2º autor"
16203
16204 #: src/Color.cpp:227
16205 msgid "changed text 3rd author"
16206 msgstr "texto alterado 3º autor"
16207
16208 #: src/Color.cpp:228
16209 msgid "changed text 4th author"
16210 msgstr "texto alterado 4º autor"
16211
16212 #: src/Color.cpp:229
16213 msgid "changed text 5th author"
16214 msgstr "texto alterado 5º autor"
16215
16216 #: src/Color.cpp:230
16217 #, fuzzy
16218 msgid "deleted text modifier"
16219 msgstr "texto apagado"
16220
16221 #: src/Color.cpp:231
16222 msgid "added space markers"
16223 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16224
16225 #: src/Color.cpp:232
16226 msgid "top/bottom line"
16227 msgstr "linha de cima/baixo"
16228
16229 #: src/Color.cpp:233
16230 msgid "table line"
16231 msgstr "linha de tabela"
16232
16233 #: src/Color.cpp:234
16234 msgid "table on/off line"
16235 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16236
16237 #: src/Color.cpp:236
16238 msgid "bottom area"
16239 msgstr "area de baixo"
16240
16241 #: src/Color.cpp:237
16242 msgid "new page"
16243 msgstr "página nova"
16244
16245 #: src/Color.cpp:238
16246 msgid "page break / line break"
16247 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16248
16249 #: src/Color.cpp:239
16250 msgid "frame of button"
16251 msgstr "moldura de botão"
16252
16253 #: src/Color.cpp:240
16254 msgid "button background"
16255 msgstr "fundo de botão"
16256
16257 #: src/Color.cpp:241
16258 msgid "button background under focus"
16259 msgstr "fundo de botão sob foco"
16260
16261 #: src/Color.cpp:242
16262 msgid "inherit"
16263 msgstr "herdar"
16264
16265 #: src/Color.cpp:243
16266 msgid "ignore"
16267 msgstr "ignorar"
16268
16269 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16270 #: src/Converter.cpp:536
16271 msgid "Cannot convert file"
16272 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16273
16274 #: src/Converter.cpp:317
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16278 "Define a converter in the preferences."
16279 msgstr ""
16280 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16281 "Definir um conversor nas preferências."
16282
16283 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16284 msgid "Executing command: "
16285 msgstr "A executar comando:"
16286
16287 #: src/Converter.cpp:465
16288 msgid "Build errors"
16289 msgstr "Erros de compilação"
16290
16291 #: src/Converter.cpp:466
16292 msgid "There were errors during the build process."
16293 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16294
16295 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16296 #, c-format
16297 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16298 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16299
16300 #: src/Converter.cpp:494
16301 #, c-format
16302 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16303 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16304
16305 #: src/Converter.cpp:538
16306 #, c-format
16307 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16308 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16309
16310 #: src/Converter.cpp:539
16311 #, c-format
16312 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16313 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16314
16315 #: src/Converter.cpp:595
16316 msgid "Running LaTeX..."
16317 msgstr "A executar LaTeX..."
16318
16319 #: src/Converter.cpp:613
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16323 "log %1$s."
16324 msgstr ""
16325 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16326 "registo LaTeX %1$s."
16327
16328 #: src/Converter.cpp:616
16329 msgid "LaTeX failed"
16330 msgstr "O LaTeX falhou"
16331
16332 #: src/Converter.cpp:618
16333 msgid "Output is empty"
16334 msgstr "Resultado é vazio"
16335
16336 #: src/Converter.cpp:619
16337 msgid "An empty output file was generated."
16338 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16339
16340 #: src/CutAndPaste.cpp:562
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16344 "%2$s to %3$s"
16345 msgstr ""
16346 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16347 "%2$s para %3$s"
16348
16349 #: src/CutAndPaste.cpp:569
16350 msgid "Undefined flex inset"
16351 msgstr "Inserto flex não definido"
16352
16353 #: src/Exporter.cpp:49
16354 msgid "Overwrite &all"
16355 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16356
16357 #: src/Exporter.cpp:50
16358 msgid "&Cancel export"
16359 msgstr "&Cancelar exportação"
16360
16361 #: src/Exporter.cpp:90
16362 msgid "Couldn't copy file"
16363 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16364
16365 #: src/Exporter.cpp:91
16366 #, c-format
16367 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16368 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16369
16370 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16373 msgid "Roman"
16374 msgstr "Roman"
16375
16376 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16379 msgid "Sans Serif"
16380 msgstr "Sans Serif"
16381
16382 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16385 msgid "Typewriter"
16386 msgstr "Typewriter"
16387
16388 #: src/Font.cpp:49
16389 msgid "Symbol"
16390 msgstr "Símbolo"
16391
16392 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16393 #: src/Font.cpp:66
16394 msgid "Inherit"
16395 msgstr "Herdar"
16396
16397 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16398 msgid "Medium"
16399 msgstr "Médio"
16400
16401 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16402 msgid "Bold"
16403 msgstr "Negrito"
16404
16405 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16406 msgid "Upright"
16407 msgstr "Direito"
16408
16409 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16410 msgid "Italic"
16411 msgstr "Itálico"
16412
16413 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16414 msgid "Slanted"
16415 msgstr "Inclinado"
16416
16417 #: src/Font.cpp:57
16418 msgid "Smallcaps"
16419 msgstr "Caixa Baixa"
16420
16421 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16422 msgid "Increase"
16423 msgstr "Incrementar"
16424
16425 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16426 msgid "Decrease"
16427 msgstr "Decrementar"
16428
16429 #: src/Font.cpp:66
16430 msgid "Toggle"
16431 msgstr "Alternar"
16432
16433 #: src/Font.cpp:173
16434 #, c-format
16435 msgid "Emphasis %1$s, "
16436 msgstr "Itálico %1$s, "
16437
16438 #: src/Font.cpp:176
16439 #, c-format
16440 msgid "Underline %1$s, "
16441 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16442
16443 #: src/Font.cpp:179
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid "Strikeout %1$s, "
16446 msgstr "Nome %1$s, "
16447
16448 #: src/Font.cpp:182
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "Double underline %1$s, "
16451 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16452
16453 #: src/Font.cpp:185
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "Wavy underline %1$s, "
16456 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16457
16458 #: src/Font.cpp:188
16459 #, c-format
16460 msgid "Noun %1$s, "
16461 msgstr "Nome %1$s, "
16462
16463 #: src/Font.cpp:202
16464 #, c-format
16465 msgid "Language: %1$s, "
16466 msgstr "Língua: %1$s, "
16467
16468 #: src/Font.cpp:205
16469 #, c-format
16470 msgid "  Number %1$s"
16471 msgstr "  Número %1$s"
16472
16473 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16474 msgid "Cannot view file"
16475 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16476
16477 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1107
16478 #, c-format
16479 msgid "File does not exist: %1$s"
16480 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16481
16482 #: src/Format.cpp:267
16483 #, c-format
16484 msgid "No information for viewing %1$s"
16485 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16486
16487 #: src/Format.cpp:277
16488 #, c-format
16489 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16490 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16491
16492 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16493 #: src/Format.cpp:383
16494 msgid "Cannot edit file"
16495 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16496
16497 #: src/Format.cpp:337
16498 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16499 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16500
16501 #: src/Format.cpp:350
16502 #, c-format
16503 msgid "No information for editing %1$s"
16504 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16505
16506 #: src/Format.cpp:361
16507 #, c-format
16508 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16509 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16510
16511 #: src/KeySequence.cpp:166
16512 msgid "   options: "
16513 msgstr "   opções:"
16514
16515 #: src/LaTeX.cpp:60
16516 #, c-format
16517 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16518 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16519
16520 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16521 msgid "Running Index Processor."
16522 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16523
16524 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16525 msgid "Running BibTeX."
16526 msgstr "A correr BibTeX."
16527
16528 #: src/LaTeX.cpp:443
16529 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16530 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16531
16532 #: src/LyX.cpp:102
16533 msgid "Could not read configuration file"
16534 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16535
16536 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "Error while reading the configuration file\n"
16540 "%1$s.\n"
16541 "Please check your installation."
16542 msgstr ""
16543 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16544 "%1$s.\n"
16545 "Por favor verifique a sua instalação."
16546
16547 #: src/LyX.cpp:112
16548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16549 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16550
16551 #: src/LyX.cpp:116
16552 msgid "Done!"
16553 msgstr "Pronto!"
16554
16555 #: src/LyX.cpp:393
16556 #, c-format
16557 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16558 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16559
16560 #: src/LyX.cpp:395
16561 msgid "Cannot remove temporary directory"
16562 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16563
16564 #: src/LyX.cpp:401
16565 #, c-format
16566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16567 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16568
16569 #: src/LyX.cpp:403
16570 msgid "Unable to remove temporary directory"
16571 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16572
16573 #: src/LyX.cpp:432
16574 #, c-format
16575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16576 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16577
16578 #: src/LyX.cpp:506
16579 msgid "No textclass is found"
16580 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16581
16582 #: src/LyX.cpp:507
16583 msgid ""
16584 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16585 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16586 msgstr ""
16587 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16588 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16589 "ou sair do LyX."
16590
16591 #: src/LyX.cpp:511
16592 msgid "&Reconfigure"
16593 msgstr "&Reconfigurar"
16594
16595 #: src/LyX.cpp:512
16596 msgid "&Use Default"
16597 msgstr "&Usar pré-definido"
16598
16599 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16600 msgid "&Exit LyX"
16601 msgstr "&Sair do LyX"
16602
16603 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:708
16604 msgid "LyX: "
16605 msgstr "LyX: "
16606
16607 #: src/LyX.cpp:784
16608 msgid "Could not create temporary directory"
16609 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16610
16611 #: src/LyX.cpp:785
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "Could not create a temporary directory in\n"
16615 "\"%1$s\"\n"
16616 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16617 msgstr ""
16618 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16619 "\"%1$s\"\n"
16620 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16621 "novamente."
16622
16623 #: src/LyX.cpp:868
16624 msgid "Missing user LyX directory"
16625 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16626
16627 #: src/LyX.cpp:869
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16631 "It is needed to keep your own configuration."
16632 msgstr ""
16633 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16634 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16635
16636 #: src/LyX.cpp:874
16637 msgid "&Create directory"
16638 msgstr "&Criar pasta"
16639
16640 #: src/LyX.cpp:876
16641 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16642 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16643
16644 #: src/LyX.cpp:880
16645 #, c-format
16646 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16647 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16648
16649 #: src/LyX.cpp:885
16650 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16651 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16652
16653 #: src/LyX.cpp:957
16654 msgid "List of supported debug flags:"
16655 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16656
16657 #: src/LyX.cpp:961
16658 #, c-format
16659 msgid "Setting debug level to %1$s"
16660 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16661
16662 #: src/LyX.cpp:972
16663 #, fuzzy
16664 msgid ""
16665 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16666 "Command line switches (case sensitive):\n"
16667 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16668 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16669 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16670 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16671 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16672 "                  select the features to debug.\n"
16673 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16674 "\t-x [--execute] command\n"
16675 "                  where command is a lyx command.\n"
16676 "\t-e [--export] fmt\n"
16677 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16678 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16679 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16680 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16681 "import] fmt file.xxx\n"
16682 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16683 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16684 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16685 "\t-version        summarize version and build info\n"
16686 "Check the LyX man page for more details."
16687 msgstr ""
16688 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16689 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16690 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16691 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16692 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16693 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16694 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16695 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16696 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16697 "\t-x [--execute] command\n"
16698 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16699 "\t-e [--export] fmt\n"
16700 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16701 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16702 ">Formato\n"
16703 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16704 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16705 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16706 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16707 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16708 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16709
16710 #: src/LyX.cpp:1014 src/support/Package.cpp:552
16711 msgid "No system directory"
16712 msgstr "Sem pasta de sistema"
16713
16714 #: src/LyX.cpp:1015
16715 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16716 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16717
16718 #: src/LyX.cpp:1026
16719 msgid "No user directory"
16720 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16721
16722 #: src/LyX.cpp:1027
16723 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16724 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16725
16726 #: src/LyX.cpp:1038
16727 msgid "Incomplete command"
16728 msgstr "Comando incompleto"
16729
16730 #: src/LyX.cpp:1039
16731 msgid "Missing command string after --execute switch"
16732 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16733
16734 #: src/LyX.cpp:1050
16735 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16736 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16737
16738 #: src/LyX.cpp:1063
16739 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16740 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16741
16742 #: src/LyX.cpp:1068
16743 msgid "Missing filename for --import"
16744 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16745
16746 #: src/LyXFunc.cpp:114
16747 msgid "Running configure..."
16748 msgstr "A corre configurar..."
16749
16750 #: src/LyXFunc.cpp:125
16751 msgid "Reloading configuration..."
16752 msgstr "A recarregar a configuração..."
16753
16754 #: src/LyXFunc.cpp:131
16755 msgid "System reconfiguration failed"
16756 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16757
16758 #: src/LyXFunc.cpp:132
16759 msgid ""
16760 "The system reconfiguration has failed.\n"
16761 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16762 "Please reconfigure again if needed."
16763 msgstr ""
16764 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16765 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
16766 "correctamente.\n"
16767 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16768
16769 #: src/LyXFunc.cpp:138
16770 msgid "System reconfigured"
16771 msgstr "Sistema reconfigurado"
16772
16773 #: src/LyXFunc.cpp:139
16774 msgid ""
16775 "The system has been reconfigured.\n"
16776 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16777 "updated document class specifications."
16778 msgstr ""
16779 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16780 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16781 "especificações de classe de documento actualizadas."
16782
16783 #: src/LyXFunc.cpp:375
16784 msgid "Unknown function."
16785 msgstr "Função desconhecida."
16786
16787 #: src/LyXFunc.cpp:404
16788 msgid "Nothing to do"
16789 msgstr "Nada a fazer"
16790
16791 #: src/LyXFunc.cpp:420
16792 msgid "Unknown action"
16793 msgstr "Função desconhecida"
16794
16795 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:712
16796 msgid "Command disabled"
16797 msgstr "Comando desactivado"
16798
16799 #: src/LyXFunc.cpp:433
16800 msgid "Command not allowed without any document open"
16801 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16802
16803 #: src/LyXFunc.cpp:697
16804 msgid "Document is read-only"
16805 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16806
16807 #: src/LyXFunc.cpp:706
16808 msgid "This portion of the document is deleted."
16809 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16810
16811 #: src/LyXFunc.cpp:728
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16815 "\n"
16816 "Do you want to save the document?"
16817 msgstr ""
16818 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16819 "\n"
16820 "Quer guardar o documento?"
16821
16822 #: src/LyXFunc.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
16823 msgid "Save changed document?"
16824 msgstr "Guardar documento alterado?"
16825
16826 #: src/LyXFunc.cpp:734
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid ""
16829 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16830 "\n"
16831 "Do you want to save the document?"
16832 msgstr ""
16833 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16834 "\n"
16835 "Quer guardar o documento?"
16836
16837 #: src/LyXFunc.cpp:737
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Save new document?"
16840 msgstr "Guardar documento alterado?"
16841
16842 #: src/LyXFunc.cpp:866
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16846 "version of the document %1$s?"
16847 msgstr ""
16848 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16849 "versão guardada do documento %1$s?"
16850
16851 #: src/LyXFunc.cpp:868
16852 msgid "Revert to saved document?"
16853 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16854
16855 #: src/LyXFunc.cpp:869 src/LyXVC.cpp:182
16856 msgid "&Revert"
16857 msgstr "&Reverter"
16858
16859 #: src/LyXFunc.cpp:991 src/Text3.cpp:1669
16860 msgid "Missing argument"
16861 msgstr "Argumento em falta"
16862
16863 #: src/LyXFunc.cpp:1003
16864 #, c-format
16865 msgid "Opening help file %1$s..."
16866 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16867
16868 #: src/LyXFunc.cpp:1266
16869 #, c-format
16870 msgid "Opening child document %1$s..."
16871 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16872
16873 #: src/LyXFunc.cpp:1428
16874 #, c-format
16875 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16876 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16877
16878 #: src/LyXFunc.cpp:1431
16879 msgid "Unable to save document defaults"
16880 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16881
16882 #: src/LyXFunc.cpp:1575 src/LyXVC.cpp:151
16883 msgid "LyX VC: Log Message"
16884 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16885
16886 #: src/LyXFunc.cpp:1584
16887 msgid "Directory is not accessible."
16888 msgstr ""
16889
16890 #: src/LyXFunc.cpp:1791
16891 #, c-format
16892 msgid "Document %1$s reloaded."
16893 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16894
16895 #: src/LyXFunc.cpp:1793
16896 #, c-format
16897 msgid "Could not reload document %1$s"
16898 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16899
16900 #: src/LyXFunc.cpp:1830
16901 msgid "Welcome to LyX!"
16902 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16903
16904 #: src/LyXFunc.cpp:1851
16905 msgid "Converting document to new document class..."
16906 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16907
16908 #: src/LyXRC.cpp:2541
16909 msgid ""
16910 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16911 "legal words?"
16912 msgstr ""
16913 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16914 "como palavras legais?"
16915
16916 #: src/LyXRC.cpp:2546
16917 msgid ""
16918 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16919 "document."
16920 msgstr ""
16921 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16922 "do documento."
16923
16924 #: src/LyXRC.cpp:2550
16925 msgid ""
16926 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16927 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16928 "specified, an internal routine is used."
16929 msgstr ""
16930 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16931 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16932 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16933
16934 #: src/LyXRC.cpp:2558
16935 msgid ""
16936 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16937 "automatically by what you type."
16938 msgstr ""
16939 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16940 "automáticamente pela que definiu."
16941
16942 #: src/LyXRC.cpp:2562
16943 msgid ""
16944 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16945 "class change."
16946 msgstr ""
16947 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16948 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16949
16950 #: src/LyXRC.cpp:2566
16951 msgid ""
16952 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16953 msgstr ""
16954 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16955 "sem guarda automática (auto-save)"
16956
16957 #: src/LyXRC.cpp:2573
16958 msgid ""
16959 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16960 "the backup file in the same directory as the original file."
16961 msgstr ""
16962 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16963 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16964 "mesma pasta do ficheiro original."
16965
16966 #: src/LyXRC.cpp:2577
16967 msgid ""
16968 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16969 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16970 msgstr ""
16971 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16972 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16973
16974 #: src/LyXRC.cpp:2581
16975 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: src/LyXRC.cpp:2585
16979 msgid ""
16980 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16981 "its global and local bind/ directories."
16982 msgstr ""
16983 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16984 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16985
16986 #: src/LyXRC.cpp:2589
16987 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16988 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16989
16990 #: src/LyXRC.cpp:2593
16991 msgid ""
16992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16994 msgstr ""
16995 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16996 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16997
16998 #: src/LyXRC.cpp:2603
16999 msgid ""
17000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17002 msgstr ""
17003 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17004 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17005 "écran."
17006
17007 #: src/LyXRC.cpp:2607
17008 #, fuzzy
17009 msgid ""
17010 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17011 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17012 "the top of the screen"
17013 msgstr ""
17014 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17015 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17016 "écran."
17017
17018 #: src/LyXRC.cpp:2611
17019 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17020 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17021
17022 #: src/LyXRC.cpp:2615
17023 msgid ""
17024 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17025 "inside."
17026 msgstr ""
17027 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17028 "quando o cursos está no interior."
17029
17030 #: src/LyXRC.cpp:2620
17031 #, no-c-format
17032 msgid ""
17033 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17034 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17035 msgstr ""
17036 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17037 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17038
17039 #: src/LyXRC.cpp:2624
17040 msgid ""
17041 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17042 "look in its global and local commands/ directories."
17043 msgstr ""
17044 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17045 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2628
17048 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/LyXRC.cpp:2632
17052 msgid "New documents will be assigned this language."
17053 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17054
17055 #: src/LyXRC.cpp:2636
17056 msgid "Specify the default paper size."
17057 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17058
17059 #: src/LyXRC.cpp:2640
17060 msgid ""
17061 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17062 "shown after the change has been made.)"
17063 msgstr ""
17064 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17065 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2644
17068 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17069 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2648
17072 msgid ""
17073 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17074 "LyX was started from."
17075 msgstr ""
17076 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17077 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17078
17079 #: src/LyXRC.cpp:2653
17080 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17081 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2657
17084 msgid ""
17085 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17086 "value selects the directory LyX was started from."
17087 msgstr ""
17088 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17089 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17090
17091 #: src/LyXRC.cpp:2661
17092 msgid ""
17093 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17094 "recommended for non-English languages."
17095 msgstr ""
17096 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17097 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17098
17099 #: src/LyXRC.cpp:2668
17100 msgid ""
17101 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17102 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17103 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17104 msgstr ""
17105 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17106 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17107 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17108
17109 #: src/LyXRC.cpp:2672
17110 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/LyXRC.cpp:2676
17114 msgid ""
17115 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17116 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17117 msgstr ""
17118 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17119 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17120 "remissivo."
17121
17122 #: src/LyXRC.cpp:2685
17123 msgid ""
17124 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17125 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17126 msgstr ""
17127 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17128 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17129 "teclado Americano."
17130
17131 #: src/LyXRC.cpp:2689
17132 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17133 msgstr ""
17134 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17135 "nova legenda"
17136
17137 #: src/LyXRC.cpp:2693
17138 msgid ""
17139 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17140 "document."
17141 msgstr ""
17142 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17143 "documento."
17144
17145 #: src/LyXRC.cpp:2697
17146 msgid ""
17147 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17148 msgstr ""
17149 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17150 "documento."
17151
17152 #: src/LyXRC.cpp:2701
17153 msgid ""
17154 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17155 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17156 "name of the second language."
17157 msgstr ""
17158 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17159 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17160 "língua."
17161
17162 #: src/LyXRC.cpp:2705
17163 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17164 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17165
17166 #: src/LyXRC.cpp:2709
17167 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17168 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17169
17170 #: src/LyXRC.cpp:2713
17171 msgid ""
17172 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17173 "\\documentclass."
17174 msgstr ""
17175 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17176 "para \\documentclass."
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2717
17179 msgid ""
17180 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17181 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17182 msgstr ""
17183 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17184 "\"\\usepackage{omega}\"."
17185
17186 #: src/LyXRC.cpp:2721
17187 msgid ""
17188 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17189 "document is the default language."
17190 msgstr ""
17191 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17192 "documento é a língua por omissão."
17193
17194 #: src/LyXRC.cpp:2725
17195 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17196 msgstr ""
17197 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17198 "guardada."
17199
17200 #: src/LyXRC.cpp:2729
17201 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17202 msgstr ""
17203 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17204 "LyX."
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2733
17207 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17208 msgstr ""
17209 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17210 "segurança."
17211
17212 #: src/LyXRC.cpp:2737
17213 msgid ""
17214 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17215 "of the document."
17216 msgstr ""
17217 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17218 "documento."
17219
17220 #: src/LyXRC.cpp:2741
17221 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17222 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17223
17224 #: src/LyXRC.cpp:2746
17225 msgid "The completion popup delay."
17226 msgstr "O atraso do popup de completação."
17227
17228 #: src/LyXRC.cpp:2750
17229 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17230 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17231
17232 #: src/LyXRC.cpp:2754
17233 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17234 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17235
17236 #: src/LyXRC.cpp:2758
17237 msgid ""
17238 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17239 msgstr ""
17240 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17241 "não única."
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2762
17244 msgid ""
17245 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17246 "available."
17247 msgstr ""
17248 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17249 "completação está disponível."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2766
17252 msgid "The inline completion delay."
17253 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17254
17255 #: src/LyXRC.cpp:2770
17256 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17257 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17258
17259 #: src/LyXRC.cpp:2774
17260 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17261 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17262
17263 #: src/LyXRC.cpp:2778
17264 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17265 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17266
17267 #: src/LyXRC.cpp:2782
17268 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: src/LyXRC.cpp:2786
17272 #, c-format
17273 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17274 msgstr ""
17275 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17276
17277 #: src/LyXRC.cpp:2791
17278 msgid ""
17279 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17280 "variable. Use the OS native format."
17281 msgstr ""
17282 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17283 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17284
17285 #: src/LyXRC.cpp:2798
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17289 msgstr ""
17290 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
17291 "ispell_english\"."
17292
17293 #: src/LyXRC.cpp:2802
17294 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17295 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17296
17297 #: src/LyXRC.cpp:2806
17298 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17299 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17300
17301 #: src/LyXRC.cpp:2810
17302 msgid "Scale the preview size to suit."
17303 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17304
17305 #: src/LyXRC.cpp:2814
17306 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17307 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17308
17309 #: src/LyXRC.cpp:2818
17310 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17311 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17312
17313 #: src/LyXRC.cpp:2822
17314 msgid ""
17315 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17316 "environment variable PRINTER."
17317 msgstr ""
17318 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17319 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17320
17321 #: src/LyXRC.cpp:2826
17322 msgid "The option to print only even pages."
17323 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17324
17325 #: src/LyXRC.cpp:2830
17326 msgid ""
17327 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17328 "the filename of the DVI file to be printed."
17329 msgstr ""
17330 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17331 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17332
17333 #: src/LyXRC.cpp:2834
17334 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17335 msgstr ""
17336 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17337
17338 #: src/LyXRC.cpp:2838
17339 msgid "The option to print out in landscape."
17340 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17341
17342 #: src/LyXRC.cpp:2842
17343 msgid "The option to print only odd pages."
17344 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17345
17346 #: src/LyXRC.cpp:2846
17347 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17348 msgstr ""
17349 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17350 "imprimir."
17351
17352 #: src/LyXRC.cpp:2850
17353 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17354 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17355
17356 #: src/LyXRC.cpp:2854
17357 msgid "The option to specify paper type."
17358 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17359
17360 #: src/LyXRC.cpp:2858
17361 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17362 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2862
17365 msgid ""
17366 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17367 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17368 "arguments."
17369 msgstr ""
17370 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17371 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17372 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17373
17374 #: src/LyXRC.cpp:2866
17375 msgid ""
17376 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17377 "prepended along with the printer name after the spool command."
17378 msgstr ""
17379 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17380 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17381
17382 #: src/LyXRC.cpp:2870
17383 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17384 msgstr ""
17385 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17386
17387 #: src/LyXRC.cpp:2874
17388 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17389 msgstr ""
17390 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17391 "impressora específica."
17392
17393 #: src/LyXRC.cpp:2878
17394 msgid ""
17395 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17396 "command."
17397 msgstr ""
17398 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17399 "comando imprimir."
17400
17401 #: src/LyXRC.cpp:2882
17402 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17403 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2890
17406 msgid ""
17407 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17408 msgstr ""
17409 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17410 "movimento lógico."
17411
17412 #: src/LyXRC.cpp:2894
17413 msgid ""
17414 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17415 "wrong, override the setting here."
17416 msgstr ""
17417 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17418 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17419
17420 #: src/LyXRC.cpp:2900
17421 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17422 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17423
17424 #: src/LyXRC.cpp:2909
17425 msgid ""
17426 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17427 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17428 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17429 msgstr ""
17430 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17431 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17432 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17433 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17434
17435 #: src/LyXRC.cpp:2913
17436 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17437 msgstr ""
17438 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17439
17440 #: src/LyXRC.cpp:2918
17441 #, no-c-format
17442 msgid ""
17443 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17444 "roughly the same size as on paper."
17445 msgstr ""
17446 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17447 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17448
17449 #: src/LyXRC.cpp:2922
17450 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17451 msgstr ""
17452 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17453
17454 #: src/LyXRC.cpp:2926
17455 msgid ""
17456 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17457 "\".out\". Only for advanced users."
17458 msgstr ""
17459 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17460 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17461
17462 #: src/LyXRC.cpp:2933
17463 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17464 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17465
17466 #: src/LyXRC.cpp:2937
17467 msgid ""
17468 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17469 "when you quit LyX."
17470 msgstr ""
17471 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17472 "apagadas ao sair do LyX."
17473
17474 #: src/LyXRC.cpp:2941
17475 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: src/LyXRC.cpp:2945
17479 msgid ""
17480 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17481 "value selects the directory LyX was started from."
17482 msgstr ""
17483 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17484 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17485
17486 #: src/LyXRC.cpp:2955
17487 msgid ""
17488 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17489 "will look in its global and local ui/ directories."
17490 msgstr ""
17491 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17492 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17493 "locais."
17494
17495 #: src/LyXRC.cpp:2968
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17499 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17500 "may not work with all dictionaries."
17501 msgstr ""
17502 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
17503 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
17504 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
17505
17506 #: src/LyXRC.cpp:2972
17507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17508 msgstr ""
17509 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17510
17511 #: src/LyXRC.cpp:2976
17512 msgid ""
17513 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17514 msgstr ""
17515 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17516
17517 #: src/LyXRC.cpp:2983
17518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17519 msgstr ""
17520 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17521 "paper\")"
17522
17523 #: src/LyXVC.cpp:100
17524 msgid "Document not saved"
17525 msgstr "Documento não guardado"
17526
17527 #: src/LyXVC.cpp:101
17528 msgid "You must save the document before it can be registered."
17529 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17530
17531 #: src/LyXVC.cpp:133
17532 msgid "LyX VC: Initial description"
17533 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17534
17535 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17536 msgid "(no initial description)"
17537 msgstr "(sem descripção inicial)"
17538
17539 #: src/LyXVC.cpp:154
17540 msgid "(no log message)"
17541 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17542
17543 #: src/LyXVC.cpp:178
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17547 "changes.\n"
17548 "\n"
17549 "Do you want to revert to the older version?"
17550 msgstr ""
17551 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
17552 "todas as alterações actuais.\n"
17553 "\n"
17554 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17555
17556 #: src/LyXVC.cpp:181
17557 msgid "Revert to stored version of document?"
17558 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17559
17560 #: src/Paragraph.cpp:1597
17561 msgid "Senseless with this layout!"
17562 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17563
17564 #: src/Paragraph.cpp:1663
17565 msgid "Alignment not permitted"
17566 msgstr "Alinhamento não permitido"
17567
17568 #: src/Paragraph.cpp:1664
17569 msgid ""
17570 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17571 "Setting to default."
17572 msgstr ""
17573 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17574 "A usar o pré-definido."
17575
17576 #: src/Paragraph.cpp:2146 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17577 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17578 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17579 msgid "LyX Warning: "
17580 msgstr "Aviso do LyX:"
17581
17582 #: src/Paragraph.cpp:2147 src/insets/InsetListings.cpp:186
17583 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17584 msgid "uncodable character"
17585 msgstr "caracter não codificável"
17586
17587 #: src/Paragraph.cpp:2644
17588 msgid "Memory problem"
17589 msgstr "Problema de memória"
17590
17591 #: src/Paragraph.cpp:2644
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Paragraph not properly initialized"
17594 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17595
17596 #: src/Text.cpp:146
17597 msgid "Unknown Inset"
17598 msgstr "Inserto desconhecido"
17599
17600 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17601 msgid "Change tracking error"
17602 msgstr "Alterar erro de registo"
17603
17604 #: src/Text.cpp:229
17605 #, c-format
17606 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17607 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17608
17609 #: src/Text.cpp:242
17610 #, c-format
17611 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17612 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17613
17614 #: src/Text.cpp:249
17615 msgid "Unknown token"
17616 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17617
17618 #: src/Text.cpp:532
17619 msgid ""
17620 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17621 "Tutorial."
17622 msgstr ""
17623 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17624 "Tutorial."
17625
17626 #: src/Text.cpp:543
17627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17628 msgstr ""
17629 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17630 "Tutorial."
17631
17632 #: src/Text.cpp:1359
17633 msgid "[Change Tracking] "
17634 msgstr "[Alterar Registo] "
17635
17636 #: src/Text.cpp:1365
17637 msgid "Change: "
17638 msgstr "Alterar: "
17639
17640 #: src/Text.cpp:1369
17641 msgid " at "
17642 msgstr " a"
17643
17644 #: src/Text.cpp:1379
17645 #, c-format
17646 msgid "Font: %1$s"
17647 msgstr "Fonte: %1$s"
17648
17649 #: src/Text.cpp:1384
17650 #, c-format
17651 msgid ", Depth: %1$d"
17652 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17653
17654 #: src/Text.cpp:1390
17655 msgid ", Spacing: "
17656 msgstr ", Espaçamento: "
17657
17658 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17659 msgid "OneHalf"
17660 msgstr "Um-e-meio"
17661
17662 #: src/Text.cpp:1402
17663 msgid "Other ("
17664 msgstr "Outro ("
17665
17666 #: src/Text.cpp:1411
17667 msgid ", Inset: "
17668 msgstr ", Inserto: "
17669
17670 #: src/Text.cpp:1412
17671 msgid ", Paragraph: "
17672 msgstr ", Parágrafo: "
17673
17674 #: src/Text.cpp:1413
17675 msgid ", Id: "
17676 msgstr ", Id: "
17677
17678 #: src/Text.cpp:1414
17679 msgid ", Position: "
17680 msgstr ", Posição: "
17681
17682 #: src/Text.cpp:1420
17683 msgid ", Char: 0x"
17684 msgstr ", Char: 0x"
17685
17686 #: src/Text.cpp:1422
17687 msgid ", Boundary: "
17688 msgstr ", Limite: "
17689
17690 #: src/Text2.cpp:388
17691 msgid "No font change defined."
17692 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17693
17694 #: src/Text2.cpp:428
17695 msgid "Nothing to index!"
17696 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17697
17698 #: src/Text2.cpp:430
17699 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17700 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17701
17702 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1552
17703 msgid "Math editor mode"
17704 msgstr "Modo editor mat."
17705
17706 #: src/Text3.cpp:194
17707 msgid "No valid math formula"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Already in regexp mode"
17713 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17714
17715 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Regexp editor mode"
17718 msgstr "Modo editor mat."
17719
17720 #: src/Text3.cpp:943
17721 msgid "Unknown spacing argument: "
17722 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17723
17724 #: src/Text3.cpp:1208
17725 msgid "Layout "
17726 msgstr "Layout"
17727
17728 #: src/Text3.cpp:1209
17729 msgid " not known"
17730 msgstr " desconhecido"
17731
17732 #: src/Text3.cpp:1814 src/Text3.cpp:1826
17733 msgid "Character set"
17734 msgstr "Conjunto de caracteres"
17735
17736 #: src/Text3.cpp:1975 src/Text3.cpp:1986
17737 msgid "Paragraph layout set"
17738 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17739
17740 #: src/TextClass.cpp:142
17741 msgid "Plain Layout"
17742 msgstr "Disposição Simples"
17743
17744 #: src/TextClass.cpp:672
17745 msgid "Missing File"
17746 msgstr "Ficheiro em Falta"
17747
17748 #: src/TextClass.cpp:673
17749 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17750 msgstr ""
17751 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17752
17753 #: src/TextClass.cpp:676
17754 msgid "Corrupt File"
17755 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17756
17757 #: src/TextClass.cpp:677
17758 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17759 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17760
17761 #: src/TextClass.cpp:1153
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "The module %1$s has been requested by\n"
17765 "this document but has not been found in the list of\n"
17766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17768 msgstr ""
17769 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17770 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17771 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17772 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17773
17774 #: src/TextClass.cpp:1157
17775 msgid "Module not available"
17776 msgstr "Módulo não disponível"
17777
17778 #: src/TextClass.cpp:1158
17779 msgid "Some layouts may not be available."
17780 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17781
17782 #: src/TextClass.cpp:1163
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "The module %1$s requires a package that is\n"
17786 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17787 "may not be possible.\n"
17788 msgstr ""
17789 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
17790 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17791 "pode não ser possível.\n"
17792
17793 #: src/TextClass.cpp:1166
17794 msgid "Package not available"
17795 msgstr "Pacote não disponível"
17796
17797 #: src/TextClass.cpp:1171
17798 #, c-format
17799 msgid "Error reading module %1$s\n"
17800 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17801
17802 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17803 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17804 msgid "Revision control error."
17805 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17806
17807 #: src/VCBackend.cpp:57
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "Some problem occured while running the command:\n"
17811 "'%1$s'."
17812 msgstr ""
17813 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17814 "'%1$s'."
17815
17816 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17817 msgid "Error: Could not generate logfile."
17818 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17819
17820 #: src/VCBackend.cpp:536
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "Error when committing to repository.\n"
17824 "You have to manually resolve the problem.\n"
17825 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17826 msgstr ""
17827 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17828 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17829 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17830
17831 #: src/VCBackend.cpp:598
17832 msgid ""
17833 "Error when acquiring write lock.\n"
17834 "Most probably another user is editing\n"
17835 "the current document now!\n"
17836 "Also check the access to the repository."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: src/VCBackend.cpp:604
17840 msgid ""
17841 "Error when releasing write lock.\n"
17842 "Check the access to the repository."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: src/VCBackend.cpp:625
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "Error when updating from repository.\n"
17849 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17850 "'%1$s'.\n"
17851 "\n"
17852 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17853 msgstr ""
17854 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17855 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17856 "%1$s'.\n"
17857 "\n"
17858 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17859
17860 #: src/VSpace.cpp:472
17861 msgid "Default skip"
17862 msgstr "Salto por omissão"
17863
17864 #: src/VSpace.cpp:475
17865 msgid "Small skip"
17866 msgstr "Salto pequeno"
17867
17868 #: src/VSpace.cpp:478
17869 msgid "Medium skip"
17870 msgstr "Salto médio"
17871
17872 #: src/VSpace.cpp:481
17873 msgid "Big skip"
17874 msgstr "Salto grande"
17875
17876 #: src/VSpace.cpp:484
17877 msgid "Vertical fill"
17878 msgstr "Preenchimento vertical"
17879
17880 #: src/VSpace.cpp:491
17881 msgid "protected"
17882 msgstr "protegido"
17883
17884 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17889 msgstr ""
17890 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17891 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17892
17893 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17894 msgid "Reload saved document?"
17895 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17896
17897 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17898 msgid "&Reload"
17899 msgstr "&Recarregar"
17900
17901 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17902 msgid "&Keep Changes"
17903 msgstr "&Manter Alterações"
17904
17905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17906 #, c-format
17907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17908 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17909
17910 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17911 msgid "File not readable!"
17912 msgstr "Ficheiro não legível!"
17913
17914 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17918 "\n"
17919 "Do you want to create a new document?"
17920 msgstr ""
17921 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17922 "\n"
17923 "Pretende criar um documento novo?"
17924
17925 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17926 msgid "Create new document?"
17927 msgstr "Criar documento novo?"
17928
17929 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17930 msgid "&Create"
17931 msgstr "&Criar"
17932
17933 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17934 #, c-format
17935 msgid ""
17936 "The specified document template\n"
17937 "%1$s\n"
17938 "could not be read."
17939 msgstr ""
17940 "O documento modelo especificado\n"
17941 "%1$s\n"
17942 "não pôde ser lido."
17943
17944 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17945 msgid "Could not read template"
17946 msgstr "Não é possível ler modelo"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17949 msgid "Standard[[Bullets]]"
17950 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17953 msgid "Maths"
17954 msgstr "Mat."
17955
17956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Dings 1"
17959 msgstr "Dings 1"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Dings 2"
17964 msgstr "Dings 2"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Dings 3"
17969 msgstr "Dings 3"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Dings 4"
17974 msgstr "Dings 4"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17977 msgid "Directories"
17978 msgstr "Pastas"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Nothing to search"
17983 msgstr "Nada a fazer"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Find LyX Dialog"
17988 msgstr "Procurar &Próximo"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17992 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17995 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17996 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17999 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18000 msgstr ""
18001 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18002 "LyX"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18005 #, fuzzy, c-format
18006 msgid ""
18007 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18008 "1995--%1$s LyX Team"
18009 msgstr ""
18010 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18011 "1995-2008 LyX Team"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18014 msgid ""
18015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18018 "any later version."
18019 msgstr ""
18020 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18021 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18022 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18023 "posterior."
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18026 msgid ""
18027 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18030 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18032 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18033 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18034 msgstr ""
18035 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18036 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18037 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18038 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18039 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18040 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18044 #, fuzzy
18045 msgid "not released yet"
18046 msgstr "Aumentar profundidade"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18049 #, fuzzy, c-format
18050 msgid ""
18051 "LyX Version %1$s\n"
18052 "(%2$s)"
18053 msgstr "Versão do LyX"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18056 msgid "Library directory: "
18057 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18060 msgid "User directory: "
18061 msgstr "Pasta de utilizador:"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18065 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18066 #, c-format
18067 msgid "LyX: %1$s"
18068 msgstr "LyX: %1$s"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18071 msgid "About %1"
18072 msgstr "Acerca %1"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18076 msgid "Preferences"
18077 msgstr "Preferências"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18080 msgid "Reconfigure"
18081 msgstr "Reconfigurar"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18084 msgid "Quit %1"
18085 msgstr "Sair %1"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
18088 msgid "Exiting."
18089 msgstr "A sair."
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
18092 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18093 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
18096 #, c-format
18097 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18098 msgstr ""
18099 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18102 msgid "The current document was closed."
18103 msgstr "O documento actual foi fechado"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18106 msgid ""
18107 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18108 "documents and exit.\n"
18109 "\n"
18110 "Exception: "
18111 msgstr ""
18112 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18113 "guardados e sair.\n"
18114 "\n"
18115 "Excepção:"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
18118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18119 msgid "Software exception Detected"
18120 msgstr "Excepção de software Detectada"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18123 msgid ""
18124 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18125 "unsaved documents and exit."
18126 msgstr ""
18127 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18128 "documentos não guardados e sair."
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18131 msgid "Could not find UI definition file"
18132 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18135 msgid "Bibliography Entry Settings"
18136 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18139 msgid "BibTeX Bibliography"
18140 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
18147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
18148 msgid "Documents|#o#O"
18149 msgstr "Documentos|#o#O"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18152 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18153 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18156 msgid "Select a BibTeX database to add"
18157 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18160 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18161 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18164 msgid "Select a BibTeX style"
18165 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18168 msgid "No frame"
18169 msgstr "Sem moldura"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18172 msgid "Simple rectangular frame"
18173 msgstr "Moldura rectangular simples"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18176 msgid "Oval frame, thin"
18177 msgstr "Moldura oval, fino"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18180 msgid "Oval frame, thick"
18181 msgstr "Moldura oval, largo"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18184 msgid "Drop shadow"
18185 msgstr "Deixar sombra"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18188 msgid "Shaded background"
18189 msgstr "Fundo sombreado"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18192 msgid "Double rectangular frame"
18193 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18196 msgid "Height"
18197 msgstr "Altura"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18200 msgid "Depth"
18201 msgstr "Profundidade"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18204 msgid "Total Height"
18205 msgstr "Altura Total"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18208 msgid "Width"
18209 msgstr "Largura"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18212 msgid "Box Settings"
18213 msgstr "Configurações de Caixa"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18216 msgid "Branch Settings"
18217 msgstr "Configurações de Ramo"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18220 msgid "Activated"
18221 msgstr "Activado"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18224 msgid "Color"
18225 msgstr "Côr"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18229 msgid "Yes"
18230 msgstr "Sim"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
18233 msgid "No"
18234 msgstr "Não"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18237 msgid "Merge Changes"
18238 msgstr "Juntar Alterações"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "Change by %1$s\n"
18244 "\n"
18245 msgstr ""
18246 "Alterar de %1$s\n"
18247 "\n"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18250 #, c-format
18251 msgid "Change made at %1$s\n"
18252 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18259 msgid "No change"
18260 msgstr "Sem alteração"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18263 msgid "Small Caps"
18264 msgstr "Caixa Baixa"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18272 msgid "Reset"
18273 msgstr "Reiniciar"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18276 msgid "Underbar"
18277 msgstr "Barrainferior"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Double underbar"
18282 msgstr "Caixa dupla"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Wavy underbar"
18287 msgstr "Barrainferior"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Strikeout"
18292 msgstr "Rua"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18295 msgid "Noun"
18296 msgstr "Nome"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18299 msgid "No color"
18300 msgstr "Sem côr"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18303 msgid "Black"
18304 msgstr "Preto"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18307 msgid "White"
18308 msgstr "Branco"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18311 msgid "Red"
18312 msgstr "Vermelho"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18315 msgid "Green"
18316 msgstr "Verde"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18319 msgid "Blue"
18320 msgstr "Azul"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18323 msgid "Cyan"
18324 msgstr "Ciano"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18327 msgid "Magenta"
18328 msgstr "Magenta"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18331 msgid "Yellow"
18332 msgstr "Amarelo"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18335 msgid "Text Style"
18336 msgstr "Estilo Texto"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18339 msgid "Keys"
18340 msgstr "Chaves"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18343 msgid "LinkBack PDF"
18344 msgstr "LinkBack PDF"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18347 msgid "PDF"
18348 msgstr "PDF"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18351 msgid "pasted"
18352 msgstr "colado"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18355 #, c-format
18356 msgid "%1$s Files"
18357 msgstr "%1$s Ficheiros"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18360 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18361 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
18364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
18365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18367 msgid "Canceled."
18368 msgstr "Cancelado."
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18371 msgid "Overwrite external file?"
18372 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18375 #, c-format
18376 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18377 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18380 #, fuzzy
18381 msgid "List of previous commands"
18382 msgstr "Comando Anterior"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18385 msgid "Next command"
18386 msgstr "Próximo comando"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18389 msgid "big[[delimiter size]]"
18390 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18393 msgid "Big[[delimiter size]]"
18394 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18398 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18402 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18405 msgid "Math Delimiter"
18406 msgstr "Delimitador Mat."
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18410 msgid "(None)"
18411 msgstr "(Nenhum)"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18414 msgid "Variable"
18415 msgstr "Variável"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18418 msgid "Computer Modern Roman"
18419 msgstr "Computer Modern Roman"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18422 msgid "Latin Modern Roman"
18423 msgstr "Latin Modern Roman"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18426 msgid "AE (Almost European)"
18427 msgstr "AE (Almost European)"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18430 msgid "Times Roman"
18431 msgstr "Times Roman"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18434 msgid "Palatino"
18435 msgstr "Palatino"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18438 msgid "Bitstream Charter"
18439 msgstr "Bitstream Charter"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18442 msgid "New Century Schoolbook"
18443 msgstr "New Century Schoolbook"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18446 msgid "Bookman"
18447 msgstr "Bookman"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18450 msgid "Utopia"
18451 msgstr "Utopia"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18454 msgid "Bera Serif"
18455 msgstr "Bera Serif"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18458 msgid "Concrete Roman"
18459 msgstr "Concrete Roman"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18462 msgid "Zapf Chancery"
18463 msgstr "Zapf Chancery"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18466 msgid "Computer Modern Sans"
18467 msgstr "Computer Modern Sans"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18470 msgid "Latin Modern Sans"
18471 msgstr "Latin Modern Sans"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18474 msgid "Helvetica"
18475 msgstr "Helvetica"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18478 msgid "Avant Garde"
18479 msgstr "Avant Garde"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18482 msgid "Bera Sans"
18483 msgstr "Bera Sans"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18486 msgid "CM Bright"
18487 msgstr "CM Bright"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18490 msgid "Computer Modern Typewriter"
18491 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18494 msgid "Latin Modern Typewriter"
18495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18498 msgid "Courier"
18499 msgstr "Courier"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18502 msgid "Bera Mono"
18503 msgstr "Bera Mono"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18506 msgid "LuxiMono"
18507 msgstr "LuxiMono"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18510 msgid "CM Typewriter Light"
18511 msgstr "CM Typewriter Light"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Page"
18516 msgstr "Páginas"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18519 msgid "Module not found!"
18520 msgstr "Módulo não encontrado!"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18523 msgid "Document Settings"
18524 msgstr "Configurações do Documento"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
18528 msgid ""
18529 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18530 msgstr ""
18531 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18532 "parâmetros."
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18535 msgid "Length"
18536 msgstr "Comprimento"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18539 msgid "10"
18540 msgstr "10"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18543 msgid "11"
18544 msgstr "11"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18547 msgid "12"
18548 msgstr "12"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18551 msgid "empty"
18552 msgstr "vazio"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18555 msgid "plain"
18556 msgstr "simples"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18559 msgid "headings"
18560 msgstr "cabeçalhos"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18563 msgid "fancy"
18564 msgstr "sofisticado"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18567 msgid "B3"
18568 msgstr "B3"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18571 msgid "B4"
18572 msgstr "B4"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18575 msgid "Language Default (no inputenc)"
18576 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18579 msgid "``text''"
18580 msgstr "``texto''"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18583 msgid "''text''"
18584 msgstr "''texto''"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18587 msgid ",,text``"
18588 msgstr ",,texto``"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18591 msgid ",,text''"
18592 msgstr ",,texto''"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18595 msgid "<<text>>"
18596 msgstr "<<text>>"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18599 msgid ">>text<<"
18600 msgstr ">>text<<"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18603 msgid "Numbered"
18604 msgstr "Numerado"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18607 msgid "Appears in TOC"
18608 msgstr "Aparece no Índice"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18611 msgid "Author-year"
18612 msgstr "Autor-ano"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18615 msgid "Numerical"
18616 msgstr "Numérico"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18619 #, c-format
18620 msgid "Unavailable: %1$s"
18621 msgstr "Indisponível: %1$s"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18625 msgid "Document Class"
18626 msgstr "Classe de Documento"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18629 msgid "Modules"
18630 msgstr "Módulos"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18633 msgid "Text Layout"
18634 msgstr "Disposição de Texto"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
18637 msgid "Page Margins"
18638 msgstr "Margens de Página"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
18641 msgid "Numbering & TOC"
18642 msgstr "Numeração & Índice"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Indexes"
18647 msgstr "Índice"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18650 msgid "PDF Properties"
18651 msgstr "Propriedades PDF"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18654 msgid "Math Options"
18655 msgstr "Opções Mat."
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18658 msgid "Float Placement"
18659 msgstr "Colocação de flutuante"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18662 msgid "Bullets"
18663 msgstr "Pontos"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18666 msgid "Branches"
18667 msgstr "Ramos"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18670 msgid "Output"
18671 msgstr "Resultado"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18675 msgid "LaTeX Preamble"
18676 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
18681 msgid " (not installed)"
18682 msgstr " (não instalado)"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18685 msgid "Layouts|#o#O"
18686 msgstr "Layouts|#o#O"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
18689 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18690 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18694 msgid "Local layout file"
18695 msgstr "Ficheiro layout local"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18698 msgid ""
18699 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18700 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18701 "document may not work with this layout if you do not\n"
18702 "keep the layout file in the document directory."
18703 msgstr ""
18704 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18705 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18706 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18707 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18710 msgid "&Set Layout"
18711 msgstr "&Definir Layout"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18716 msgid "Error"
18717 msgstr "Erro"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18720 msgid "Unable to read local layout file."
18721 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
18724 msgid "Select master document"
18725 msgstr "Seleccionar documento principal"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18728 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18729 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
18733 msgid "Unapplied changes"
18734 msgstr "Alterações não aplicadas"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
18738 msgid ""
18739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18741 msgstr ""
18742 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18743 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18747 msgid "&Dismiss"
18748 msgstr "&Retirar"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18752 msgid "Unable to set document class."
18753 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18756 #, c-format
18757 msgid "%1$s, %2$s"
18758 msgstr "%1$s, %2$s"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
18761 #, c-format
18762 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18763 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Module provided by document class."
18768 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
18771 #, c-format
18772 msgid "Package(s) required: %1$s."
18773 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
18776 msgid "or"
18777 msgstr "ou"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
18780 #, c-format
18781 msgid "Module required: %1$s."
18782 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
18785 #, c-format
18786 msgid "Modules excluded: %1$s."
18787 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
18790 #, fuzzy
18791 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18792 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
18795 #, fuzzy
18796 msgid "[No options predefined]"
18797 msgstr "Sem acção definida!"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
18800 msgid "Can't set layout!"
18801 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
18804 #, c-format
18805 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18806 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
18809 msgid "Not Found"
18810 msgstr "Não encontrado"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
18813 msgid "Assigned master does not include this file"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "You must include this file in the document\n"
18820 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18821 "feature."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Could not load master"
18827 msgstr "Não é possível carregar classe"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
18830 #, fuzzy, c-format
18831 msgid ""
18832 "The master document '%1$s'\n"
18833 "could not be loaded."
18834 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18837 msgid "TeX Code Settings"
18838 msgstr "Configurações do Código TeX"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18841 msgid "Error List"
18842 msgstr "Lista de Erros"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18845 #, c-format
18846 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18847 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18850 msgid "Top left"
18851 msgstr "Topo esquerda"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18854 msgid "Bottom left"
18855 msgstr "Baixo esquerda"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18858 msgid "Baseline left"
18859 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18862 msgid "Top center"
18863 msgstr "Topo centro"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18866 msgid "Bottom center"
18867 msgstr "Baixo centro"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18870 msgid "Baseline center"
18871 msgstr "Linha-de-base centro"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18874 msgid "Top right"
18875 msgstr "Topo direita"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18878 msgid "Bottom right"
18879 msgstr "Baixo direita"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18882 msgid "Baseline right"
18883 msgstr "Linha-de-base direita"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18886 msgid "External Material"
18887 msgstr "Material Externo"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18890 msgid "Scale%"
18891 msgstr "Redimensionar%"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18894 msgid "Select external file"
18895 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18898 msgid "Float Settings"
18899 msgstr "Configurações de Flutuante"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18902 #, fuzzy
18903 msgid "automatically"
18904 msgstr "Ajuda automática"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1064
18907 msgid "Graphics"
18908 msgstr "Gráficos"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18911 msgid "Dissolve previous group?"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18918 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18919 "because this graphic was its only member.\n"
18920 "How do you want to proceed?"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18924 #, c-format
18925 msgid "Stick with group '%1$s'"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18929 #, c-format
18930 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18937 "the group will be dissolved,\n"
18938 "because this graphic was its only member.\n"
18939 "How do you want to proceed?"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18943 #, c-format
18944 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18948 msgid "Enter unique group name:"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Group already defined!"
18954 msgstr "Sem acção definida!"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18957 #, c-format
18958 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18962 msgid "Select graphics file"
18963 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18966 msgid "Clipart|#C#c"
18967 msgstr "Clipart|#C#c"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18970 msgid "Horizontal Space Settings"
18971 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18974 msgid ""
18975 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18976 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18977 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18978 msgstr ""
18979 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18980 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18981 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18984 msgid "Thin space"
18985 msgstr "Espaço fino"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Medium space"
18990 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Thick space"
18995 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18998 msgid "Negative thin space"
18999 msgstr "Espaço fino negativo"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Negative medium space"
19004 msgstr "Espaço fino negativo"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Negative thick space"
19009 msgstr "Espaço fino negativo"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19012 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19013 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19016 msgid "Quad (1 em)"
19017 msgstr "Quad (1 em)"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19020 msgid "Double Quad (2 em)"
19021 msgstr "Double Quad (2 em)"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19024 msgid "Inter-word space"
19025 msgstr "Espaço entre-palavras"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19028 msgid "Horizontal Fill"
19029 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19032 msgid "Hyperlink"
19033 msgstr "Hiperligação"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1171
19036 msgid "Child Document"
19037 msgstr "Documento Filho"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19042 msgid ""
19043 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19044 msgstr ""
19045 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19046 "parâmetros."
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19049 msgid "Select document to include"
19050 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19053 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19054 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Index Entry Settings"
19059 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Label Color"
19064 msgstr "Côr"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Cannot remove standard index"
19069 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19072 #, fuzzy
19073 msgid "The default index cannot be removed."
19074 msgstr "A última linha a ser impressa "
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Enter new index name"
19079 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Renaming failed"
19084 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19087 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19091 msgid "unknown"
19092 msgstr "desconhecido"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19095 msgid "shortcut"
19096 msgstr "atalho"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19099 msgid "shortcuts"
19100 msgstr "atalhos"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19103 msgid "lyxrc"
19104 msgstr "lyxrc"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19107 msgid "package"
19108 msgstr "pacote"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19111 msgid "textclass"
19112 msgstr "classetexto"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19115 msgid "menu"
19116 msgstr "menú"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19119 msgid "icon"
19120 msgstr "ícon"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19123 msgid "buffer"
19124 msgstr "buffer"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19127 msgid "Shift-"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Control-"
19133 msgstr "Controlo"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Option-"
19138 msgstr "Opções"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Command-"
19143 msgstr "&Comando: "
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19146 msgid "Label"
19147 msgstr "Etiqueta"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19150 msgid "No language"
19151 msgstr "Sem língua"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19154 msgid "Program Listing Settings"
19155 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19158 msgid "No dialect"
19159 msgstr "Sem dialecto"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
19162 msgid "LaTeX Log"
19163 msgstr "Registo LaTex"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
19166 msgid "Literate Programming Build Log"
19167 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
19170 msgid "lyx2lyx Error Log"
19171 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
19174 msgid "Version Control Log"
19175 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
19178 msgid "No LaTeX log file found."
19179 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
19182 msgid "No literate programming build log file found."
19183 msgstr ""
19184 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:219
19187 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19188 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:222
19191 msgid "No version control log file found."
19192 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19195 msgid "Math Matrix"
19196 msgstr "Matriz Mat."
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:151
19199 msgid "Nomenclature"
19200 msgstr "Nomenclatura"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19203 msgid "Note Settings"
19204 msgstr "Configurações de Nota"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19207 msgid "Paragraph Settings"
19208 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19211 msgid ""
19212 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19213 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19214 "\n"
19215 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19216 "the items is used."
19217 msgstr ""
19218 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19219 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19220 "Descrição.\n"
19221 "\n"
19222 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19223 "de etiqueta de todos os itens."
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Phantom Settings"
19228 msgstr "Configurações &Principais"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19231 msgid "System files|#S#s"
19232 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19235 msgid "User files|#U#u"
19236 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19239 msgid "Look & Feel"
19240 msgstr "Aparência & Comportamento"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19243 msgid "Language Settings"
19244 msgstr "Configurações de Língua"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19247 msgid "File Handling"
19248 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19251 msgid "Date format"
19252 msgstr "Formato de Data"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19255 msgid "Keyboard/Mouse"
19256 msgstr "Teclado/Rato"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19259 msgid "Input Completion"
19260 msgstr "Entrada de Completação"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:651
19263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Co&mmand:"
19266 msgstr "&Comando: "
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
19269 msgid "Screen fonts"
19270 msgstr "Fontes de écran"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:965
19273 msgid "Colors"
19274 msgstr "Cores"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
19277 msgid "Paths"
19278 msgstr "Caminhos (Paths)"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1178
19281 msgid "Select directory for example files"
19282 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1187
19285 msgid "Select a document templates directory"
19286 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1196
19289 msgid "Select a temporary directory"
19290 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19293 msgid "Select a backups directory"
19294 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19297 msgid "Select a document directory"
19298 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19301 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19305 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19306 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19310 msgid "Spellchecker"
19311 msgstr "Verificador ortográfico"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1314
19314 msgid "Converters"
19315 msgstr "Conversores"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19318 msgid "File formats"
19319 msgstr "Formatos de ficheiro"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19322 msgid "Format in use"
19323 msgstr "Formatos em uso"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19326 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19327 msgstr ""
19328 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19329 "conversor."
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19332 msgid "LyX needs to be restarted!"
19333 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19336 msgid ""
19337 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19338 "restart."
19339 msgstr ""
19340 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19341 "completamente efectiva após um recomeço."
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19344 msgid "Printer"
19345 msgstr "Impressora"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19348 msgid "User interface"
19349 msgstr "Interface do utilizador"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19352 msgid "Control"
19353 msgstr "Controlo"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19356 msgid "Shortcuts"
19357 msgstr "Atalhos"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19360 msgid "Function"
19361 msgstr "Função"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19364 msgid "Shortcut"
19365 msgstr "Atalho"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19368 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19369 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19372 msgid "Mathematical Symbols"
19373 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19376 msgid "Document and Window"
19377 msgstr "Documento e Janela"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19380 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19381 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19384 msgid "System and Miscellaneous"
19385 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19388 msgid "Res&tore"
19389 msgstr "Res&taurar"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19394 msgid "Failed to create shortcut"
19395 msgstr "A criação de atalho falhou"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19399 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19402 msgid "Invalid or empty key sequence"
19403 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19409 "%2$s"
19410 msgstr ""
19411 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19412 "%2$s"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19418 "%2$s\n"
19419 "You need to remove that binding before creating a new one."
19420 msgstr ""
19421 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19422 "%2$s\n"
19423 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19426 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19427 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19430 msgid "Identity"
19431 msgstr "Identidade"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19434 msgid "Choose bind file"
19435 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19438 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19439 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19442 msgid "Choose UI file"
19443 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19446 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19447 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19450 msgid "Choose keyboard map"
19451 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19454 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19455 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
19458 msgid "Choose personal dictionary"
19459 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
19462 msgid "*.pws"
19463 msgstr "*.pws"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19466 msgid "Print Document"
19467 msgstr "Imprimir Documento"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19470 msgid "Print to file"
19471 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19474 msgid "PostScript files (*.ps)"
19475 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Nomenclature settings"
19480 msgstr "Nomenclatura"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Longest label width"
19485 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Index Settings"
19490 msgstr "Configurações de Caixa"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19493 #, fuzzy
19494 msgid "<All indexes>"
19495 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19498 msgid "Cross-reference"
19499 msgstr "Referência-cruzada"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19502 msgid "&Go Back"
19503 msgstr "&Voltar atrás"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19506 msgid "Jump back"
19507 msgstr "Saltar para trás"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19510 msgid "Jump to label"
19511 msgstr "Saltar para etiqueta"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19514 msgid "Find and Replace"
19515 msgstr "Procurar e Substituir"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19518 msgid "Send Document to Command"
19519 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19522 msgid "Show File"
19523 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19526 msgid "Error -> Cannot load file!"
19527 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19530 #, c-format
19531 msgid "%1$d words checked."
19532 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19535 msgid "One word checked."
19536 msgstr "Uma palavra verificada."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19539 msgid "Spelling check completed"
19540 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19543 msgid "Basic Latin"
19544 msgstr "Latin Basico"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19547 msgid "Latin-1 Supplement"
19548 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19551 msgid "Latin Extended-A"
19552 msgstr "Latin Estendido-A"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19555 msgid "Latin Extended-B"
19556 msgstr "Latin Estendido-B"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19559 msgid "IPA Extensions"
19560 msgstr "Extensões IPA "
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19563 msgid "Spacing Modifier Letters"
19564 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19567 msgid "Combining Diacritical Marks"
19568 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19571 msgid "Cyrillic"
19572 msgstr "Círilico"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19575 msgid "Arabic"
19576 msgstr "Arábico"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19579 msgid "Devanagari"
19580 msgstr "Devanagari"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19583 msgid "Bengali"
19584 msgstr "Bengali"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19587 msgid "Gurmukhi"
19588 msgstr "Gurmukhi"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19591 msgid "Gujarati"
19592 msgstr "Gujarati"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19595 msgid "Oriya"
19596 msgstr "Oriya"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19599 msgid "Tamil"
19600 msgstr "Tamil"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19603 msgid "Telugu"
19604 msgstr "Telugu"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19607 msgid "Kannada"
19608 msgstr "Kannada"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19611 msgid "Malayalam"
19612 msgstr "Malayalam"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19615 msgid "Lao"
19616 msgstr "Lao"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19619 msgid "Tibetan"
19620 msgstr "Tibetano"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19623 msgid "Georgian"
19624 msgstr "Georgiano"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19627 msgid "Hangul Jamo"
19628 msgstr "Hangul Jamo"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19631 msgid "Phonetic Extensions"
19632 msgstr "Extensões Fonéticas"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19635 msgid "Latin Extended Additional"
19636 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19639 msgid "Greek Extended"
19640 msgstr "Grego Estendido"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19643 msgid "General Punctuation"
19644 msgstr "Pontuação Geral"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19647 msgid "Superscripts and Subscripts"
19648 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19651 msgid "Currency Symbols"
19652 msgstr "Símbolos de Moeda"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19655 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19656 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19659 msgid "Letterlike Symbols"
19660 msgstr "Símbolos Deletras"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19663 msgid "Number Forms"
19664 msgstr "Formas de Números"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19667 msgid "Mathematical Operators"
19668 msgstr "Operadores Matemáticos"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19671 msgid "Miscellaneous Technical"
19672 msgstr "Miscelânea Técnica"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19675 msgid "Control Pictures"
19676 msgstr "Imagens de Controlo"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19679 msgid "Optical Character Recognition"
19680 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19683 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19684 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19687 msgid "Box Drawing"
19688 msgstr "Desenho de Caixa"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19691 msgid "Block Elements"
19692 msgstr "Elementos de Bloco"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19695 msgid "Geometric Shapes"
19696 msgstr "Formas Geométricas"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19699 msgid "Miscellaneous Symbols"
19700 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19703 msgid "Dingbats"
19704 msgstr "Dingbats"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19707 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19708 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19711 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19712 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19715 msgid "Hiragana"
19716 msgstr "Hiragana"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19719 msgid "Katakana"
19720 msgstr "Katakana"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19723 msgid "Bopomofo"
19724 msgstr "Bopomofo"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19727 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19728 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19731 msgid "Kanbun"
19732 msgstr "Kanbun"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19735 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19736 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19739 msgid "CJK Compatibility"
19740 msgstr "Compatibilidade CJK"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19743 msgid "CJK Unified Ideographs"
19744 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19747 msgid "Hangul Syllables"
19748 msgstr "Sílabas Hangul"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19751 msgid "High Surrogates"
19752 msgstr "Substitutos Altos"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19755 msgid "Private Use High Surrogates"
19756 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19759 msgid "Low Surrogates"
19760 msgstr "Substitutos Baixos"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19763 msgid "Private Use Area"
19764 msgstr "Área de Uso Privado"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19767 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19768 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19771 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19772 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19775 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19776 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19779 msgid "Combining Half Marks"
19780 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19783 msgid "CJK Compatibility Forms"
19784 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19787 msgid "Small Form Variants"
19788 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19792 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19796 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19799 msgid "Specials"
19800 msgstr "Especiais"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19803 msgid "Linear B Syllabary"
19804 msgstr "Silabário Linear B"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19807 msgid "Linear B Ideograms"
19808 msgstr "Ideogramas Linear B"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19811 msgid "Aegean Numbers"
19812 msgstr "Números Helénicos"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19815 msgid "Ancient Greek Numbers"
19816 msgstr "Números Gregos Antigos"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19819 msgid "Old Italic"
19820 msgstr "Itálico Antigo"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19823 msgid "Gothic"
19824 msgstr "Gótico"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19827 msgid "Ugaritic"
19828 msgstr "Ugarítico"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19831 msgid "Old Persian"
19832 msgstr "Persa Antigo"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19835 msgid "Deseret"
19836 msgstr "Desereto"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19839 msgid "Shavian"
19840 msgstr "Shaviano"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19843 msgid "Osmanya"
19844 msgstr "Osmania"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19847 msgid "Cypriot Syllabary"
19848 msgstr "Silabário Cipriota"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19851 msgid "Kharoshthi"
19852 msgstr "Kharoshthi"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19855 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19856 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19859 msgid "Musical Symbols"
19860 msgstr "Símbolos Musicais"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19863 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19864 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19867 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19868 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19871 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19872 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19875 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19876 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19879 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19880 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19883 msgid "Tags"
19884 msgstr "Marcas"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19887 msgid "Variation Selectors Supplement"
19888 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19891 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19892 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19895 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19896 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19899 msgid "Character: "
19900 msgstr "Caracter:"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19903 msgid "Code Point: "
19904 msgstr "Ponto de Código:"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19907 msgid "Symbols"
19908 msgstr "Símbolos"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19911 msgid "Table Settings"
19912 msgstr "Configurações de Tabela"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19915 msgid "Insert Table"
19916 msgstr "Inserir Tabela"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19919 msgid "TeX Information"
19920 msgstr "Informação TeX"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19923 msgid "No thesaurus available for this language!"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19927 msgid "Outline"
19928 msgstr "Contorno"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19931 #, c-format
19932 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19936 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19937 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19940 msgid " (unknown)"
19941 msgstr " (desconhecido)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19944 msgid "auto"
19945 msgstr "auto"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19948 msgid "off"
19949 msgstr "desligado"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19952 #, c-format
19953 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19954 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19957 msgid "Vertical Space Settings"
19958 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19961 msgid "version "
19962 msgstr "versão"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19965 msgid "unknown version"
19966 msgstr "versão desconhecida"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19969 msgid "Small-sized icons"
19970 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19973 msgid "Normal-sized icons"
19974 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19977 msgid "Big-sized icons"
19978 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19981 #, c-format
19982 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19983 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
19986 msgid "Select template file"
19987 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
19990 msgid "Templates|#T#t"
19991 msgstr "Modelos|#O#o"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19995 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19996 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
19999 msgid "Document not loaded."
20000 msgstr "Documento não carregado."
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
20003 msgid "Select document to open"
20004 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
20008 msgid "Examples|#E#e"
20009 msgstr "Exemplos|#E#e"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20012 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20013 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20016 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20017 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
20020 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20021 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
20024 #, fuzzy
20025 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20026 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20029 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
20031 msgid "Invalid filename"
20032 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20035 #, fuzzy, c-format
20036 msgid ""
20037 "The directory in the given path\n"
20038 "%1$s\n"
20039 "does not exist."
20040 msgstr ""
20041 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20042 "%1$s\n"
20043 "não existe."
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20046 #, c-format
20047 msgid "Opening document %1$s..."
20048 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
20051 #, c-format
20052 msgid "Document %1$s opened."
20053 msgstr "Documento %1$s aberto."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
20056 msgid "Version control detected."
20057 msgstr "Controle de versão detectado."
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20060 #, c-format
20061 msgid "Could not open document %1$s"
20062 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
20065 msgid "Couldn't import file"
20066 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
20069 #, c-format
20070 msgid "No information for importing the format %1$s."
20071 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
20074 #, c-format
20075 msgid "Select %1$s file to import"
20076 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "The document %1$s already exists.\n"
20082 "\n"
20083 "Do you want to overwrite that document?"
20084 msgstr ""
20085 "O documento %1$s já existe.\n"
20086 "\n"
20087 "Quer escrever por cima deste documento?"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20090 msgid "Overwrite document?"
20091 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
20094 #, c-format
20095 msgid "Importing %1$s..."
20096 msgstr "A importar %1$s..."
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20099 msgid "imported."
20100 msgstr "importado."
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
20103 msgid "file not imported!"
20104 msgstr "ficheiro não importado!"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
20107 msgid "Select LyX document to insert"
20108 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Absolute filename expected."
20113 msgstr "É esperado um valor."
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
20116 msgid "Select file to insert"
20117 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
20120 #, fuzzy
20121 msgid "All Files (*)"
20122 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20125 msgid "Choose a filename to save document as"
20126 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20129 msgid "&Rename"
20130 msgstr "&Renomear"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "The document %1$s could not be saved.\n"
20136 "\n"
20137 "Do you want to rename the document and try again?"
20138 msgstr ""
20139 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20140 "\n"
20141 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20144 msgid "Rename and save?"
20145 msgstr "Renomear e guardar?"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20148 msgid "&Retry"
20149 msgstr "&Retentar"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20155 "\n"
20156 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20157 msgstr ""
20158 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20159 "\n"
20160 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
20163 msgid "&Discard"
20164 msgstr "&Esqueçer"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Document not loaded"
20169 msgstr "Documento não carregado."
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
20172 msgid "Saving all documents..."
20173 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20176 msgid "All documents saved."
20177 msgstr "Todos os documentos guardados."
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
20180 #, c-format
20181 msgid "%1$s unknown command!"
20182 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20185 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20186 msgid "LaTeX Source"
20187 msgstr "Fonte LaTeX"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20190 msgid "DocBook Source"
20191 msgstr "Fonte DocBook"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20194 msgid "Literate Source"
20195 msgstr "Fonte Literada"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1172
20198 msgid " (version control)"
20199 msgstr " (controlo de versão)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
20202 #, fuzzy
20203 msgid " (version control, locking)"
20204 msgstr " (controlo de versão)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1177
20207 msgid " (changed)"
20208 msgstr " (alterado)"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20211 msgid " (read only)"
20212 msgstr " (somente leitura)"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
20215 msgid "Close File"
20216 msgstr "Fechar Ficheiro"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
20219 msgid "Hide tab"
20220 msgstr "Esconder tab"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
20223 msgid "Close tab"
20224 msgstr "Fechar tab"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20227 msgid "Wrap Float Settings"
20228 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20231 msgid "Click to detach"
20232 msgstr "Clicar para destacar"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
20235 msgid "No Group"
20236 msgstr "Sem Grupo"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:728 src/frontends/qt4/Menus.cpp:729
20239 msgid "more spelling suggestions"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764 src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Invisible"
20245 msgstr "Texto Invisível"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
20248 #, fuzzy
20249 msgid "<No documents open>"
20250 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
20253 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
20257 #, fuzzy
20258 msgid "No custom insets defined!"
20259 msgstr "Sem acção definida!"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
20262 #, fuzzy
20263 msgid "<No document open>"
20264 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
20267 msgid "Master Document"
20268 msgstr "Documento Principal"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
20271 msgid "Open Navigator..."
20272 msgstr "Abrir Navegador..."
20273
20274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069
20275 msgid "Other Lists"
20276 msgstr "Outras Listas"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082
20279 #, fuzzy
20280 msgid "<Empty table of contents>"
20281 msgstr "Sem Índice"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
20284 msgid "Other Toolbars"
20285 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
20288 #, fuzzy
20289 msgid "No branches set for document!"
20290 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1192
20293 msgid "Index Entry|d"
20294 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1240
20297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
20298 msgid "Index Entry"
20299 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
20302 #, fuzzy
20303 msgid "No Citation in Scope!"
20304 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
20307 msgid "No action defined!"
20308 msgstr "Sem acção definida!"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20311 #, fuzzy, c-format
20312 msgid "Export %1$s"
20313 msgstr "Fonte: %1$s"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20316 #, fuzzy, c-format
20317 msgid "Import %1$s"
20318 msgstr "A importar %1$s..."
20319
20320 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20321 #, fuzzy, c-format
20322 msgid "Update %1$s"
20323 msgstr "&Actualizar"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20326 #, fuzzy, c-format
20327 msgid "View %1$s"
20328 msgstr "&Visualizar"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20331 msgid "space"
20332 msgstr "espaço"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20335 msgid ""
20336 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20337 "characters:\n"
20338 msgstr ""
20339 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20340 "um destes caracteres:\n"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20343 msgid "Could not update TeX information"
20344 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20347 #, c-format
20348 msgid "The script `%s' failed."
20349 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20352 msgid "All Files "
20353 msgstr "Todos os Ficheiros"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20356 msgid "Table of Contents"
20357 msgstr "Índice"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20360 msgid "Child Documents"
20361 msgstr "Documentos filhos"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20364 msgid "List of Graphics"
20365 msgstr "Lista de Gráficos"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20368 msgid "List of Equations"
20369 msgstr "Lista de  Equações"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20372 msgid "List of Footnotes"
20373 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20376 msgid "List of Listings"
20377 msgstr "Lista de Listagens"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20380 msgid "List of Indexes"
20381 msgstr "Lista de Índices"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20384 msgid "List of Marginal notes"
20385 msgstr "Lista de notas Marginais"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20388 msgid "List of Notes"
20389 msgstr "Lista de Notas"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20392 msgid "List of Citations"
20393 msgstr "Lista de Citações"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20396 msgid "Labels and References"
20397 msgstr "Etiquetas e Referências"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20400 msgid "List of Branches"
20401 msgstr "Lista de Ramos"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20404 msgid "List of Changes"
20405 msgstr "Lista de Alterações"
20406
20407 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20409 msgid ""
20410 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20411 "file through LaTeX: "
20412 msgstr ""
20413 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20414 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20415
20416 #: src/insets/Inset.cpp:365
20417 msgid "Opened inset"
20418 msgstr "Inserto aberto"
20419
20420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20421 msgid "Keys must be unique!"
20422 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20423
20424 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "The key %1$s already exists,\n"
20428 "it will be changed to %2$s."
20429 msgstr ""
20430 "A chave %1$s já existe,\n"
20431 "será alterada para %2$s."
20432
20433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20437 "If you proceed, all of them will be opened."
20438 msgstr ""
20439 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20440 "Se continuar, todas serão abertas."
20441
20442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20443 msgid "Open Databases?"
20444 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20445
20446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20447 msgid "&Proceed"
20448 msgstr "&Continuar"
20449
20450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20451 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20452 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20453
20454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20455 msgid "Databases:"
20456 msgstr "Bases de dados:"
20457
20458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20459 msgid "Style File:"
20460 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20461
20462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20463 msgid "Lists:"
20464 msgstr "Listas:"
20465
20466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20467 msgid "included in TOC"
20468 msgstr "Incluído no Índice"
20469
20470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20471 msgid "Export Warning!"
20472 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20473
20474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20475 msgid ""
20476 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20477 "BibTeX will be unable to find them."
20478 msgstr ""
20479 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20480 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20481
20482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20483 msgid ""
20484 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20485 "BibTeX will be unable to find it."
20486 msgstr ""
20487 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20488 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20489
20490 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20491 msgid "simple frame"
20492 msgstr "moldura simples"
20493
20494 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20495 msgid "frameless"
20496 msgstr "sem moldura"
20497
20498 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20499 msgid "simple frame, page breaks"
20500 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20501
20502 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20503 msgid "oval, thin"
20504 msgstr "oval, fino"
20505
20506 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20507 msgid "oval, thick"
20508 msgstr "oval, largo"
20509
20510 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20511 msgid "drop shadow"
20512 msgstr "deixar sombra"
20513
20514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20515 msgid "shaded background"
20516 msgstr "fundo sombreado"
20517
20518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20519 msgid "double frame"
20520 msgstr "moldura dupla"
20521
20522 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20523 msgid "Opened Box Inset"
20524 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20525
20526 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20527 #, c-format
20528 msgid "%1$s (%2$s)"
20529 msgstr "%1$s (%2$s)"
20530
20531 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20532 #, c-format
20533 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20534 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20535
20536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20537 msgid "Opened Branch Inset"
20538 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20539
20540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20541 #, fuzzy
20542 msgid "active"
20543 msgstr "agudo"
20544
20545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:411
20546 msgid "non-active"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20550 #, fuzzy, c-format
20551 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20552 msgstr "%1$s, %2$s"
20553
20554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20555 msgid "Branch: "
20556 msgstr "Ramo: "
20557
20558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20559 msgid "Branch (child only): "
20560 msgstr ""
20561
20562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20563 msgid "Undef: "
20564 msgstr " Indef:"
20565
20566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20567 msgid "branch"
20568 msgstr "ramo"
20569
20570 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20571 msgid "Opened Caption Inset"
20572 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20573
20574 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20575 #, c-format
20576 msgid "Sub-%1$s"
20577 msgstr "Sub-%1$s"
20578
20579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20580 msgid "not cited"
20581 msgstr "não citado"
20582
20583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20584 #, fuzzy
20585 msgid "No bibliography defined!"
20586 msgstr "Chave bibliográfica"
20587
20588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20589 #, fuzzy
20590 msgid "No citations selected!"
20591 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20592
20593 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20594 msgid "LaTeX Command: "
20595 msgstr "Comando LaTeX: "
20596
20597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20598 msgid "InsetCommand Error: "
20599 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20600
20601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20602 msgid "Incompatible command name."
20603 msgstr "Nome de comando incompatível."
20604
20605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20606 msgid "InsetCommandParams Error: "
20607 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20608
20609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20610 msgid "InsetCommandParams: "
20611 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20612
20613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20614 msgid "Unknown parameter name: "
20615 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20616
20617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20620 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20621
20622 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20623 msgid "Opened ERT Inset"
20624 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20625
20626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20627 #, c-format
20628 msgid "External template %1$s is not installed"
20629 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20630
20631 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20632 msgid "Opened Flex Inset"
20633 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20634
20635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:421
20636 msgid "float: "
20637 msgstr "flutuante: "
20638
20639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
20640 msgid "Opened Float Inset"
20641 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20642
20643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
20644 msgid "float"
20645 msgstr "flutuante"
20646
20647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
20648 msgid "subfloat: "
20649 msgstr "sub-flutuante: "
20650
20651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
20652 msgid " (sideways)"
20653 msgstr " (lados)"
20654
20655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20656 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20657 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20658
20659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20660 #, c-format
20661 msgid "List of %1$s"
20662 msgstr "Lista de %1$s"
20663
20664 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20665 msgid "Opened Footnote Inset"
20666 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20667
20668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20669 msgid "footnote"
20670 msgstr "nota de rodapé"
20671
20672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "Could not copy the file\n"
20676 "%1$s\n"
20677 "into the temporary directory."
20678 msgstr ""
20679 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20680 "%1$s\n"
20681 "para a pasta temporária."
20682
20683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20684 #, c-format
20685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20686 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20687
20688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20689 #, c-format
20690 msgid "Graphics file: %1$s"
20691 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20692
20693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20694 msgid "Verbatim Input"
20695 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20696
20697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20698 msgid "Verbatim Input*"
20699 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20700
20701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20702 msgid "Recursive input"
20703 msgstr "Entrada recursiva"
20704
20705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20706 #, c-format
20707 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20708 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20709
20710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20711 #, c-format
20712 msgid ""
20713 "Included file `%1$s'\n"
20714 "has textclass `%2$s'\n"
20715 "while parent file has textclass `%3$s'."
20716 msgstr ""
20717 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20718 "tem classetexto `%2$s'\n"
20719 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20720
20721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20722 msgid "Different textclasses"
20723 msgstr "Classestexto diferentes"
20724
20725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20726 #, c-format
20727 msgid ""
20728 "Included file `%1$s'\n"
20729 "uses module `%2$s'\n"
20730 "which is not used in parent file."
20731 msgstr ""
20732 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20733 "usa módulo `%2$s'\n"
20734 "que não é usado no documento pai."
20735
20736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20737 msgid "Module not found"
20738 msgstr "Módulo não encontrado"
20739
20740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20741 msgid "Index sorting failed"
20742 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20743
20744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20745 #, c-format
20746 msgid ""
20747 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20748 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20749 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20750 "explained in the User Guide."
20751 msgstr ""
20752 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20753 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20754 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20755 "explicado no Guia do Utilizador."
20756
20757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20758 #, fuzzy
20759 msgid "unknown type!"
20760 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20761
20762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:408
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Unknown index type!"
20765 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20766
20767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:409
20768 #, fuzzy
20769 msgid "All indices"
20770 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20771
20772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:413
20773 #, fuzzy
20774 msgid "subindex"
20775 msgstr "Índice"
20776
20777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20778 #, fuzzy, c-format
20779 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20780 msgstr "Informação sobre"
20781
20782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20783 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20784 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20785
20786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20787 msgid "undefined"
20788 msgstr "indefinido"
20789
20790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20791 msgid "yes"
20792 msgstr "sim"
20793
20794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20795 msgid "no"
20796 msgstr "não"
20797
20798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Unknown buffer info"
20801 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20802
20803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20804 msgid "Label names must be unique!"
20805 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20806
20807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20808 #, c-format
20809 msgid ""
20810 "The label %1$s already exists,\n"
20811 "it will be changed to %2$s."
20812 msgstr ""
20813 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20814 "será alterada para %2$s."
20815
20816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20817 msgid "DUPLICATE: "
20818 msgstr "DUPLICADO:"
20819
20820 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20821 msgid "Opened Listing Inset"
20822 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20823
20824 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20825 msgid "no more lstline delimiters available"
20826 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20827
20828 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20829 msgid "Running out of delimiters"
20830 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20831
20832 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20833 msgid ""
20834 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20835 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20836 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20837 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20838 "must investigate!"
20839 msgstr ""
20840 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20841 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20842 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20843 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20844 " deve investigar isto!"
20845
20846 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20847 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20848 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20849
20850 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20851 #, c-format
20852 msgid ""
20853 "The following characters in one of the program listings are\n"
20854 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20855 "%1$s."
20856 msgstr ""
20857 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20858 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20859 "%1$s."
20860
20861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20862 msgid "A value is expected."
20863 msgstr "É esperado um valor."
20864
20865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20871 msgid "Unbalanced braces!"
20872 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20873
20874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20875 msgid "Please specify true or false."
20876 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20877
20878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20879 msgid "Only true or false is allowed."
20880 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20881
20882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20883 msgid "Please specify an integer value."
20884 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20885
20886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20887 msgid "An integer is expected."
20888 msgstr "É esperado um inteiro."
20889
20890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20891 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20892 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20893
20894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20895 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20896 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20897
20898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20899 #, c-format
20900 msgid "Please specify one of %1$s."
20901 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20902
20903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20904 #, c-format
20905 msgid "Try one of %1$s."
20906 msgstr "Tentar um de %1$s."
20907
20908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20909 #, c-format
20910 msgid "I guess you mean %1$s."
20911 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20912
20913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20914 #, c-format
20915 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20916 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20917
20918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20919 #, c-format
20920 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20921 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20922
20923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20924 msgid ""
20925 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20926 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20927
20928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20929 msgid ""
20930 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20931 "trblTRBL"
20932 msgstr ""
20933 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20934 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
20935
20936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20937 msgid ""
20938 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20939 "right, bottom left and top left corner."
20940 msgstr ""
20941 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20942 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20943
20944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20945 msgid "Enter something like \\color{white}"
20946 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20947
20948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20949 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20950 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20951
20952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20953 msgid "auto, last or a number"
20954 msgstr "auto, último ou um número"
20955
20956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20957 msgid ""
20958 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20959 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20960 "defining a listing inset)"
20961 msgstr ""
20962 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20963 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20964 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20965
20966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20967 msgid ""
20968 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20969 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20970 "a listing inset)"
20971 msgstr ""
20972 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20973 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20974 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20975
20976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20977 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20978 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20979
20980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20981 #, c-format
20982 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20983 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20984
20985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20986 #, c-format
20987 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20988 msgstr ""
20989 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20990 "\" são %2$s"
20991
20992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20993 #, c-format
20994 msgid "Parameter %1$s: "
20995 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20996
20997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20998 #, c-format
20999 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21000 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21001
21002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21003 #, c-format
21004 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21005 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21006
21007 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21008 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21009 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
21010
21011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21012 msgid "New Page"
21013 msgstr "Página Nova"
21014
21015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21016 msgid "Clear Page"
21017 msgstr "Limpar Página"
21018
21019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21020 msgid "Clear Double Page"
21021 msgstr "Limpar Página Dupla"
21022
21023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21024 msgid "Nom: "
21025 msgstr "Nom:"
21026
21027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21028 msgid "Nomenclature Symbol: "
21029 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21030
21031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21032 msgid "Description: "
21033 msgstr "Descrição:"
21034
21035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21036 msgid "Sorting: "
21037 msgstr "Ordenação:"
21038
21039 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21040 msgid "Note[[InsetNote]]"
21041 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21042
21043 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21044 msgid "Greyed out"
21045 msgstr "A-cinzento"
21046
21047 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21048 msgid "Opened Note Inset"
21049 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
21050
21051 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21052 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21053 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
21054
21055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21056 #, fuzzy
21057 msgid "HPhantom"
21058 msgstr "phantom"
21059
21060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21061 #, fuzzy
21062 msgid "VPhantom"
21063 msgstr "phantom"
21064
21065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Opened Phantom Inset"
21068 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21069
21070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
21071 #, fuzzy
21072 msgid "phantom"
21073 msgstr "phantom"
21074
21075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21076 #, fuzzy
21077 msgid "hphantom"
21078 msgstr "hphantom"
21079
21080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21081 #, fuzzy
21082 msgid "vphantom"
21083 msgstr "vphantom"
21084
21085 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21086 msgid "BROKEN: "
21087 msgstr "PARTIDO: "
21088
21089 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21090 msgid "Ref: "
21091 msgstr "Ref: "
21092
21093 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21094 msgid "Equation"
21095 msgstr "Equação"
21096
21097 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21098 msgid "EqRef: "
21099 msgstr "EqRef: "
21100
21101 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21102 msgid "Page Number"
21103 msgstr "Número de Página"
21104
21105 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21106 msgid "Page: "
21107 msgstr "Página:"
21108
21109 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21110 msgid "Textual Page Number"
21111 msgstr "Número de Página Textual"
21112
21113 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21114 msgid "TextPage: "
21115 msgstr "PáginaTexto:"
21116
21117 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21118 msgid "Standard+Textual Page"
21119 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21120
21121 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21122 msgid "Ref+Text: "
21123 msgstr "Ref+Texto: "
21124
21125 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21126 msgid "PrettyRef"
21127 msgstr "RefBonita"
21128
21129 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21130 msgid "FormatRef: "
21131 msgstr "RefFormat: "
21132
21133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21134 msgid "Interword Space"
21135 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21136
21137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21138 msgid "Protected Space"
21139 msgstr "Espaço Protegido"
21140
21141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21142 msgid "Thin Space"
21143 msgstr "Espaço Fino"
21144
21145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Medium Space"
21148 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21149
21150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Thick Space"
21153 msgstr "Espaço Fino"
21154
21155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21156 msgid "Quad Space"
21157 msgstr "Espaço Quad"
21158
21159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21160 msgid "QQuad Space"
21161 msgstr "Espaço QQuad"
21162
21163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Enspace"
21166 msgstr "EspaçoEn"
21167
21168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21169 msgid "Enskip"
21170 msgstr "Enskip"
21171
21172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21173 msgid "Negative Thin Space"
21174 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21175
21176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Negative Medium Space"
21179 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21180
21181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Negative Thick Space"
21184 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21185
21186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21187 msgid "Protected Horizontal Fill"
21188 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21189
21190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21191 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21192 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21193
21194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21195 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21196 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21197
21198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21200 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21201
21202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21204 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21205
21206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21208 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21209
21210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21212 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21213
21214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21215 #, c-format
21216 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21217 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21218
21219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21220 #, c-format
21221 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21222 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21223
21224 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21225 msgid "Unknown TOC type"
21226 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21227
21228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21229 msgid "Opened table"
21230 msgstr "Tabela aberta"
21231
21232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21233 msgid "Selection size should match clipboard content."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: src/insets/InsetText.cpp:232
21237 msgid "Opened Text Inset"
21238 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
21239
21240 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21241 msgid "Vertical Space"
21242 msgstr "Espaço Vertical"
21243
21244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:47 src/insets/InsetWrap.cpp:120
21245 #, fuzzy
21246 msgid "wrap: "
21247 msgstr "wrap: "
21248
21249 #: src/insets/InsetWrap.cpp:180
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Opened Wrap Inset"
21252 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
21253
21254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
21255 #, fuzzy
21256 msgid "wrap"
21257 msgstr "wrap"
21258
21259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21260 msgid "Not shown."
21261 msgstr "Não mostrado."
21262
21263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21264 msgid "Loading..."
21265 msgstr "A carregar..."
21266
21267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21268 msgid "Converting to loadable format..."
21269 msgstr "A converter para formato carregável..."
21270
21271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21273 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21274
21275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21276 msgid "Scaling etc..."
21277 msgstr "Redimensionar etc..."
21278
21279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21280 msgid "Ready to display"
21281 msgstr "Pronto a visualizar"
21282
21283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21284 msgid "No file found!"
21285 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21286
21287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21288 msgid "Error converting to loadable format"
21289 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21290
21291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21292 msgid "Error loading file into memory"
21293 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21294
21295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21296 msgid "Error generating the pixmap"
21297 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21298
21299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21300 msgid "No image"
21301 msgstr "Sem imagem"
21302
21303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21304 msgid "Preview loading"
21305 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21306
21307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21308 msgid "Preview ready"
21309 msgstr "Pré-visualização pronta"
21310
21311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21312 msgid "Preview failed"
21313 msgstr "Pré-visualização falhou"
21314
21315 #: src/lengthcommon.cpp:37
21316 msgid "sp"
21317 msgstr "sp"
21318
21319 #: src/lengthcommon.cpp:37
21320 msgid "pt"
21321 msgstr "pt"
21322
21323 #: src/lengthcommon.cpp:37
21324 msgid "bp"
21325 msgstr "bp"
21326
21327 #: src/lengthcommon.cpp:37
21328 msgid "dd"
21329 msgstr "dd"
21330
21331 #: src/lengthcommon.cpp:37
21332 #, fuzzy
21333 msgid "mm"
21334 msgstr "mm"
21335
21336 #: src/lengthcommon.cpp:37
21337 #, fuzzy
21338 msgid "pc"
21339 msgstr "pc"
21340
21341 #: src/lengthcommon.cpp:38
21342 msgid "cc[[unit of measure]]"
21343 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21344
21345 #: src/lengthcommon.cpp:38
21346 msgid "cm"
21347 msgstr "cm"
21348
21349 #: src/lengthcommon.cpp:38
21350 msgid "ex"
21351 msgstr "ex"
21352
21353 #: src/lengthcommon.cpp:38
21354 msgid "em"
21355 msgstr "em"
21356
21357 #: src/lengthcommon.cpp:39
21358 #, fuzzy
21359 msgid "mu[[unit of measure]]"
21360 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21361
21362 #: src/lengthcommon.cpp:39
21363 msgid "Text Width %"
21364 msgstr "Largura Texto %"
21365
21366 #: src/lengthcommon.cpp:40
21367 msgid "Column Width %"
21368 msgstr "Largura Coluna %"
21369
21370 #: src/lengthcommon.cpp:40
21371 msgid "Page Width %"
21372 msgstr "Largura Página %"
21373
21374 #: src/lengthcommon.cpp:40
21375 msgid "Line Width %"
21376 msgstr "Largura Linha %"
21377
21378 #: src/lengthcommon.cpp:41
21379 msgid "Text Height %"
21380 msgstr "Altura Texto %"
21381
21382 #: src/lengthcommon.cpp:41
21383 msgid "Page Height %"
21384 msgstr "Altura Página %"
21385
21386 #: src/lyxfind.cpp:138
21387 msgid "Search error"
21388 msgstr "Procurar erro"
21389
21390 #: src/lyxfind.cpp:138
21391 msgid "Search string is empty"
21392 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21393
21394 #: src/lyxfind.cpp:322
21395 msgid "String has been replaced."
21396 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21397
21398 #: src/lyxfind.cpp:325
21399 msgid " strings have been replaced."
21400 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21401
21402 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21403 msgid "Wrap search ?"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: src/lyxfind.cpp:937
21407 msgid ""
21408 "End of document reached while searching forward\n"
21409 "\n"
21410 "Continue searching from beginning ?"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21414 #, fuzzy
21415 msgid "&Yes"
21416 msgstr "Sim"
21417
21418 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21419 #, fuzzy
21420 msgid "&No"
21421 msgstr "Não"
21422
21423 #: src/lyxfind.cpp:996
21424 msgid ""
21425 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21426 "\n"
21427 "Continue searching from end ?"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: src/lyxfind.cpp:1035
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Search text is empty!"
21433 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21434
21435 #: src/lyxfind.cpp:1051
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Invalid regular expression!"
21438 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21439
21440 #: src/lyxfind.cpp:1056
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Match not found!"
21443 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21444
21445 #: src/lyxfind.cpp:1062
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Match found!"
21448 msgstr "Módulo não encontrado!"
21449
21450 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21451 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21452 #, c-format
21453 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21454 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21455
21456 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21457 #, c-format
21458 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21459 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21460
21461 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21462 #, fuzzy, c-format
21463 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21464 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21465
21466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21467 msgid "Only one row"
21468 msgstr "Apenas uma linha"
21469
21470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21471 msgid "Only one column"
21472 msgstr "Apenas uma coluna"
21473
21474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21475 msgid "No hline to delete"
21476 msgstr "Não hà hline para apagar"
21477
21478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21479 msgid "No vline to delete"
21480 msgstr "Não há vline para apagar"
21481
21482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21483 #, c-format
21484 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21485 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21486
21487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21488 msgid "No number"
21489 msgstr "Sem número"
21490
21491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21492 msgid "Number"
21493 msgstr "Número"
21494
21495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1433
21496 #, c-format
21497 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21498 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21499
21500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
21501 #, c-format
21502 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21503 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21504
21505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
21506 #, c-format
21507 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21508 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21509
21510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21511 msgid "create new math text environment ($...$)"
21512 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21513
21514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21515 msgid "entered math text mode (textrm)"
21516 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21517
21518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1546 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1679
21519 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1551 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1681
21523 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21527 msgid "Standard[[mathref]]"
21528 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21529
21530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21531 msgid "optional"
21532 msgstr "Opcional"
21533
21534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21535 msgid "TeX"
21536 msgstr "TeX"
21537
21538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21539 msgid "math macro"
21540 msgstr "macro mat."
21541
21542 #: src/output.cpp:37
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "Could not open the specified document\n"
21546 "%1$s."
21547 msgstr ""
21548 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21549 "%1$s."
21550
21551 #: src/output_plaintext.cpp:136
21552 msgid "Abstract: "
21553 msgstr "Resumo: "
21554
21555 #: src/output_plaintext.cpp:148
21556 msgid "References: "
21557 msgstr "Referências: "
21558
21559 #: src/support/Package.cpp:433
21560 msgid "LyX binary not found"
21561 msgstr "Binário LyX não encontrado"
21562
21563 #: src/support/Package.cpp:434
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21567 msgstr ""
21568 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
21569 "linha de comando %1$s"
21570
21571 #: src/support/Package.cpp:553
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21575 "\t%1$s\n"
21576 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21577 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21578 msgstr ""
21579 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
21580 "\t%1$s\n"
21581 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
21582 "ambiente\n"
21583 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
21584
21585 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21586 msgid "File not found"
21587 msgstr "Ficheiro não encontrado"
21588
21589 #: src/support/Package.cpp:635
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "Invalid %1$s switch.\n"
21593 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21594 msgstr ""
21595 "Opção %1$s inválida.\n"
21596 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21597
21598 #: src/support/Package.cpp:662
21599 #, c-format
21600 msgid ""
21601 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21602 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21603 msgstr ""
21604 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21605 "Pasta %2$s não contém %3$s."
21606
21607 #: src/support/Package.cpp:686
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21611 "%2$s is not a directory."
21612 msgstr ""
21613 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21614 "%2$s não é uma pasta."
21615
21616 #: src/support/Package.cpp:688
21617 msgid "Directory not found"
21618 msgstr "Pasta não encontrada"
21619
21620 #: src/support/debug.cpp:38
21621 msgid "No debugging message"
21622 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21623
21624 #: src/support/debug.cpp:39
21625 msgid "General information"
21626 msgstr "Informação geral"
21627
21628 #: src/support/debug.cpp:40
21629 msgid "Program initialisation"
21630 msgstr "Inicialização de programa"
21631
21632 #: src/support/debug.cpp:41
21633 msgid "Keyboard events handling"
21634 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21635
21636 #: src/support/debug.cpp:42
21637 msgid "GUI handling"
21638 msgstr "A gerir GUI"
21639
21640 #: src/support/debug.cpp:43
21641 msgid "Lyxlex grammar parser"
21642 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21643
21644 #: src/support/debug.cpp:44
21645 msgid "Configuration files reading"
21646 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21647
21648 #: src/support/debug.cpp:45
21649 msgid "Custom keyboard definition"
21650 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21651
21652 #: src/support/debug.cpp:46
21653 msgid "LaTeX generation/execution"
21654 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21655
21656 #: src/support/debug.cpp:47
21657 msgid "Math editor"
21658 msgstr "Editor mat."
21659
21660 #: src/support/debug.cpp:48
21661 msgid "Font handling"
21662 msgstr "Gestão de fonte"
21663
21664 #: src/support/debug.cpp:49
21665 msgid "Textclass files reading"
21666 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21667
21668 #: src/support/debug.cpp:50
21669 msgid "Version control"
21670 msgstr "Controle de versão"
21671
21672 #: src/support/debug.cpp:51
21673 msgid "External control interface"
21674 msgstr "Interface de controlo externa"
21675
21676 #: src/support/debug.cpp:52
21677 msgid "Undo/Redo mechanism"
21678 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21679
21680 #: src/support/debug.cpp:53
21681 msgid "User commands"
21682 msgstr "Comandos do Utilisador"
21683
21684 #: src/support/debug.cpp:54
21685 msgid "The LyX Lexxer"
21686 msgstr "O LyX Lexxer"
21687
21688 #: src/support/debug.cpp:55
21689 msgid "Dependency information"
21690 msgstr "Informação de dependência"
21691
21692 #: src/support/debug.cpp:56
21693 msgid "LyX Insets"
21694 msgstr "Insertos LyX"
21695
21696 #: src/support/debug.cpp:57
21697 msgid "Files used by LyX"
21698 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21699
21700 #: src/support/debug.cpp:58
21701 msgid "Workarea events"
21702 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21703
21704 #: src/support/debug.cpp:59
21705 msgid "Insettext/tabular messages"
21706 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21707
21708 #: src/support/debug.cpp:60
21709 msgid "Graphics conversion and loading"
21710 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21711
21712 #: src/support/debug.cpp:61
21713 msgid "Change tracking"
21714 msgstr "Alterar registo"
21715
21716 #: src/support/debug.cpp:62
21717 msgid "External template/inset messages"
21718 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21719
21720 #: src/support/debug.cpp:63
21721 msgid "RowPainter profiling"
21722 msgstr "Perfil PintorLinha"
21723
21724 #: src/support/debug.cpp:64
21725 msgid "scrolling debugging"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: src/support/debug.cpp:65
21729 msgid "Math macros"
21730 msgstr "Macros mat."
21731
21732 #: src/support/debug.cpp:66
21733 msgid "RTL/Bidi"
21734 msgstr "RTL/Bidi"
21735
21736 #: src/support/debug.cpp:67
21737 msgid "Locale/Internationalisation"
21738 msgstr "Local/Internacionalização"
21739
21740 #: src/support/debug.cpp:68
21741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21742 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21743
21744 #: src/support/debug.cpp:69
21745 msgid "Developers' general debug messages"
21746 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21747
21748 #: src/support/debug.cpp:70
21749 msgid "All debugging messages"
21750 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21751
21752 #: src/support/debug.cpp:115
21753 #, c-format
21754 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21755 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21756
21757 #: src/support/filetools.cpp:252
21758 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21759 msgstr "pt"
21760
21761 #: src/support/os_win32.cpp:375
21762 msgid "System file not found"
21763 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21764
21765 #: src/support/os_win32.cpp:376
21766 msgid ""
21767 "Unable to load shfolder.dll\n"
21768 "Please install."
21769 msgstr ""
21770 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21771 "Por favor instalar."
21772
21773 #: src/support/os_win32.cpp:381
21774 msgid "System function not found"
21775 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21776
21777 #: src/support/os_win32.cpp:382
21778 msgid ""
21779 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21780 "Don't know how to proceed. Sorry."
21781 msgstr ""
21782 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21783 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21784
21785 #: src/support/userinfo.cpp:45
21786 msgid "Unknown user"
21787 msgstr "Utilizador desconhecido"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Accept Change|C"
21791 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "C&ommand:"
21795 #~ msgstr "&Comando: "
21796
21797 #~ msgid "&BibTeX command:"
21798 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
21799
21800 #~ msgid "&Index command:"
21801 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21805 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21809 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
21810
21811 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21812 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21816 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "View|V[[show]]"
21820 #~ msgstr "Ver|V"
21821
21822 #~ msgid "View DVI"
21823 #~ msgstr "Ver DVI"
21824
21825 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21826 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
21827
21828 #~ msgid "View PostScript"
21829 #~ msgstr "Ver PostScript"
21830
21831 #~ msgid "Update DVI"
21832 #~ msgstr "Actualizar DVI"
21833
21834 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21835 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
21836
21837 #~ msgid "Update PostScript"
21838 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
21839
21840 #~ msgid "Thesaurus failure"
21841 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21845 #~ "\n"
21846 #~ "%1$s."
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
21849 #~ "\n"
21850 #~ "%1$s."
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Indices"
21854 #~ msgstr "Factura"
21855
21856 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21857 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
21858
21859 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21860 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21861
21862 #~ msgid "B&rowse..."
21863 #~ msgstr "Na&vegar..."
21864
21865 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21866 #~ msgstr "Número de có&pias"
21867
21868 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21869 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21870
21871 #~ msgid "Ne&w"
21872 #~ msgstr "&Novo"
21873
21874 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21875 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
21876
21877 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21878 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
21879
21880 #~ msgid "Spellchecker error"
21881 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
21882
21883 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21884 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
21885
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21888 #~ "Maybe it has been killed."
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
21891 #~ "Talvez tenha sido morto."
21892
21893 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21894 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
21895
21896 #~ msgid "LangHeader"
21897 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21898
21899 #~ msgid "Language Header:"
21900 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21901
21902 #~ msgid "Language:"
21903 #~ msgstr "Língua:"
21904
21905 #~ msgid "LastLanguage"
21906 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21907
21908 #~ msgid "Last Language:"
21909 #~ msgstr "Última Língua:"
21910
21911 #~ msgid "LangFooter"
21912 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21913
21914 #~ msgid "Language Footer:"
21915 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21916
21917 #~ msgid "End"
21918 #~ msgstr "Fim"
21919
21920 #~ msgid "End of CV"
21921 #~ msgstr "Fim do CV"
21922
21923 #~ msgid "Computer"
21924 #~ msgstr "Computador"
21925
21926 #~ msgid "Computer:"
21927 #~ msgstr "Computador:"
21928
21929 #~ msgid "EmptySection"
21930 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21931
21932 #~ msgid "Empty Section"
21933 #~ msgstr "Secção Vazia"
21934
21935 #~ msgid "CloseSection"
21936 #~ msgstr "FecharSecção"
21937
21938 #~ msgid "Close Section"
21939 #~ msgstr "Fechar Secção"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21943 #~ msgstr "hphantom"
21944
21945 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21946 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "Phantom Text"
21950 #~ msgstr "Texto Simples"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "RegExp"
21954 #~ msgstr "exp"
21955
21956 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21957 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21958
21959 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21960 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21961
21962 #~ msgid "&Postscript driver:"
21963 #~ msgstr "Driver &postscript"
21964
21965 #~ msgid "Append Parameter"
21966 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21967
21968 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21969 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21970
21971 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21972 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21973
21974 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21975 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21976
21977 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21978 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21979
21980 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21981 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21982
21983 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21984 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21985
21986 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21987 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21988
21989 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21990 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21991
21992 #~ msgid "&Default language:"
21993 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21994
21995 #~ msgid "&roff command:"
21996 #~ msgstr "Comando &roff:"
21997
21998 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21999 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22000
22001 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22002 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22003
22004 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22005 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22006
22007 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22008 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22009
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22012 #~ "You may not have the right languages installed."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22015 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22016
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22019 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22022 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22026 #~ "`%2$s'."
22027 #~ msgstr ""
22028 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22029 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22030
22031 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22034
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22037 #~ "encoding `%2$s'."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22040 #~ "para a codificação `%2$s'."
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22044 #~ "encoding `%2$s'."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22047 #~ "para a codificação `%2$s'."
22048
22049 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22050 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22051
22052 #~ msgid "ispell"
22053 #~ msgstr "ispell"
22054
22055 #~ msgid "aspell"
22056 #~ msgstr "aspell"
22057
22058 #~ msgid "hspell"
22059 #~ msgstr "hspell"
22060
22061 #~ msgid "pspell (library)"
22062 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22063
22064 #~ msgid "aspell (library)"
22065 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22066
22067 #~ msgid "*.ispell"
22068 #~ msgstr "*.ispell"
22069
22070 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22071 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22072
22073 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22074 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22075
22076 #~ msgid "Stadt:"
22077 #~ msgstr "CIdade:"
22078
22079 #~ msgid "Slidecontents"
22080 #~ msgstr "Índiceslide"
22081
22082 #~ msgid "."
22083 #~ msgstr "."
22084
22085 #~ msgid "figure"
22086 #~ msgstr "figura"
22087
22088 #~ msgid "table"
22089 #~ msgstr "tabela"
22090
22091 #~ msgid "algorithm"
22092 #~ msgstr "algoritmo"
22093
22094 #~ msgid "tableau"
22095 #~ msgstr "quadro"
22096
22097 #~ msgid "American"
22098 #~ msgstr "Americano"
22099
22100 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22101 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22102
22103 #~ msgid "Austrian"
22104 #~ msgstr "Austríaco"
22105
22106 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22107 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22108
22109 #~ msgid "British"
22110 #~ msgstr "Britânico"
22111
22112 #~ msgid "Canadian"
22113 #~ msgstr "Canadiano"
22114
22115 #~ msgid "FAQ|F"
22116 #~ msgstr "FAQ|F"
22117
22118 #~ msgid "Table of Contents|a"
22119 #~ msgstr "Índice|i"
22120
22121 #~ msgid "LinuxDoc"
22122 #~ msgstr "LinuxDoc"
22123
22124 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22125 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22126
22127 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22128 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22129
22130 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22131 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22132
22133 #~ msgid "LaTeX default"
22134 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22135
22136 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22137 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "O documento especificado\n"
22143 #~ "%1$s\n"
22144 #~ "não pôde ser lido."
22145
22146 #~ msgid ""
22147 #~ "Layout had to be changed from\n"
22148 #~ "%1$s to %2$s\n"
22149 #~ "because of class conversion from\n"
22150 #~ "%3$s to %4$s"
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22153 #~ "%1$s para %2$s\n"
22154 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22155 #~ "%3$s para %4$s"
22156
22157 #~ msgid "Changed Layout"
22158 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22159
22160 #~ msgid "Unknown layout"
22161 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22162
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22165 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22168 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22172 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22173
22174 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22175 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22176
22177 #~ msgid "Display image in LyX"
22178 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22179
22180 #~ msgid "Screen display"
22181 #~ msgstr "Visualização no écran"
22182
22183 #~ msgid "Monochrome"
22184 #~ msgstr "Monocromático"
22185
22186 #~ msgid "Grayscale"
22187 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22188
22189 #~ msgid "Preview"
22190 #~ msgstr "Pré-visualização"
22191
22192 #~ msgid "%"
22193 #~ msgstr "%"
22194
22195 #~ msgid "&Display:"
22196 #~ msgstr "Visualização"
22197
22198 #~ msgid "Sca&le:"
22199 #~ msgstr "Redimensionar"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Scr&een Display:"
22203 #~ msgstr "Visualização no écran"
22204
22205 #~ msgid "Do not display"
22206 #~ msgstr "Não mostrar"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Unknown Info: "
22210 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22214 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22218 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Clear group"
22222 #~ msgstr "Limpar Página"
22223
22224 #~ msgid " (auto)"
22225 #~ msgstr " (auto)"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22229 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22230
22231 #~ msgid "Edit the file externally"
22232 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22233
22234 #~ msgid "&Edit File..."
22235 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22236
22237 #~ msgid "LyX View"
22238 #~ msgstr "Vista LyX"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Movie"
22242 #~ msgstr "Mais"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22246 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22247
22248 #~ msgid "<- C&lear"
22249 #~ msgstr "Limpar|#e"
22250
22251 #~ msgid "A&pply"
22252 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Clear"
22256 #~ msgstr "Limpar"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22260 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Add"
22264 #~ msgstr "Adicionar"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "E&mbed"
22268 #~ msgstr "Moldura"
22269
22270 #~ msgid "&Center"
22271 #~ msgstr "Centro|#n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22275 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22279 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid " writing embedded files."
22283 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid " could not write embedded files!"
22287 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Failed to extract file"
22291 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22297 #~ "\n"
22298 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Copy file failure"
22302 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22307 #~ "Please check whether the path is writeable."
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22310 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22315 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22318 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Failed to embed file"
22322 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22327 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22330 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22336 #~ "\n"
22337 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22341 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22346 #~ "Please check whether the source file is available"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22349 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Failed to open file"
22353 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "Sync file failure"
22357 #~ msgstr "falha no chktex"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Packing all files"
22361 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Failed to write file"
22365 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Save failure"
22369 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22374 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22377 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Embedded Files"
22381 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Embedded layout"
22385 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Extra embedded file"
22389 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22390
22391 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22392 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Enspace|E"
22396 #~ msgstr "Espaço"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Enskip|k"
22400 #~ msgstr "nsim"
22401
22402 #~ msgid "Document could not be read"
22403 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22404
22405 #~ msgid "%1$s could not be read."
22406 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22410 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Properties...|P"
22414 #~ msgstr "Preferências..."
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "New Line|e"
22418 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22419
22420 #~ msgid "Line Break|B"
22421 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "line break"
22425 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22429 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Links"
22433 #~ msgstr "Lista"
22434
22435 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22436 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22437
22438 #~ msgid "Swap Rows|S"
22439 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22440
22441 #~ msgid "Swap Columns|w"
22442 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "O documento especificado\n"
22448 #~ "%1$s\n"
22449 #~ "não pôde ser lido."
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "true"
22453 #~ msgstr "Rua"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "false"
22457 #~ msgstr "Caso"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "&float"
22461 #~ msgstr "flutuante"
22462
22463 #~ msgid "S&ubfigure"
22464 #~ msgstr "Subfigura"
22465
22466 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22467 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22468
22469 #~ msgid "Ca&ption:"
22470 #~ msgstr "Legenda:"
22471
22472 #~ msgid "Show ERT inline"
22473 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
22474
22475 #~ msgid "&Inline"
22476 #~ msgstr "Em linha"
22477
22478 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22479 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22480
22481 #~ msgid "Framed in box"
22482 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22483
22484 #~ msgid "&Shaded"
22485 #~ msgstr "Sombreado"
22486
22487 #~ msgid "Paper Size"
22488 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22489
22490 #~ msgid "&Colors"
22491 #~ msgstr "Cores"
22492
22493 #~ msgid "C&opiers"
22494 #~ msgstr "Copiadores"
22495
22496 #~ msgid "&File formats"
22497 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22498
22499 #~ msgid "F&ormat:"
22500 #~ msgstr "Formato:"
22501
22502 #~ msgid "&GUI name:"
22503 #~ msgstr "Nome GUI:"
22504
22505 #~ msgid "External Applications"
22506 #~ msgstr "Aplicações externas"
22507
22508 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22509 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22510
22511 #~ msgid "Save/restore window position"
22512 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22513
22514 #~ msgid " every"
22515 #~ msgstr "A cada"
22516
22517 #~ msgid "Scrolling"
22518 #~ msgstr "Deslocamento"
22519
22520 #~ msgid "&URL:"
22521 #~ msgstr "URL:"
22522
22523 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22524 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22525
22526 #~ msgid "&Units:"
22527 #~ msgstr "Unidades:"
22528
22529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22530 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22531
22532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22533 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22534
22535 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22536 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22537
22538 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22539 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22540
22541 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22542 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22543
22544 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22545 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22546
22547 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22548 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22549
22550 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22551 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22552
22553 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22554 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22555
22556 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22557 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22558
22559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22560 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22561
22562 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22563 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22567 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22568
22569 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22570 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22571
22572 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22573 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22574
22575 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22576 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22577
22578 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22579 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22580
22581 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22582 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22583
22584 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22585 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22586
22587 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22588 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22589
22590 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22591 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22592
22593 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22594 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22595
22596 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22597 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22601 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22602
22603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22604 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22605
22606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22607 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22608
22609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22610 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22611
22612 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22613 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22614
22615 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22616 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22617
22618 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22619 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22620
22621 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22622 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22623
22624 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22625 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22626
22627 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22628 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22629
22630 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22631 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22632
22633 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22634 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22635
22636 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22637 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22638
22639 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22640 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22641
22642 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22643 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22644
22645 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22646 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22647
22648 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22649 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22650
22651 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22652 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22653
22654 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22655 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22656
22657 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22658 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22659
22660 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22661 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22662
22663 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22664 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22665
22666 #~ msgid "Bahasa"
22667 #~ msgstr "Bahasa"
22668
22669 #~ msgid "Magyar"
22670 #~ msgstr "Húngaro"
22671
22672 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22673 #~ msgstr "Servo-Croata"
22674
22675 #~ msgid "Framed|F"
22676 #~ msgstr "Emoldurado"
22677
22678 #~ msgid "Shaded|S"
22679 #~ msgstr "Sombreado"
22680
22681 #~ msgid "Insert URL"
22682 #~ msgstr "Inserir URL"
22683
22684 #~ msgid "Can't load document class"
22685 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22686
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22689 #~ "loaded."
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
22692 #~ "ser carregada."
22693
22694 #~ msgid "Undefined character style"
22695 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
22696
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "The document could not be converted\n"
22699 #~ "into the document class %1$s."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22702 #~ "para a classe de documento %1$s."
22703
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22706 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22709 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22710 #~ "valores diferentes de zero)."
22711
22712 #~ msgid "&Switch to document"
22713 #~ msgstr "Mudar para documento"
22714
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "Could not open the specified document\n"
22717 #~ "%1$s\n"
22718 #~ "due to the error: %2$s"
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
22721 #~ "%1$s\n"
22722 #~ "devido ao erro: %2$s"
22723
22724 #~ msgid "Formatting document..."
22725 #~ msgstr "Formatando o documento..."
22726
22727 #~ msgid "Rectangular box"
22728 #~ msgstr "Caixa rectangular"
22729
22730 #~ msgid "Shadow box"
22731 #~ msgstr "Caixa sombreada"
22732
22733 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22734 #~ msgstr "LyX: Limites"
22735
22736 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22737 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
22738
22739 #~ msgid "Copiers"
22740 #~ msgstr "Copiadores"
22741
22742 #~ msgid "Boxed"
22743 #~ msgstr "Encaixado"
22744
22745 #~ msgid "ovalbox"
22746 #~ msgstr "caixaoval"
22747
22748 #~ msgid "Ovalbox"
22749 #~ msgstr "Caixaoval"
22750
22751 #~ msgid "Shadowbox"
22752 #~ msgstr "Caixasombreada"
22753
22754 #~ msgid "Doublebox"
22755 #~ msgstr "Caixadupla"
22756
22757 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22758 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
22759
22760 #~ msgid "Unknown inset name: "
22761 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
22762
22763 #~ msgid "Program Listing "
22764 #~ msgstr "Listagem de Programa"
22765
22766 #~ msgid "Framed"
22767 #~ msgstr "Emoldurado"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "theorem"
22771 #~ msgstr "Teorema"
22772
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22775 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
22776
22777 #~ msgid "Url: "
22778 #~ msgstr "Url: "
22779
22780 #~ msgid "HtmlUrl: "
22781 #~ msgstr "HtmlUrl"
22782
22783 #~ msgid "&Right"
22784 #~ msgstr "Direita|#D"
22785
22786 #~ msgid "Default (outer)"
22787 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
22788
22789 #~ msgid "Outer"
22790 #~ msgstr "Exterior"
22791
22792 #~ msgid "Case."
22793 #~ msgstr "Caso."
22794
22795 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
22796 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
22797
22798 #~ msgid "Algorithm #."
22799 #~ msgstr "Algoritmo #."
22800
22801 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
22802 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
22803
22804 #~ msgid "Encoding error"
22805 #~ msgstr "Erro de codificação"
22806
22807 #~ msgid "%1$d words in selection."
22808 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
22809
22810 #~ msgid "%1$d words in document."
22811 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
22812
22813 #~ msgid "One word in selection."
22814 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
22815
22816 #~ msgid "One word in document."
22817 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
22818
22819 #~ msgid "Count words"
22820 #~ msgstr "Contar palavras"
22821
22822 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22823 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"