]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
522e7dd18628d0fc4996d66d7c19872d30bf2d6c
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
124 #, fuzzy
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 #, fuzzy
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "&Continuar"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
137 #, fuzzy
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Selecionar um ficheiro"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #, fuzzy
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "&Opção:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 msgid ""
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 msgid "&Rescan"
164 msgstr "&Reler"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgid "&Browse..."
172 msgstr "Na&vegar..."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 msgid "&Add"
183 msgstr "&Adicionar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "O estilo BibTeX"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "E&stilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "&Indice"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas as referências citadas"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas as referências não citadas"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas as referências"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
257 msgid "&OK"
258 msgstr "O&K"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "Para &baixo"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "Para &cima"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Bases de dados"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Adicionar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "Apa&gar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir quebras de &página"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alinhamento"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 msgid "Left"
323 msgstr "Esquerda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 msgid "Center"
330 msgstr "Centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 msgid "Right"
337 msgstr "Direita"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Esticar"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 msgid "Top"
351 msgstr "Topo"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Meio"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Baixo"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "Cai&xa:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "&Indice:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Vertical"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "Alt&ura:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Cai&xa interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoração:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Largura:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de altura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de largura"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
425 msgid "None"
426 msgstr "Nenhum"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Parbox"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Mini-página"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de caixa suportados"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Ramos &disponíveis:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selecione o seu ramo"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Novo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 #, fuzzy
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Nome do ficheiro"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr ""
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 #, fuzzy
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramos &disponíveis:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Alterar &côr"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
507 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Remover"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 #, fuzzy
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 #, fuzzy
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "&Renomear"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 #, fuzzy
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 #, fuzzy
528 msgid "&Add Selected"
529 msgstr "&Seleccionado:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 #, fuzzy
533 msgid "Add all unknown branches to the list."
534 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
537 msgid "Add A&ll"
538 msgstr ""
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
541 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
542 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
545 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
546 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
555 msgid "&Cancel"
556 msgstr "&Cancelar"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 msgid "Undefined branches used in this document."
561 msgstr ""
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 #, fuzzy
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "Ramos &disponíveis:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "Tipo de &letra:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 msgid "Si&ze:"
575 msgstr "Ta&manho:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "Por omissão"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minúsculo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Muito pequeno"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Menor"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Pequeno"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normal"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Maior"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Muito grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Gigante"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Máximo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Nìvel:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modificar:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "Próxima alteração"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Aceitar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Rejeitar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Família de tipos de letra"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Família:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Série de tipo de letra"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
725 msgid "Language"
726 msgstr "Lingua"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Lingua:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Séries"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Côr:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Tamanho da letra"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Alternar todos"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "Ap&licar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "Fechar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "Para &baixo"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgid "&Restore"
849 msgstr "&Restaurar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "Ap&licar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "Formatação"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Text a&fter:"
877 msgstr "Texto &após:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
904 #, fuzzy
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "Campo de procura:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 #, fuzzy
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 #, fuzzy
920 msgid "&Search"
921 msgstr "Procurar erro"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 #, fuzzy
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
930 #, fuzzy
931 msgid "All fields"
932 msgstr "Todos os Campos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 #, fuzzy
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 #, fuzzy
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 #, fuzzy
946 msgid "Entry types:"
947 msgstr "Tipos de entrada:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
951 #, fuzzy
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 #, fuzzy
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
961 #, fuzzy
962 msgid "&New Document:"
963 msgstr "Novo documento"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
966 #, fuzzy
967 msgid "&Old Document:"
968 msgstr "Documento Filho"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
971 msgid "Bro&wse..."
972 msgstr "Na&vegar..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
975 #, fuzzy
976 msgid "Copy Document Settings from:"
977 msgstr "Configurações do Documento"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
980 #, fuzzy
981 msgid "N&ew Document"
982 msgstr "Novo documento"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
985 #, fuzzy
986 msgid "Ol&d Document"
987 msgstr "Documento Filho"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
991 msgid "TeX Code: "
992 msgstr "Código TeX:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
995 msgid "Match delimiter types"
996 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
999 msgid "&Keep matched"
1000 msgstr "&Manter correspondência"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1003 msgid "&Size:"
1004 msgstr "Ta&manho:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1008 msgid "Insert the delimiters"
1009 msgstr "Inserir os delimitadores"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1012 msgid "&Insert"
1013 msgstr "&Inserir"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1016 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1017 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1020 msgid "Use Class Defaults"
1021 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1024 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1025 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1028 msgid "Save as Document Defaults"
1029 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1032 msgid "Display"
1033 msgstr "Mostrar"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1036 msgid "Show ERT button only"
1037 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1040 msgid "&Collapsed"
1041 msgstr "&Recolhido"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1044 msgid "Show ERT contents"
1045 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1048 msgid "O&pen"
1049 msgstr "&Abrir"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1052 #, fuzzy
1053 msgid "For more information, refer to the complete log."
1054 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1057 msgid "&Errors:"
1058 msgstr "&Erros:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1061 msgid "Description:"
1062 msgstr "Descrição:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1065 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1069 msgid "View Complete &Log..."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1073 msgid "F&ile"
1074 msgstr "&Ficheiro"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1078 msgid "Filename"
1079 msgstr "Nome do ficheiro"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1084 msgid "&File:"
1085 msgstr "&Ficheiro:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1088 msgid "Select a file"
1089 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1092 msgid "&Draft"
1093 msgstr "&Rascunho"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1096 msgid "&Template"
1097 msgstr "&Modelo"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1100 msgid "Available templates"
1101 msgstr "Modelos disponíveis"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1105 msgid "LaTe&X and LyX options"
1106 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1109 msgid "LaTeX Options"
1110 msgstr "Opções LaTeX:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1113 msgid "O&ption:"
1114 msgstr "&Opção:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1117 msgid "Forma&t:"
1118 msgstr "F&ormato:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1121 msgid "&Show in LyX"
1122 msgstr "&Mostrar no LyX"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1128 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1129 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1133 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1134 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1137 msgid "Si&ze and Rotation"
1138 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1141 msgid "Rotate"
1142 msgstr "Rodar"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1148 msgid "Angle to rotate image by"
1149 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1155 msgid "The origin of the rotation"
1156 msgstr "A origem da rotação"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1159 msgid "Ori&gin:"
1160 msgstr "Ori&gem:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1163 msgid "A&ngle:"
1164 msgstr "Ân&gulo:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1167 msgid "Scale"
1168 msgstr "Redimensionar"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1172 msgid "Height of image in output"
1173 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1177 msgid "Width of image in output"
1178 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1181 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1182 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1186 msgid "&Maintain aspect ratio"
1187 msgstr "&Manter proporções"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1190 msgid "Crop"
1191 msgstr "Recortar"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1195 msgid "Clip to bounding box values"
1196 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1200 msgid "Clip to &bounding box"
1201 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1205 msgid "&Left bottom:"
1206 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1209 msgid "x"
1210 msgstr "x"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1214 msgid "Right &top:"
1215 msgstr "&Topo direito:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1219 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1220 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1224 msgid "&Get from File"
1225 msgstr "&Obter do ficheiro"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1228 msgid "y"
1229 msgstr "y"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1232 #, fuzzy
1233 msgid "TabWidget"
1234 msgstr "Largura da Etiqueta"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1237 msgid "Basi&c"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1242 msgid "&Find:"
1243 msgstr "&Procurar: "
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1247 msgid "Replace &with:"
1248 msgstr "Substituir p&or:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1251 msgid "Perform a case-sensitive search"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1256 msgid "Case &sensitive"
1257 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1260 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1265 msgid "Find &Next"
1266 msgstr "Procurar &Próximo"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Restrict search to whole words only"
1271 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1274 #, fuzzy
1275 msgid "W&hole words"
1276 msgstr "Palavras chave."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1279 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1286 msgid "&Replace"
1287 msgstr "S&ubstituir"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1291 msgid "Search &backwards"
1292 msgstr "Procurar para &trás"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Replace all occurences at once"
1297 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1302 msgid "Replace &All"
1303 msgstr "Substituir T&udo"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1307 msgid "Ad&vanced"
1308 msgstr "A&vançado"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1311 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Sco&pe"
1317 msgstr "F&orma:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Current paragraph"
1322 msgstr "&Indentar parágrafo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Current &paragraph"
1327 msgstr "&Indentar parágrafo"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Current &document"
1332 msgstr "Imprimir documento"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1335 msgid ""
1336 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1337 "document"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1341 #, fuzzy
1342 msgid "&Master document"
1343 msgstr "Documento Principal"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1346 #, fuzzy
1347 msgid "All open documents"
1348 msgstr "Abrir documento"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Open documents"
1353 msgstr "Abrir documento"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1356 msgid "All ma&nuals"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1360 msgid ""
1361 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1362 "and paragraph style"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Ignore &format"
1368 msgstr "&Para o formato:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1371 msgid ""
1372 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1373 "first letter"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1377 msgid "&Preserve first case on replace"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1381 #, fuzzy
1382 msgid "&Expand macros"
1383 msgstr "Macros mat."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1387 msgid "Form"
1388 msgstr "Formulário"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Float Type:"
1393 msgstr "Tipo de Informação:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1396 msgid "Use &default placement"
1397 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1400 msgid "Advanced Placement Options"
1401 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1404 msgid "&Top of page"
1405 msgstr "&Topo da página"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1408 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1409 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1412 msgid "Here de&finitely"
1413 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1416 msgid "&Here if possible"
1417 msgstr "&Aqui se possível"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1420 msgid "&Page of floats"
1421 msgstr "&Página de flutuantes"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1424 msgid "&Bottom of page"
1425 msgstr "&Baixo da página"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1428 msgid "&Span columns"
1429 msgstr "&Estender a colunas"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1432 msgid "&Rotate sideways"
1433 msgstr "&Rodar lado"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1436 msgid "FontUi"
1437 msgstr "letraUi"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1440 msgid "&Default Family:"
1441 msgstr "Família &Pré-definida:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1444 msgid "Select the default family for the document"
1445 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1448 msgid "&Base Size:"
1449 msgstr "Tamanho &Base:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1452 #, fuzzy
1453 msgid "LaTe&X font encoding:"
1454 msgstr "Codificação Te&X:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1457 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1461 msgid "&Roman:"
1462 msgstr "&Roman:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1465 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1466 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1469 msgid "&Sans Serif:"
1470 msgstr "&Sans Serif:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1473 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1474 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1477 msgid "S&cale (%):"
1478 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1481 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1482 msgstr ""
1483 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1484 "tipo de letra base"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1487 msgid "&Typewriter:"
1488 msgstr "&Typewriter:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1491 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1492 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1495 msgid "Sc&ale (%):"
1496 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1499 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1502 "tipo de letra base"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1505 msgid "C&JK:"
1506 msgstr "C&JK:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1510 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1513 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1514 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Use true S&mall Caps"
1519 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1522 msgid "Use old style instead of lining figures"
1523 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1526 msgid "Use &Old Style Figures"
1527 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1530 msgid "&Graphics"
1531 msgstr "&Gráficos"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1534 msgid "Select an image file"
1535 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1538 msgid "Output Size"
1539 msgstr "Tamanho de saída"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1542 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 msgstr ""
1544 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1547 msgid "Set &height:"
1548 msgstr "Definir alt&ura:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1551 msgid "&Scale Graphics (%):"
1552 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1555 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1560 msgid "Set &width:"
1561 msgstr "Definir &largura:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1564 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1565 msgstr ""
1566 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1569 msgid "Rotate Graphics"
1570 msgstr "Rodar Gráficos"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1573 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1574 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1577 msgid "Ro&tate after scaling"
1578 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1581 msgid "Or&igin:"
1582 msgstr "Ori&gem:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1585 msgid "A&ngle (Degrees):"
1586 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1590 msgid "File name of image"
1591 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1594 msgid "&Clipping"
1595 msgstr "&Ajustamento"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1599 msgid "y:"
1600 msgstr "y:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1604 msgid "x:"
1605 msgstr "x:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1608 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1609 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1612 msgid "Don't un&zip on export"
1613 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1617 msgid "Additional LaTeX options"
1618 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1621 msgid "LaTeX &options:"
1622 msgstr "&Opções LaTeX:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1625 msgid ""
1626 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1627 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1628 msgstr ""
1629 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1630 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1633 msgid "Sho&w in LyX"
1634 msgstr "&Mostrar no LyX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1637 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1638 msgstr ""
1639 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1640 "configuraçoes"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1643 msgid "Graphics Group"
1644 msgstr "Grupo de Gráficos"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1647 msgid "A&ssigned to group:"
1648 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1651 msgid "Click to define a new graphics group."
1652 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1655 msgid "O&pen new group..."
1656 msgstr "A&brir grupo novo..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1659 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1660 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1663 msgid "Draft mode"
1664 msgstr "Modo rascunho"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1667 msgid "&Draft mode"
1668 msgstr "Modo &rascunho"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1671 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1672 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1675 msgid "..............."
1676 msgstr "..............."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1679 msgid "________"
1680 msgstr "________"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1683 msgid "<-----------"
1684 msgstr "<-----------"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1687 msgid "----------->"
1688 msgstr "----------->"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1691 msgid "\\-----v-----/"
1692 msgstr "\\-----v-----/"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1695 msgid "/-----^-----\\"
1696 msgstr "/-----^-----\\"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1699 msgid "&Spacing:"
1700 msgstr "&Espaçamento:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1703 msgid "Supported spacing types"
1704 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1707 msgid "&Value:"
1708 msgstr "&Valor:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1713 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1716 msgid "&Fill Pattern:"
1717 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1720 msgid "&Protect:"
1721 msgstr "&Proteger:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1725 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1726 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1732 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1733 msgid "URL"
1734 msgstr "URL"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1737 msgid "&Target:"
1738 msgstr "&Alvo:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1742 msgid "Name associated with the URL"
1743 msgstr "Nome associado ao URL"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1747 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1748 msgid "&Name:"
1749 msgstr "&Nome:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1752 msgid "Specify the link target"
1753 msgstr "Especifica o link alvo"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1756 msgid "Link type"
1757 msgstr "Tipo de link"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1760 msgid "Link to the web or to every other target"
1761 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1764 msgid "&Web"
1765 msgstr "&Web"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1768 msgid "Link to an email address"
1769 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1772 msgid "&Email"
1773 msgstr "&E-mail"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1776 msgid "Link to a file"
1777 msgstr "Link para um ficheiro"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1780 msgid "&File"
1781 msgstr "&Ficheiro"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1784 msgid "Listing Parameters"
1785 msgstr "Listagem de parâmetros"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1790 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1791 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1796 msgid "&Bypass validation"
1797 msgstr "&Saltar validação"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1800 msgid "C&aption:"
1801 msgstr "&Legenda:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1804 msgid "La&bel:"
1805 msgstr "Etiq&ueta:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1808 msgid "Mo&re parameters"
1809 msgstr "&Mais parâmetros"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1812 msgid "Underline spaces in generated output"
1813 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1816 msgid "&Mark spaces in output"
1817 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1820 msgid "Show LaTeX preview"
1821 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1824 msgid "&Show preview"
1825 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1828 msgid "File name to include"
1829 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1832 msgid "&Include Type:"
1833 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1836 msgid "Include"
1837 msgstr "Incluir"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1840 msgid "Input"
1841 msgstr "Entrada"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1844 msgid "Verbatim"
1845 msgstr "Palavra por palavra"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1849 msgid "Program Listing"
1850 msgstr "Listagem de Programa"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1853 msgid "Edit the file"
1854 msgstr "Editar o ficheiro"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1857 msgid "&Edit"
1858 msgstr "&Editar"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1861 #, fuzzy
1862 msgid "A&vailable indices:"
1863 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1866 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1870 msgid ""
1871 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1876 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Index generation"
1879 msgstr "&Indentação"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1882 msgid "Define program options of the selected processor."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1886 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1890 #, fuzzy
1891 msgid "&Use multiple indexes"
1892 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1895 msgid ""
1896 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Add a new index to the list"
1902 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1905 #, fuzzy
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1912 #, fuzzy
1913 msgid "1"
1914 msgstr "10"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Remove the selected index"
1919 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1927 #, fuzzy
1928 msgid "R&ename..."
1929 msgstr "&Renomear"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "Tipo de Informação:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "Nome de Informação"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Inserir fracção padrão"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1955 #, fuzzy
1956 msgid "New Inset"
1957 msgstr "Abrir Inserto|A"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1960 msgid "Document &class"
1961 msgstr "&Classe do documento"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1964 msgid "Click to select a local document class definition file"
1965 msgstr ""
1966 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "Layout &Local..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opçoes de classe"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1978 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1981 msgid "P&redefined:"
1982 msgstr "P&ré-definido:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1985 msgid ""
1986 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1987 "select/deselect."
1988 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1991 msgid "Cust&om:"
1992 msgstr "Perso&nalizado:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver de &gráficos:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr ""
2001 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2004 msgid "Select de&fault master document"
2005 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2008 msgid "&Master:"
2009 msgstr "&Principal:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2012 msgid "Enter the name of the default master document"
2013 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2016 msgid "Suppress default date on front page"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2020 msgid "Encoding"
2021 msgstr "Codificação"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 msgid "Language &Default"
2025 msgstr "Língua &Pré-definida"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2028 msgid "&Other:"
2029 msgstr "&Outro:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2032 msgid "&Quote Style:"
2033 msgstr "Estilo de &Citação"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Input here the listings parameters"
2038 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2042 msgid "Feedback window"
2043 msgstr "Janela de feedback"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2047 msgid "Listing"
2048 msgstr "Listagem"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2051 msgid "&Main Settings"
2052 msgstr "Configurações &Principais"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2055 msgid "Placement"
2056 msgstr "Colocação"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2059 msgid "Check for inline listings"
2060 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2063 msgid "&Inline listing"
2064 msgstr "Listagem em l&inha"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2067 msgid "Check for floating listings"
2068 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2071 msgid "&Float"
2072 msgstr "&Flutuante"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2075 msgid "&Placement:"
2076 msgstr "&Colocação:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2079 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2080 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2083 msgid "Line numbering"
2084 msgstr "Numeração de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2087 msgid "&Side:"
2088 msgstr "&Lado:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2091 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2092 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2095 msgid "S&tep:"
2096 msgstr "Pa&sso:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2099 msgid "Difference between two numbered lines"
2100 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2103 msgid "Font si&ze:"
2104 msgstr "Ta&manho da letra:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2107 msgid "Choose the font size for line numbers"
2108 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2112 msgid "Style"
2113 msgstr "Estilo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2116 msgid "F&ont size:"
2117 msgstr "Tamanho de &letra:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2120 msgid "The content's base font size"
2121 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2124 msgid "Font Famil&y:"
2125 msgstr "&Família de letra:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2128 msgid "The content's base font style"
2129 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2132 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2133 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2136 msgid "&Break long lines"
2137 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2140 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2141 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2144 msgid "S&pace as symbol"
2145 msgstr "&Espaço como símbolo"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2148 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2149 msgstr ""
2150 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2151 "especial "
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2154 msgid "Space i&n string as symbol"
2155 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2158 msgid "Tab&ulator size:"
2159 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2162 msgid "Use extended character table"
2163 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2166 msgid "&Extended character table"
2167 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2170 msgid "Lan&guage:"
2171 msgstr "&Língua:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2174 msgid "Select the programming language"
2175 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2178 msgid "&Dialect:"
2179 msgstr "&Dialecto:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2182 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2183 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 msgid "Range"
2187 msgstr "Intervalo"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rimeira linha:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgid "&Last line:"
2199 msgstr "&Última linha"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "A última linha a ser impressa "
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Mais parâmetros"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 msgstr ""
2212 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2215 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2216 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2219 msgid "Log &Type:"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2223 msgid "Update the display"
2224 msgstr "Actualizar a visualização"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2228 msgid "&Update"
2229 msgstr "&Actualizar"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2232 msgid "Copy to Clip&board"
2233 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2236 msgid "&Go!"
2237 msgstr "&Ir!"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2240 msgid "Jump to the next warning message."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2244 msgid "Next &Warning"
2245 msgstr "Próximo &Aviso"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2248 msgid "Jump to the next error message."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2252 msgid "Next &Error"
2253 msgstr "Próximo &Erro"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2256 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2257 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2260 msgid "&Default Margins"
2261 msgstr "Margens por &omissão"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2264 msgid "&Top:"
2265 msgstr "&Topo:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2268 msgid "&Bottom:"
2269 msgstr "&Baixo:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2272 msgid "&Inner:"
2273 msgstr "&Interior:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2276 msgid "O&uter:"
2277 msgstr "E&xterior:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2280 msgid "Head &sep:"
2281 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2284 msgid "Head &height:"
2285 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2288 msgid "&Foot skip:"
2289 msgstr "Ignorar &rodapé"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2292 msgid "&Column Sep:"
2293 msgstr "Separação das &Colunas:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Master Document Output"
2298 msgstr "Documento Principal"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2301 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2305 msgid "Include only &selected children"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2309 msgid ""
2310 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2311 "compilation)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&Maintain counters and references"
2317 msgstr "todas as referências não citadas"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2320 msgid "Include all subdocuments in the output"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&Include all children"
2326 msgstr "Incluir ficheiro"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2332 msgid "Number of rows"
2333 msgstr "Número de linhas"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2337 msgid "&Rows:"
2338 msgstr "L&inhas:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2344 msgid "Number of columns"
2345 msgstr "Número de colunas"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2349 msgid "&Columns:"
2350 msgstr "&Colunas:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2353 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2354 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2357 msgid "Vertical alignment"
2358 msgstr "Alinhamento vertical"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2361 msgid "&Vertical:"
2362 msgstr "&Vertical:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2365 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2366 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2369 msgid "&Horizontal:"
2370 msgstr "&Horizontal:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Decoration"
2375 msgstr "&Decoração:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&Type:"
2380 msgstr "Tipo"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2383 msgid "decoration type / matrix border"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2387 msgid "[x]"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2391 msgid "(x)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2395 msgid "{x}"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2399 msgid "|x|"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2403 msgid "||x||"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2407 msgid ""
2408 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2409 "are inserted into formulas"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2413 msgid "&Use AMS math package automatically"
2414 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2417 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2421 msgid "Use AMS &math package"
2422 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2425 msgid ""
2426 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2427 "inserted into formulas"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2431 msgid "Use esint package &automatically"
2432 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2435 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2439 msgid "Use &esint package"
2440 msgstr "Usar o pacote &esint"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2443 msgid ""
2444 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2445 "inserted into formulas"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Use mhchem &package automatically"
2451 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2454 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Use mh&chem package"
2460 msgstr "Usar o pacote &esint"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2463 msgid "A&vailable:"
2464 msgstr "&Disponível:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2469 msgid "A&dd"
2470 msgstr "&Adicionar"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2473 msgid "De&lete"
2474 msgstr "Apa&gar"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2477 msgid "S&elected:"
2478 msgstr "&Seleccionado:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2481 msgid "Sort &as:"
2482 msgstr "Ordenar &como:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2485 msgid "&Description:"
2486 msgstr "&Descrição:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2489 msgid "&Symbol:"
2490 msgstr "&Símbolo:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2493 msgid "Type"
2494 msgstr "Tipo"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2497 msgid "LyX internal only"
2498 msgstr "Apenas interno do LyX"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2501 msgid "LyX &Note"
2502 msgstr "&Nota LyX"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2505 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2506 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2509 msgid "&Comment"
2510 msgstr "&Comentário"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2513 msgid "Print as grey text"
2514 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2517 msgid "&Greyed out"
2518 msgstr "A cin&zento"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2521 msgid "&List in Table of Contents"
2522 msgstr "&Listar no Índice"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2525 msgid "&Numbering"
2526 msgstr "&Numeração"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Output Format"
2531 msgstr "Resultado é vazio"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2536 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2540 #, fuzzy
2541 msgid "De&fault Output Format:"
2542 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2545 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2549 msgid "Use &XeTeX"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2553 msgid "&Use hyperref support"
2554 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2557 msgid "&General"
2558 msgstr "&Geral"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2561 msgid ""
2562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2563 msgstr ""
2564 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2565 "ambientes apropriados"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2568 msgid "Automatically fi&ll header"
2569 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2573 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2576 msgid "Load in &fullscreen mode"
2577 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2580 msgid "Header Information"
2581 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2584 msgid "&Title:"
2585 msgstr "&Título:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2588 msgid "&Author:"
2589 msgstr "A&utor:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2592 msgid "&Subject:"
2593 msgstr "A&ssunto:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2596 msgid "&Keywords:"
2597 msgstr "Palavras-c&have:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2600 msgid "H&yperlinks"
2601 msgstr "&Hiperligações"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2604 msgid "Allows link text to break across lines."
2605 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2608 msgid "B&reak links over lines"
2609 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2612 msgid "No &frames around links"
2613 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2616 msgid "C&olor links"
2617 msgstr "&Cores de links"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2620 msgid "Bibliographical backreferences"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2624 msgid "B&ackreferences:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2628 msgid "&Bookmarks"
2629 msgstr "&Favoritos"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2632 msgid "G&enerate Bookmarks"
2633 msgstr "&Gerar Favoritos"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2636 msgid "&Numbered bookmarks"
2637 msgstr "Favoritos &numerados"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2640 msgid "Number of levels"
2641 msgstr "Número de níveis"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2644 msgid "&Open bookmarks"
2645 msgstr "&Abrir favoritos"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2648 msgid "Additional o&ptions"
2649 msgstr "&Opções adicionais"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2652 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2653 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2656 msgid "Paper Format"
2657 msgstr "Formato do papel"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2662 msgid "&Format:"
2663 msgstr "F&ormato:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2668 msgstr ""
2669 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2672 msgid "&Orientation:"
2673 msgstr "&Orientação:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2676 msgid "&Portrait"
2677 msgstr "&Retrato"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2680 msgid "&Landscape"
2681 msgstr "&Paisagem"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2685 msgid "Page Layout"
2686 msgstr "Disposição de Página"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2689 msgid "Headings &style:"
2690 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2693 msgid "Style used for the page header and footer"
2694 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2697 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2698 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2701 msgid "&Two-sided document"
2702 msgstr "Documento frente e &verso"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Background Color:"
2707 msgstr "fundo"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2710 #, fuzzy
2711 msgid "&Change..."
2712 msgstr "Modificar:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2715 msgid "Revert the color to the default"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2719 #, fuzzy
2720 msgid "R&eset"
2721 msgstr "Reiniciar"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2724 msgid "Label Width"
2725 msgstr "Largura da Etiqueta"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2729 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2730 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2733 msgid "Lo&ngest label"
2734 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2737 msgid "Line &spacing"
2738 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2742 msgid "Single"
2743 msgstr "Simples"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2746 msgid "1.5"
2747 msgstr "1.5"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2751 msgid "Double"
2752 msgstr "Duplo"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2757 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2764 msgid "Custom"
2765 msgstr "Personalizado"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2768 msgid "&Indent Paragraph"
2769 msgstr "&Indentar parágrafo"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2772 msgid "&Justified"
2773 msgstr "&Justificado"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2776 msgid "&Left"
2777 msgstr "&Esquerda"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2780 msgid "C&enter"
2781 msgstr "&Centro"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2784 msgid "Ri&ght"
2785 msgstr "&Direita"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2788 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2789 msgstr ""
2790 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2793 msgid "Paragraph's &Default"
2794 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2797 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2801 msgid "&Phantom"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2807 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2810 msgid "&Horiz. Phantom"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Vertical space of the phantom content"
2816 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2819 msgid "&Vert. Phantom"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2823 msgid "A&lter..."
2824 msgstr "A&lterar..."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2827 msgid "In Math"
2828 msgstr "Em Mat."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2831 msgid ""
2832 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2833 "delay."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2837 msgid "Automatic in&line completion"
2838 msgstr "Completação em l&inha automática"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2841 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2842 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2845 msgid "Automatic p&opup"
2846 msgstr "Pop&up automático"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Autoco&rrection"
2851 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2854 msgid "In Text"
2855 msgstr "No Texto"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2858 msgid ""
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2860 "delay."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2864 msgid "Automatic &inline completion"
2865 msgstr "Completação em l&inha automática"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2868 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2869 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2872 msgid "Automatic &popup"
2873 msgstr "Pop&up automático"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2876 msgid ""
2877 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2878 "mode."
2879 msgstr ""
2880 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2881 "disponivel em modo texto."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2884 msgid "Cursor i&ndicator"
2885 msgstr "Ind&icador de cursor"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2888 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2889 msgid "General"
2890 msgstr "Geral"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2893 msgid ""
2894 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2895 "if it is available."
2896 msgstr ""
2897 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2898 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2901 msgid "s inline completion dela&y"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2905 msgid ""
2906 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2907 "if it is available."
2908 msgstr ""
2909 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2910 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2913 msgid "s popup d&elay"
2914 msgstr "a&traso do popup"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2917 msgid ""
2918 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2919 "It will be shown right away."
2920 msgstr ""
2921 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2922 "será mostrado imediatamente."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2925 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2926 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2937 msgid "C&onverter:"
2938 msgstr "Con&verter:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opções e&xtra:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "&Do formato:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2949 msgid "&To format:"
2950 msgstr "&Para o formato:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2954 msgid "&Modify"
2955 msgstr "&Modificar"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2960 msgid "Remo&ve"
2961 msgstr "&Remover"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "De&finições do conversor"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2972 msgid "&Enabled"
2973 msgstr "&Activado"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2976 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2977 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2980 msgid "&Date format:"
2981 msgstr "Formato de &data"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2984 msgid "Date format for strftime output"
2985 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2988 msgid "Display &Graphics"
2989 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2992 msgid "Instant &Preview:"
2993 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2997 msgid "Off"
2998 msgstr "Desligado"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3001 msgid "No math"
3002 msgstr "Não mat."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3005 msgid "On"
3006 msgstr "Ligado"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Preview Si&ze:"
3011 msgstr "Pré-visualização falhou"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Factor for the preview size"
3016 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3019 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3023 #, fuzzy
3024 msgid "&Mark end of paragraphs"
3025 msgstr "&Indentar parágrafo"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3028 msgid "Editing"
3029 msgstr "Edição"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3032 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3033 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Scroll &below end of document"
3038 msgstr "Não é possível ler documento"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3041 msgid "Sort &environments alphabetically"
3042 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3045 msgid "&Group environments by their category"
3046 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3049 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3050 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3053 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3054 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3057 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3058 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3061 msgid "Fullscreen"
3062 msgstr "Écran completo"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3065 msgid "&Hide toolbars"
3066 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3069 msgid "Hide scr&ollbar"
3070 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3073 msgid "Hide &tabbar"
3074 msgstr "Ocultar &tabbar"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Hide &menubar"
3079 msgstr "Ocultar &tabbar"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3082 msgid "&Limit text width"
3083 msgstr "Largura de texto &limite"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3086 msgid "Screen used (&pixels):"
3087 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3090 msgid "&New..."
3091 msgstr "&Novo..."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3094 msgid "Re&move"
3095 msgstr "Re&mover"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3098 msgid "&Document format"
3099 msgstr "Formato do &documento"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3102 msgid "Vector &graphics format"
3103 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3106 msgid "S&hort Name:"
3107 msgstr "Nome Abre&viado:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3110 msgid "E&xtension:"
3111 msgstr "E&xtensão:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3114 msgid "Shortc&ut:"
3115 msgstr "Atalh&o:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3118 msgid "Ed&itor:"
3119 msgstr "&Editor:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3122 msgid "&Viewer:"
3123 msgstr "&Vizualizador:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3126 msgid "Co&pier:"
3127 msgstr "Co&piador:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3132 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Default Format"
3137 msgstr "Formato de Data"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3140 msgid "&E-mail:"
3141 msgstr "&E-mail:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3144 msgid "Your name"
3145 msgstr "O seu nome"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3148 msgid "Your E-mail address"
3149 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3152 msgid "Keyboard"
3153 msgstr "Teclado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3156 msgid "Use &keyboard map"
3157 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3160 msgid "&First:"
3161 msgstr "P&rimeiro:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3165 msgid "Br&owse..."
3166 msgstr "Na&vegar..."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3169 msgid "S&econd:"
3170 msgstr "&Segundo:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3173 msgid "Mouse"
3174 msgstr "Rato"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3177 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3178 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3181 msgid ""
3182 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3183 "speed it up, low values slow it down."
3184 msgstr ""
3185 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3186 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3189 msgid "User &interface language:"
3190 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3193 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3197 msgid "Language pac&kage:"
3198 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3202 msgstr ""
3203 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3206 msgid "Command s&tart:"
3207 msgstr "Comando &iniciar:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3210 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3211 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3214 msgid "Command e&nd:"
3215 msgstr "Comando termi&nar:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3218 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3219 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3222 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3223 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3226 msgid "&Use babel"
3227 msgstr "&Usar babel"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3230 msgid ""
3231 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3232 "the language package)"
3233 msgstr ""
3234 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3235 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3238 msgid "&Global"
3239 msgstr "&Global"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3245 "command"
3246 msgstr ""
3247 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3248 "um comando de troca de língua"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3251 msgid "Auto &begin"
3252 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3258 "switch command"
3259 msgstr ""
3260 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3261 "comando de troca de língua"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3264 msgid "Auto &end"
3265 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3268 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3269 msgstr ""
3270 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3273 msgid "Mark &foreign languages"
3274 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3277 msgid "Right-to-left language support"
3278 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3281 msgid ""
3282 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3283 msgstr ""
3284 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3285 "Hebreu, Árabe)."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3288 msgid "Enable RTL su&pport"
3289 msgstr "Activar su&porte RTL"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3292 msgid "Cursor movement:"
3293 msgstr "Movimento do cursor:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3296 msgid "&Logical"
3297 msgstr "&Logico"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3300 msgid "&Visual"
3301 msgstr "&Visual"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3304 msgid ""
3305 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3311 msgstr "Codificação Te&X:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3314 msgid "Default paper si&ze:"
3315 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3319 msgid "US letter"
3320 msgstr "US letter"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3324 msgid "US legal"
3325 msgstr "US legal"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3329 msgid "US executive"
3330 msgstr "US executive"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3334 msgid "A3"
3335 msgstr "A3"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3339 msgid "A4"
3340 msgstr "A4"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3344 msgid "A5"
3345 msgstr "A5"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3349 msgid "B5"
3350 msgstr "B5"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3353 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3354 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3357 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3358 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3361 msgid "BibTeX command and options"
3362 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3366 msgid "Processor for &Japanese:"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3370 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3374 msgid "Pr&ocessor:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Op&tions:"
3381 msgstr "&Opção:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3384 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3385 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3388 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3389 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3392 msgid "&Nomenclature command:"
3393 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3396 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3397 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3400 msgid "Chec&kTeX command:"
3401 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3404 msgid "CheckTeX start options and flags"
3405 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3408 msgid ""
3409 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3410 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3411 "rather than the Cygwin teTeX."
3412 msgstr ""
3413 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3414 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3415 "Cygwin teTeX."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3418 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3419 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3422 msgid "Set class options to default on class change"
3423 msgstr ""
3424 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3425 "classe"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3428 msgid "R&eset class options when document class changes"
3429 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3432 msgid "&PATH prefix:"
3433 msgstr "Prefixo &PATH:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3443 msgid "Browse..."
3444 msgstr "Na&vegar..."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3447 #, fuzzy
3448 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3449 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3452 msgid "&Temporary directory:"
3453 msgstr "Pasta &temporária:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3456 msgid "Ly&XServer pipe:"
3457 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3460 msgid "&Backup directory:"
3461 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3464 msgid "&Example files:"
3465 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3468 msgid "&Document templates:"
3469 msgstr "Modelos de &documento:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3472 msgid "&Working directory:"
3473 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Hunspell dictionaries:"
3478 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3481 msgid ""
3482 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3483 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3484 "paragraphs are separated by a blank line."
3485 msgstr ""
3486 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3487 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3488 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3491 msgid "Output &line length:"
3492 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3495 msgid "Printer Command Options"
3496 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3499 msgid "Extension to be used when printing to file."
3500 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3503 msgid "File ex&tension:"
3504 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3507 msgid "Option used to print to a file."
3508 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3511 msgid "Print to &file:"
3512 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3515 msgid "Option used to print to non-default printer."
3516 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3519 msgid "Set &printer:"
3520 msgstr "Definir im&pressora:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3523 msgid "Option used with spool command to set printer."
3524 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3527 msgid "Spool &printer:"
3528 msgstr "Im&pressora spool:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3531 msgid ""
3532 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3533 "to print."
3534 msgstr ""
3535 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3536 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3539 msgid "Spool co&mmand:"
3540 msgstr "Co&mando spool:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3543 msgid "Option used to reverse page order."
3544 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3547 msgid "Re&verse pages:"
3548 msgstr "In&verter páginas:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3551 msgid "Lan&dscape:"
3552 msgstr "&Paisagem:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3555 msgid "&Number of copies:"
3556 msgstr "&Número de cópias:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3559 msgid "Option used to set number of copies."
3560 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3563 msgid "Option used to print a range of pages."
3564 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3567 msgid "Co&llated:"
3568 msgstr "A&gregado:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3571 msgid "Pa&ge range:"
3572 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3575 msgid "Option used to collate multiple copies."
3576 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3579 msgid "&Odd pages:"
3580 msgstr "Páginas í&mpares:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3583 msgid "&Even pages:"
3584 msgstr "Páginas &pares:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3587 msgid "Paper t&ype:"
3588 msgstr "&Tipo de papel:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3591 msgid "Paper si&ze:"
3592 msgstr "Ta&manho de papel:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3595 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3596 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3599 msgid "E&xtra options:"
3600 msgstr "Opções e&xtra:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3603 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3604 msgstr ""
3605 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3606 "experientes."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3609 msgid ""
3610 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3611 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3612 "printers."
3613 msgstr ""
3614 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3615 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3616 "todas as suas impressoras."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3619 msgid "Adapt &output to printer"
3620 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3623 msgid "Name of the default printer"
3624 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3627 msgid "Default &printer:"
3628 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3631 msgid "Printer co&mmand:"
3632 msgstr "&Comando de impressora:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3635 msgid "Sans Seri&f:"
3636 msgstr "Sans Seri&f:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3639 msgid "T&ypewriter:"
3640 msgstr "&Typewriter:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3643 msgid "R&oman:"
3644 msgstr "R&oman:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3647 msgid "Screen &DPI:"
3648 msgstr "&DPI do écran:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3651 msgid "&Zoom %:"
3652 msgstr "Ampliar %:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3655 msgid "Font Sizes"
3656 msgstr "Tamanhos de letra"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3659 msgid "&Large:"
3660 msgstr "&Grande:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3663 msgid "&Larger:"
3664 msgstr "&Maior:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3667 msgid "&Largest:"
3668 msgstr "&Muito grande:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3671 msgid "&Huge:"
3672 msgstr "&Gigante:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3675 msgid "&Hugest:"
3676 msgstr "&Máximo:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3679 msgid "S&mallest:"
3680 msgstr "M&uito pequeno:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3683 msgid "S&maller:"
3684 msgstr "M&enor:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3687 msgid "S&mall:"
3688 msgstr "Pe&queno:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3691 msgid "&Normal:"
3692 msgstr "&Normal:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3695 msgid "&Tiny:"
3696 msgstr "&Minusculo:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3699 msgid ""
3700 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3701 "of fonts"
3702 msgstr ""
3703 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3704 "das letras"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3707 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3708 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3711 msgid "&New"
3712 msgstr "&Novo"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3715 msgid "&Bind file:"
3716 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3719 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3720 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3723 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3727 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3731 #, fuzzy
3732 msgid "&Spellchecker engine:"
3733 msgstr "Verificador ortográfico"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3736 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3737 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3740 msgid "Accept compound &words"
3741 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3744 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3748 msgid "S&pellcheck continuously"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3752 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3756 msgid "&Escape characters:"
3757 msgstr "&Escapar caracteres:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3760 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3761 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3764 msgid "Al&ternative language:"
3765 msgstr "Língua al&ternativa:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3768 msgid "&User interface file:"
3769 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3772 msgid "Automatic help"
3773 msgstr "Ajuda automática"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3776 msgid ""
3777 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3778 "the main work area of an edited document"
3779 msgstr ""
3780 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3781 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3784 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3785 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3788 msgid "Session"
3789 msgstr "Sessão"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3792 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3793 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3796 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3797 msgstr ""
3798 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3799 "fechado"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3802 msgid "Restore cursor &positions"
3803 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3806 msgid "&Load opened files from last session"
3807 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3810 msgid "Clear all session &information"
3811 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3814 msgid "Documents"
3815 msgstr "Documentos"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Backup original documents when saving"
3820 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3823 msgid "&Backup documents, every"
3824 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr "minutos"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3831 #, fuzzy
3832 msgid "&Save documents compressed by default"
3833 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3836 msgid "&Maximum last files:"
3837 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3840 msgid "&Open documents in tabs"
3841 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3844 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3848 msgid "&Single close-tab button"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3853 msgid "&Save"
3854 msgstr "&Guardar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3858 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3862 #, fuzzy
3863 msgid "&List Indentation:"
3864 msgstr "&Indentação"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Custom &Width:"
3869 msgstr "Largura de coluna"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3875 "Custom&quot;."
3876 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3879 msgid "Pages"
3880 msgstr "Páginas"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3883 msgid "Page number to print from"
3884 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3887 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3888 msgstr "&Da:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3891 msgid "Page number to print to"
3892 msgstr "Número de página a imprimir"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3895 msgid "Print all pages"
3896 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3899 msgid "Fro&m"
3900 msgstr "&De"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3904 msgid "&All"
3905 msgstr "T&udo"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3908 msgid "Print &odd-numbered pages"
3909 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3912 msgid "Print &even-numbered pages"
3913 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3916 msgid "Print in reverse order"
3917 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3920 msgid "Re&verse order"
3921 msgstr "In&verter ordem"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3924 msgid "Copie&s"
3925 msgstr "Có&pias"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3928 msgid "Number of copies"
3929 msgstr "Número de cópias"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3932 msgid "Collate copies"
3933 msgstr "Agregar cópias"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3936 msgid "&Collate"
3937 msgstr "A&gregar"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3940 msgid "&Print"
3941 msgstr "Im&primir"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3944 msgid "Print Destination"
3945 msgstr "Imprimir destino"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3948 msgid "Send output to the printer"
3949 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3952 msgid "P&rinter:"
3953 msgstr "Im&pressora:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3956 msgid "Send output to the given printer"
3957 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3960 msgid "Send output to a file"
3961 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3968 #, fuzzy
3969 msgid "&Subindex"
3970 msgstr "&Lado:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3973 #, fuzzy
3974 msgid "A&vailable indexes:"
3975 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3980 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3984 msgid "Output"
3985 msgstr "Resultado"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3988 msgid "Settings"
3989 msgstr "Configurações"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3992 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3996 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&Clear automatically"
4002 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Debug messages"
4007 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Display no debug messages"
4012 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4015 #, fuzzy
4016 msgid "&None"
4017 msgstr "Nenhum"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4024 #, fuzzy
4025 msgid "S&elected"
4026 msgstr "&Seleccionado:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Display all debug messages"
4031 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4034 msgid "Display statusbar messages?"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4038 #, fuzzy
4039 msgid "&Statusbar messages"
4040 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Fil&ter:"
4045 msgstr "&Ficheiro:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Enter string to filter the label list"
4050 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Filter case-sensitively"
4055 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Case-sensiti&ve"
4060 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4063 msgid "Update the label list"
4064 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4067 msgid ""
4068 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4069 "sensitive option is checked)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4073 msgid "&Sort"
4074 msgstr "&Ordenar"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4079 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Cas&e-sensitive"
4084 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4087 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Grou&p"
4093 msgstr "Sem Grupo"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4096 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4097 msgid "&Go to Label"
4098 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4101 msgid "La&bels in:"
4102 msgstr "Eti&quetas em:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4105 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4106 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4109 msgid "<reference>"
4110 msgstr "<reference>"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4113 msgid "(<reference>)"
4114 msgstr "(<reference>)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4117 msgid "<page>"
4118 msgstr "<page>"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4121 msgid "on page <page>"
4122 msgstr "na página <page>"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4125 msgid "<reference> on page <page>"
4126 msgstr "<reference> na página <page>"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4129 msgid "Formatted reference"
4130 msgstr "Referência formatada"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Match w&hole words only"
4135 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4139 msgstr ""
4140 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4143 msgid "&Export formats:"
4144 msgstr "E&xportar formatos:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4147 msgid "&Command:"
4148 msgstr "&Comando: "
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4151 msgid "Edit shortcut"
4152 msgstr "Editar atalho"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4155 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4156 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4160 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4163 msgid "&Delete Key"
4164 msgstr "Apa&gar chave"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4167 msgid "Clear current shortcut"
4168 msgstr "Limpar atalho actual"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4172 msgid "C&lear"
4173 msgstr "&Limpar"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4176 msgid "&Shortcut:"
4177 msgstr "A&talho:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4180 msgid "&Function:"
4181 msgstr "&Função:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4184 msgid ""
4185 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4186 "the 'Clear' button"
4187 msgstr ""
4188 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4189 "'Limpar'"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4192 msgid "DockWidget"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4196 msgid ""
4197 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4201 msgid "Unknown word:"
4202 msgstr "Palavra desconhecida:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4205 msgid "Current word"
4206 msgstr "Palavra actual"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4211 msgid "Replace word with current choice"
4212 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4215 #, fuzzy
4216 msgid "&Find Next"
4217 msgstr "Procurar &Próximo"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Re&placement:"
4222 msgstr "Substituição:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4225 msgid "Replace with selected word"
4226 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4229 #, fuzzy
4230 msgid "S&uggestions:"
4231 msgstr "Sugestões:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4234 msgid "Ignore this word"
4235 msgstr "Ignorar esta palavra"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4238 msgid "&Ignore"
4239 msgstr "&Ignorar"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4242 msgid "Ignore this word throughout this session"
4243 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4246 msgid "I&gnore All"
4247 msgstr "&Ignorar tudo"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4250 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4251 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4254 msgid ""
4255 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4256 "full range."
4257 msgstr ""
4258 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4259 "8 para a gama completa."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4262 msgid "Ca&tegory:"
4263 msgstr "&Categoria:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4266 msgid "Select this to display all available characters at once"
4267 msgstr ""
4268 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4269 "disponíveis"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4272 msgid "&Display all"
4273 msgstr "&Visualizar tudo"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4276 msgid "&Table Settings"
4277 msgstr "Configurações de &tabela"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Column settings"
4282 msgstr "Configurações do Documento"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4285 msgid "&Horizontal alignment:"
4286 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4289 msgid "Horizontal alignment in column"
4290 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4293 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4294 msgid "Justified"
4295 msgstr "Justificado"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4298 msgid "Fixed width of the column"
4299 msgstr "Largura fixa de coluna"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4302 msgid "&Vertical alignment in row:"
4303 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4306 msgid ""
4307 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4308 "the row."
4309 msgstr ""
4310 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4311 "referência da linha."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4314 msgid "Merge cells of different columns"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4318 msgid "&Multicolumn"
4319 msgstr "&Multi-coluna"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Row setting"
4324 msgstr "Configurações de Caixa"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4327 msgid "Merge cells of different rows"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4331 msgid "M&ultirow"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Cell setting"
4337 msgstr "Configurações de Nota"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4340 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4341 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4344 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4345 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Table-wide settings"
4350 msgstr "Configurações de Tabela"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Verti&cal alignment:"
4355 msgstr "Alinhamento vertical"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Vertical alignment of the table"
4360 msgstr "Alinhamento vertical"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4364 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4368 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4371 msgid "LaTe&X argument:"
4372 msgstr "Argument LaTe&X:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4375 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4376 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4379 msgid "&Borders"
4380 msgstr "&Contornos"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4383 msgid "Set Borders"
4384 msgstr "Definir Contornos"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4387 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4388 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4391 msgid "All Borders"
4392 msgstr "Todos os contornos"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4395 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4396 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4399 msgid "&Set"
4400 msgstr "&Definir"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4403 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4404 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4407 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4408 msgstr ""
4409 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4412 msgid "Fo&rmal"
4413 msgstr "Fo&rmal"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4416 msgid "Use default (grid-like) border style"
4417 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4420 msgid "De&fault"
4421 msgstr "&Pré-definido"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4424 msgid "Additional Space"
4425 msgstr "Espaço Adicional"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4428 msgid "T&op of row:"
4429 msgstr "&Topo da linha:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4432 msgid "Botto&m of row:"
4433 msgstr "&Baixo da linha:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4436 msgid "Bet&ween rows:"
4437 msgstr "Entr&e linhas:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4440 msgid "&Longtable"
4441 msgstr "Tabela lo&nga"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4444 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4445 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4448 msgid "&Use long table"
4449 msgstr "&Usar tabela longa"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Row settings"
4454 msgstr "Configurações de Caixa"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4457 msgid "Status"
4458 msgstr "Estado"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4461 msgid "Border above"
4462 msgstr "Contorno cima"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4465 msgid "Border below"
4466 msgstr "Contorno baixo"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4469 msgid "Contents"
4470 msgstr "Índice"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4473 msgid "Header:"
4474 msgstr "Cabeçalho:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4477 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4478 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4486 msgid "on"
4487 msgstr "ligado"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4497 msgid "double"
4498 msgstr "duplo"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4501 msgid "First header:"
4502 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4505 msgid "This row is the header of the first page"
4506 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4509 msgid "Don't output the first header"
4510 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4514 msgid "is empty"
4515 msgstr "está vazio"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4518 msgid "Footer:"
4519 msgstr "Rodapé:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4522 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4523 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4526 msgid "Last footer:"
4527 msgstr "Último rodapé:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4530 msgid "This row is the footer of the last page"
4531 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4534 msgid "Don't output the last footer"
4535 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4538 msgid "Caption:"
4539 msgstr "Legenda:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4542 msgid "Set a page break on the current row"
4543 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4546 msgid "Page &break on current row"
4547 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4552 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Longtable alignment"
4557 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4560 msgid "Current cell:"
4561 msgstr "Célula actual:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4564 msgid "Current row position"
4565 msgstr "Posição da linha actual"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4568 msgid "Current column position"
4569 msgstr "Posição da coluna actual"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4572 msgid "Close this dialog"
4573 msgstr "Fechar esta janela"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4576 msgid "Rebuild the file lists"
4577 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4580 msgid ""
4581 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4582 msgstr ""
4583 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4584 "mostrados com caminho (path)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4587 msgid "&View"
4588 msgstr "&Visualizar"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4591 msgid "Selected classes or styles"
4592 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4595 msgid "LaTeX classes"
4596 msgstr "classes LaTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4599 msgid "LaTeX styles"
4600 msgstr "estilos LaTeX"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4603 msgid "BibTeX styles"
4604 msgstr "estilos BibTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4607 msgid "Toggles view of the file list"
4608 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4611 msgid "Show &path"
4612 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4615 msgid "Separate paragraphs with"
4616 msgstr "Separar parágrafos com"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4619 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4620 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4623 msgid "&Indentation"
4624 msgstr "&Indentação"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Size of the indentation"
4629 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4632 msgid "&Vertical space"
4633 msgstr "Espaço &vertical"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Size of the vertical space"
4638 msgstr "Espaço &vertical"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4641 msgid "Spacing"
4642 msgstr "Espaçamento"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4645 msgid "&Line spacing:"
4646 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Spacing type"
4651 msgstr "Espaçamento"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Number of lines"
4656 msgstr "Número de níveis"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4659 msgid "Format text into two columns"
4660 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4663 msgid "Two-&column document"
4664 msgstr "Documento com duas &colunas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Language of the thesaurus"
4669 msgstr "Rodapé de Língua:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4672 msgid "Index entry"
4673 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4676 msgid "&Keyword:"
4677 msgstr "Palavra-c&have:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4680 msgid "Word to look up"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4684 msgid "L&ookup"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4689 msgid "The selected entry"
4690 msgstr "A entrada seleccionada"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4693 msgid "&Selection:"
4694 msgstr "&Selecção:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4697 msgid "Replace the entry with the selection"
4698 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4703 msgstr ""
4704 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Filter:"
4709 msgstr "&Ficheiro:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Enter string to filter contents"
4714 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4717 msgid ""
4718 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4719 "tables, and others)"
4720 msgstr ""
4721 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4722 "tabelas, e outras)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4725 msgid "Update navigation tree"
4726 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4731 msgid "..."
4732 msgstr "..."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4735 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4736 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4739 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4740 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4743 msgid "Move selected item down by one"
4744 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4747 msgid "Move selected item up by one"
4748 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4751 msgid "Sort"
4752 msgstr "Ordenar"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4756 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4759 msgid "Keep"
4760 msgstr "Manter"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4763 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4764 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4767 msgid "LyX: Enter text"
4768 msgstr "LyX: Inserir texto"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4771 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4775 msgid "&Do not show this warning again!"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4780 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4783 msgid "DefSkip"
4784 msgstr "Espaçamento definido"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4787 msgid "SmallSkip"
4788 msgstr "Espaçamento pequeno"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4791 msgid "MedSkip"
4792 msgstr "Espaçamento médio"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4795 msgid "BigSkip"
4796 msgstr "Espaçamento grande"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4799 msgid "VFill"
4800 msgstr "Preecher na vertical"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4803 msgid "Complete source"
4804 msgstr "Código-fonte completo"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4807 msgid "Automatic update"
4808 msgstr "Actualização automática"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4811 msgid "Unit of width value"
4812 msgstr "Unidade do valor de largura"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4815 msgid "number of needed lines"
4816 msgstr "número de linhas necessárias"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4819 msgid "use number of lines"
4820 msgstr "usar número de linhas"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4823 msgid "&Line span:"
4824 msgstr "Extensão da l&inha:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4827 msgid "Outer (default)"
4828 msgstr "Fora (pré-definido)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4831 msgid "Inner"
4832 msgstr "Interior"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4835 msgid "use overhang"
4836 msgstr "usar projecção"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4839 msgid "Over&hang:"
4840 msgstr "Pr&ojeccção:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4843 msgid "Overhang value"
4844 msgstr "Valor de projecção"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4847 msgid "Unit of overhang value"
4848 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4851 msgid "Check this to allow flexible placement"
4852 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4855 msgid "Allow &floating"
4856 msgstr "Permitir &flutuante"
4857
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4859 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4860 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4861 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4862 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4863 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4865 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4867 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4868 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4869 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4871 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4872 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4873 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4876 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4878 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4879 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4881 msgid "Standard"
4882 msgstr "Padrão"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4885 msgid "TheoremTemplate"
4886 msgstr "ModeloTeorema"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4890 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4892 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4894 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4896 msgid "Proof"
4897 msgstr "Prova"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4900 msgid "Proof:"
4901 msgstr "Prova:"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4908 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4919 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4923 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4925 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4927 msgid "Theorem"
4928 msgstr "Teorema"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4931 msgid "Theorem #:"
4932 msgstr "Teorema #:"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4935 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4938 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4947 msgid "Lemma"
4948 msgstr "Lema"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4951 msgid "Lemma #:"
4952 msgstr "Lema #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4955 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4956 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4967 msgid "Corollary"
4968 msgstr "Corolário"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4971 msgid "Corollary #:"
4972 msgstr "Corolário #:"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4975 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4983 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4986 msgid "Proposition"
4987 msgstr "Proposição"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4990 msgid "Proposition #:"
4991 msgstr "Proposição #:"
4992
4993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5005 msgid "Conjecture"
5006 msgstr "Conjectura"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5009 msgid "Conjecture #:"
5010 msgstr "Conjectura #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5019 msgid "Criterion"
5020 msgstr "Critério"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5023 msgid "Criterion #:"
5024 msgstr "Critério #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5031 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5034 msgid "Fact"
5035 msgstr "Facto"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5038 msgid "Fact #:"
5039 msgstr "Facto #:"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5048 msgid "Axiom"
5049 msgstr "Axioma"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5052 msgid "Axiom #:"
5053 msgstr "Axioma #:"
5054
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5057 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5068 msgid "Definition"
5069 msgstr "Definição"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5072 msgid "Definition #:"
5073 msgstr "Definição #:"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5076 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5088 msgid "Example"
5089 msgstr "Exemplo"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5092 msgid "Example #:"
5093 msgstr "Exemplo #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5102 msgid "Condition"
5103 msgstr "Condição"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5106 msgid "Condition #:"
5107 msgstr "Condição #:"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5111 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5120 msgid "Problem"
5121 msgstr "Problema"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5124 msgid "Problem #:"
5125 msgstr "Problema #:"
5126
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5137 msgid "Exercise"
5138 msgstr "Exercício"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5141 msgid "Exercise #:"
5142 msgstr "Exercício #:"
5143
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5146 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5155 msgid "Remark"
5156 msgstr "Observação"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5159 msgid "Remark #:"
5160 msgstr "Observação #:"
5161
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5163 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5165 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5174 msgid "Claim"
5175 msgstr "Afirmação"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5178 msgid "Claim #:"
5179 msgstr "Afirmação #:"
5180
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5184 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5191 msgid "Note"
5192 msgstr "Nota"
5193
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5195 msgid "Note #:"
5196 msgstr "Nota #:"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5206 msgid "Notation"
5207 msgstr "Notação"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5210 msgid "Notation #:"
5211 msgstr "Notação #:"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5215 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5220 msgid "Case"
5221 msgstr "Caso"
5222
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5224 msgid "Case #:"
5225 msgstr "Caso #:"
5226
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5228 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5231 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5234 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5236 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5239 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5240 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5242 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5243 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5248 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5250 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5252 msgid "Section"
5253 msgstr "Secção"
5254
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5256 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5259 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5262 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5263 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5266 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5267 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5269 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5271 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5272 msgid "Subsection"
5273 msgstr "Subsecção"
5274
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5276 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5279 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5283 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5284 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5288 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5289 msgid "Subsubsection"
5290 msgstr "Subsubsecção"
5291
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5293 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5294 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5296 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5297 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5298 msgid "Section*"
5299 msgstr "Secção*"
5300
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5302 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5303 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5304 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5306 msgid "Subsection*"
5307 msgstr "Subsecção*"
5308
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5311 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5312 msgid "Subsubsection*"
5313 msgstr "Subsubsecção*"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5316 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5319 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5321 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5325 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5328 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5329 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5331 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5334 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5339 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5341 #: src/output_plaintext.cpp:133
5342 msgid "Abstract"
5343 msgstr "Resumo"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5346 msgid "Abstract---"
5347 msgstr "Resumo---"
5348
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5360 msgid "Keywords"
5361 msgstr "Palavras-chave"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5364 msgid "Index Terms---"
5365 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5368 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5371 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5372 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5373 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5376 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5377 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5378 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5379 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5380 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5381 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5382 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5383 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5387 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5389 msgid "Bibliography"
5390 msgstr "Bibliografia"
5391
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5396 #: src/rowpainter.cpp:461
5397 msgid "Appendix"
5398 msgstr "Apêndice"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5401 msgid "Appendices"
5402 msgstr "Apêndices"
5403
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5405 msgid "Biography"
5406 msgstr "Biografia"
5407
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5409 msgid "BiographyNoPhoto"
5410 msgstr "BiografiaSemFoto"
5411
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5413 msgid "Footernote"
5414 msgstr "Nota de rodapé"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5417 msgid "MarkBoth"
5418 msgstr "MarcarAmbos"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5423 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5424 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5425 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5426 msgid "Itemize"
5427 msgstr "Criar lista de items"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5433 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5434 msgid "Enumerate"
5435 msgstr "Enumerar"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5439 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5440 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5443 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5444 msgid "Description"
5445 msgstr "Descrição"
5446
5447 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5450 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5452 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5453 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5454 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5455 msgid "List"
5456 msgstr "Lista"
5457
5458 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5461 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5462 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5463 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5464 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5467 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5470 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5476 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5478 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5480 msgid "Title"
5481 msgstr "Título"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5487 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5488 msgid "Subtitle"
5489 msgstr "Subtítulo"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5494 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5495 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5496 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5498 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5509 msgid "Author"
5510 msgstr "Autor"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5514 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5519 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5523 msgid "Address"
5524 msgstr "Endereço"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Offprint"
5530 msgstr "Offprint"
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5534 msgid "Mail"
5535 msgstr "Correio"
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5541 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5542 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5550 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5551 #: lib/external_templates:306
5552 msgid "Date"
5553 msgstr "Data"
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5565 msgid "Acknowledgement"
5566 msgstr "Agradecimento"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5569 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5570 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5573 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5578 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5579 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5587 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5590 msgid "FrontMatter"
5591 msgstr "Frontíspicio"
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5594 msgid "Offprint Requests to:"
5595 msgstr "Requerer exemplares a:"
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:187
5598 msgid "Correspondence to:"
5599 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5607 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5608 #, fuzzy
5609 msgid "BackMatter"
5610 msgstr "BackMatter"
5611
5612 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5614 msgid "Acknowledgements."
5615 msgstr "Agradecimentos."
5616
5617 #: lib/layouts/aa.layout:295
5618 msgid "institutemark"
5619 msgstr "marcainstituição"
5620
5621 #: lib/layouts/aa.layout:299
5622 msgid "institute mark"
5623 msgstr "marca instituição"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:363
5626 msgid "Key words."
5627 msgstr "Palavras chave."
5628
5629 #: lib/layouts/aa.layout:385
5630 msgid "CharStyle:Institute"
5631 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:395
5634 msgid "CharStyle:E-Mail"
5635 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5636
5637 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5640 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5642 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5644 msgid "Email"
5645 msgstr "E-mail"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:410
5648 msgid "email"
5649 msgstr "email"
5650
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5654 msgid "LaTeX"
5655 msgstr "LaTeX"
5656
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5659 msgid "Thesaurus"
5660 msgstr "Sinónimos"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5663 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5666 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5668 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5670 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5671 msgid "Paragraph"
5672 msgstr "Parágrafo"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5675 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5677 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5678 msgid "Affiliation"
5679 msgstr "Afiliação"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5682 msgid "And"
5683 msgstr "E"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5686 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5690 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5691 msgid "Acknowledgements"
5692 msgstr "Agradecimentos"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5703 #: src/output_plaintext.cpp:145
5704 msgid "References"
5705 msgstr "Referências"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5708 msgid "PlaceFigure"
5709 msgstr "ColocarFigura"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5712 msgid "PlaceTable"
5713 msgstr "ColocarTabela"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5716 msgid "TableComments"
5717 msgstr "ComentariosTabela"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5720 msgid "TableRefs"
5721 msgstr "TabelaReferências"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5724 msgid "MathLetters"
5725 msgstr "LetrasMat."
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5728 msgid "NoteToEditor"
5729 msgstr "NotaParaEditor"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5732 msgid "Facility"
5733 msgstr "Funcionalidade"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5736 msgid "Objectname"
5737 msgstr "Nomeobjecto"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5740 msgid "Dataset"
5741 msgstr "Dados"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Altaffilation"
5746 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5749 msgid "Alternative affiliation:"
5750 msgstr "Afiliação alternativa:"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5753 msgid "altaffilmark"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5757 #, fuzzy
5758 msgid "altaffiliation mark"
5759 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5762 msgid "Subject headings:"
5763 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5766 msgid "[Acknowledgements]"
5767 msgstr "[Agradecimentos]"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5773 msgid "and"
5774 msgstr "e"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5777 msgid "Place Figure here:"
5778 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5781 msgid "Place Table here:"
5782 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5785 msgid "[Appendix]"
5786 msgstr "[Apêndice]"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5789 msgid "Note to Editor:"
5790 msgstr "Nota para o Editor:"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5793 msgid "References. ---"
5794 msgstr "Referências. ---"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5797 msgid "Note. ---"
5798 msgstr "Nota. ---"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5801 msgid "Table note"
5802 msgstr "Nota tabela"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5805 msgid "Table note:"
5806 msgstr "Nota tabela:"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5809 msgid "tablenotemark"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5813 msgid "tablenote mark"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5817 msgid "FigCaption"
5818 msgstr "LegendaFigura"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5821 msgid "Fig. ---"
5822 msgstr "Fig. ---"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5825 msgid "Facility:"
5826 msgstr "Funcionalidade:"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5829 msgid "Obj:"
5830 msgstr "Obj:"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5833 msgid "Dataset:"
5834 msgstr "Dados:"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5837 msgid "Scheme"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5841 msgid "List of Schemes"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5845 msgid "scheme"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5849 msgid "Chart"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5853 msgid "List of Charts"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5857 msgid "chart"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5861 msgid "Graph"
5862 msgstr "Gráfico"
5863
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5865 msgid "List of Graphs"
5866 msgstr "Lista de Gráficos"
5867
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5869 msgid "graph"
5870 msgstr "gráfico"
5871
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Bibnote"
5875 msgstr "nota"
5876
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5878 #, fuzzy
5879 msgid "bibnote"
5880 msgstr "nota"
5881
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5883 msgid "Chemistry"
5884 msgstr "Química"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5887 msgid "chemistry"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Teaser"
5893 msgstr "Cabeçalho"
5894
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Teaser image:"
5898 msgstr "ImagemRaster"
5899
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5901 #, fuzzy
5902 msgid "CRcat"
5903 msgstr "chapéu"
5904
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5906 msgid "CR category"
5907 msgstr "categoria CR"
5908
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5910 msgid "CR categories"
5911 msgstr "categorias CR"
5912
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5914 msgid "Computing Review Categories"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5918 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5921 #: lib/layouts/spie.layout:89
5922 msgid "Acknowledgments"
5923 msgstr "Agradecimentos"
5924
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5930 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5935 msgid "MainText"
5936 msgstr "TextoPrincipal"
5937
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5939 #, fuzzy
5940 msgid "SpecialSection"
5941 msgstr "Secção-especial"
5942
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5944 #, fuzzy
5945 msgid "SpecialSection*"
5946 msgstr "Secção-especial"
5947
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5950 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5955 msgid "Unnumbered"
5956 msgstr "Não-numerado"
5957
5958 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5959 msgid "Chapter Exercises"
5960 msgstr "Exercícios de capítulo"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:51
5963 msgid "RightHeader"
5964 msgstr "CabeçalhoDireito"
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:60
5967 msgid "Right header:"
5968 msgstr "Cabeçalho direito:"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:83
5971 msgid "Abstract:"
5972 msgstr "Resumo:"
5973
5974 #: lib/layouts/apa.layout:92
5975 msgid "ShortTitle"
5976 msgstr "TítuloAbreviado"
5977
5978 #: lib/layouts/apa.layout:100
5979 msgid "Short title:"
5980 msgstr "Título abreviado:"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:129
5983 msgid "TwoAuthors"
5984 msgstr "DoisAutores"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:136
5987 msgid "ThreeAuthors"
5988 msgstr "TrêsAutores"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:143
5991 msgid "FourAuthors"
5992 msgstr "QuatroAutores"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5996 msgid "Affiliation:"
5997 msgstr "Afiliação:"
5998
5999 #: lib/layouts/apa.layout:171
6000 msgid "TwoAffiliations"
6001 msgstr "DuasAfiliações"
6002
6003 #: lib/layouts/apa.layout:178
6004 msgid "ThreeAffiliations"
6005 msgstr "TrêsAfiliações"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:185
6008 msgid "FourAffiliations"
6009 msgstr "QuatroAfiliações"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6012 msgid "Journal"
6013 msgstr "Jornal"
6014
6015 #: lib/layouts/apa.layout:206
6016 msgid "CopNum"
6017 msgstr "NumCop"
6018
6019 #: lib/layouts/apa.layout:234
6020 msgid "Acknowledgements:"
6021 msgstr "Agradecimentos:"
6022
6023 #: lib/layouts/apa.layout:248
6024 msgid "ThickLine"
6025 msgstr "LinhaLarga"
6026
6027 #: lib/layouts/apa.layout:258
6028 msgid "CenteredCaption"
6029 msgstr "LegendaCentrada"
6030
6031 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6033 msgid "Senseless!"
6034 msgstr "Sem sentido!"
6035
6036 #: lib/layouts/apa.layout:278
6037 msgid "FitFigure"
6038 msgstr "AjustarFigura"
6039
6040 #: lib/layouts/apa.layout:284
6041 msgid "FitBitmap"
6042 msgstr "AjustarBitmap"
6043
6044 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6047 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6049 msgid "Subparagraph"
6050 msgstr "Subparágrafo"
6051
6052 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6053 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6054 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6055 msgid "*"
6056 msgstr "*"
6057
6058 #: lib/layouts/apa.layout:396
6059 msgid "Seriate"
6060 msgstr "Seriar"
6061
6062 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6064 msgid "(\\alph{enumii})"
6065 msgstr "(\\alph{enumii})"
6066
6067 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6068 msgid "LatinOn"
6069 msgstr "LatinoLigado"
6070
6071 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6072 msgid "Latin on"
6073 msgstr "Latino ligado"
6074
6075 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6076 msgid "LatinOff"
6077 msgstr "LatinoDesligado"
6078
6079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6080 msgid "Latin off"
6081 msgstr "Latino desligado"
6082
6083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6084 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6085 msgid "BeginFrame"
6086 msgstr "InícioMoldura"
6087
6088 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6090 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6091 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6094 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6095 msgid "Part"
6096 msgstr "Parte"
6097
6098 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6099 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6100 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6102 msgid "Part*"
6103 msgstr "Parte*"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6106 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6107 msgid "MM"
6108 msgstr "MM"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6111 msgid "Section \\arabic{section}"
6112 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6115 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6116 msgid "\\Alph{section}"
6117 msgstr "\\Alph{section}"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6120 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6121 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6124 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6125 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6130 msgid "Frames"
6131 msgstr "Molduras"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6134 msgid "Frame"
6135 msgstr "Moldura"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6138 msgid "BeginPlainFrame"
6139 msgstr "InicioMolduraSimples"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6142 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6143 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6146 msgid "AgainFrame"
6147 msgstr "OutraMoldura"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6150 msgid "Again frame with label"
6151 msgstr "Outra moldura com legenda"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6154 msgid "EndFrame"
6155 msgstr "FimMoldura"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6158 msgid "________________________________"
6159 msgstr "________________________________"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6162 msgid "FrameSubtitle"
6163 msgstr "SubtítuloMoldura"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6166 msgid "Column"
6167 msgstr "Coluna"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6172 msgid "Columns"
6173 msgstr "Colunas"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6176 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6177 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6180 msgid "ColumnsCenterAligned"
6181 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6184 msgid "Columns (center aligned)"
6185 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6188 msgid "ColumnsTopAligned"
6189 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6192 msgid "Columns (top aligned)"
6193 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6196 msgid "Pause"
6197 msgstr "Pausa"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6202 msgid "Overlays"
6203 msgstr "Sobreposições"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6206 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6207 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6210 msgid "Overprint"
6211 msgstr "Sobrepôr impressão"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6214 msgid "OverlayArea"
6215 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6218 msgid "Overlayarea"
6219 msgstr "Areasobreposição"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6222 msgid "Uncover"
6223 msgstr "Expôr"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6226 msgid "Uncovered on slides"
6227 msgstr "Expôsto nos slides"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6230 msgid "Only"
6231 msgstr "Apenas"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6234 msgid "Only on slides"
6235 msgstr "Apenas nos slides"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6238 msgid "Block"
6239 msgstr "Bloco"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6243 msgid "Blocks"
6244 msgstr "Blocos"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6247 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6248 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6251 msgid "ExampleBlock"
6252 msgstr "BlocoExemplo"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6255 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6256 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6259 msgid "AlertBlock"
6260 msgstr "BlocoAlerta"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6263 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6264 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Titling"
6271 msgstr "Intitulando"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6274 msgid "Title (Plain Frame)"
6275 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6279 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6280 msgid "Institute"
6281 msgstr "Instituição"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6284 msgid "InstituteMark"
6285 msgstr "MarcaInstituição"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6288 msgid "Institute mark"
6289 msgstr "Marca instituição"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6292 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6293 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6294 msgid "Quotation"
6295 msgstr "Citação"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6298 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6299 msgid "Quote"
6300 msgstr "Citação"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6304 msgid "Verse"
6305 msgstr "Versos"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6308 msgid "TitleGraphic"
6309 msgstr "TítuloGráfico"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6312 msgid "Theorems"
6313 msgstr "Teoremas"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6317 msgid "Corollary."
6318 msgstr "Corolário."
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6322 msgid "Definition."
6323 msgstr "Definição."
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6326 msgid "Definitions"
6327 msgstr "Definições"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6330 msgid "Definitions."
6331 msgstr "Definições."
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6334 msgid "Example."
6335 msgstr "Exemplo."
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6338 msgid "Examples"
6339 msgstr "Exemplos"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6342 msgid "Examples."
6343 msgstr "Exemplos."
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6346 msgid "Fact."
6347 msgstr "Facto."
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6352 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6353 msgid "Proof."
6354 msgstr "Prova."
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6358 msgid "Theorem."
6359 msgstr "Teorema."
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6362 msgid "Separator"
6363 msgstr "Separador"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6366 msgid "___"
6367 msgstr "___"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6370 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6371 msgid "LyX-Code"
6372 msgstr "Código-LyX"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6375 msgid "NoteItem"
6376 msgstr "ItemNota"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6379 msgid "Note:"
6380 msgstr "Nota:"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6383 msgid "CharStyle:Alert"
6384 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6387 msgid "Alert"
6388 msgstr "Alerta"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6391 msgid "CharStyle:Structure"
6392 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6395 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6396 msgid "Structure"
6397 msgstr "Estrutura"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6400 msgid "Custom:ArticleMode"
6401 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6404 msgid "Article"
6405 msgstr "Artigo"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6408 msgid "Custom:PresentationMode"
6409 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6412 msgid "Presentation"
6413 msgstr "Apresentação"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6417 #: src/insets/Inset.cpp:92
6418 msgid "Table"
6419 msgstr "Tabela"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6423 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6424 msgid "List of Tables"
6425 msgstr "Lista de Tabelas"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6428 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6429 msgid "Figure"
6430 msgstr "Figura"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6434 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6435 msgid "List of Figures"
6436 msgstr "Lista de Figuras"
6437
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6439 msgid "Dialogue"
6440 msgstr "Janela"
6441
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6443 msgid "Narrative"
6444 msgstr "Narrativa"
6445
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6447 msgid "ACT"
6448 msgstr "ACTO"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6451 msgid "ACT \\arabic{act}"
6452 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6455 msgid "SCENE"
6456 msgstr "CENA"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6459 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6460 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6463 msgid "SCENE*"
6464 msgstr "CENA*"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6467 msgid "AT RISE:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6471 msgid "Speaker"
6472 msgstr "Orador"
6473
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6475 msgid "Parenthetical"
6476 msgstr "Entre parênteses"
6477
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6479 msgid "("
6480 msgstr "("
6481
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6483 msgid ")"
6484 msgstr ")"
6485
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6487 msgid "CURTAIN"
6488 msgstr "CORTINA"
6489
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6492 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6493 msgid "Right Address"
6494 msgstr "Endereço direita"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:35
6497 msgid "Mainline"
6498 msgstr "LinhaPrincipal"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:42
6501 msgid "Mainline:"
6502 msgstr "LinhaPrincipal:"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:60
6505 msgid "Variation"
6506 msgstr "Variação"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:64
6509 msgid "Variation:"
6510 msgstr "Variação:"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:70
6513 msgid "SubVariation"
6514 msgstr "Sub-variação"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:73
6517 msgid "Subvariation:"
6518 msgstr "Sub-variação:"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:79
6521 msgid "SubVariation2"
6522 msgstr "Sub-variação2"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:82
6525 msgid "Subvariation(2):"
6526 msgstr "Sub-variação(2):"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:88
6529 msgid "SubVariation3"
6530 msgstr "Sub-variação3"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:91
6533 msgid "Subvariation(3):"
6534 msgstr "Sub-variação(3):"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:97
6537 msgid "SubVariation4"
6538 msgstr "Sub-variação4"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:100
6541 msgid "Subvariation(4):"
6542 msgstr "Sub-variação(4):"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:106
6545 msgid "SubVariation5"
6546 msgstr "Sub-variação5"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:109
6549 msgid "Subvariation(5):"
6550 msgstr "Sub-variação(5):"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:116
6553 msgid "HideMoves"
6554 msgstr "EsconderMovimentos"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:121
6557 msgid "HideMoves:"
6558 msgstr "EsconderMovimentos:"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:126
6561 msgid "ChessBoard"
6562 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:130
6565 msgid "[chessboard]"
6566 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:139
6569 msgid "BoardCentered"
6570 msgstr "TabuleiroCentrado"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:144
6573 msgid "[centered board]"
6574 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:154
6577 msgid "HighLight"
6578 msgstr "Realce"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:159
6581 msgid "Highlights:"
6582 msgstr "Realces:"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:174
6585 msgid "Arrow"
6586 msgstr "Seta"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:179
6589 msgid "Arrow:"
6590 msgstr "Seta:"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:185
6593 msgid "KnightMove"
6594 msgstr "MovimentoRei"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:190
6597 msgid "KnightMove:"
6598 msgstr "MovimentoRei:"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6601 msgid "DinBrief"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6605 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6606 msgid "Send To Address"
6607 msgstr "Enviar Para Endereço"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6610 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6614 msgid "Address:"
6615 msgstr "Endereço:"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6618 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6619 msgid "My Address"
6620 msgstr "O meu endereço"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6623 msgid "Sender Address:"
6624 msgstr "Endereço do Remetente:"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Return address"
6629 msgstr "EndereçoRemetente"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6633 msgid "Backaddress:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Postal comment"
6639 msgstr "ComentárioPostal"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Postal Remark:"
6644 msgstr "Postvermerk:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Handling"
6649 msgstr "Suspenso"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Handling:"
6654 msgstr "Suspenso"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6658 msgid "YourRef"
6659 msgstr "SuaRef"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6663 msgid "Your ref.:"
6664 msgstr "Sua ref:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6668 msgid "MyRef"
6669 msgstr "MinhaRef"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6673 msgid "Our ref.:"
6674 msgstr "Nossa ref.:"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Writer"
6679 msgstr "Impressora"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Writer:"
6684 msgstr "Impressora"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6689 msgid "Signature"
6690 msgstr "Assinatura"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6695 msgid "Signature:"
6696 msgstr "Assinatura:"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6699 msgid "Bottomtext"
6700 msgstr "Textobaixo"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Bottom text:"
6705 msgstr "Textobaixo"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Area code"
6710 msgstr "Anrede"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Area Code:"
6715 msgstr "Anrede"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6719 msgid "Telephone"
6720 msgstr "Telefone"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6723 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6724 msgid "Telephone:"
6725 msgstr "Telefone:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6729 msgid "Location"
6730 msgstr "Local"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6734 msgid "Location:"
6735 msgstr "Local:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6742 msgid "Date:"
6743 msgstr "Data:"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6747 msgid "Subject"
6748 msgstr "Assunto"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6752 msgid "Subject:"
6753 msgstr "Assunto:"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6758 msgid "Opening"
6759 msgstr "Abertura"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6764 msgid "Opening:"
6765 msgstr "Abertura"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6770 msgid "Closing"
6771 msgstr "Fecho"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6776 msgid "Closing:"
6777 msgstr "Fecho"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6780 msgid "encl"
6781 msgstr "anex"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6785 msgid "encl:"
6786 msgstr "anex:"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6790 msgid "cc"
6791 msgstr "cc"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6796 msgid "cc:"
6797 msgstr "cc:"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6801 msgid "PS"
6802 msgstr "PS"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6805 msgid "Post Scriptum:"
6806 msgstr "Post Scriptum:"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6809 msgid "SenderAddress"
6810 msgstr "EndereçoRemetente"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6814 msgid "Backaddress"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6818 msgid "RetourAdresse"
6819 msgstr "RetourAdresse"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6822 msgid "Adresse"
6823 msgstr "Endereço"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6826 msgid "Postvermerk"
6827 msgstr "Postvermerk"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6830 msgid "Zusatz"
6831 msgstr "Zusatz"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6834 msgid "IhrZeichen"
6835 msgstr "IhrZeichen"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6839 msgid "YourMail"
6840 msgstr "SeuE-mail"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6843 msgid "IhrSchreiben"
6844 msgstr "IhrSchreiben"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6847 msgid "MeinZeichen"
6848 msgstr "MeinZeichen"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6851 msgid "Unterschrift"
6852 msgstr "Assinatura"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6855 msgid "Phone"
6856 msgstr "Telefone"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6859 msgid "Telefon"
6860 msgstr "Telefone"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6864 msgid "Place"
6865 msgstr "Colocar"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6868 msgid "Stadt"
6869 msgstr "Cidade"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6872 msgid "Town"
6873 msgstr "Cidade"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6876 msgid "Ort"
6877 msgstr "Ort"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6880 msgid "Datum"
6881 msgstr "Data"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6885 msgid "Reference"
6886 msgstr "Referência"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Betreff"
6891 msgstr "Betreff"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6894 msgid "Anrede"
6895 msgstr "Anrede"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6900 msgid "Letter"
6901 msgstr "Carta"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6904 msgid "Brieftext"
6905 msgstr "TextoBreve"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6908 msgid "Gruss"
6909 msgstr "Gruss"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6912 msgid "ps"
6913 msgstr "ps"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6917 msgid "Encl."
6918 msgstr "Anex."
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6921 msgid "Anlagen"
6922 msgstr "Anlagen"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6926 msgid "CC"
6927 msgstr "CC"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6930 msgid "Verteiler"
6931 msgstr "Verteiler"
6932
6933 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6934 msgid "00.00.0000"
6935 msgstr "00.00.0000"
6936
6937 #: lib/layouts/egs.layout:273
6938 msgid "LaTeX Title"
6939 msgstr "Título LaTeX"
6940
6941 #: lib/layouts/egs.layout:307
6942 msgid "Author:"
6943 msgstr "Autor:"
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:316
6946 msgid "Affil"
6947 msgstr "Afil"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:329
6950 msgid "Affilation:"
6951 msgstr "Afiliação:"
6952
6953 #: lib/layouts/egs.layout:351
6954 msgid "Journal:"
6955 msgstr "Jornal:"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:360
6958 msgid "msnumber"
6959 msgstr "númeroms"
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:374
6962 msgid "MS_number:"
6963 msgstr "número_MS:"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:384
6966 msgid "FirstAuthor"
6967 msgstr "PrimeiroAutor"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:397
6970 msgid "1st_author_surname:"
6971 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6972
6973 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6975 msgid "Received"
6976 msgstr "Recebido"
6977
6978 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6979 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6980 msgid "Received:"
6981 msgstr "Recebido:"
6982
6983 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6984 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6985 msgid "Accepted"
6986 msgstr "Aceite"
6987
6988 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6989 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6990 msgid "Accepted:"
6991 msgstr "Aceite:"
6992
6993 #: lib/layouts/egs.layout:450
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Offsets"
6996 msgstr "Offsets"
6997
6998 #: lib/layouts/egs.layout:463
6999 msgid "reprint_reqs_to:"
7000 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7001
7002 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7004 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7006 msgid "Abstract."
7007 msgstr "Resumo."
7008
7009 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7012 msgid "Acknowledgement."
7013 msgstr "Agradecimento."
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7016 msgid "Author Address"
7017 msgstr "Endereço do autor"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7020 msgid "Author Email"
7021 msgstr "E-mail do autor"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7024 msgid "Email:"
7025 msgstr "E-mail:"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7028 msgid "Author URL"
7029 msgstr "URL do autor"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7033 msgid "URL:"
7034 msgstr "URL:"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7038 msgid "Thanks"
7039 msgstr "Obrigado"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7043 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7046 msgid "PROOF."
7047 msgstr "PROVA."
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7060
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7062 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7073 msgid "Algorithm"
7074 msgstr "Algoritmo"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7077 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7081 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7085 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7086 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7089 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7093 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7094 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7097 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7099
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7101 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7103
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7105 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7106 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7107
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7115 msgid "Summary"
7116 msgstr "Sumário"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7119 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7120 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7123 msgid "Case \\arabic{case}"
7124 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7125
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Titlenotemark"
7129 msgstr "Título de rodapé"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Titlenote mark"
7134 msgstr "Título de rodapé"
7135
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7137 msgid "Title footnote"
7138 msgstr "Título de rodapé"
7139
7140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7141 msgid "Title footnote:"
7142 msgstr "Título de rodapé:"
7143
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7145 msgid "Authormark"
7146 msgstr "marcaAutor"
7147
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7149 msgid "Author mark"
7150 msgstr "Marca autor"
7151
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7153 msgid "Author footnote"
7154 msgstr "Rodapé de autor"
7155
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7157 msgid "Author footnote:"
7158 msgstr "Rodapé de autor:"
7159
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7161 #, fuzzy
7162 msgid "CorAuthormark"
7163 msgstr "Autor Corr:"
7164
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7166 #, fuzzy
7167 msgid "CorAuthor mark"
7168 msgstr "E-mail do autor"
7169
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7171 msgid "Corresponding author"
7172 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7173
7174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7175 msgid "Corresponding author text:"
7176 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7177
7178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7180 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7182 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7183 msgid "Keywords:"
7184 msgstr "Palavras-chave:"
7185
7186 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7187 msgid "Keyword"
7188 msgstr "Palavra-chave"
7189
7190 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7191 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7192 msgid "Key words:"
7193 msgstr "Palavras-chave:"
7194
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7196 msgid "Item"
7197 msgstr "Item"
7198
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7200 msgid "Item:"
7201 msgstr "Item:"
7202
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7204 msgid "BulletedItem"
7205 msgstr "ItemPonto"
7206
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7208 msgid "Bulleted Item:"
7209 msgstr "Item Ponto:"
7210
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7212 msgid "Begin"
7213 msgstr "Início"
7214
7215 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7216 msgid "Begin of CV"
7217 msgstr "Início do CV"
7218
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7220 msgid "PersonalInfo"
7221 msgstr "InformaçãoPessoal"
7222
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7224 msgid "Personal Info"
7225 msgstr "Informação Pessoal"
7226
7227 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7228 msgid "MotherTongue"
7229 msgstr "LínguaMãe"
7230
7231 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7232 msgid "Mother Tongue:"
7233 msgstr "Língua Mãe:"
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:42
7236 msgid "Foilhead"
7237 msgstr "Transparência"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:61
7240 msgid "ShortFoilhead"
7241 msgstr "TransparênciaPequena"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:67
7244 msgid "Rotatefoilhead"
7245 msgstr "RodarTransparência"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:73
7248 msgid "ShortRotatefoilhead"
7249 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:82
7252 #, fuzzy
7253 msgid "TickList"
7254 msgstr "Lista"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:97
7257 msgid "_/"
7258 msgstr "_/"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:101
7261 msgid "CrossList"
7262 msgstr "ListaCruzada"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:116
7265 msgid "><"
7266 msgstr "><"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:160
7269 msgid "My Logo"
7270 msgstr "O meu logotipo"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:168
7273 msgid "My Logo:"
7274 msgstr "O meu logotipo:"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:177
7277 msgid "Restriction"
7278 msgstr "Restrição"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:181
7281 msgid "Restriction:"
7282 msgstr "Restrição:"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7286 msgid "Left Header"
7287 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7290 msgid "Left Header:"
7291 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7292
7293 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7294 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7295 msgid "Right Header"
7296 msgstr "Cabeçalho Direito"
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7299 msgid "Right Header:"
7300 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7301
7302 #: lib/layouts/foils.layout:201
7303 msgid "Right Footer"
7304 msgstr "Rodapé Direito"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:205
7307 msgid "Right Footer:"
7308 msgstr "Rodapé Direito:"
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7312 msgid "Theorem #."
7313 msgstr "Teorema #. "
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7317 msgid "Lemma #."
7318 msgstr "Lema #."
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7322 msgid "Corollary #."
7323 msgstr "Corolário #."
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7326 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7327 msgid "Proposition #."
7328 msgstr "Proposição #."
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7332 msgid "Definition #."
7333 msgstr "Definição #."
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7337 msgid "Theorem*"
7338 msgstr "Teorema*"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7342 msgid "Lemma*"
7343 msgstr "Lema*"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7346 msgid "Lemma."
7347 msgstr "Lema."
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7351 msgid "Corollary*"
7352 msgstr "Corolário*"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7356 msgid "Proposition*"
7357 msgstr "Proposição*"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7360 msgid "Proposition."
7361 msgstr "Proposição."
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7365 msgid "Definition*"
7366 msgstr "Definição*"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7369 msgid "Letter:"
7370 msgstr "Carta:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7375 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7376 msgid "Name"
7377 msgstr "Nome"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7381 msgid "Name:"
7382 msgstr "Nome:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7385 msgid "Street"
7386 msgstr "Rua"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7389 msgid "Street:"
7390 msgstr "Rua:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7393 msgid "Addition"
7394 msgstr "Adição"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7397 msgid "Addition:"
7398 msgstr "Adição:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7401 msgid "Town:"
7402 msgstr "Cidade:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7405 msgid "State"
7406 msgstr "Estado"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7409 msgid "State:"
7410 msgstr "Estado:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7413 msgid "ReturnAddress"
7414 msgstr "EndereçoRemetente"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7417 msgid "ReturnAddress:"
7418 msgstr "EndereçoRemetente:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7421 msgid "MyRef:"
7422 msgstr "MinhaRef:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7425 msgid "YourRef:"
7426 msgstr "SuaRef:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7429 msgid "YourMail:"
7430 msgstr "SeuE-mail:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7433 msgid "Phone:"
7434 msgstr "Telefone:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7437 msgid "Telefax"
7438 msgstr "Telefax"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7441 msgid "Telefax:"
7442 msgstr "Telefax:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7445 msgid "Telex"
7446 msgstr "Telex"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7449 msgid "Telex:"
7450 msgstr "Telex:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7453 msgid "EMail"
7454 msgstr "E-mail"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7457 msgid "EMail:"
7458 msgstr "E-mail:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7461 msgid "HTTP"
7462 msgstr "HTTP"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7465 msgid "HTTP:"
7466 msgstr "HTTP:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7469 msgid "Bank"
7470 msgstr "Banco"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7473 msgid "Bank:"
7474 msgstr "Banco:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7477 msgid "BankCode"
7478 msgstr "CódigoBancário"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7481 msgid "BankCode:"
7482 msgstr "CódigoBancário:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7485 msgid "BankAccount"
7486 msgstr "ContaBancária"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7489 msgid "BankAccount:"
7490 msgstr "ContaBancária:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7493 msgid "PostalComment"
7494 msgstr "ComentárioPostal"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7497 msgid "PostalComment:"
7498 msgstr "ComentárioPostal:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7501 msgid "Reference:"
7502 msgstr "Referência:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7505 msgid "Encl.:"
7506 msgstr "Anex.:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7509 msgid "NameRowA"
7510 msgstr "NomeLinhaA"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7513 msgid "NameRowA:"
7514 msgstr "NomeLinhaA:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7517 msgid "NameRowB"
7518 msgstr "NomeLinhaB"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7521 msgid "NameRowB:"
7522 msgstr "NomeLinhaB:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7525 msgid "NameRowC"
7526 msgstr "NomeLinhaC"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7529 msgid "NameRowC:"
7530 msgstr "NomeLinhaC:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7533 msgid "NameRowD"
7534 msgstr "NomeLinhaD"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7537 msgid "NameRowD:"
7538 msgstr "NomeLinhaD"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7541 msgid "NameRowE"
7542 msgstr "NomeLinhaE"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7545 msgid "NameRowE:"
7546 msgstr "NomeLinhaE:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7549 msgid "NameRowF"
7550 msgstr "NomeLinhaF"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7553 msgid "NameRowF:"
7554 msgstr "NomeLinhaF:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7557 msgid "NameRowG"
7558 msgstr "NomeLinhaG"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7561 msgid "NameRowG:"
7562 msgstr "NomeLinhaG:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7565 msgid "AddressRowA"
7566 msgstr "EndereçoLinhaA"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7569 msgid "AddressRowA:"
7570 msgstr "EndereçoLinhaA"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7573 msgid "AddressRowB"
7574 msgstr "EndereçoLinhaB"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7577 msgid "AddressRowB:"
7578 msgstr "EndereçoLinhaB"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7581 msgid "AddressRowC"
7582 msgstr "EndereçoLinhaC"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7585 msgid "AddressRowC:"
7586 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7589 msgid "AddressRowD"
7590 msgstr "EndereçoLinhaD"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7593 msgid "AddressRowD:"
7594 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7597 msgid "AddressRowE"
7598 msgstr "EndereçoLinhaE"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7601 msgid "AddressRowE:"
7602 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7605 msgid "AddressRowF"
7606 msgstr "EndereçoLinhaF"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7609 msgid "AddressRowF:"
7610 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7613 msgid "TelephoneRowA"
7614 msgstr "TelefoneLinhaA"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7617 msgid "TelephoneRowA:"
7618 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7621 msgid "TelephoneRowB"
7622 msgstr "TelefoneLinhaB"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7625 msgid "TelephoneRowB:"
7626 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7629 msgid "TelephoneRowC"
7630 msgstr "TelefoneLinhaC"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7633 msgid "TelephoneRowC:"
7634 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7637 msgid "TelephoneRowD"
7638 msgstr "TelefoneLinhaD"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7641 msgid "TelephoneRowD:"
7642 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7645 msgid "TelephoneRowE"
7646 msgstr "TelefoneLinhaE"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7649 msgid "TelephoneRowE:"
7650 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7653 msgid "TelephoneRowF"
7654 msgstr "TelefoneLinhaF"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7657 msgid "TelephoneRowF:"
7658 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7661 msgid "InternetRowA"
7662 msgstr "InternetLinhaA"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7665 msgid "InternetRowA:"
7666 msgstr "InternetLinhaA:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7669 msgid "InternetRowB"
7670 msgstr "InternetLinhaB"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7673 msgid "InternetRowB:"
7674 msgstr "InternetLinhaB:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7677 msgid "InternetRowC"
7678 msgstr "InternetLinhaC"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7681 msgid "InternetRowC:"
7682 msgstr "InternetLinhaC:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7685 msgid "InternetRowD"
7686 msgstr "InternetLinhaD"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7689 msgid "InternetRowD:"
7690 msgstr "InternetLinhaD:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7693 msgid "InternetRowE"
7694 msgstr "InternetLinhaE"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7697 msgid "InternetRowE:"
7698 msgstr "InternetLinhaE:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7701 msgid "InternetRowF"
7702 msgstr "InternetLinhaF"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7705 msgid "InternetRowF:"
7706 msgstr "InternetLinhaF:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7709 msgid "BankRowA"
7710 msgstr "BancoLinhaA"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7713 msgid "BankRowA:"
7714 msgstr "BancoLinhaA:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7717 msgid "BankRowB"
7718 msgstr "BancoLinhaB"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7721 msgid "BankRowB:"
7722 msgstr "BancoLinhaB:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7725 msgid "BankRowC"
7726 msgstr "BancoLinhaC"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7729 msgid "BankRowC:"
7730 msgstr "BancoLinhaC:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7733 msgid "BankRowD"
7734 msgstr "BancoLinhaD"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7737 msgid "BankRowD:"
7738 msgstr "BancoLinhaD:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7741 msgid "BankRowE"
7742 msgstr "BancoLinhaE"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7745 msgid "BankRowE:"
7746 msgstr "BancoLinhaE:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7749 msgid "BankRowF"
7750 msgstr "BancoLinhaF"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7753 msgid "BankRowF:"
7754 msgstr "BancoLinhaF:"
7755
7756 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7757 msgid "Claim #."
7758 msgstr "Afirmação #."
7759
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7761 msgid "Remarks"
7762 msgstr "Observações"
7763
7764 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7765 msgid "Remarks #."
7766 msgstr "Observações #."
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7769 msgid "More"
7770 msgstr "Mais"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7773 msgid "(MORE)"
7774 msgstr "(MAIS)"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7777 msgid "FADE IN:"
7778 msgstr "DESAPARECE EM:"
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7781 msgid "INT."
7782 msgstr "INT."
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7785 msgid "EXT."
7786 msgstr "EXT."
7787
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7789 msgid "Continuing"
7790 msgstr "Continuação"
7791
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7793 msgid "(continuing)"
7794 msgstr "(continuação)"
7795
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7797 msgid "Transition"
7798 msgstr "Transição"
7799
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7801 msgid "TITLE OVER:"
7802 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7803
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7805 msgid "INTERCUT"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7809 msgid "INTERCUT WITH:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7813 msgid "FADE OUT"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7817 msgid "Scene"
7818 msgstr "Cena"
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7821 msgid "Classification Codes"
7822 msgstr "Códigos de classificação"
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7826 msgid "Definition \\thedefinition."
7827 msgstr "Definição \\thedefinition."
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7830 msgid "Step"
7831 msgstr "Passo"
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7834 msgid "Step \\thestep."
7835 msgstr "Passo \\thestep."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7839 msgid "Example \\theexample."
7840 msgstr "Exemplo \\theexample."
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7844 msgid "Remark \\theremark."
7845 msgstr "Observação \\theremark."
7846
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7849 msgid "Notation \\thenotation."
7850 msgstr "Notação \\thenotation."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7855 msgid "Theorem \\thetheorem."
7856 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7860 msgid "Corollary \\thecorollary."
7861 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7865 msgid "Lemma \\thelemma."
7866 msgstr "Lema \\thelemma."
7867
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7870 msgid "Proposition \\theproposition."
7871 msgstr "Proposição \\theproposition."
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7874 msgid "Prop"
7875 msgstr "Prop"
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7878 msgid "Prop \\theprop."
7879 msgstr "Prop \\theprop."
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7888 msgid "Question"
7889 msgstr "Questão"
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7892 msgid "Question \\thequestion."
7893 msgstr "Questão \\thequestion."
7894
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7897 msgid "Claim \\theclaim."
7898 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7899
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7902 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7903 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7906 msgid "Appendices Section"
7907 msgstr "Secção Apêndices"
7908
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7910 msgid "--- Appendices ---"
7911 msgstr "--- Apêndices ---"
7912
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7914 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7915 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7918 msgid "Review"
7919 msgstr "Rever"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7922 msgid "Topical"
7923 msgstr "Temático"
7924
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7926 msgid "Comment"
7927 msgstr "Comentário"
7928
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7930 msgid "Paper"
7931 msgstr "Papel"
7932
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7934 msgid "Prelim"
7935 msgstr "Prelim"
7936
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7938 msgid "Rapid"
7939 msgstr "Rapido"
7940
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7943 msgid "PACS"
7944 msgstr "PACS"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7947 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7948 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7951 msgid "MSC"
7952 msgstr "MSC"
7953
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7955 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7956 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7957
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7959 msgid "submitto"
7960 msgstr "submeterpara"
7961
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7963 msgid "submit to paper:"
7964 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7965
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7967 msgid "Bibliography (plain)"
7968 msgstr "Bibliografia (simples)"
7969
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7971 msgid "Bibliography heading"
7972 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7973
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7975 msgid "ABSTRACT:"
7976 msgstr "RESUMO:"
7977
7978 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7979 msgid "KEY WORDS:"
7980 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7981
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7983 msgid "Commission"
7984 msgstr "Comissão"
7985
7986 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7987 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7988 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7989
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7991 msgid "AddressForOffprints"
7992 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7993
7994 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7995 msgid "Address for Offprints:"
7996 msgstr "Endereço para Offprints:"
7997
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7999 msgid "RunningTitle"
8000 msgstr "TítuloCorrido"
8001
8002 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8004 msgid "Running title:"
8005 msgstr "Título corrido:"
8006
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8008 msgid "RunningAuthor"
8009 msgstr "AutorCorrido"
8010
8011 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8012 msgid "Running author:"
8013 msgstr "Autor corrido:"
8014
8015 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8016 msgid "E-mail:"
8017 msgstr "E-mail:"
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8020 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8021 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8023 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8024 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8025 msgid "Chapter"
8026 msgstr "Capítulo"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8029 msgid "Running LaTeX Title"
8030 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8033 msgid "TOC Title"
8034 msgstr "Título TOC"
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8037 msgid "TOC title:"
8038 msgstr "Título TOC:"
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8041 msgid "Author Running"
8042 msgstr "Autor Corrido"
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8045 msgid "Author Running:"
8046 msgstr "Autor Corrido:"
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8049 msgid "TOC Author"
8050 msgstr "Autor TOC"
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8053 msgid "TOC Author:"
8054 msgstr "Autor TOC:"
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8057 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8059 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8060 msgid "Case #."
8061 msgstr "Caso #."
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8065 msgid "Claim."
8066 msgstr "Afirmação."
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8069 msgid "Conjecture #."
8070 msgstr "Conjectura #."
8071
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8073 msgid "Example #."
8074 msgstr "Exemplo #."
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8077 msgid "Exercise #."
8078 msgstr "Exercício #."
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8081 msgid "Note #."
8082 msgstr "Nota #."
8083
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8085 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8086 msgid "Problem #."
8087 msgstr "Problema #."
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8090 msgid "Property"
8091 msgstr "Propriedade"
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8094 msgid "Property #."
8095 msgstr "Propriedade #."
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8098 msgid "Question #."
8099 msgstr "Questão #."
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8102 msgid "Remark #."
8103 msgstr "Observação #."
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8106 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8107 msgid "Solution"
8108 msgstr "Solução"
8109
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8111 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8112 msgid "Solution #."
8113 msgstr "Solução #."
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8116 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8118 msgid "Chapter*"
8119 msgstr "Capítulo*"
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Chapterprecis"
8124 msgstr "Resumocapitulo"
8125
8126 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8127 msgid "Epigraph"
8128 msgstr "Epígrafe"
8129
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8131 msgid "Poemtitle"
8132 msgstr "TítuloPoema"
8133
8134 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8135 msgid "Poemtitle*"
8136 msgstr "TítuloPoema*"
8137
8138 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8139 msgid "Legend"
8140 msgstr "Legenda"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8143 msgid "Entry"
8144 msgstr "Entrada"
8145
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8147 msgid "Entry:"
8148 msgstr "Entrada:"
8149
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8151 msgid "ListItem"
8152 msgstr "ListarItem"
8153
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8155 msgid "List Item:"
8156 msgstr "Listar Item:"
8157
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8159 msgid "DoubleItem"
8160 msgstr "ItemDuplo"
8161
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8163 msgid "Double Item:"
8164 msgstr "Item Duplo:"
8165
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8167 msgid "Space"
8168 msgstr "Espaço"
8169
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8171 msgid "Space:"
8172 msgstr "Espaço:"
8173
8174 #: lib/layouts/paper.layout:146
8175 msgid "SubTitle"
8176 msgstr "Subtítulo"
8177
8178 #: lib/layouts/paper.layout:158
8179 msgid "Institution"
8180 msgstr "Instituição"
8181
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8183 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8184 msgid "Slide"
8185 msgstr "Slide"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8188 msgid "    "
8189 msgstr "    "
8190
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8192 msgid "EndSlide"
8193 msgstr "FimSlide"
8194
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8196 msgid "~=~"
8197 msgstr "~=~"
8198
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8200 msgid "WideSlide"
8201 msgstr "SlideLargo"
8202
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8204 msgid "EmptySlide"
8205 msgstr "SlideVazio"
8206
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8208 msgid "Empty slide:"
8209 msgstr "Slide vazio:"
8210
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8212 msgid "\\arabic{section}"
8213 msgstr "\\arabic{section}"
8214
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8216 msgid "ItemizeType1"
8217 msgstr "ItemizarTipo1"
8218
8219 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8220 msgid "EnumerateType1"
8221 msgstr "EnumerarTipo1"
8222
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8224 msgid "List of Algorithms"
8225 msgstr "Lista de Algoritmos"
8226
8227 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8228 msgid "\\thechapter"
8229 msgstr "\\thechapter"
8230
8231 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8232 msgid "Recipe"
8233 msgstr "Receita"
8234
8235 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8236 msgid "Recipe:"
8237 msgstr "Receita:"
8238
8239 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8240 msgid "Ingredients"
8241 msgstr "Ingredientes"
8242
8243 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8244 msgid "Ingredients:"
8245 msgstr "Ingredientes:"
8246
8247 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8248 msgid "Preprint"
8249 msgstr "Preprint"
8250
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8252 msgid "AltAffiliation"
8253 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8254
8255 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8256 msgid "Thanks:"
8257 msgstr "Obrigado:"
8258
8259 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8260 msgid "Electronic Address:"
8261 msgstr "Endereço Electrónico:"
8262
8263 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8264 msgid "acknowledgments"
8265 msgstr "agradecimentos"
8266
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8268 msgid "PACS number:"
8269 msgstr "Número PACS:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8273 msgid "Labeling"
8274 msgstr "Etiquetagem"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8277 msgid "L"
8278 msgstr "L"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8281 msgid "O"
8282 msgstr "O"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8285 msgid "Encl"
8286 msgstr "Anex"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8289 msgid "Place:"
8290 msgstr "Colocar:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8293 msgid "Specialmail"
8294 msgstr "Correioespecial"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8297 msgid "Specialmail:"
8298 msgstr "Correioespecial:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8301 msgid "Title:"
8302 msgstr "Título:"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8305 msgid "Yourref"
8306 msgstr "Suaref"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Yourmail"
8311 msgstr "Seucorreio"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8314 msgid "Your letter of:"
8315 msgstr "Sua carta de:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8318 msgid "Myref"
8319 msgstr "Minharef"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8322 msgid "Customer"
8323 msgstr "Cliente"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8326 msgid "Customer no.:"
8327 msgstr "Cliente nº:"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8330 msgid "Invoice"
8331 msgstr "Factura"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8334 msgid "Invoice no.:"
8335 msgstr "Factura nº:"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8338 msgid "NextAddress"
8339 msgstr "PróximoEndereço"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8342 msgid "Next Address:"
8343 msgstr "Próximo Endereço:"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8346 msgid "Sender Name:"
8347 msgstr "Nome do Remetente:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8350 msgid "Sender Phone:"
8351 msgstr "Telefone do Remetente:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8354 msgid "Fax"
8355 msgstr "Fax"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8358 msgid "Sender Fax:"
8359 msgstr "Fax do Remetente:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8362 msgid "E-Mail"
8363 msgstr "E-Mail"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8366 msgid "Sender E-Mail:"
8367 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8370 msgid "Sender URL:"
8371 msgstr "URL do Remetente:"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8374 msgid "Logo"
8375 msgstr "Logotipo"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8378 msgid "Logo:"
8379 msgstr "Logotipo:"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8382 msgid "EndLetter"
8383 msgstr "FimCarta"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8386 msgid "End of letter"
8387 msgstr "Fim de carta"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8390 msgid "LandscapeSlide"
8391 msgstr "SlidePaisagem"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8394 msgid "Landscape Slide:"
8395 msgstr "Slide Paisagem:"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8398 msgid "PortraitSlide"
8399 msgstr "SlideRetrato"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8402 msgid "Portrait Slide:"
8403 msgstr "Slide Retrato:"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8406 msgid "Slide*"
8407 msgstr "Slide*"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8410 msgid "EndOfSlide"
8411 msgstr "FimDeSlide"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8414 msgid "SlideHeading"
8415 msgstr "CabeçalhoSlide"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8418 msgid "SlideSubHeading"
8419 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8422 msgid "ListOfSlides"
8423 msgstr "ListaDeSlides"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8426 #, fuzzy
8427 msgid "[List Of Slides]"
8428 msgstr "Lista De Slides"
8429
8430 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8431 msgid "SlideContents"
8432 msgstr "ÍndiceSlide"
8433
8434 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8435 #, fuzzy
8436 msgid "[Slide Contents]"
8437 msgstr "ÍndiceSlide"
8438
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8440 #, fuzzy
8441 msgid "ProgressContents"
8442 msgstr "ProgressoÍndice"
8443
8444 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8445 #, fuzzy
8446 msgid "[Progress Contents]"
8447 msgstr "Progresso Índice"
8448
8449 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8451 msgid "Conjecture*"
8452 msgstr "Conjectura*"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8457 msgid "Algorithm*"
8458 msgstr "Algoritmo*"
8459
8460 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8461 msgid "AMS"
8462 msgstr "AMS"
8463
8464 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8465 msgid "Subjectclass"
8466 msgstr "Classedeassunto"
8467
8468 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8469 #, fuzzy
8470 msgid "AMS subject classifications:"
8471 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8472
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8474 msgid "Conference"
8475 msgstr "Conferência"
8476
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8478 msgid "Conference:"
8479 msgstr "Conferência:"
8480
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8482 msgid "CopyrightYear"
8483 msgstr "AnoCopyright"
8484
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8486 msgid "Copyright year:"
8487 msgstr "Ano de Copyright:"
8488
8489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8490 msgid "Copyrightdata"
8491 msgstr "DadosCopyright"
8492
8493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8494 msgid "Copyright data:"
8495 msgstr "Dados de Copyright:"
8496
8497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8498 msgid "Terms"
8499 msgstr "Termos"
8500
8501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8502 msgid "Terms:"
8503 msgstr "Termos:"
8504
8505 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8506 msgid "Topic"
8507 msgstr "Tópico"
8508
8509 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8510 msgid "MMMMM"
8511 msgstr "MMMMM"
8512
8513 #: lib/layouts/slides.layout:105
8514 msgid "New Slide:"
8515 msgstr "Novo Slide:"
8516
8517 #: lib/layouts/slides.layout:127
8518 msgid "Overlay"
8519 msgstr "Sobreposição"
8520
8521 #: lib/layouts/slides.layout:142
8522 msgid "New Overlay:"
8523 msgstr "Nova Sobreposição:"
8524
8525 #: lib/layouts/slides.layout:182
8526 msgid "New Note:"
8527 msgstr "Nova Nota:"
8528
8529 #: lib/layouts/slides.layout:207
8530 msgid "InvisibleText"
8531 msgstr "Texto Invisível"
8532
8533 #: lib/layouts/slides.layout:214
8534 msgid "<Invisible Text Follows>"
8535 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8536
8537 #: lib/layouts/slides.layout:231
8538 msgid "VisibleText"
8539 msgstr "Texto Visível"
8540
8541 #: lib/layouts/slides.layout:238
8542 msgid "<Visible Text Follows>"
8543 msgstr "<Visible Text Follows>"
8544
8545 #: lib/layouts/spie.layout:54
8546 msgid "Authorinfo"
8547 msgstr "InfoAutor"
8548
8549 #: lib/layouts/spie.layout:66
8550 msgid "Authorinfo:"
8551 msgstr "InfoAutor:"
8552
8553 #: lib/layouts/spie.layout:79
8554 msgid "ABSTRACT"
8555 msgstr "RESUMO"
8556
8557 #: lib/layouts/spie.layout:94
8558 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8559 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8560
8561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Subclass"
8564 msgstr "Classedeassunto"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Petit"
8569 msgstr "TítuloPoema"
8570
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Front Matter"
8574 msgstr "Frontíspicio"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8577 #, fuzzy
8578 msgid "--- Front Matter ---"
8579 msgstr "Frontíspicio"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Main Matter"
8584 msgstr "BackMatter"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8587 msgid "--- Main Matter ---"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Back Matter"
8593 msgstr "BackMatter"
8594
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8596 #, fuzzy
8597 msgid "--- Back Matter ---"
8598 msgstr "BackMatter"
8599
8600 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8601 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8602 msgid "Part \\thepart"
8603 msgstr "Parte \\thepart"
8604
8605 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8606 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8607 msgid "Chapter \\thechapter"
8608 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8609
8610 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8611 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8612 msgid "Appendix \\thechapter"
8613 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8614
8615 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Preface"
8618 msgstr "Colocar"
8619
8620 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Preface:"
8623 msgstr "Colocar:"
8624
8625 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Proof(QED)"
8628 msgstr "Prova"
8629
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8631 msgid "Proof(smartQED)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8635 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Title*"
8641 msgstr "Título"
8642
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Institute and e-mail: "
8646 msgstr "Marca instituição"
8647
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8649 msgid "MiniTOC"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8653 msgid "TOC depth (provide a number):"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8657 #, fuzzy
8658 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8659 msgstr "Lista de Citações"
8660
8661 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8662 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8664 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8665 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8666 #, fuzzy
8667 msgid "For editors"
8668 msgstr "Créditos"
8669
8670 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8671 #, fuzzy
8672 msgid "List of Contributors"
8673 msgstr "Lista de Citações"
8674
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Inst"
8678 msgstr "&Inserir"
8679
8680 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Institute #"
8683 msgstr "Instituição"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Sidenote"
8688 msgstr "nota"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8691 #, fuzzy
8692 msgid "sidenote"
8693 msgstr "nota"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Marginnote"
8698 msgstr "Nota Marginal|M"
8699
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8701 #, fuzzy
8702 msgid "marginnote"
8703 msgstr "margem"
8704
8705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8706 msgid "NewThought"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8710 msgid "new thought"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8714 #, fuzzy
8715 msgid "AllCaps"
8716 msgstr "Caixa Baixa"
8717
8718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8719 #, fuzzy
8720 msgid "allcaps"
8721 msgstr "Caixa Baixa"
8722
8723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8724 #, fuzzy
8725 msgid "SmallCaps"
8726 msgstr "Caixa Baixa"
8727
8728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8729 #, fuzzy
8730 msgid "smallcaps"
8731 msgstr "Caixa Baixa"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Full Width"
8736 msgstr "Largura da Etiqueta"
8737
8738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8739 #, fuzzy
8740 msgid "MarginTable"
8741 msgstr "Marginal"
8742
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8744 #, fuzzy
8745 msgid "MarginFigure"
8746 msgstr "AjustarFigura"
8747
8748 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8749 msgid "email:"
8750 msgstr "E-mail:"
8751
8752 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8753 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8754 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8757 msgid "Element:Firstname"
8758 msgstr "Elemento:Primeironome"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8761 msgid "Firstname"
8762 msgstr "Primeironome"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8765 msgid "Element:Fname"
8766 msgstr "Elemento:Pnome"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8769 msgid "Fname"
8770 msgstr "Pnome"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8773 msgid "Element:Surname"
8774 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8778 msgid "Surname"
8779 msgstr "Sobrenome"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8782 msgid "Element:Filename"
8783 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8786 msgid "Element:Literal"
8787 msgstr "Elemento:Literal"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8790 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8791 msgid "Literal"
8792 msgstr "Literal"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8795 msgid "Element:Emph"
8796 msgstr "Elemento:Italico"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8799 msgid "Emph"
8800 msgstr "Italico"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8803 msgid "Element:Abbrev"
8804 msgstr "Elemento:Abrev"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8807 msgid "Abbrev"
8808 msgstr "Abrev"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8811 msgid "Element:Citation-number"
8812 msgstr "Elemento:Número-citação"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8815 msgid "Citation-number"
8816 msgstr "Número-citação"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8819 msgid "Element:Volume"
8820 msgstr "Elemento:Volume"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8823 msgid "Volume"
8824 msgstr "Volume"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8827 msgid "Element:Day"
8828 msgstr "Elemento:Dia"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8831 msgid "Day"
8832 msgstr "Dia"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8835 msgid "Element:Month"
8836 msgstr "Elemento:Mês"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8839 msgid "Month"
8840 msgstr "Mês"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8843 msgid "Element:Year"
8844 msgstr "Elemento:Ano"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8847 msgid "Year"
8848 msgstr "Ano"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8851 msgid "Element:Issue-number"
8852 msgstr "Elemento:Número-volume"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8855 msgid "Issue-number"
8856 msgstr "Número-volume"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8859 msgid "Element:Issue-day"
8860 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8863 msgid "Issue-day"
8864 msgstr "Dia-volume"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8867 msgid "Element:Issue-months"
8868 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8871 msgid "Issue-months"
8872 msgstr "Mês-volume"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8875 msgid "Subsubparagraph"
8876 msgstr "Subsubparágrafo"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8879 msgid "Header"
8880 msgstr "Cabeçalho"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8883 msgid "-- Header --"
8884 msgstr "-- Cabeçalho --"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8887 msgid "Special-section"
8888 msgstr "Secção-especial"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8891 msgid "Special-section:"
8892 msgstr "Secção-especial:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8895 msgid "AGU-journal"
8896 msgstr "jornal-AGU"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8899 msgid "AGU-journal:"
8900 msgstr "jornal-AGU:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8903 msgid "Citation-number:"
8904 msgstr "Número-citação:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8907 msgid "AGU-volume"
8908 msgstr "volume-AGU"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8911 msgid "AGU-volume:"
8912 msgstr "volume-AGU:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8915 msgid "AGU-issue"
8916 msgstr "número-AGU"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8919 msgid "AGU-issue:"
8920 msgstr "número-AGU:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8923 msgid "Copyright:"
8924 msgstr "Copyright:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8927 msgid "Index-terms"
8928 msgstr "Termos do índice remissivo"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8931 msgid "Index-terms..."
8932 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8935 msgid "Index-term"
8936 msgstr "Termo do índice remissivo"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8939 msgid "Index-term:"
8940 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8943 msgid "Cross-term"
8944 msgstr "Termo-cruzado"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8947 msgid "Cross-term:"
8948 msgstr "Termo-cruzado:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8951 msgid "Supplementary"
8952 msgstr "Suplementar"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8955 msgid "Supplementary..."
8956 msgstr "Suplementar..."
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8959 msgid "Supp-note"
8960 msgstr "Nota-sup"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8963 msgid "Sup-mat-note:"
8964 msgstr "Nota-mat-sup:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8967 msgid "Cite-other"
8968 msgstr "Citar-outro"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8971 msgid "Cite-other:"
8972 msgstr "Citar-outro:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8975 msgid "Revised"
8976 msgstr "Revisto"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8979 msgid "Revised:"
8980 msgstr "Revisto:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8983 msgid "Ident-line"
8984 msgstr "Indentar-linha"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8987 msgid "Ident-line:"
8988 msgstr "Indentar-linha:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8991 msgid "Runhead"
8992 msgstr "Cabeçalho corrido"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8995 msgid "Runhead:"
8996 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8999 msgid "Published-online:"
9000 msgstr "Publicado-online:"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9003 msgid "Citation"
9004 msgstr "Citação"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9007 msgid "Citation:"
9008 msgstr "Citação:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Posting-order"
9013 msgstr "Ordem-posting"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Posting-order:"
9018 msgstr "Order-posting:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9021 msgid "AGU-pages"
9022 msgstr "páginas-AGU"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9025 msgid "AGU-pages:"
9026 msgstr "páginas-AGU:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9029 msgid "Words"
9030 msgstr "Palavras"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9033 msgid "Words:"
9034 msgstr "Palavras:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9037 msgid "Figures"
9038 msgstr "Figuras"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9041 msgid "Figures:"
9042 msgstr "Figuras:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9045 msgid "Tables"
9046 msgstr "Tabelas"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9049 msgid "Tables:"
9050 msgstr "Tabelas:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9053 msgid "Datasets"
9054 msgstr "Dados"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9057 msgid "Datasets:"
9058 msgstr "Dados:"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9061 msgid "Element:ISSN"
9062 msgstr "Elemento:ISSN"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9065 msgid "ISSN"
9066 msgstr "ISSN"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9069 msgid "Element:CODEN"
9070 msgstr "Elemento:CODEN"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9073 msgid "CODEN"
9074 msgstr "CODEN"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9077 msgid "Element:SS-Code"
9078 msgstr "Elemento:Código-SS"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9081 msgid "SS-Code"
9082 msgstr "Código-SS"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9085 msgid "Element:SS-Title"
9086 msgstr "Elemento:Título-SS"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9089 msgid "SS-Title"
9090 msgstr "Título-SS"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9093 msgid "Element:CCC-Code"
9094 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9097 msgid "CCC-Code"
9098 msgstr "Código-CCC"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9101 msgid "Element:Code"
9102 msgstr "Elemento:Código"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9105 msgid "Code"
9106 msgstr "Código"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9109 msgid "Element:Dscr"
9110 msgstr "Elemento:Dscr"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9113 msgid "Dscr"
9114 msgstr "Dscr"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9117 msgid "Element:Keyword"
9118 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Element:Orgdiv"
9123 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Orgdiv"
9128 msgstr "Orgdiv"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9131 msgid "Element:Orgname"
9132 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9135 msgid "Orgname"
9136 msgstr "Nomeorg"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9139 msgid "Element:Street"
9140 msgstr "Elemento:Rua"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9143 msgid "Element:City"
9144 msgstr "Elemento:Cidade"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9147 msgid "City"
9148 msgstr "Cidade"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9151 msgid "Element:State"
9152 msgstr "Elemento:Estado"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9155 msgid "Element:Postcode"
9156 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9159 msgid "Postcode"
9160 msgstr "Codigo-postal"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9163 msgid "Element:Country"
9164 msgstr "Elemento:País"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9167 msgid "Country"
9168 msgstr "País"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9172 msgid "Paragraph*"
9173 msgstr "Parágrafo*"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9176 msgid "CCC"
9177 msgstr "CCC"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9180 msgid "CCC code:"
9181 msgstr "código CCC:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9184 msgid "PaperId"
9185 msgstr "IdArtigo"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9188 msgid "Paper Id:"
9189 msgstr "Id Artigo:"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9192 msgid "AuthorAddr"
9193 msgstr "EndereçoAutor"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9196 msgid "Author Address:"
9197 msgstr "Endereço do Autor:"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9200 msgid "SlugComment"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9204 msgid "Slug Comment:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9208 msgid "Plate"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9212 msgid "Planotable"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9216 msgid "Table Caption"
9217 msgstr "Legenda de Tabela"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9220 msgid "TableCaption"
9221 msgstr "LegendaTabela"
9222
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9224 msgid "Current Address"
9225 msgstr "Endereço Actual"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9228 msgid "Current address:"
9229 msgstr "Endereço actual:"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9232 msgid "E-mail address:"
9233 msgstr "Endereço E-mail:"
9234
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9236 msgid "Key words and phrases:"
9237 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9238
9239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9240 msgid "Dedicatory"
9241 msgstr "Dedicatória"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9244 msgid "Dedication:"
9245 msgstr "Dedicação:"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9248 msgid "Translator"
9249 msgstr "Tradutor"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9252 msgid "Translator:"
9253 msgstr "Tradutor:"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9256 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9257 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9260 msgid "Element:Directory"
9261 msgstr "Elemento:Pasta"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9264 msgid "Directory"
9265 msgstr "Pasta"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9268 msgid "Element:Email"
9269 msgstr "Elemento:E-mail"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9272 msgid "Element:KeyCombo"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9276 #, fuzzy
9277 msgid "KeyCombo"
9278 msgstr "Teclado"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9281 msgid "Element:KeyCap"
9282 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9285 msgid "KeyCap"
9286 msgstr "TeclaCap"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9289 msgid "Element:GuiMenu"
9290 msgstr "Elemento:MenuGui"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9293 msgid "GuiMenu"
9294 msgstr "MenuGui"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9297 msgid "Element:GuiMenuItem"
9298 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9301 msgid "GuiMenuItem"
9302 msgstr "ItemMenuGui"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9305 msgid "Element:GuiButton"
9306 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9309 msgid "GuiButton"
9310 msgstr "BotãoGUI"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9313 msgid "Element:MenuChoice"
9314 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9317 msgid "MenuChoice"
9318 msgstr "EscolhaMenu"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9321 msgid "SGML"
9322 msgstr "SGML"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9325 msgid "Subparagraph*"
9326 msgstr "Subparágrafo*"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9329 msgid "Authorgroup"
9330 msgstr "Grupoautor"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9333 msgid "RevisionHistory"
9334 msgstr "HistóricoRevisão"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9337 msgid "Revision History"
9338 msgstr "Histórico de Revisão"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9341 msgid "Revision"
9342 msgstr "Revisão"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9345 msgid "RevisionRemark"
9346 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9349 msgid "FirstName"
9350 msgstr "PrimeiroNome"
9351
9352 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9353 #: lib/layouts/sweave.module:39
9354 msgid "Scrap"
9355 msgstr "Lixo"
9356
9357 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9358 msgid "\\arabic{chapter}"
9359 msgstr "\\arabic{chapter}"
9360
9361 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9362 msgid "\\Alph{chapter}"
9363 msgstr "\\Alph{chapter}"
9364
9365 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9366 msgid "\\arabic{footnote}"
9367 msgstr "\\arabic{footnote}"
9368
9369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9370 msgid "\\Roman{section}."
9371 msgstr "\\Roman{section}."
9372
9373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9374 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9375 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9376
9377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9378 msgid "\\Alph{subsection}."
9379 msgstr "\\Alph{subsection}."
9380
9381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9382 msgid "\\arabic{subsection}."
9383 msgstr "\\arabic{subsection}."
9384
9385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9386 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9387 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9388
9389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9390 msgid "\\alph{subsubsection}."
9391 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9392
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9394 msgid "\\alph{paragraph}."
9395 msgstr "\\alph{paragraph}."
9396
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9398 msgid "Addpart"
9399 msgstr "AdicionarParte"
9400
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9402 msgid "Addchap"
9403 msgstr "Adicionarcap"
9404
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9406 msgid "Addsec"
9407 msgstr "Adicionarsec"
9408
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9410 msgid "Addchap*"
9411 msgstr "Adicionarcap*"
9412
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9414 msgid "Addsec*"
9415 msgstr "Adicionarsec*"
9416
9417 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9418 msgid "Minisec"
9419 msgstr "Minisec"
9420
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9422 msgid "Publishers"
9423 msgstr "Editores"
9424
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9426 msgid "Dedication"
9427 msgstr "Dedicação"
9428
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9430 msgid "Titlehead"
9431 msgstr "Títulocabeçalho"
9432
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9434 msgid "Uppertitleback"
9435 msgstr "Títulosuperiortrás"
9436
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9438 msgid "Lowertitleback"
9439 msgstr "Títuloinferiortrás"
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9442 msgid "Extratitle"
9443 msgstr "Título-extra"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9446 msgid "Captionabove"
9447 msgstr "Legendacima"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9450 msgid "Captionbelow"
9451 msgstr "Legendabaixo"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Dictum"
9456 msgstr "Dictum"
9457
9458 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9459 msgid "CharStyle"
9460 msgstr "EstiloCar"
9461
9462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9463 msgid "UNDEFINED"
9464 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9465
9466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9467 msgid "pp."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9471 #, fuzzy
9472 msgid "ed."
9473 msgstr "vermelho"
9474
9475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9476 msgid "vol."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9480 #, fuzzy
9481 msgid "no."
9482 msgstr "não"
9483
9484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9486 msgid "in"
9487 msgstr "in"
9488
9489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9490 msgid "\\Roman{part}"
9491 msgstr "\\Roman{part}"
9492
9493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Part \\Roman{part}"
9496 msgstr "\\Roman{part}"
9497
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Chapter ##"
9501 msgstr "Capítulo"
9502
9503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Section ##"
9507 msgstr "Secção"
9508
9509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Paragraph ##"
9512 msgstr "Parágrafo"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9515 msgid "\\arabic{enumi}."
9516 msgstr "\\arabic{enumi}."
9517
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9519 msgid "\\roman{enumiii}."
9520 msgstr "\\roman{enumiii}."
9521
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9523 msgid "\\Alph{enumiv}."
9524 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9525
9526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Equation ##"
9529 msgstr "Equação"
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Footnote ##"
9534 msgstr "Nota de rodapé"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9537 msgid "Marginal"
9538 msgstr "Marginal"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9541 msgid "margin"
9542 msgstr "margem"
9543
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9545 msgid "Foot"
9546 msgstr "Rodapé"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9549 msgid "foot"
9550 msgstr "rodapé"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9553 msgid "Note:Comment"
9554 msgstr "Nota:Comentário"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9557 msgid "comment"
9558 msgstr "comentário"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9561 msgid "Note:Note"
9562 msgstr "Nota:Nota"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9565 msgid "note"
9566 msgstr "nota"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9569 msgid "Note:Greyedout"
9570 msgstr "Nota:aCinzento"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9573 msgid "greyedout"
9574 msgstr "aCinzento"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9577 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9578 msgid "ERT"
9579 msgstr "ERT"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9582 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Phantom"
9586 msgstr "hom"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9590 msgid "Listings"
9591 msgstr "Listagens"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9595 msgid "Branch"
9596 msgstr "Ramo"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9599 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9602 msgid "Index"
9603 msgstr "Índice"
9604
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9606 msgid "Idx"
9607 msgstr "Idx"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9610 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9611 msgid "Box"
9612 msgstr "Caixa"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9615 msgid "Box:Shaded"
9616 msgstr "Caixa:Sombreado"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9619 msgid "Float"
9620 msgstr "Flutuante"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9623 msgid "Wrap"
9624 msgstr "Wrap"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9627 msgid "OptArg"
9628 msgstr "OptArg"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9631 msgid "opt"
9632 msgstr "opt"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9635 msgid "Info"
9636 msgstr "Info"
9637
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9639 msgid "Info:menu"
9640 msgstr "Info:menu"
9641
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9643 msgid "Info:shortcut"
9644 msgstr "Info:atalho"
9645
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9647 msgid "Info:shortcuts"
9648 msgstr "Info:atalhos"
9649
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9651 msgid "Caption"
9652 msgstr "Legenda"
9653
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Preview"
9657 msgstr "Pré-visualização LyX"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Preview\t"
9662 msgstr "Pré-visualização LyX"
9663
9664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9665 msgid "--Separator--"
9666 msgstr "--Separador--"
9667
9668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9669 msgid "--- Separate Environment ---"
9670 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9671
9672 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9673 msgid "Headnote"
9674 msgstr "Nota de cabeçalho"
9675
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9677 msgid "Headnote (optional):"
9678 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9679
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9681 msgid "Corr Author:"
9682 msgstr "Autor Corr:"
9683
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9685 msgid "Offprints"
9686 msgstr "Offprints"
9687
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9689 msgid "Offprints:"
9690 msgstr "Offprints:"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Fact \\thefact."
9695 msgstr "Facto \\thetheorem."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Problem \\theproblem."
9700 msgstr "Problema \\thetheorem."
9701
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Exercise \\theexercise."
9705 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9708 msgid "Corollary \\thetheorem."
9709 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9712 msgid "Lemma \\thetheorem."
9713 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9716 msgid "Proposition \\thetheorem."
9717 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9720 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9721 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9724 msgid "Fact \\thetheorem."
9725 msgstr "Facto \\thetheorem."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9728 msgid "Definition \\thetheorem."
9729 msgstr "Definição \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9732 msgid "Example \\thetheorem."
9733 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9736 msgid "Problem \\thetheorem."
9737 msgstr "Problema \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9740 msgid "Exercise \\thetheorem."
9741 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9744 msgid "Remark \\thetheorem."
9745 msgstr "Observação \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9748 msgid "Claim \\thetheorem."
9749 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9752 msgid "Example*"
9753 msgstr "Exemplo*"
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9756 msgid "Problem*"
9757 msgstr "Problema*"
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9760 msgid "Exercise*"
9761 msgstr "Exercício*"
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9764 msgid "Remark*"
9765 msgstr "Observação*"
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9768 msgid "Claim*"
9769 msgstr "Afirmação*"
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9772 msgid "Conjecture."
9773 msgstr "Conjectura."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9776 msgid "Fact*"
9777 msgstr "Facto*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9780 msgid "Problem."
9781 msgstr "Problema."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9784 msgid "Exercise."
9785 msgstr "Exercício."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9788 msgid "Remark."
9789 msgstr "Observação."
9790
9791 #: lib/layouts/braille.module:2
9792 msgid "Braille"
9793 msgstr "Braille"
9794
9795 #: lib/layouts/braille.module:6
9796 msgid ""
9797 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9798 "in examples."
9799 msgstr ""
9800 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9801 "exemplos."
9802
9803 #: lib/layouts/braille.module:22
9804 msgid "Braille (default)"
9805 msgstr "Braille (por omissão)"
9806
9807 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9808 msgid "Braille:"
9809 msgstr "Braille:"
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:45
9812 msgid "Braille (textsize)"
9813 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:68
9816 msgid "Braille (dots on)"
9817 msgstr "Braille (com pontos)"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:83
9820 msgid "Braille_dots_on"
9821 msgstr "Braille_com_pontos"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:92
9824 msgid "Braille (dots off)"
9825 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:107
9828 msgid "Braille_dots_off"
9829 msgstr "Braille_sem_pontos"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:116
9832 msgid "Braille (mirror on)"
9833 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:131
9836 msgid "Braille_mirror_on"
9837 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:140
9840 msgid "Braille (mirror off)"
9841 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:155
9844 msgid "Braille_mirror_off"
9845 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:163
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Braillebox"
9850 msgstr "Braille"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:167
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Braille box"
9855 msgstr "Braille"
9856
9857 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9858 msgid "Endnote"
9859 msgstr "Endnote"
9860
9861 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9862 msgid ""
9863 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9864 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9865 msgstr ""
9866 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9867 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9868
9869 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9870 msgid "Custom:Endnote"
9871 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9872
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9874 msgid "endnote"
9875 msgstr "Notafinal"
9876
9877 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9878 msgid "Number Equations by Section"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9882 msgid ""
9883 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9884 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Number Figures by Section"
9890 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9891
9892 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9893 msgid ""
9894 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9895 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9899 msgid "Foot to End"
9900 msgstr "Rodapé para Fim"
9901
9902 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9903 msgid ""
9904 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9905 "where you want the endnotes to appear."
9906 msgstr ""
9907 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9908 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9909
9910 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9911 msgid "Hanging"
9912 msgstr "Suspenso"
9913
9914 #: lib/layouts/hanging.module:6
9915 msgid ""
9916 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9917 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9918 "are indented."
9919 msgstr ""
9920 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9921 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9922 "as linhas subsequentes são indentadas."
9923
9924 #: lib/layouts/initials.module:2
9925 msgid "Initials"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: lib/layouts/initials.module:6
9929 msgid ""
9930 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9931 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9935 #, fuzzy
9936 msgid "charstyles"
9937 msgstr "EstiloCar"
9938
9939 #: lib/layouts/initials.module:10
9940 #, fuzzy
9941 msgid "CharStyle:Initial"
9942 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9943
9944 #: lib/layouts/initials.module:12
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Initial"
9947 msgstr "Itálico"
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9950 msgid "Linguistics"
9951 msgstr "Linguística"
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9954 msgid ""
9955 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9956 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9957 "examples."
9958 msgstr ""
9959 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9960 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9961 "linguistics.lyx nos exemplos."
9962
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9964 msgid "Numbered Example (multiline)"
9965 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9968 msgid "Example:"
9969 msgstr "Exemplo:"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9972 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9973 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9976 msgid "Examples:"
9977 msgstr "Exemplos:"
9978
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9980 msgid "Subexample"
9981 msgstr "Sub-exemplo"
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9984 msgid "Subexample:"
9985 msgstr "Sub-exemplo:"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9988 msgid "Custom:Glosse"
9989 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9992 msgid "Glosse"
9993 msgstr "Nota-glossário"
9994
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9998 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9999
10000 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10001 msgid "Tri-Glosse"
10002 msgstr "Tri-Glosse"
10003
10004 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10005 msgid "CharStyle:Expression"
10006 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10007
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10009 msgid "expr."
10010 msgstr "expr."
10011
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10013 msgid "CharStyle:Concepts"
10014 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10015
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10017 msgid "concept"
10018 msgstr "conceito"
10019
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10021 msgid "CharStyle:Meaning"
10022 msgstr "EstiloCar:Significado"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10025 msgid "meaning"
10026 msgstr "significado"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10029 msgid "Tableau"
10030 msgstr "Quadro"
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10033 msgid "List of Tableaux"
10034 msgstr "Lista de Quadros"
10035
10036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10037 msgid "Logical Markup"
10038 msgstr "Marcação Lógica"
10039
10040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10041 msgid ""
10042 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10043 "code."
10044 msgstr ""
10045 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10046 "negrito, e código."
10047
10048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10049 msgid "CharStyle:Noun"
10050 msgstr "EstiloCar:Nome"
10051
10052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10053 msgid "noun"
10054 msgstr "nome"
10055
10056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10057 msgid "CharStyle:Emph"
10058 msgstr "EstiloCar:Italico"
10059
10060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10061 msgid "emph"
10062 msgstr "italico"
10063
10064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10065 msgid "CharStyle:Strong"
10066 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10067
10068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10069 msgid "strong"
10070 msgstr "negrito"
10071
10072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10073 msgid "CharStyle:Code"
10074 msgstr "EstiloCar:Código"
10075
10076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10077 msgid "code"
10078 msgstr "código"
10079
10080 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10081 msgid "Minimalistic"
10082 msgstr "Minimalista"
10083
10084 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10085 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10086 msgstr ""
10087 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10088 "Minimalistas."
10089
10090 #: lib/layouts/noweb.module:2
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Noweb literate programming"
10093 msgstr ""
10094 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10095
10096 #: lib/layouts/noweb.module:5
10097 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10101 #, fuzzy
10102 msgid "literate"
10103 msgstr "Literal"
10104
10105 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10106 #: lib/configure.py:507
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Sweave"
10109 msgstr "&Guardar"
10110
10111 #: lib/layouts/sweave.module:5
10112 msgid ""
10113 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: lib/layouts/sweave.module:17
10117 msgid "Chunk"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: lib/layouts/sweave.module:43
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Sweave Options"
10123 msgstr "Opções LaTeX:"
10124
10125 #: lib/layouts/sweave.module:44
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Sweave opts"
10128 msgstr "Fontes de écran"
10129
10130 #: lib/layouts/sweave.module:63
10131 #, fuzzy
10132 msgid "S/R expression"
10133 msgstr "E&xpressão regular"
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:64
10136 #, fuzzy
10137 msgid "S/R expr"
10138 msgstr "expr."
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10141 msgid "Sweave Input File"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Number Tables by Section"
10147 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10148
10149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10150 msgid ""
10151 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10152 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10158 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10161 msgid ""
10162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10164 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10165 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10166 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10167 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10168 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10169 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10175 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10181 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10182 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10183 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10184 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10185 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10186 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10187 msgstr ""
10188 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10189 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10190 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10191 "formas, com e sem *"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Criterion \\thecriterion."
10196 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10200 msgid "Criterion*"
10201 msgstr "Critério*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10205 msgid "Criterion."
10206 msgstr "Critério."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10211 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10215 msgid "Algorithm."
10216 msgstr "Algoritmo."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Axiom \\theaxiom."
10221 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10225 msgid "Axiom*"
10226 msgstr "Axioma*"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10230 msgid "Axiom."
10231 msgstr "Axioma."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Condition \\thecondition."
10236 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10240 msgid "Condition*"
10241 msgstr "Condição*"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10245 msgid "Condition."
10246 msgstr "Condição."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Note \\thenote."
10251 msgstr "Nota \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10255 msgid "Note*"
10256 msgstr "Nota*"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10260 msgid "Note."
10261 msgstr "Nota."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10265 msgid "Notation*"
10266 msgstr "Notação*"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10270 msgid "Notation."
10271 msgstr "Notação."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Summary \\thesummary."
10276 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10280 msgid "Summary*"
10281 msgstr "Sumário*"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10285 msgid "Summary."
10286 msgstr "Sumário."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10291 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10295 msgid "Acknowledgement*"
10296 msgstr "Agradecimento*"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10304 msgid "Conclusion"
10305 msgstr "Conclusão"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10310 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10314 msgid "Conclusion*"
10315 msgstr "Conclusão*"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10319 msgid "Conclusion."
10320 msgstr "Conclusão."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10328 msgid "Assumption"
10329 msgstr "Assumpção"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Assumption \\theassumption."
10334 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10338 msgid "Assumption*"
10339 msgstr "Assumpção*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10343 msgid "Assumption."
10344 msgstr "Assumpção."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10347 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10348 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10351 #, fuzzy
10352 msgid ""
10353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10356 "in both numbered and non-numbered forms."
10357 msgstr ""
10358 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10359 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10360 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10361 "formas, com e sem *"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10365 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10366 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10367 #, fuzzy
10368 msgid "theorems"
10369 msgstr "Teoremas"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10372 msgid "Criterion \\thetheorem."
10373 msgstr "Critério \\thetheorem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10377 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10380 msgid "Axiom \\thetheorem."
10381 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10384 msgid "Condition \\thetheorem."
10385 msgstr "Condição \\thetheorem."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10388 msgid "Note \\thetheorem."
10389 msgstr "Nota \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10392 msgid "Notation \\thetheorem."
10393 msgstr "Notação \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10396 msgid "Summary \\thetheorem."
10397 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10400 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10401 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10404 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10405 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10408 msgid "Assumption \\thetheorem."
10409 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Question \\thetheorem."
10414 msgstr "Definição \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Question*"
10419 msgstr "Questão"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Question."
10424 msgstr "Questão"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10427 msgid "Theorems (AMS)"
10428 msgstr "Teoremas (AMS)"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10431 #, fuzzy
10432 msgid ""
10433 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10434 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10435 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10436 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10437 msgstr ""
10438 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10439 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10440 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10441 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10446 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10449 msgid ""
10450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10451 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10452 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10453 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10454 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10455 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10456 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10462 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10465 msgid ""
10466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10470 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10476 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10479 #, fuzzy
10480 msgid ""
10481 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10482 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10483 "chapter environment."
10484 msgstr ""
10485 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10486 "que fornecem um ambiente capítulo."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10491 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10494 msgid ""
10495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10505 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10508 #, fuzzy
10509 msgid ""
10510 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10511 "section start)."
10512 msgstr ""
10513 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10514 "que fornecem um ambiente capítulo."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10519 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10522 msgid ""
10523 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10524 "using the extended AMS machinery."
10525 msgstr ""
10526 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10527 "a maquinaria AMS extendida."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10530 #, fuzzy
10531 msgid ""
10532 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10533 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10534 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10535 msgstr ""
10536 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10537 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10538 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10539
10540 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10541 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10542 msgid "Ignore"
10543 msgstr "Ignorar"
10544
10545 #: lib/languages:6
10546 msgid "Afrikaans"
10547 msgstr "Afrikaans"
10548
10549 #: lib/languages:7
10550 msgid "Albanian"
10551 msgstr "Albanês"
10552
10553 #: lib/languages:8
10554 msgid "English (USA)"
10555 msgstr "Inglês (USA)"
10556
10557 #: lib/languages:10
10558 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10559 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10560
10561 #: lib/languages:11
10562 msgid "Arabic (Arabi)"
10563 msgstr "Arábico (Árabe)"
10564
10565 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10566 msgid "Armenian"
10567 msgstr "Arménio"
10568
10569 #: lib/languages:13
10570 msgid "German (Austria, old spelling)"
10571 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10572
10573 #: lib/languages:14
10574 msgid "German (Austria)"
10575 msgstr "Alemao (Austria)"
10576
10577 #: lib/languages:15
10578 msgid "Indonesian"
10579 msgstr "Bahasa Indonesia"
10580
10581 #: lib/languages:16
10582 msgid "Malay"
10583 msgstr "Malayo"
10584
10585 #: lib/languages:17
10586 msgid "Basque"
10587 msgstr "Basco"
10588
10589 #: lib/languages:18
10590 msgid "Belarusian"
10591 msgstr "Bielorusso"
10592
10593 #: lib/languages:19
10594 msgid "Portuguese (Brazil)"
10595 msgstr "Português (Brazil)"
10596
10597 #: lib/languages:20
10598 msgid "Breton"
10599 msgstr "Bretão"
10600
10601 #: lib/languages:21
10602 msgid "English (UK)"
10603 msgstr "Inglês (UK)"
10604
10605 #: lib/languages:22
10606 msgid "Bulgarian"
10607 msgstr "Búlgaro"
10608
10609 #: lib/languages:23
10610 msgid "English (Canada)"
10611 msgstr "Inglês (Canada)"
10612
10613 #: lib/languages:24
10614 msgid "French (Canada)"
10615 msgstr "Francês (Canada)"
10616
10617 #: lib/languages:25
10618 msgid "Catalan"
10619 msgstr "Catalão"
10620
10621 #: lib/languages:26
10622 msgid "Chinese (simplified)"
10623 msgstr "Chinês (simplificado)"
10624
10625 #: lib/languages:27
10626 msgid "Chinese (traditional)"
10627 msgstr "Chinês (tradicional)"
10628
10629 #: lib/languages:28
10630 msgid "Croatian"
10631 msgstr "Croata"
10632
10633 #: lib/languages:29
10634 msgid "Czech"
10635 msgstr "Checo"
10636
10637 #: lib/languages:30
10638 msgid "Danish"
10639 msgstr "Dinamarquês"
10640
10641 #: lib/languages:31
10642 msgid "Dutch"
10643 msgstr "Holandês"
10644
10645 #: lib/languages:32
10646 msgid "English"
10647 msgstr "Inglês"
10648
10649 #: lib/languages:34
10650 msgid "Esperanto"
10651 msgstr "Esperanto"
10652
10653 #: lib/languages:35
10654 msgid "Estonian"
10655 msgstr "Estónio"
10656
10657 #: lib/languages:37
10658 msgid "Farsi"
10659 msgstr "Persa"
10660
10661 #: lib/languages:38
10662 msgid "Finnish"
10663 msgstr "Finlandês"
10664
10665 #: lib/languages:40
10666 msgid "French"
10667 msgstr "Françês"
10668
10669 #: lib/languages:41
10670 msgid "Galician"
10671 msgstr "Galego"
10672
10673 #: lib/languages:42
10674 msgid "German (old spelling)"
10675 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10676
10677 #: lib/languages:43
10678 msgid "German"
10679 msgstr "Alemão"
10680
10681 #: lib/languages:44
10682 #, fuzzy
10683 msgid "German (Switzerland)"
10684 msgstr "Alemao (Austria)"
10685
10686 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10688 msgid "Greek"
10689 msgstr "Grego"
10690
10691 #: lib/languages:46
10692 msgid "Greek (polytonic)"
10693 msgstr "Grego (politónico)"
10694
10695 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10696 msgid "Hebrew"
10697 msgstr "Hebreu"
10698
10699 #: lib/languages:51
10700 msgid "Icelandic"
10701 msgstr "Islandês"
10702
10703 #: lib/languages:53
10704 msgid "Interlingua"
10705 msgstr "Interlingua"
10706
10707 #: lib/languages:54
10708 msgid "Irish"
10709 msgstr "Irlandês"
10710
10711 #: lib/languages:55
10712 msgid "Italian"
10713 msgstr "Italiano"
10714
10715 #: lib/languages:56
10716 msgid "Japanese"
10717 msgstr "Japonês"
10718
10719 #: lib/languages:57
10720 msgid "Japanese (CJK)"
10721 msgstr "Japonês (CJK)"
10722
10723 #: lib/languages:58
10724 msgid "Kazakh"
10725 msgstr "Cazaque"
10726
10727 #: lib/languages:60
10728 msgid "Korean"
10729 msgstr "Coreano"
10730
10731 #: lib/languages:62
10732 msgid "Latin"
10733 msgstr "Latino"
10734
10735 #: lib/languages:63
10736 msgid "Latvian"
10737 msgstr "Letão"
10738
10739 #: lib/languages:64
10740 msgid "Lithuanian"
10741 msgstr "Lituano"
10742
10743 #: lib/languages:65
10744 msgid "Lower Sorbian"
10745 msgstr "Sérvio Baixo"
10746
10747 #: lib/languages:66
10748 msgid "Hungarian"
10749 msgstr "Húngaro"
10750
10751 #: lib/languages:67
10752 msgid "Mongolian"
10753 msgstr "Mongol"
10754
10755 #: lib/languages:68
10756 msgid "Norsk"
10757 msgstr "Norueguês"
10758
10759 #: lib/languages:69
10760 msgid "Nynorsk"
10761 msgstr "Nynorsk"
10762
10763 #: lib/languages:70
10764 msgid "Polish"
10765 msgstr "Polaco"
10766
10767 #: lib/languages:71
10768 msgid "Portuguese"
10769 msgstr "Português"
10770
10771 #: lib/languages:72
10772 msgid "Romanian"
10773 msgstr "Romeno"
10774
10775 #: lib/languages:73
10776 msgid "Russian"
10777 msgstr "Russo"
10778
10779 #: lib/languages:74
10780 msgid "North Sami"
10781 msgstr "Sami Norte"
10782
10783 #: lib/languages:75
10784 msgid "Scottish"
10785 msgstr "Escoçês"
10786
10787 #: lib/languages:76
10788 msgid "Serbian"
10789 msgstr "Sérvio"
10790
10791 #: lib/languages:77
10792 msgid "Serbian (Latin)"
10793 msgstr "Sérvio (Latim)"
10794
10795 #: lib/languages:78
10796 msgid "Slovak"
10797 msgstr "Eslovaco"
10798
10799 #: lib/languages:79
10800 msgid "Slovene"
10801 msgstr "Esloveno"
10802
10803 #: lib/languages:80
10804 msgid "Spanish"
10805 msgstr "Espanhol"
10806
10807 #: lib/languages:81
10808 msgid "Spanish (Mexico)"
10809 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10810
10811 #: lib/languages:82
10812 msgid "Swedish"
10813 msgstr "Sueco"
10814
10815 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10816 msgid "Thai"
10817 msgstr "Tailandês"
10818
10819 #: lib/languages:84
10820 msgid "Turkish"
10821 msgstr "Turco"
10822
10823 #: lib/languages:85
10824 msgid "Ukrainian"
10825 msgstr "Ucraniano"
10826
10827 #: lib/languages:86
10828 msgid "Upper Sorbian"
10829 msgstr "Servio Superior"
10830
10831 #: lib/languages:87
10832 msgid "Vietnamese"
10833 msgstr "Vietnamês"
10834
10835 #: lib/languages:88
10836 msgid "Welsh"
10837 msgstr "Galês"
10838
10839 #: lib/encodings:14
10840 msgid "Unicode (utf8)"
10841 msgstr "Unicode (utf8)"
10842
10843 #: lib/encodings:19
10844 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10845 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10846
10847 #: lib/encodings:23
10848 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10849 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10850
10851 #: lib/encodings:26
10852 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10853 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10854
10855 #: lib/encodings:29
10856 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10857 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10858
10859 #: lib/encodings:32
10860 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10861 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10862
10863 #: lib/encodings:35
10864 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10865 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10866
10867 #: lib/encodings:38
10868 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10869 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10870
10871 #: lib/encodings:42
10872 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10873 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10874
10875 #: lib/encodings:45
10876 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10877 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10878
10879 #: lib/encodings:48
10880 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10881 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10882
10883 #: lib/encodings:51
10884 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10885 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10886
10887 #: lib/encodings:55
10888 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10889 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10890
10891 #: lib/encodings:58
10892 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10893 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10894
10895 #: lib/encodings:61
10896 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10897 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10898
10899 #: lib/encodings:64
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10902 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10903
10904 #: lib/encodings:67
10905 msgid "DOS (CP 437)"
10906 msgstr "DOS (CP 437)"
10907
10908 #: lib/encodings:71
10909 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10910 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10911
10912 #: lib/encodings:74
10913 msgid "Western European (CP 850)"
10914 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10915
10916 #: lib/encodings:77
10917 msgid "Central European (CP 852)"
10918 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10919
10920 #: lib/encodings:80
10921 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10922 msgstr "Círilico (CP 855)"
10923
10924 #: lib/encodings:83
10925 msgid "Western European (CP 858)"
10926 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10927
10928 #: lib/encodings:86
10929 msgid "Hebrew (CP 862)"
10930 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10931
10932 #: lib/encodings:89
10933 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10934 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10935
10936 #: lib/encodings:92
10937 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10938 msgstr "Círilico (CP 866)"
10939
10940 #: lib/encodings:95
10941 msgid "Central European (CP 1250)"
10942 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10943
10944 #: lib/encodings:98
10945 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10946 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10947
10948 #: lib/encodings:102
10949 msgid "Western European (CP 1252)"
10950 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10951
10952 #: lib/encodings:105
10953 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10954 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10955
10956 #: lib/encodings:109
10957 msgid "Arabic (CP 1256)"
10958 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10959
10960 #: lib/encodings:112
10961 msgid "Baltic (CP 1257)"
10962 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10963
10964 #: lib/encodings:115
10965 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10966 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10967
10968 #: lib/encodings:118
10969 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10970 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10971
10972 #: lib/encodings:121
10973 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10974 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10975
10976 #: lib/encodings:124
10977 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10978 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10979
10980 #: lib/encodings:149
10981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10982 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10983
10984 #: lib/encodings:153
10985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10986 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10987
10988 #: lib/encodings:157
10989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10990 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10991
10992 #: lib/encodings:161
10993 msgid "Korean (EUC-KR)"
10994 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10995
10996 #: lib/encodings:165
10997 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10998 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10999
11000 #: lib/encodings:169
11001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11002 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11003
11004 #: lib/encodings:173
11005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11006 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11007
11008 #: lib/encodings:180
11009 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11010 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11011
11012 #: lib/encodings:182
11013 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11014 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11015
11016 #: lib/encodings:184
11017 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11018 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11019
11020 #: lib/encodings:191
11021 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11022 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11023
11024 #: lib/encodings:196
11025 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11026 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11027
11028 #: lib/encodings:200
11029 msgid "ASCII"
11030 msgstr "ASCII"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
11033 msgid "File|F"
11034 msgstr "Ficheiro|F"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11037 msgid "Edit|E"
11038 msgstr "Editar|E"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11041 msgid "Insert|I"
11042 msgstr "Inserir|I"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:35
11045 msgid "Layout|L"
11046 msgstr "Layout|L"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11049 msgid "View|V"
11050 msgstr "Ver|V"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11053 msgid "Navigate|N"
11054 msgstr "Navegar|N"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:38
11057 msgid "Documents|D"
11058 msgstr "Documentos|D"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11061 msgid "Help|H"
11062 msgstr "Ajuda|A"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11065 msgid "New|N"
11066 msgstr "Novo|N"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:48
11069 msgid "New from Template...|T"
11070 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11073 msgid "Open...|O"
11074 msgstr "Abrir...|A"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11077 msgid "Close|C"
11078 msgstr "Fechar|c"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11081 msgid "Save|S"
11082 msgstr "Guardar|G"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11085 msgid "Save As...|A"
11086 msgstr "Guardar Como...|C"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:54
11089 msgid "Revert|R"
11090 msgstr "Reverter|R"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11093 msgid "Version Control|V"
11094 msgstr "Controlo de Versão|V"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11097 msgid "Import|I"
11098 msgstr "Importar|I"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11101 msgid "Export|E"
11102 msgstr "Exportar|E"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11105 msgid "Print...|P"
11106 msgstr "Imprimir...|p"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11109 msgid "Fax...|F"
11110 msgstr "Fax...|F"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11113 msgid "Exit|x"
11114 msgstr "Sair|r"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11117 msgid "Register...|R"
11118 msgstr "Registar...|R"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11121 msgid "Check In Changes...|I"
11122 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11125 msgid "Check Out for Edit|O"
11126 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:71
11129 msgid "Revert to Repository Version|R"
11130 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11133 msgid "Undo Last Check In|U"
11134 msgstr "Anular Último Check In|u"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11137 msgid "Show History...|H"
11138 msgstr "Mostrar História...|H"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11141 msgid "Custom...|C"
11142 msgstr "Personalizar...|P"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11145 msgid "Undo|U"
11146 msgstr "Anular|u"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:91
11149 msgid "Redo|d"
11150 msgstr "Refazer|z"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:93
11153 msgid "Cut|C"
11154 msgstr "Cortar|C"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:94
11157 msgid "Copy|o"
11158 msgstr "Copiar|o"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:95
11161 msgid "Paste|a"
11162 msgstr "Colar|l"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:96
11165 msgid "Paste External Selection|x"
11166 msgstr "Colar selecção externa|x"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:98
11169 msgid "Find & Replace...|F"
11170 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:100
11173 msgid "Tabular|T"
11174 msgstr "Tabular|T"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11177 msgid "Math|M"
11178 msgstr "Mat.|M"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11181 msgid "Spellchecker...|S"
11182 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:105
11185 msgid "Thesaurus..."
11186 msgstr "Sinónimos..."
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:106
11189 msgid "Statistics...|i"
11190 msgstr "Estatísticas...|i"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11193 msgid "Check TeX|h"
11194 msgstr "Verificar TeX|e"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:108
11197 msgid "Change Tracking|g"
11198 msgstr "Alterar Registo|g"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11201 msgid "Preferences...|P"
11202 msgstr "Preferências...|P"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11205 msgid "Reconfigure|R"
11206 msgstr "Reconfigurar|R"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:115
11209 msgid "Selection as Lines|L"
11210 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:116
11213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11214 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11217 msgid "Multicolumn|M"
11218 msgstr "Multicoluna|M"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:122
11221 msgid "Line Top|T"
11222 msgstr "Linha Topo|T"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:123
11225 msgid "Line Bottom|B"
11226 msgstr "Linha Baixo|B"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:124
11229 msgid "Line Left|L"
11230 msgstr "Linha Esquerda|E"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:125
11233 msgid "Line Right|R"
11234 msgstr "Linha Direita|D"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:127
11237 msgid "Alignment|i"
11238 msgstr "Alinhamento|i"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11241 msgid "Add Row|A"
11242 msgstr "Adicionar Linha|A"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:130
11245 msgid "Delete Row|w"
11246 msgstr "Remover Linha|L"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11249 msgid "Copy Row"
11250 msgstr "Copiar Linha"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11253 msgid "Swap Rows"
11254 msgstr "Trocar Linhas"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11257 msgid "Add Column|u"
11258 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:135
11261 msgid "Delete Column|D"
11262 msgstr "Apagar Coluna|A"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11265 msgid "Copy Column"
11266 msgstr "Copiar Coluna"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11269 msgid "Swap Columns"
11270 msgstr "Trocar Colunas"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11273 msgid "Left|L"
11274 msgstr "Esquerda|E"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11277 msgid "Center|C"
11278 msgstr "Centro|C"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11281 msgid "Right|R"
11282 msgstr "Direita|D"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11285 msgid "Top|T"
11286 msgstr "Topo|T"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11289 msgid "Middle|M"
11290 msgstr "Meio|M"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11293 msgid "Bottom|B"
11294 msgstr "Baixo|B"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:159
11297 msgid "Toggle Numbering|N"
11298 msgstr "Alternar Numeração|N"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:160
11301 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11302 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11305 msgid "Change Limits Type|L"
11306 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11309 msgid "Change Formula Type|F"
11310 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11313 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11314 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:168
11317 msgid "Alignment|A"
11318 msgstr "Alinhamento|i"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:170
11321 msgid "Add Row|R"
11322 msgstr "Adicionar Linha|L"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11325 msgid "Delete Row|D"
11326 msgstr "Apagar Linha|A"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:175
11329 msgid "Add Column|C"
11330 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11333 msgid "Delete Column|e"
11334 msgstr "Apagar Coluna|A"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11337 msgid "Default|t"
11338 msgstr "Pré-definido|d"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11341 msgid "Display|D"
11342 msgstr "Visualizar|V"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11345 msgid "Inline|I"
11346 msgstr "Em-linha|l"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:188
11349 msgid "Octave"
11350 msgstr "Octave"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:189
11353 msgid "Maxima"
11354 msgstr "Maxima"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:190
11357 msgid "Mathematica"
11358 msgstr "Mathematica"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:192
11361 msgid "Maple, simplify"
11362 msgstr "Maple, simplificar"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:193
11365 msgid "Maple, factor"
11366 msgstr "Maple, factorizar"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:194
11369 msgid "Maple, evalm"
11370 msgstr "Maple, evalm"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:195
11373 msgid "Maple, evalf"
11374 msgstr "Maple, evalf"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11378 msgid "Inline Formula|I"
11379 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11382 msgid "Displayed Formula|D"
11383 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:201
11386 msgid "Eqnarray Environment|q"
11387 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:202
11390 msgid "Align Environment|A"
11391 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:203
11394 msgid "AlignAt Environment"
11395 msgstr "Ambiente AlinharA"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:204
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Flalign Environment|F"
11400 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:207
11403 msgid "Gather Environment"
11404 msgstr "Ambiente Juntar"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:208
11407 msgid "Multline Environment"
11408 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11411 msgid "Math|h"
11412 msgstr "Mat.|t"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:216
11415 msgid "Special Character|S"
11416 msgstr "Caracter Especial|s"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11419 msgid "Citation...|C"
11420 msgstr "Citação...|C"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:218
11423 msgid "Cross-reference...|r"
11424 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11427 msgid "Label...|L"
11428 msgstr "Etiqueta...|q"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11431 msgid "Footnote|F"
11432 msgstr "Rodapé|R"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11435 msgid "Marginal Note|M"
11436 msgstr "Nota Marginal|M"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:222
11439 msgid "Short Title"
11440 msgstr "Título Abreviado"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:223
11443 msgid "Index Entry|I"
11444 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:224
11447 msgid "Nomenclature Entry"
11448 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:225
11451 msgid "URL...|U"
11452 msgstr "URL...|U"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11455 msgid "Note|N"
11456 msgstr "Nota|N"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:227
11459 msgid "Lists & TOC|O"
11460 msgstr "Listas & TOC|O"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:229
11463 msgid "TeX Code|T"
11464 msgstr "Código TeX|T"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:230
11467 msgid "Minipage|p"
11468 msgstr "Minipágina|p"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11471 msgid "Graphics...|G"
11472 msgstr "Gráficos...|G"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:232
11475 msgid "Tabular Material...|b"
11476 msgstr "Material Tabular...|b"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:233
11479 msgid "Floats|a"
11480 msgstr "Flutuantes|u"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:235
11483 msgid "Include File...|d"
11484 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:236
11487 msgid "Insert File|e"
11488 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:237
11491 msgid "External Material...|x"
11492 msgstr "Material Externo...|x"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11495 msgid "Symbols...|b"
11496 msgstr "Símbolos...|b"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11499 msgid "Superscript|S"
11500 msgstr "Índice superior|s"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11503 msgid "Subscript|u"
11504 msgstr "Índice inferior|i"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:244
11507 msgid "Hyphenation Point|P"
11508 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11511 msgid "Protected Hyphen|y"
11512 msgstr "Hifen Protegido|f"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11515 msgid "Ligature Break|k"
11516 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:247
11519 msgid "Protected Space|r"
11520 msgstr "Espaço Protegido|r"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11523 msgid "Inter-word Space|w"
11524 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11528 msgid "Thin Space|T"
11529 msgstr "Espaço Fino|F"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11532 msgid "Horizontal Space...|o"
11533 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:251
11536 msgid "Vertical Space..."
11537 msgstr "Espaço Vertical..."
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:252
11540 msgid "Line Break|L"
11541 msgstr "Quebra de Linha|L"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11544 msgid "Ellipsis|i"
11545 msgstr "Elipse|i"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11548 msgid "End of Sentence|E"
11549 msgstr "Fim de Frase|F"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:255
11552 msgid "Protected Dash|D"
11553 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11556 msgid "Breakable Slash|a"
11557 msgstr "Slash Quebrável|a"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:257
11560 msgid "Single Quote|Q"
11561 msgstr "Citação Simples|C"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:258
11564 msgid "Ordinary Quote|O"
11565 msgstr "Citação Comum|o"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11568 msgid "Menu Separator|M"
11569 msgstr "Separador de Menú|M"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:260
11572 msgid "Horizontal Line"
11573 msgstr "Linha Horizontal"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11576 msgid "Page Break"
11577 msgstr "Quebra de Página"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11580 msgid "Display Formula|D"
11581 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11585 msgid "Eqnarray Environment|E"
11586 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11590 msgid "AMS align Environment|a"
11591 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11595 msgid "AMS alignat Environment|t"
11596 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11600 msgid "AMS flalign Environment|f"
11601 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11605 msgid "AMS gather Environment|g"
11606 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11610 msgid "AMS multline Environment|m"
11611 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11614 msgid "Array Environment|y"
11615 msgstr "Ambiente Quadro"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11618 msgid "Cases Environment|C"
11619 msgstr "Ambiente Casos|C"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11622 msgid "Split Environment|S"
11623 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:280
11626 msgid "Font Change|o"
11627 msgstr "Mudança de fonte|o"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:284
11630 msgid "Math Normal Font"
11631 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:286
11634 msgid "Math Calligraphic Family"
11635 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:287
11638 msgid "Math Fraktur Family"
11639 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:288
11642 msgid "Math Roman Family"
11643 msgstr "Família Mat. Roman"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:289
11646 msgid "Math Sans Serif Family"
11647 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:291
11650 msgid "Math Bold Series"
11651 msgstr "Série Mat. Negrito"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:293
11654 msgid "Text Normal Font"
11655 msgstr "Fonte normal de texto"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11658 msgid "Text Roman Family"
11659 msgstr "Família Texto Roman"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11662 msgid "Text Sans Serif Family"
11663 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11666 msgid "Text Typewriter Family"
11667 msgstr "Família Texto Typewriter"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11670 msgid "Text Bold Series"
11671 msgstr "Série Texto Negrito"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11674 msgid "Text Medium Series"
11675 msgstr "Série Texto Médio"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11678 msgid "Text Italic Shape"
11679 msgstr "Texto Forma Itálico"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11682 msgid "Text Small Caps Shape"
11683 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11686 msgid "Text Slanted Shape"
11687 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Text Upright Shape"
11692 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:310
11695 msgid "Floatflt Figure"
11696 msgstr "Figura Flutuante|t"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11699 msgid "Table of Contents|C"
11700 msgstr "Índice|c"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11703 msgid "Index List|I"
11704 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11707 msgid "Nomenclature|N"
11708 msgstr "Nomenclatura|N"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11711 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11712 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11715 msgid "LyX Document...|X"
11716 msgstr "Documento LyX...|X"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11719 msgid "Plain Text...|T"
11720 msgstr "Texto Simples...|T"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11723 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11724 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11727 msgid "Track Changes|T"
11728 msgstr "Registar Alterações|R"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11731 msgid "Merge Changes...|M"
11732 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:330
11735 msgid "Accept All Changes|A"
11736 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:331
11739 msgid "Reject All Changes|R"
11740 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11743 msgid "Show Changes in Output|S"
11744 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:339
11747 msgid "Character...|C"
11748 msgstr "Caracter...|C"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:340
11751 msgid "Paragraph...|P"
11752 msgstr "Parágrafo...|P"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:341
11755 msgid "Document...|D"
11756 msgstr "Documento...|D"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:342
11759 msgid "Tabular...|T"
11760 msgstr "Tabular...|T"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:344
11763 msgid "Emphasize Style|E"
11764 msgstr "Estilo Itálico|I"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:345
11767 msgid "Noun Style|N"
11768 msgstr "Estilo Nome|N"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:346
11771 msgid "Bold Style|B"
11772 msgstr "Estilo Negrito|g"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:349
11775 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11776 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:350
11779 msgid "Increase Environment Depth|i"
11780 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:351
11783 msgid "Start Appendix Here|S"
11784 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11787 msgid "Build Program|B"
11788 msgstr "Construir Programa|C"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:361
11791 msgid "Update|U"
11792 msgstr "Actualizar|u"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11795 msgid "LaTeX Log|L"
11796 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11799 msgid "Outline|O"
11800 msgstr "Contorno|o"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:365
11803 msgid "TeX Information|X"
11804 msgstr "Informação TeX|X"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11807 msgid "Next Note|N"
11808 msgstr "Próxima Nota|N"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11811 msgid "Go to Label|L"
11812 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11815 msgid "Bookmarks|B"
11816 msgstr "Favoritos|v"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11819 msgid "Save Bookmark 1|S"
11820 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11823 msgid "Save Bookmark 2"
11824 msgstr "Guardar Favorito 2"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11827 msgid "Save Bookmark 3"
11828 msgstr "Guardar Favorito 3"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11831 msgid "Save Bookmark 4"
11832 msgstr "Guardar Favorito 4"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11835 msgid "Save Bookmark 5"
11836 msgstr "Guardar Favorito 5"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:390
11839 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11840 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:391
11843 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11844 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:392
11847 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11848 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:393
11851 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11852 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:394
11855 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11856 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11859 msgid "Introduction|I"
11860 msgstr "Introdução|I"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11863 msgid "Tutorial|T"
11864 msgstr "Tutorial|T"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11867 msgid "User's Guide|U"
11868 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:412
11871 msgid "Extended Features|E"
11872 msgstr "Características Estendidas|E"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:413
11875 msgid "Embedded Objects|m"
11876 msgstr "Objectos incorporados|n"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11879 msgid "Customization|C"
11880 msgstr "Personalização|P"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11883 msgid "LaTeX Configuration|L"
11884 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11887 msgid "About LyX|X"
11888 msgstr "Acerca do LyX|X"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11891 msgid "About LyX"
11892 msgstr "Acerca do LyX"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:426
11895 msgid "Preferences..."
11896 msgstr "Preferências..."
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:427
11899 msgid "Quit LyX"
11900 msgstr "Sair do LyX"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11903 msgid "Aligned Environment|l"
11904 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11907 msgid "AlignedAt Environment|v"
11908 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11911 msgid "Gathered Environment|h"
11912 msgstr "Ambiente Junto|u"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11915 msgid "Delimiters...|r"
11916 msgstr "Delimitadores...|r"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11919 msgid "Matrix...|x"
11920 msgstr "Matriz...|z"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11923 msgid "Macro|o"
11924 msgstr "Macro|o"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11927 msgid "AMS Environment|A"
11928 msgstr "Ambiente AMS|A"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11931 msgid "Number Whole Formula|N"
11932 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11935 msgid "Number This Line|u"
11936 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11939 msgid "Equation Label|L"
11940 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11943 msgid "Copy as Reference|R"
11944 msgstr "Copiar como Referência|R"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11947 msgid "Split Cell|C"
11948 msgstr "Dividir Célula|C"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Insert|s"
11953 msgstr "Inserir|I"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11956 msgid "Add Line Above|o"
11957 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11960 msgid "Add Line Below|B"
11961 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11964 msgid "Delete Line Above|D"
11965 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11968 msgid "Delete Line Below|e"
11969 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11972 msgid "Add Line to Left"
11973 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11976 msgid "Add Line to Right"
11977 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11980 msgid "Delete Line to Left"
11981 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11984 msgid "Delete Line to Right"
11985 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11988 msgid "Show Math Toolbar"
11989 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11992 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11993 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11996 msgid "Show Table Toolbar"
11997 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12002 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12005 msgid "Next Cross-Reference|N"
12006 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12009 msgid "Go to Label|G"
12010 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12013 #, fuzzy
12014 msgid "<Reference>|R"
12015 msgstr "<reference>|r"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12018 #, fuzzy
12019 msgid "(<Reference>)|e"
12020 msgstr "(<reference>)|e"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12023 #, fuzzy
12024 msgid "<Page>|P"
12025 msgstr "<page>|p"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12028 #, fuzzy
12029 msgid "On Page <Page>|O"
12030 msgstr "na página <page>|n"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12033 #, fuzzy
12034 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12035 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Formatted Reference|t"
12040 msgstr "Referência formatada|t"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
12056 msgid "Settings...|S"
12057 msgstr "Configurações...|C"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Go Back|G"
12062 msgstr "&Voltar atrás"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Copy as Reference|C"
12067 msgstr "Voltar para Referência|V"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12072 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12078 msgid "Open Inset|O"
12079 msgstr "Abrir Inserto|A"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12085 msgid "Close Inset|C"
12086 msgstr "Fechar Inserto|c"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
12093 msgid "Dissolve Inset|D"
12094 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12097 msgid "Show Label|L"
12098 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12101 msgid "Frameless|l"
12102 msgstr "Sem-moldura|m"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12105 msgid "Simple Frame|F"
12106 msgstr "Moldura simples|M"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12109 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12110 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12113 msgid "Oval, Thin|a"
12114 msgstr "Oval, Fino"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12117 msgid "Oval, Thick|v"
12118 msgstr "Oval, Largo"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12121 msgid "Drop Shadow|w"
12122 msgstr "Deixar Sombra|b"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12125 msgid "Shaded Background|B"
12126 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12129 msgid "Double Frame|u"
12130 msgstr "Moldura Dupla|u"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12133 msgid "LyX Note|N"
12134 msgstr "Nota LyX|N"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12137 msgid "Comment|m"
12138 msgstr "Comentário|m"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12141 msgid "Greyed Out|G"
12142 msgstr "A-cinzento|z"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12145 msgid "Open All Notes|A"
12146 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12149 msgid "Close All Notes|l"
12150 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12153 msgid "Horiz. Phantom"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12157 msgid "Vert. Phantom"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12161 msgid "Interword Space|w"
12162 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12165 msgid "Protected Space|o"
12166 msgstr "Espaço Protegido|r"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12169 msgid "Negative Thin Space|N"
12170 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12173 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12174 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12177 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12178 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12181 msgid "Quad Space|Q"
12182 msgstr "Espaço Quad|Q"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12185 msgid "Double Quad Space|u"
12186 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12189 msgid "Horizontal Fill|F"
12190 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12193 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12194 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12197 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12198 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12201 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12202 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12205 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12206 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12209 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12210 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12213 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12214 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12217 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12218 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12221 msgid "Custom Length|C"
12222 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12225 msgid "Medium Space|M"
12226 msgstr "Espaço Médio|M"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12229 msgid "Thick Space|h"
12230 msgstr "Espaço Largo|g"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12233 msgid "Negative Medium Space|u"
12234 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12237 msgid "Negative Thick Space|i"
12238 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12241 msgid "DefSkip|D"
12242 msgstr "DefSkip|D"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12245 msgid "SmallSkip|S"
12246 msgstr "SmallSkip|S"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12249 msgid "MedSkip|M"
12250 msgstr "MedSkip|M"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12253 msgid "BigSkip|B"
12254 msgstr "BigSkip|B"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12257 msgid "VFill|F"
12258 msgstr "VFill|F"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12261 msgid "Custom|C"
12262 msgstr "Personalizado|P"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12265 msgid "Settings...|e"
12266 msgstr "Configurações...|C"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12269 msgid "Include|c"
12270 msgstr "Incluir|c"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12273 msgid "Input|p"
12274 msgstr "Entrada|n"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12277 msgid "Verbatim|V"
12278 msgstr "Palavra por palavra|P"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12281 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12282 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12285 msgid "Listing|L"
12286 msgstr "Listagem|L"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12289 msgid "Edit Included File...|E"
12290 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12293 msgid "New Page|N"
12294 msgstr "Nova Página|N"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12297 msgid "Page Break|a"
12298 msgstr "Quebra de Página|Q"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12301 msgid "Clear Page|C"
12302 msgstr "Limpar Página|L"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12305 msgid "Clear Double Page|D"
12306 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12309 msgid "Ragged Line Break|R"
12310 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12313 msgid "Justified Line Break|J"
12314 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12319 msgid "Cut"
12320 msgstr "Cortar"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12325 msgid "Copy"
12326 msgstr "Copiar"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12331 msgid "Paste"
12332 msgstr "Colar"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12335 msgid "Paste Recent|e"
12336 msgstr "Colar Recente|e"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12339 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12340 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12343 msgid "Move Paragraph Up|o"
12344 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12347 msgid "Move Paragraph Down|v"
12348 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12351 msgid "Promote Section|r"
12352 msgstr "Promover Secção|r"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12355 msgid "Demote Section|m"
12356 msgstr "Reduzir secção|e"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12359 msgid "Move Section Down|D"
12360 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12363 msgid "Move Section Up|U"
12364 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12367 msgid "Insert Short Title|T"
12368 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Accept Change|c"
12373 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Reject Change|j"
12378 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12381 msgid "Apply Last Text Style|A"
12382 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12385 msgid "Text Style|S"
12386 msgstr "Estilo de Texto|s"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12389 msgid "Paragraph Settings...|P"
12390 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12393 msgid "Fullscreen Mode"
12394 msgstr "Modo écran completo"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Anything|A"
12399 msgstr "varnada"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12402 msgid "Anything Non-Empty|o"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Any Word|W"
12408 msgstr "MS Word|W"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Any Number|N"
12413 msgstr "Sem número"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12416 #, fuzzy
12417 msgid "User Defined|U"
12418 msgstr "P&ré-definido:"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Append Argument"
12423 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12426 msgid "Remove Last Argument"
12427 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12430 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12431 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12434 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12435 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12438 msgid "Insert Optional Argument"
12439 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12442 msgid "Remove Optional Argument"
12443 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12448 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12458 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Reload|R"
12463 msgstr "&Recarregar"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Edit Externally...|x"
12469 msgstr "Editar externamente...|x"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Multirow|i"
12474 msgstr "Multicoluna|M"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12477 msgid "Top Line|T"
12478 msgstr "Linha de Topo|T"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12481 msgid "Bottom Line|B"
12482 msgstr "Linha de Baixo|B"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Linha Esquerda|E"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Linha Direita|D"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Left|f"
12495 msgstr "Esquerda|E"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Right|h"
12500 msgstr "Direita|D"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Middle|d"
12505 msgstr "Meio|M"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12508 msgid "Copy Row|o"
12509 msgstr "Copiar Linha|o"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12512 msgid "Copy Column|p"
12513 msgstr "Copiar Coluna|p"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Settings...|g"
12518 msgstr "Configurações...|C"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Path|P"
12523 msgstr "Caminhos (Paths)"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Class|C"
12528 msgstr "Fechar|c"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12531 #, fuzzy
12532 msgid "File Revision|R"
12533 msgstr "Revisão"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Tree Revision|T"
12538 msgstr "Revisão"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Revision Author|A"
12543 msgstr "Histórico de Revisão"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Revision Date|D"
12548 msgstr "Revisão"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Revision Time|i"
12553 msgstr "Revisão"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Document Info|D"
12558 msgstr "Documento|D"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Activate Branch|A"
12563 msgstr "Activado"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Deactivate Branch|e"
12568 msgstr "(&Des)activar"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12571 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12575 #, fuzzy
12576 msgid "All Indexes|A"
12577 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12580 msgid "Subindex|b"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12584 msgid "Reject Change|R"
12585 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Promote Section|P"
12590 msgstr "Promover Secção|r"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Demote Section|D"
12595 msgstr "Reduzir secção|e"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Move Section Down|w"
12600 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Select Section|S"
12605 msgstr "Selecção|S"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Wrap by Preview|P"
12610 msgstr "Pré-visualização LyX"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12613 msgid "Document|D"
12614 msgstr "Documento|D"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12617 msgid "Tools|T"
12618 msgstr "Ferramentas|F"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12621 msgid "New from Template...|m"
12622 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12625 msgid "Open Recent|t"
12626 msgstr "Abrir Recente|t"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Close All"
12631 msgstr "Fechar Ficheiro"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12634 msgid "Save All|l"
12635 msgstr "Guardar Tudo|u"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12638 msgid "Revert to Saved|R"
12639 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12642 msgid "New Window|W"
12643 msgstr "Nova Janela|J"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12646 msgid "Close Window|d"
12647 msgstr "Fechar Janela|n"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12650 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Revert to Repository Version|v"
12656 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12659 msgid "Compare with Older Revision|C"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12663 msgid "Use Locking Property|L"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12667 msgid "Redo|R"
12668 msgstr "Refazer|z"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12671 msgid "Paste Special"
12672 msgstr "Colar Especial"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12675 msgid "Select All"
12676 msgstr "Seleccionar Tudo"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12681 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12686 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12689 msgid "Table|T"
12690 msgstr "TabelaT"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12693 msgid "Rows & Columns|C"
12694 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12697 msgid "Increase List Depth|I"
12698 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12701 msgid "Decrease List Depth|D"
12702 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Dissolve Inset"
12707 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12710 msgid "TeX Code Settings...|C"
12711 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12714 msgid "Float Settings...|a"
12715 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12718 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12719 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12722 msgid "Note Settings...|N"
12723 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Phantom Settings...|h"
12728 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12731 msgid "Branch Settings...|B"
12732 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12735 msgid "Box Settings...|x"
12736 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Index Entry Settings...|y"
12741 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Index Settings...|x"
12746 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Info Settings...|n"
12751 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12754 msgid "Listings Settings...|g"
12755 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12758 msgid "Table Settings...|a"
12759 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12762 msgid "Plain Text|T"
12763 msgstr "Texto Simples|T"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12766 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12767 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12770 msgid "Selection|S"
12771 msgstr "Selecção|S"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12774 msgid "Selection, Join Lines|i"
12775 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12778 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12779 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12782 msgid "Paste as PDF"
12783 msgstr "Colar como PDF"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12786 msgid "Paste as PNG"
12787 msgstr "Colar como  PNG"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12790 msgid "Paste as JPEG"
12791 msgstr "Colar como JPEG"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12794 msgid "Dissolve Text Style"
12795 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12798 msgid "Customized...|C"
12799 msgstr "Personalizado...|P"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12802 msgid "Capitalize|a"
12803 msgstr "Capitalizar|a"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12806 msgid "Uppercase|U"
12807 msgstr "Maiúsculas|u"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12810 msgid "Lowercase|L"
12811 msgstr "Minúsculas|l"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Top|p"
12816 msgstr "Topo|T"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Middle|i"
12821 msgstr "Meio|M"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Bottom|o"
12826 msgstr "Baixo|B"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12829 msgid "Macro Definition"
12830 msgstr "Definição de Macro"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12833 msgid "Text Style|T"
12834 msgstr "Estilo de Texto|T"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12837 msgid "Add Line Above|A"
12838 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12841 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12842 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12845 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12846 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12849 msgid "Math Normal Font|N"
12850 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12853 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12854 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12857 msgid "Math Fraktur Family|F"
12858 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12861 msgid "Math Roman Family|R"
12862 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12865 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12866 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12869 msgid "Math Bold Series|B"
12870 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12873 msgid "Text Normal Font|T"
12874 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12877 msgid "Octave|O"
12878 msgstr "Octave|O"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12881 msgid "Maxima|M"
12882 msgstr "Maxima|M"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12885 msgid "Mathematica|a"
12886 msgstr "Mathematica|a"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12889 msgid "Maple, Simplify|S"
12890 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12893 msgid "Maple, Factor|F"
12894 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Maple, Evalm|E"
12899 msgstr "Maple, evalm"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Maple, Evalf|v"
12904 msgstr "Maple, evalf"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12907 msgid "Open All Insets|O"
12908 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12911 msgid "Close All Insets|C"
12912 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Unfold Math Macro|n"
12917 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Fold Math Macro|d"
12922 msgstr "Encolher Macro Mat."
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12925 msgid "View Messages|g"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12929 msgid "View Source|S"
12930 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12933 #, fuzzy
12934 msgid "View Master Document|M"
12935 msgstr "Documento Principal"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Update Master Document|a"
12940 msgstr "Documento Principal"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12943 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12944 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12949 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12952 msgid "Close Current View|w"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12956 msgid "Fullscreen|l"
12957 msgstr "Écran completo|l"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12960 msgid "Toolbars|b"
12961 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12964 msgid "Special Character|p"
12965 msgstr "Caracter Especial|p"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12968 msgid "Formatting|o"
12969 msgstr "A formatar|o"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12972 msgid "List / TOC|i"
12973 msgstr "Lista / Índice|i"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12976 msgid "Float|a"
12977 msgstr "Flutuante|u"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12980 msgid "Branch|B"
12981 msgstr "Ramo|R"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Custom Insets"
12986 msgstr "Personalizar insertos"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12989 msgid "File|e"
12990 msgstr "Ficheiro|e"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12993 msgid "Box[[Menu]]"
12994 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12997 msgid "Cross-Reference...|R"
12998 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13001 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13002 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13005 msgid "Table...|T"
13006 msgstr "Tabela...|T"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13009 msgid "URL|U"
13010 msgstr "URL|U"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Hyperlink...|k"
13015 msgstr "Hiperligação|H"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13018 msgid "Short Title|S"
13019 msgstr "Título Abreviado|A"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13022 msgid "TeX Code|X"
13023 msgstr "Código TeX|X"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13026 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13027 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Preview|w"
13032 msgstr "Pré-visualização LyX"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13035 msgid "Ordinary Quote|Q"
13036 msgstr "Citação Comum|C"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13039 msgid "Single Quote|S"
13040 msgstr "Citação Simples|S"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13043 msgid "Phonetic Symbols|P"
13044 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13047 msgid "Protected Space|P"
13048 msgstr "Espaço Protegido|r"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13051 msgid "Horizontal Line|L"
13052 msgstr "Linha Horizontal|L"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13055 msgid "Vertical Space...|V"
13056 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13059 msgid "Hyphenation Point|H"
13060 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13063 msgid "Numbered Formula|N"
13064 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13067 msgid "Figure Wrap Float|F"
13068 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13071 msgid "Table Wrap Float|T"
13072 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13075 msgid "External Material...|M"
13076 msgstr "Material Externo...|M"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13079 msgid "Child Document...|d"
13080 msgstr "Documento Filho....|i"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13083 msgid "Comment|C"
13084 msgstr "Comentário|C"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13087 msgid "Insert New Branch...|I"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Horizontal Phantom"
13093 msgstr "Linha Horizontal"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Vertical Phantom"
13098 msgstr "Alinhamento vertical"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13101 msgid "Change Tracking|C"
13102 msgstr "Alterar registo|A"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13105 msgid "Start Appendix Here|A"
13106 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13109 msgid "Save in Bundled Format|F"
13110 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13113 msgid "Compressed|m"
13114 msgstr "Comprimido|m"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13117 msgid "Accept Change|A"
13118 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13121 msgid "Accept All Changes|c"
13122 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13125 msgid "Reject All Changes|e"
13126 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13129 msgid "Next Change|C"
13130 msgstr "Próxima Alteração|A"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13133 msgid "Next Cross-Reference|R"
13134 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13137 msgid "Clear Bookmarks|C"
13138 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13141 msgid "Navigate Back|B"
13142 msgstr "Navegar para Trás|N"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13145 msgid "Thesaurus...|T"
13146 msgstr "Sinónimos...|S"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13149 msgid "Statistics...|a"
13150 msgstr "Estatísticas...|a"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13153 msgid "TeX Information|I"
13154 msgstr "Informação TeX|I"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Compare...|C"
13159 msgstr "Personalizar...|P"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13162 msgid "Additional Features|F"
13163 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13166 msgid "Embedded Objects|O"
13167 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13170 msgid "Shortcuts|S"
13171 msgstr "Atalhos|A"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13174 msgid "LyX Functions|y"
13175 msgstr "Funções LyX|y"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Specific Manuals|p"
13180 msgstr "Especiais"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Linguistics Manual|L"
13185 msgstr "Linguística"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Braille Manual|B"
13190 msgstr "Braille (por omissão)"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13193 msgid "XY-pic Manual|X"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13197 msgid "Multicolumn Manual|M"
13198 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13201 msgid "New document"
13202 msgstr "Novo documento"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13205 msgid "Open document"
13206 msgstr "Abrir documento"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13209 msgid "Save document"
13210 msgstr "Guardar documento"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13213 msgid "Print document"
13214 msgstr "Imprimir documento"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13217 msgid "Check spelling"
13218 msgstr "Verificar ortografia"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
13221 msgid "Undo"
13222 msgstr "Desfazer"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
13225 msgid "Redo"
13226 msgstr "Refazer"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13229 msgid "Find and replace"
13230 msgstr "Procurar e substituir"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Find and replace (advanced)"
13235 msgstr "Procurar e substituir"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13238 msgid "Navigate back"
13239 msgstr "Navegar para trás"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13242 msgid "Toggle emphasis"
13243 msgstr "Alternar itálico"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13246 msgid "Toggle noun"
13247 msgstr "Alternar nome"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13250 msgid "Apply last"
13251 msgstr "Aplicar último"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13254 msgid "Insert math"
13255 msgstr "Inserir mat."
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13258 msgid "Insert graphics"
13259 msgstr "Inserir gráficos"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13262 msgid "Insert table"
13263 msgstr "Inserir tabela"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Toggle outline"
13268 msgstr "Alternar Contorno"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13271 msgid "Toggle math toolbar"
13272 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13275 msgid "Toggle table toolbar"
13276 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13279 msgid "View/Update"
13280 msgstr "Ver/Actualizar"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13283 #, fuzzy
13284 msgid "View"
13285 msgstr "&Visualizar"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Update"
13290 msgstr "&Actualizar"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13293 #, fuzzy
13294 msgid "View master document"
13295 msgstr "Seleccionar documento principal"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Update master document"
13300 msgstr "Seleccionar documento principal"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13303 #, fuzzy
13304 msgid "View other formats"
13305 msgstr "Formatos de ficheiro"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Update other formats"
13310 msgstr "Formato de Data"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13313 msgid "Extra"
13314 msgstr "Extra"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13317 msgid "Numbered list"
13318 msgstr "Lista numerada"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13321 msgid "Itemized list"
13322 msgstr "Lista itemizada"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13325 msgid "Increase depth"
13326 msgstr "Aumentar profundidade"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13329 msgid "Decrease depth"
13330 msgstr "Diminuir profundidade"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13333 msgid "Insert figure float"
13334 msgstr "Inserir flutuante figura"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13337 msgid "Insert table float"
13338 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13341 msgid "Insert label"
13342 msgstr "Inserir legenda"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13345 msgid "Insert cross-reference"
13346 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13349 msgid "Insert citation"
13350 msgstr "Inserir uma citação"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13353 msgid "Insert index entry"
13354 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13357 msgid "Insert nomenclature entry"
13358 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13361 msgid "Insert footnote"
13362 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13365 msgid "Insert margin note"
13366 msgstr "Inserir nota marginal"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13369 msgid "Insert note"
13370 msgstr "Inserir nota"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13373 msgid "Insert box"
13374 msgstr "Inserir caixa"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13377 msgid "Insert hyperlink"
13378 msgstr "Inserir hiperligação"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13381 msgid "Insert TeX code"
13382 msgstr "Inserir código TeX"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13385 msgid "Insert math macro"
13386 msgstr "Inserir macro mat."
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13389 msgid "Include file"
13390 msgstr "Incluir ficheiro"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13393 msgid "Text style"
13394 msgstr "Estilo de texto"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13397 msgid "Paragraph settings"
13398 msgstr "Configurações de parágrafo"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13401 msgid "Add row"
13402 msgstr "Adicionar linha"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13405 msgid "Add column"
13406 msgstr "Adicionar coluna"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13409 msgid "Delete row"
13410 msgstr "Remover linha"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13413 msgid "Delete column"
13414 msgstr "Remover coluna"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13417 msgid "Set top line"
13418 msgstr "Definir linha de topo"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13421 msgid "Set bottom line"
13422 msgstr "Definir linha de baixo"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13425 msgid "Set left line"
13426 msgstr "Definir linha esquerda"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13429 msgid "Set right line"
13430 msgstr "Definir linha direita"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13433 msgid "Set border lines"
13434 msgstr "Definir linhas de contorno"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13437 msgid "Set all lines"
13438 msgstr "Definir todas as linhas"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13441 msgid "Unset all lines"
13442 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13445 msgid "Align left"
13446 msgstr "Alinhar à esquerda"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13449 msgid "Align center"
13450 msgstr "Alinhar ao centro"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13453 msgid "Align right"
13454 msgstr "Alinhar à direita"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13457 msgid "Align top"
13458 msgstr "Alinhar topo"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13461 msgid "Align middle"
13462 msgstr "Alinhar meio"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13465 msgid "Align bottom"
13466 msgstr "Alinhar baixo"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13469 msgid "Rotate cell"
13470 msgstr "Rodar célula"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13473 msgid "Rotate table"
13474 msgstr "Rodar tabela"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13477 msgid "Set multi-column"
13478 msgstr "Definir multi-coluna"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Set multi-row"
13483 msgstr "Definir multi-coluna"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13486 msgid "Math"
13487 msgstr "Mat."
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13490 msgid "Set display mode"
13491 msgstr "Definir modo de visualização"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13494 msgid "Subscript"
13495 msgstr "Índice inferior"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13498 msgid "Superscript"
13499 msgstr "Índice superior"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13502 msgid "Insert square root"
13503 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13506 msgid "Insert root"
13507 msgstr "Inserir raíz"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13510 msgid "Insert standard fraction"
13511 msgstr "Inserir fracção padrão"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13514 msgid "Insert sum"
13515 msgstr "Inserir soma"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13518 msgid "Insert integral"
13519 msgstr "Inserir integral"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13522 msgid "Insert product"
13523 msgstr "Inserir produto"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13526 msgid "Insert ( )"
13527 msgstr "Inserir ( )"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13530 msgid "Insert [ ]"
13531 msgstr "Inserir [ ]"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13534 msgid "Insert { }"
13535 msgstr "Inserir { }"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13538 msgid "Insert delimiters"
13539 msgstr "Inserir delimitadores"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13542 msgid "Insert matrix"
13543 msgstr "Inserir matriz"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13546 msgid "Insert cases environment"
13547 msgstr "Inserir ambiente casos"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13550 msgid "Toggle math panels"
13551 msgstr "Alternar paineis mat."
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13554 msgid "Math Macros"
13555 msgstr "Macros Mat."
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13558 msgid "Remove last argument"
13559 msgstr "Remover último argumento"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Append argument"
13564 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13568 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13572 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13575 msgid "Remove optional argument"
13576 msgstr "Remover argumento opcional"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13579 msgid "Insert optional argument"
13580 msgstr "Inserir argumento opcional"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13584 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Append argument eating from the right"
13589 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Append optional argument eating from the right"
13594 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13597 msgid "Command Buffer"
13598 msgstr "Comando Buffer"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13601 msgid "Review[[Toolbar]]"
13602 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13605 msgid "Track changes"
13606 msgstr "Seguir alterações"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13609 msgid "Show changes in output"
13610 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13613 msgid "Next change"
13614 msgstr "Próxima alteração"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13617 msgid "Accept change inside selection"
13618 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13621 msgid "Reject change inside selection"
13622 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13625 msgid "Merge changes"
13626 msgstr "Juntar alterações"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13629 msgid "Accept all changes"
13630 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13633 msgid "Reject all changes"
13634 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13637 msgid "Next note"
13638 msgstr "Próxima nota"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13641 #, fuzzy
13642 msgid "View Other Formats"
13643 msgstr "Formato do papel"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Update Other Formats"
13648 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13651 msgid "Version Control"
13652 msgstr "Controlo de Versão"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13655 msgid "Register"
13656 msgstr "Registar"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13659 msgid "Check-out for edit"
13660 msgstr "Verificar para editar"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13663 msgid "Check-in changes"
13664 msgstr "Verificar alterações"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13667 msgid "View revision log"
13668 msgstr "Ver registo de revisão"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13671 msgid "Revert changes"
13672 msgstr "Reverter alterações"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13675 msgid "Compare with older revision"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13679 msgid "Compare with last revision"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Insert Version Info"
13685 msgstr "Inserir nota marginal"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13688 msgid "Use SVN file locking property"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13692 msgid "Update local directory from repository"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13696 msgid "Math Panels"
13697 msgstr "Paineis Mat."
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13700 msgid "Math spacings"
13701 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13704 msgid "Styles"
13705 msgstr "Estilos"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13708 msgid "Fractions"
13709 msgstr "Fracções"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13713 msgid "Fonts"
13714 msgstr "Fontes"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13717 msgid "Functions"
13718 msgstr "Funções"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Frame decorations"
13723 msgstr "Decorações de Moldura"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Big operators"
13728 msgstr "Operadores Grandes"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13731 msgid "Miscellaneous"
13732 msgstr "Miscelânea"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13736 msgid "Arrows"
13737 msgstr "Setas"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13740 #, fuzzy
13741 msgid "AMS arrows"
13742 msgstr "Setas AMS"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13745 msgid "Operators"
13746 msgstr "Operadores"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13749 msgid "Relations"
13750 msgstr "Relações"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13753 #, fuzzy
13754 msgid "AMS relations"
13755 msgstr "Relações AMS"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13758 #, fuzzy
13759 msgid "AMS negative relations"
13760 msgstr "Relações Negativas AMS"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13763 msgid "Dots"
13764 msgstr "Pontos"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13767 #, fuzzy
13768 msgid "AMS operators"
13769 msgstr "Operadores AMS"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13772 #, fuzzy
13773 msgid "AMS miscellaneous"
13774 msgstr "Misc AMS"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13777 msgid "arccos"
13778 msgstr "arccos"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13781 msgid "arcsin"
13782 msgstr "arcsin"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13785 msgid "arctan"
13786 msgstr "arctan"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13789 msgid "arg"
13790 msgstr "arg"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13793 msgid "bmod"
13794 msgstr "bmod"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13797 msgid "cos"
13798 msgstr "cos"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13801 msgid "cosh"
13802 msgstr "cosh"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13805 msgid "cot"
13806 msgstr "cot"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13809 msgid "coth"
13810 msgstr "coth"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13813 msgid "csc"
13814 msgstr "csc"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13817 msgid "deg"
13818 msgstr "deg"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13821 msgid "det"
13822 msgstr "det"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13825 msgid "dim"
13826 msgstr "dim"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13829 msgid "exp"
13830 msgstr "exp"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13833 msgid "gcd"
13834 msgstr "gcd"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13837 msgid "hom"
13838 msgstr "hom"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13841 msgid "inf"
13842 msgstr "inf"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13845 msgid "ker"
13846 msgstr "ker"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13849 msgid "lg"
13850 msgstr "lg"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13853 msgid "lim"
13854 msgstr "lim"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13857 msgid "liminf"
13858 msgstr "liminf"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13861 msgid "limsup"
13862 msgstr "limsup"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13865 msgid "ln"
13866 msgstr "ln"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13869 msgid "log"
13870 msgstr "log"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13873 msgid "max"
13874 msgstr "max"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13877 msgid "min"
13878 msgstr "min"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13881 msgid "sec"
13882 msgstr "sec"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13885 msgid "sin"
13886 msgstr "sin"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13889 msgid "sinh"
13890 msgstr "sinh"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13893 msgid "sup"
13894 msgstr "sup"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13897 msgid "tan"
13898 msgstr "tan"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13901 msgid "tanh"
13902 msgstr "tanh"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13905 msgid "Pr"
13906 msgstr "Pr"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13909 msgid "Spacings"
13910 msgstr "Espaçamentos"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13913 msgid "Thin space\t\\,"
13914 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13917 msgid "Medium space\t\\:"
13918 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13921 msgid "Thick space\t\\;"
13922 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13925 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13926 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13929 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13930 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13933 msgid "Negative space\t\\!"
13934 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13937 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13938 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13941 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13942 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13945 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13946 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13949 msgid "Roots"
13950 msgstr "Raízes"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13953 msgid "Square root\t\\sqrt"
13954 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13957 msgid "Other root\t\\root"
13958 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13961 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13962 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13965 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13966 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13969 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13970 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13973 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13974 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13977 msgid "Standard\t\\frac"
13978 msgstr "Padrão\t\\frac"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13983 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13986 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13987 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13990 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13991 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13994 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13995 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13998 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13999 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14002 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14003 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14006 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14007 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14012 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14017 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14022 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14025 msgid "Binomial\t\\binom"
14026 msgstr "Binomial\t\\binom"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14029 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14030 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14033 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14034 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14037 msgid "Roman\t\\mathrm"
14038 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14041 msgid "Bold\t\\mathbf"
14042 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14045 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14046 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14049 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14050 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14053 msgid "Italic\t\\mathit"
14054 msgstr "Italico\t\\mathit"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14057 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14058 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14063 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14066 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14067 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14070 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14071 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14074 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14075 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14078 msgid "ldots"
14079 msgstr "pontosl"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14082 msgid "cdots"
14083 msgstr "pontosc"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14086 msgid "vdots"
14087 msgstr "pontosv"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14090 msgid "ddots"
14091 msgstr "pontosdddots"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14094 msgid "Frame Decorations"
14095 msgstr "Decorações de Moldura"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14098 msgid "hat"
14099 msgstr "chapéu"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14102 msgid "tilde"
14103 msgstr "til"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14106 msgid "bar"
14107 msgstr "barra"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14110 msgid "grave"
14111 msgstr "grave"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14114 msgid "dot"
14115 msgstr "ponto"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14118 msgid "check"
14119 msgstr "certo"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14122 msgid "widehat"
14123 msgstr "chapéulargo"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14126 msgid "widetilde"
14127 msgstr "tillargo"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14130 msgid "vec"
14131 msgstr "vec"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14134 msgid "acute"
14135 msgstr "agudo"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14138 msgid "ddot"
14139 msgstr "pontod"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14142 #, fuzzy
14143 msgid "dddot"
14144 msgstr "pontod"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14147 #, fuzzy
14148 msgid "ddddot"
14149 msgstr "pontod"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14152 msgid "breve"
14153 msgstr "breve"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14156 msgid "overline"
14157 msgstr "sobrelinha"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14160 msgid "overbrace"
14161 msgstr "sobrechaveta"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14164 msgid "overleftarrow"
14165 msgstr "sobresetaesquerda"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14168 msgid "overrightarrow"
14169 msgstr "sobresetadireita"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14172 msgid "overleftrightarrow"
14173 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14176 msgid "overset"
14177 msgstr "sobreconjunto"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14180 msgid "underline"
14181 msgstr "sublinha"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14184 msgid "underbrace"
14185 msgstr "subchaveta"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14188 msgid "underleftarrow"
14189 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14192 msgid "underrightarrow"
14193 msgstr "subsetadireita"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14196 msgid "underleftrightarrow"
14197 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14200 msgid "underset"
14201 msgstr "subconjunto"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14204 msgid "leftarrow"
14205 msgstr "setaesquerda"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14208 msgid "rightarrow"
14209 msgstr "setadireita"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14212 msgid "downarrow"
14213 msgstr "setabaixo"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14216 msgid "uparrow"
14217 msgstr "setacima"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14220 msgid "updownarrow"
14221 msgstr "setacimabaixo"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14224 msgid "leftrightarrow"
14225 msgstr "setaesquerdadireita"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14228 msgid "Leftarrow"
14229 msgstr "setaesquerda"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14232 msgid "Rightarrow"
14233 msgstr "setadireita"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14236 msgid "Downarrow"
14237 msgstr "Setabaixo"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14240 msgid "Uparrow"
14241 msgstr "Setacima"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14244 msgid "Updownarrow"
14245 msgstr "Setacimabaixo"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14248 msgid "Leftrightarrow"
14249 msgstr "Setaesquerdadireita"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14252 msgid "Longleftrightarrow"
14253 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14256 msgid "Longleftarrow"
14257 msgstr "Setaesquerdalonga"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14260 msgid "Longrightarrow"
14261 msgstr "Setadireitalonga"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14264 msgid "longleftrightarrow"
14265 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14268 msgid "longleftarrow"
14269 msgstr "setaesquerdalonga"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14272 msgid "longrightarrow"
14273 msgstr "setadireitalonga"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14276 msgid "leftharpoondown"
14277 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14280 msgid "rightharpoondown"
14281 msgstr "arpãodireirobaixo"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14284 msgid "mapsto"
14285 msgstr "apontapara"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14288 msgid "longmapsto"
14289 msgstr "apontaparalongo"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14292 msgid "nwarrow"
14293 msgstr "setanw"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14296 msgid "nearrow"
14297 msgstr "setane"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14300 msgid "leftharpoonup"
14301 msgstr "arpãoesquerdocima"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14304 msgid "rightharpoonup"
14305 msgstr "arpãodireitocima"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14308 msgid "hookleftarrow"
14309 msgstr "setasesquerdacurva"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14312 msgid "hookrightarrow"
14313 msgstr "setadireitacurva"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14316 msgid "swarrow"
14317 msgstr "setasw"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14320 msgid "searrow"
14321 msgstr "setase"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14324 msgid "rightleftharpoons"
14325 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14328 msgid "pm"
14329 msgstr "maismenos"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14332 msgid "cap"
14333 msgstr "e"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14336 msgid "diamond"
14337 msgstr "diamante"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14340 msgid "oplus"
14341 msgstr "omais"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14344 msgid "mp"
14345 msgstr "menosmais"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14348 msgid "cup"
14349 msgstr "ou"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14352 msgid "bigtriangleup"
14353 msgstr "triângulograndecima"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14356 msgid "ominus"
14357 msgstr "omenos"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14360 msgid "times"
14361 msgstr "vezes"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14364 msgid "uplus"
14365 msgstr "umais"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14368 msgid "bigtriangledown"
14369 msgstr "triângulograndebaixo"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14372 msgid "otimes"
14373 msgstr "ovezes"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14376 msgid "div"
14377 msgstr "dividir"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14380 msgid "sqcap"
14381 msgstr "e-recto"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14384 msgid "triangleright"
14385 msgstr "triângulodireita"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14388 msgid "oslash"
14389 msgstr "o-barra"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14392 msgid "cdot"
14393 msgstr "pontoc"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14396 msgid "sqcup"
14397 msgstr "ou-recto"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14400 msgid "triangleleft"
14401 msgstr "triânguloesquerda"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14404 msgid "odot"
14405 msgstr "pontoo"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14408 msgid "star"
14409 msgstr "estrela"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14412 msgid "vee"
14413 msgstr "vcima"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14416 msgid "amalg"
14417 msgstr "amalg"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14420 msgid "bigcirc"
14421 msgstr "circgrande"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14424 msgid "setminus"
14425 msgstr "excepto"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14428 msgid "wedge"
14429 msgstr "vbaixo"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14432 msgid "dagger"
14433 msgstr "cruz"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14436 msgid "circ"
14437 msgstr "circ"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14440 msgid "bullet"
14441 msgstr "ponto"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14444 msgid "wr"
14445 msgstr "tilvertical"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14448 msgid "ddagger"
14449 msgstr "cruzdupla"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14452 msgid "leq"
14453 msgstr "leq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14456 msgid "geq"
14457 msgstr "geq"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14460 msgid "equiv"
14461 msgstr "equiv"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14464 msgid "models"
14465 msgstr "modelos"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14468 msgid "prec"
14469 msgstr "prec"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14472 msgid "succ"
14473 msgstr "succ"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14476 msgid "sim"
14477 msgstr "sem"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14480 msgid "perp"
14481 msgstr "perp"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14484 msgid "preceq"
14485 msgstr "preceq"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14488 msgid "succeq"
14489 msgstr "succeq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14492 msgid "simeq"
14493 msgstr "semi"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14496 msgid "mid"
14497 msgstr "meio"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14500 msgid "ll"
14501 msgstr "ll"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14504 msgid "gg"
14505 msgstr "gg"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14508 msgid "asymp"
14509 msgstr "assimp"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14512 msgid "parallel"
14513 msgstr "paralelo"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14516 msgid "subset"
14517 msgstr "contido"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14520 msgid "supset"
14521 msgstr "contem"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14524 msgid "approx"
14525 msgstr "aprox"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14528 msgid "smile"
14529 msgstr "smile"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14532 msgid "subseteq"
14533 msgstr "contidoig"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14536 msgid "supseteq"
14537 msgstr "contemig"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14540 msgid "cong"
14541 msgstr "cong"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14544 msgid "frown"
14545 msgstr "frown"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14548 msgid "sqsubseteq"
14549 msgstr "contidoigrecto"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14552 msgid "sqsupseteq"
14553 msgstr "contemigrecto"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14556 msgid "doteq"
14557 msgstr "pontoig"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14560 msgid "neq"
14561 msgstr "dif"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14564 msgid "ni"
14565 msgstr "ni"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14568 msgid "propto"
14569 msgstr "prop"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14572 msgid "notin"
14573 msgstr "naopertence"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14576 msgid "vdash"
14577 msgstr "vtraço"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14580 msgid "dashv"
14581 msgstr "traçov"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14584 msgid "bowtie"
14585 msgstr "laço"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14588 msgid "alpha"
14589 msgstr "alfa"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14592 msgid "beta"
14593 msgstr "beta"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14596 msgid "gamma"
14597 msgstr "gama"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14600 msgid "delta"
14601 msgstr "delta"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14604 msgid "epsilon"
14605 msgstr "epsilon"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14608 msgid "varepsilon"
14609 msgstr "varepsilon"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14612 msgid "zeta"
14613 msgstr "zeta"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14616 msgid "eta"
14617 msgstr "eta"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14620 msgid "theta"
14621 msgstr "teta"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14624 msgid "vartheta"
14625 msgstr "varteta"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14628 msgid "iota"
14629 msgstr "iota"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14632 msgid "kappa"
14633 msgstr "kapa"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14636 msgid "lambda"
14637 msgstr "lambda"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14640 msgid "mu"
14641 msgstr "miu"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14644 msgid "nu"
14645 msgstr "niu"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14648 msgid "xi"
14649 msgstr "qui"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14652 msgid "pi"
14653 msgstr "pi"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14656 msgid "varpi"
14657 msgstr "varpi"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14660 msgid "rho"
14661 msgstr "ró"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14664 msgid "varrho"
14665 msgstr "varró"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14668 msgid "sigma"
14669 msgstr "sigma"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14672 msgid "varsigma"
14673 msgstr "varsigma"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14676 msgid "tau"
14677 msgstr "tau"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14680 msgid "upsilon"
14681 msgstr "upsilon"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14684 msgid "phi"
14685 msgstr "fi"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14688 msgid "varphi"
14689 msgstr "varfi"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14692 msgid "chi"
14693 msgstr "qui"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14696 msgid "psi"
14697 msgstr "psi"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14700 msgid "omega"
14701 msgstr "ómega"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14704 msgid "Gamma"
14705 msgstr "Gama"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14708 msgid "Delta"
14709 msgstr "Delta"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14712 msgid "Theta"
14713 msgstr "Teta"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14716 msgid "Lambda"
14717 msgstr "Lambda"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14720 msgid "Xi"
14721 msgstr "Qui"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14724 msgid "Pi"
14725 msgstr "Pi"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14728 msgid "Sigma"
14729 msgstr "Sigma"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14732 msgid "Upsilon"
14733 msgstr "Upsilon"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14736 msgid "Phi"
14737 msgstr "Fi"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14740 msgid "Psi"
14741 msgstr "Psi"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14744 msgid "Omega"
14745 msgstr "Ómega"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14748 msgid "nabla"
14749 msgstr "nabla"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14752 msgid "partial"
14753 msgstr "parcial"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14756 msgid "infty"
14757 msgstr "inf"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14760 msgid "prime"
14761 msgstr "apostrofe"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14764 msgid "ell"
14765 msgstr "ele"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14768 msgid "emptyset"
14769 msgstr "conjuntovazio"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14772 msgid "exists"
14773 msgstr "existe"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14776 msgid "forall"
14777 msgstr "paratodos"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14780 msgid "imath"
14781 msgstr "imath"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14784 msgid "jmath"
14785 msgstr "jmath"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14788 msgid "Re"
14789 msgstr "Re"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14792 msgid "Im"
14793 msgstr "Im"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14796 msgid "aleph"
14797 msgstr "alef"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14800 msgid "wp"
14801 msgstr "pcalig"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14804 msgid "hbar"
14805 msgstr "hbarra"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14808 msgid "angle"
14809 msgstr "ângulo"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14812 msgid "top"
14813 msgstr "topo"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14816 msgid "bot"
14817 msgstr "baixo"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14820 msgid "Vert"
14821 msgstr "Vert"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14824 msgid "neg"
14825 msgstr "neg"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14828 msgid "flat"
14829 msgstr "bemol"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14832 msgid "natural"
14833 msgstr "natural"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14836 msgid "sharp"
14837 msgstr "cardinal"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14840 msgid "surd"
14841 msgstr "surd"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14844 msgid "triangle"
14845 msgstr "triângulo"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14848 msgid "diamondsuit"
14849 msgstr "ouro"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14852 msgid "heartsuit"
14853 msgstr "copa"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14856 msgid "clubsuit"
14857 msgstr "pau"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14860 msgid "spadesuit"
14861 msgstr "espada"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14864 msgid "textrm \\AA"
14865 msgstr "textrm \\AA"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14868 msgid "textrm \\O"
14869 msgstr "textrm \\O"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14872 msgid "mathcircumflex"
14873 msgstr "matcircumflexo"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14876 msgid "_"
14877 msgstr "_"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14880 msgid "mathrm T"
14881 msgstr "matrm T"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14884 msgid "mathbb N"
14885 msgstr "matbb N"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14888 msgid "mathbb Z"
14889 msgstr "matbb Z"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14892 msgid "mathbb Q"
14893 msgstr "matbb Q"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14896 msgid "mathbb R"
14897 msgstr "matbb R"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14900 msgid "mathbb C"
14901 msgstr "matbb C"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14904 msgid "mathbb H"
14905 msgstr "matbb H"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14908 msgid "mathcal F"
14909 msgstr "matcal F"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14912 msgid "mathcal L"
14913 msgstr "matcal L"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14916 msgid "mathcal H"
14917 msgstr "matcal H"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14920 msgid "mathcal O"
14921 msgstr "matcal O"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14924 msgid "Big Operators"
14925 msgstr "Operadores Grandes"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14928 msgid "intop"
14929 msgstr "intopo"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14932 msgid "int"
14933 msgstr "int"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14936 msgid "iint"
14937 msgstr "duploint"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14940 msgid "iintop"
14941 msgstr "duplointopo"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14944 msgid "iiint"
14945 msgstr "triploint"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14948 msgid "iiintop"
14949 msgstr "triplointopo"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14952 msgid "iiiint"
14953 msgstr "triploint"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14956 msgid "iiiintop"
14957 msgstr "triplointopo"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14960 msgid "dotsint"
14961 msgstr "intpontos"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14964 msgid "dotsintop"
14965 msgstr "intpontostopo"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14968 msgid "oint"
14969 msgstr "into"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14972 msgid "ointop"
14973 msgstr "intotopo"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14976 msgid "oiint"
14977 msgstr "intoduplo"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14980 msgid "oiintop"
14981 msgstr "intoduplotopo"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14984 msgid "ointctrclockwiseop"
14985 msgstr "intoopantihorario"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14988 msgid "ointctrclockwise"
14989 msgstr "intoantihorario"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14992 msgid "ointclockwiseop"
14993 msgstr "intoophorario"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14996 msgid "ointclockwise"
14997 msgstr "intohorario"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15000 msgid "sqint"
15001 msgstr "intquad"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15004 msgid "sqintop"
15005 msgstr "intquadtopo"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15008 msgid "sqiint"
15009 msgstr "duplointquad"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15012 msgid "sqiintop"
15013 msgstr "duplointquadtopo"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15016 msgid "fint"
15017 msgstr "fint"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15020 msgid "fintop"
15021 msgstr "fintop"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15024 msgid "landupint"
15025 msgstr "landupint"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15028 msgid "landupintop"
15029 msgstr "landupintop"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15032 msgid "landdownint"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15036 msgid "landdownintop"
15037 msgstr "landdownintop"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15040 msgid "sum"
15041 msgstr "soma"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15044 msgid "prod"
15045 msgstr "prod"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15048 msgid "coprod"
15049 msgstr "coprod"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15052 msgid "bigsqcup"
15053 msgstr "ourectogrande"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15056 msgid "bigotimes"
15057 msgstr "ovezesgrande"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15060 msgid "bigodot"
15061 msgstr "opontogrande"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15064 msgid "bigoplus"
15065 msgstr "omaisgrande"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15068 msgid "bigcap"
15069 msgstr "egrande"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15072 msgid "bigcup"
15073 msgstr "ougrande"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15076 msgid "biguplus"
15077 msgstr "umaisgrande"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15080 msgid "bigvee"
15081 msgstr "vcimagrande"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15084 msgid "bigwedge"
15085 msgstr "vbaixogrande"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15088 msgid "AMS Miscellaneous"
15089 msgstr "Misc AMS"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15092 msgid "digamma"
15093 msgstr "digamma"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15096 msgid "varkappa"
15097 msgstr "varkapa"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15100 msgid "beth"
15101 msgstr "bet"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15104 msgid "daleth"
15105 msgstr "dalet"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15108 msgid "gimel"
15109 msgstr "gimel"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15112 msgid "ulcorner"
15113 msgstr "cantoul"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15116 msgid "urcorner"
15117 msgstr "cantour"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15120 msgid "llcorner"
15121 msgstr "cantoll"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15124 msgid "lrcorner"
15125 msgstr "cantolr"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15128 msgid "hslash"
15129 msgstr "hbarra"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15132 msgid "vartriangle"
15133 msgstr "triângulo"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15136 msgid "triangledown"
15137 msgstr "triânguloinvert"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15140 msgid "square"
15141 msgstr "quadrado"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15144 msgid "lozenge"
15145 msgstr "losango"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15148 msgid "circledS"
15149 msgstr "círculoS"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15152 msgid "measuredangle"
15153 msgstr "ângulomedido"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15156 msgid "nexists"
15157 msgstr "nexiste"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15160 msgid "mho"
15161 msgstr "mho"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15164 msgid "Finv"
15165 msgstr "Finv"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15168 msgid "Game"
15169 msgstr "Game"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15172 msgid "Bbbk"
15173 msgstr "Bbbk"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15176 msgid "backprime"
15177 msgstr "backprime"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15180 msgid "varnothing"
15181 msgstr "varnada"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Diamond"
15186 msgstr "diamante"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15189 msgid "blacktriangle"
15190 msgstr "triângulopreto"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15193 msgid "blacktriangledown"
15194 msgstr "triângulopretoinvert"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15197 msgid "blacksquare"
15198 msgstr "quadradopreto"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15201 msgid "blacklozenge"
15202 msgstr "losangopreto"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15205 msgid "bigstar"
15206 msgstr "estrelagrande"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15209 msgid "sphericalangle"
15210 msgstr "ânguloesferico"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15213 msgid "complement"
15214 msgstr "complemento"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15217 msgid "eth"
15218 msgstr "eth"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15221 msgid "diagup"
15222 msgstr "diagcima"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15225 msgid "diagdown"
15226 msgstr "diagbaixo"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15229 msgid "AMS Arrows"
15230 msgstr "Setas AMS"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15233 msgid "dashleftarrow"
15234 msgstr "setatracejadoesquerda"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15237 msgid "dashrightarrow"
15238 msgstr "setatracejadodireita"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15241 msgid "leftleftarrows"
15242 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15245 msgid "leftrightarrows"
15246 msgstr "setasesquerdadireita"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15249 msgid "rightrightarrows"
15250 msgstr "setasdireitadireita"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15253 msgid "rightleftarrows"
15254 msgstr "setasdireitaesquerda"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15257 msgid "Lleftarrow"
15258 msgstr "setaEesquerda"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15261 msgid "Rrightarrow"
15262 msgstr "setaDdireita"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15265 msgid "twoheadleftarrow"
15266 msgstr "setaduascabeças"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15269 msgid "twoheadrightarrow"
15270 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15273 msgid "leftarrowtail"
15274 msgstr "setacaudaesquerda"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15277 msgid "rightarrowtail"
15278 msgstr "setadireitacauda"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15281 msgid "looparrowleft"
15282 msgstr "setacicloesquerda"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15285 msgid "looparrowright"
15286 msgstr "setaciclodireita"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15289 msgid "curvearrowleft"
15290 msgstr "setacurvaesquerda"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15293 msgid "curvearrowright"
15294 msgstr "setacurvadireita"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15297 msgid "circlearrowleft"
15298 msgstr "setacirculoesquerda"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15301 msgid "circlearrowright"
15302 msgstr "setacirculodireita"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15305 msgid "Lsh"
15306 msgstr "Esh"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15309 msgid "Rsh"
15310 msgstr "Dsh"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15313 msgid "upuparrows"
15314 msgstr "setascimacima"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15317 msgid "downdownarrows"
15318 msgstr "setasbaixobaixo"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15321 msgid "upharpoonleft"
15322 msgstr "arpãocimaesquerda"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15325 msgid "upharpoonright"
15326 msgstr "arpãocimadireita"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15329 msgid "downharpoonleft"
15330 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15333 msgid "downharpoonright"
15334 msgstr "arpãobaixodireita"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15337 msgid "leftrightharpoons"
15338 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15341 msgid "rightsquigarrow"
15342 msgstr "setaondadireita"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15345 msgid "leftrightsquigarrow"
15346 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15349 msgid "nleftarrow"
15350 msgstr "nsetaesquerda"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15353 msgid "nrightarrow"
15354 msgstr "nsetadireita"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15357 msgid "nleftrightarrow"
15358 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15361 msgid "nLeftarrow"
15362 msgstr "nsetaEsquerda"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15365 msgid "nRightarrow"
15366 msgstr "nsetaDireita"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15369 msgid "nLeftrightarrow"
15370 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15373 msgid "multimap"
15374 msgstr "multimap"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15377 msgid "AMS Relations"
15378 msgstr "Relações AMS"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15381 msgid "leqq"
15382 msgstr "menorigg"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15385 msgid "geqq"
15386 msgstr "maiorigg"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15389 msgid "leqslant"
15390 msgstr "mmenorigincl"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15393 msgid "geqslant"
15394 msgstr "maiorigincl"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15397 msgid "eqslantless"
15398 msgstr "igincmenor"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15401 msgid "eqslantgtr"
15402 msgstr "iginclmaior"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15405 msgid "lesssim"
15406 msgstr "semmenor"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15409 msgid "gtrsim"
15410 msgstr "semmaior"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15413 msgid "lessapprox"
15414 msgstr "menoraprox"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15417 msgid "gtrapprox"
15418 msgstr "maioraprox"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15421 msgid "approxeq"
15422 msgstr "igapprox"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15425 msgid "triangleq"
15426 msgstr "igtriângulo"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15429 msgid "lessdot"
15430 msgstr "menorponto"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15433 msgid "gtrdot"
15434 msgstr "maiorponto"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15437 msgid "lll"
15438 msgstr "mmmenor"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15441 msgid "ggg"
15442 msgstr "mmmaior"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15445 msgid "lessgtr"
15446 msgstr "menormaior"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15449 msgid "gtrless"
15450 msgstr "maiormenor"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15453 msgid "lesseqgtr"
15454 msgstr "menorigmaior"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15457 msgid "gtreqless"
15458 msgstr "maiorigmenor"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15461 msgid "lesseqqgtr"
15462 msgstr "menoriggmaior"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15465 msgid "gtreqqless"
15466 msgstr "maioriggmenor"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15469 msgid "eqcirc"
15470 msgstr "igcirc"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15473 msgid "circeq"
15474 msgstr "circig"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15477 msgid "thicksim"
15478 msgstr "semlargo"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15481 msgid "thickapprox"
15482 msgstr "aproxlargo"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15485 msgid "backsim"
15486 msgstr "backsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15489 msgid "backsimeq"
15490 msgstr "backsimeq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15493 msgid "subseteqq"
15494 msgstr "contidoigg"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15497 msgid "supseteqq"
15498 msgstr "contemigg"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15501 msgid "Subset"
15502 msgstr "Subconjunto"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15505 msgid "Supset"
15506 msgstr "Sobreconjunto"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15509 msgid "sqsubset"
15510 msgstr "subconjuntorecto"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15513 msgid "sqsupset"
15514 msgstr "sobreconjuntorecto"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15517 msgid "preccurlyeq"
15518 msgstr "preccurvoig"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15521 msgid "succcurlyeq"
15522 msgstr "succcurvoig"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15525 msgid "curlyeqprec"
15526 msgstr "curvoigprec"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15529 msgid "curlyeqsucc"
15530 msgstr "curvoigsuc"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15533 msgid "precsim"
15534 msgstr "precsem"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15537 msgid "succsim"
15538 msgstr "succsem"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15541 msgid "precapprox"
15542 msgstr "precaprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15545 msgid "succapprox"
15546 msgstr "succaprox"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15549 msgid "vartriangleleft"
15550 msgstr "vartriânguloesquerda"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15553 msgid "vartriangleright"
15554 msgstr "vartriângulodireita"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15557 msgid "trianglelefteq"
15558 msgstr "triânguloesquerdaig"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15561 msgid "trianglerighteq"
15562 msgstr "triângulodireitaig"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15565 msgid "bumpeq"
15566 msgstr "altoig"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15569 msgid "Bumpeq"
15570 msgstr "Altoig"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15573 msgid "doteqdot"
15574 msgstr "pontoigponto"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15577 msgid "risingdotseq"
15578 msgstr "pontoscrescig"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15581 msgid "fallingdotseq"
15582 msgstr "pontosdecrescig"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15585 msgid "vDash"
15586 msgstr "vTraço"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15589 msgid "Vvdash"
15590 msgstr "Vvtraço"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15593 msgid "Vdash"
15594 msgstr "Vtraço"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15597 msgid "shortmid"
15598 msgstr "meiopeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15601 msgid "shortparallel"
15602 msgstr "paralelopeq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15605 msgid "smallsmile"
15606 msgstr "smilepeq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15609 msgid "smallfrown"
15610 msgstr "frownpeq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15613 msgid "blacktriangleleft"
15614 msgstr "triângulopretoesquerda"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15617 msgid "blacktriangleright"
15618 msgstr "triângulopretodireita"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15621 msgid "because"
15622 msgstr "porque"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15625 msgid "therefore"
15626 msgstr "resulta"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15629 msgid "backepsilon"
15630 msgstr "backepsilon"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15633 msgid "varpropto"
15634 msgstr "varprop"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15637 msgid "between"
15638 msgstr "entre"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15641 msgid "pitchfork"
15642 msgstr "gancho"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15645 msgid "AMS Negative Relations"
15646 msgstr "Relações Negativas AMS"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15649 msgid "nless"
15650 msgstr "nmenor"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15653 msgid "ngtr"
15654 msgstr "nmaior"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15657 msgid "nleq"
15658 msgstr "nmenorig"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15661 msgid "ngeq"
15662 msgstr "nmaiorig"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15665 msgid "nleqslant"
15666 msgstr "nmenorigincl"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15669 msgid "ngeqslant"
15670 msgstr "nmaiorigincl"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15673 msgid "nleqq"
15674 msgstr "nmenorigg"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15677 msgid "ngeqq"
15678 msgstr "nmaiorigg"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15681 msgid "lneq"
15682 msgstr "menornig"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15685 msgid "gneq"
15686 msgstr "maiornig"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15689 msgid "lneqq"
15690 msgstr "menornig"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15693 msgid "gneqq"
15694 msgstr "maiornig"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15697 msgid "lvertneqq"
15698 msgstr "menorvertnigg"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15701 msgid "gvertneqq"
15702 msgstr "maiorvertnigg"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15705 msgid "lnsim"
15706 msgstr "menornsem"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15709 msgid "gnsim"
15710 msgstr "maiornsem"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15713 msgid "lnapprox"
15714 msgstr "menornaprox"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15717 msgid "gnapprox"
15718 msgstr "maiornaprox"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15721 msgid "nprec"
15722 msgstr "nprec"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15725 msgid "nsucc"
15726 msgstr "nsucc"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15729 msgid "npreceq"
15730 msgstr "nprecig"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15733 msgid "nsucceq"
15734 msgstr "nsuccig"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15737 msgid "precnsim"
15738 msgstr "precnsem"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15741 msgid "succnsim"
15742 msgstr "succnsem"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15745 msgid "precnapprox"
15746 msgstr "precnaprox"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15749 msgid "succnapprox"
15750 msgstr "succnaprox"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15753 msgid "subsetneq"
15754 msgstr "subconjuntonig"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15757 msgid "supsetneq"
15758 msgstr "sobreconjuntonig"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15761 msgid "subsetneqq"
15762 msgstr "subconjuntonigg"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15765 msgid "supsetneqq"
15766 msgstr "sobreconjuntonigg"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15769 msgid "nsubseteq"
15770 msgstr "nsubconjuntoig"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15773 msgid "nsupseteq"
15774 msgstr "nsobreconjuntoig"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15777 msgid "nsupseteqq"
15778 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15781 msgid "nvdash"
15782 msgstr "nvtraço"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15785 msgid "nvDash"
15786 msgstr "nvTraço"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15789 msgid "nVDash"
15790 msgstr "nVTraço"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15793 msgid "varsubsetneq"
15794 msgstr "varsubconjuntonig"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15797 msgid "varsupsetneq"
15798 msgstr "varsobreconjuntonig"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15801 msgid "varsubsetneqq"
15802 msgstr "varsubconjuntonigg"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15805 msgid "varsupsetneqq"
15806 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15809 msgid "ntriangleleft"
15810 msgstr "ntriânguloesquerda"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15813 msgid "ntriangleright"
15814 msgstr "ntriângulodireita"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15817 msgid "ntrianglelefteq"
15818 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15821 msgid "ntrianglerighteq"
15822 msgstr "ntriângulodireitaig"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15825 msgid "ncong"
15826 msgstr "ncong"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15829 msgid "nsim"
15830 msgstr "nsem"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15833 msgid "nmid"
15834 msgstr "nmeio"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15837 msgid "nshortmid"
15838 msgstr "nmeiopeq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15841 msgid "nparallel"
15842 msgstr "nparalelo"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15845 msgid "nshortparallel"
15846 msgstr "nparalelopeq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15849 msgid "AMS Operators"
15850 msgstr "Operadores AMS"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15853 msgid "dotplus"
15854 msgstr "pontomais"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15857 msgid "smallsetminus"
15858 msgstr "conjmenospeq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15861 msgid "Cap"
15862 msgstr "E"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15865 msgid "Cup"
15866 msgstr "Ou"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15869 msgid "barwedge"
15870 msgstr "vbaixobarra"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15873 msgid "veebar"
15874 msgstr "vbarra"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15877 msgid "doublebarwedge"
15878 msgstr "vbaixobarraduplo"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15881 msgid "boxminus"
15882 msgstr "caixamenos"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15885 msgid "boxtimes"
15886 msgstr "caixavezes"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15889 msgid "boxdot"
15890 msgstr "caixaponto"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15893 msgid "boxplus"
15894 msgstr "caixamais"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15897 msgid "divideontimes"
15898 msgstr "dividenovezes"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15901 msgid "ltimes"
15902 msgstr "menorvezes"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15905 msgid "rtimes"
15906 msgstr "maiorvezes"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15909 msgid "leftthreetimes"
15910 msgstr "esquerdatrezvezes"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15913 msgid "rightthreetimes"
15914 msgstr "direitatresvezes"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15917 msgid "curlywedge"
15918 msgstr "vbaixocurvo"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15921 msgid "curlyvee"
15922 msgstr "vcurvo"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15925 msgid "circleddash"
15926 msgstr "traçoemcirculo"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15929 msgid "circledast"
15930 msgstr "asteriscoemcirculo"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15933 msgid "circledcirc"
15934 msgstr "circemcirculo"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15937 msgid "centerdot"
15938 msgstr "pontocentral"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15941 msgid "intercal"
15942 msgstr "intercal"
15943
15944 #: lib/external_templates:37
15945 msgid "RasterImage"
15946 msgstr "ImagemRaster"
15947
15948 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15949 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15951
15952 #: lib/external_templates:45
15953 msgid "A bitmap file.\n"
15954 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15955
15956 #: lib/external_templates:109
15957 msgid "XFig"
15958 msgstr "XFig"
15959
15960 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15961 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15962 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15963
15964 #: lib/external_templates:112
15965 msgid "An Xfig figure.\n"
15966 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15967
15968 #: lib/external_templates:162
15969 msgid "ChessDiagram"
15970 msgstr "DiagramaXadrêz"
15971
15972 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15973 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15974 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15975
15976 #: lib/external_templates:165
15977 msgid ""
15978 "A chess position diagram.\n"
15979 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15980 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15981 "the position that you want to display.\n"
15982 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15983 "and remember to type in a relative path\n"
15984 "to the LyX document location.\n"
15985 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15986 "to enable general editing of the board.\n"
15987 "You might also check out the\n"
15988 "'Options->Test legality' option, and\n"
15989 "remember to middle and right click to\n"
15990 "insert new material in the board.\n"
15991 "In order for this to work, you have to\n"
15992 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15993 "that TeX will find it, and you will need\n"
15994 "to install the skak package from CTAN.\n"
15995 msgstr ""
15996 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15997 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15998 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15999 " a posição que pretende mostrar.\n"
16000 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16001 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16002 "para o local do documento LyX.\n"
16003 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16004 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16005 "Pode também verificar a opção\n"
16006 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16007 "clique no botão do meio e direita\n"
16008 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16009 "Para que isto funcione, tem que\n"
16010 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16011 "TeX o encontre, e precisará\n"
16012 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16013
16014 #: lib/external_templates:212
16015 msgid "LilyPond"
16016 msgstr "LilyPond"
16017
16018 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16019 msgid "Lilypond typeset music"
16020 msgstr "Lilypond escrita musica"
16021
16022 #: lib/external_templates:215
16023 msgid ""
16024 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16025 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16026 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16027 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16028 msgstr ""
16029 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16030 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16031 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16032 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16033
16034 #: lib/external_templates:261
16035 msgid "PDFPages"
16036 msgstr "PáginasPDF"
16037
16038 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16039 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16040 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16041
16042 #: lib/external_templates:264
16043 msgid ""
16044 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16045 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16046 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16047 "Examples:\n"
16048 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16049 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16050 "* pages=- (to include all pages)\n"
16051 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16052 "for further options and details.\n"
16053 msgstr ""
16054 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16055 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16056 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16057 "Exemplos:\n"
16058 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16059 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16060 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16061 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16062 "para mais opções e detalhes.\n"
16063
16064 #: lib/external_templates:304
16065 msgid ""
16066 "Today's date.\n"
16067 "Read 'info date' for more information.\n"
16068 msgstr ""
16069 "Data de hoje.\n"
16070 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16071
16072 #: lib/external_templates:333
16073 msgid "Dia"
16074 msgstr "Dia"
16075
16076 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080
16081 #: lib/external_templates:336
16082 msgid "Dia diagram.\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/configure.py:445
16086 msgid "Tgif"
16087 msgstr "Tgif"
16088
16089 #: lib/configure.py:448
16090 msgid "FIG"
16091 msgstr "FIG"
16092
16093 #: lib/configure.py:451
16094 msgid "DIA"
16095 msgstr "DIA"
16096
16097 #: lib/configure.py:454
16098 msgid "Grace"
16099 msgstr "Grace"
16100
16101 #: lib/configure.py:457
16102 msgid "FEN"
16103 msgstr "FEN"
16104
16105 #: lib/configure.py:460
16106 msgid "SVG"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16110 msgid "BMP"
16111 msgstr "BMP"
16112
16113 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16114 msgid "GIF"
16115 msgstr "GIF"
16116
16117 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16119 msgid "JPEG"
16120 msgstr "JPEG"
16121
16122 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16123 msgid "PBM"
16124 msgstr "PBM"
16125
16126 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16127 msgid "PGM"
16128 msgstr "PGM"
16129
16130 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16132 msgid "PNG"
16133 msgstr "PNG"
16134
16135 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16136 msgid "PPM"
16137 msgstr "PPM"
16138
16139 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16140 msgid "TIFF"
16141 msgstr "TIFF"
16142
16143 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16144 msgid "XBM"
16145 msgstr "XBM"
16146
16147 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16148 msgid "XPM"
16149 msgstr "XPM"
16150
16151 #: lib/configure.py:498
16152 msgid "Plain text (chess output)"
16153 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16154
16155 #: lib/configure.py:499
16156 msgid "Plain text (image)"
16157 msgstr "Texto simples (imagem)"
16158
16159 #: lib/configure.py:500
16160 msgid "Plain text (Xfig output)"
16161 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16162
16163 #: lib/configure.py:501
16164 msgid "date (output)"
16165 msgstr "data (resultado)"
16166
16167 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16168 msgid "DocBook"
16169 msgstr "DocBook"
16170
16171 #: lib/configure.py:502
16172 msgid "DocBook|B"
16173 msgstr "DocBook|B"
16174
16175 #: lib/configure.py:503
16176 msgid "Docbook (XML)"
16177 msgstr "Docbook (XML)"
16178
16179 #: lib/configure.py:504
16180 msgid "Graphviz Dot"
16181 msgstr "Graphviz Dot"
16182
16183 #: lib/configure.py:505
16184 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16185 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16186
16187 #: lib/configure.py:506
16188 msgid "NoWeb"
16189 msgstr "NoWeb"
16190
16191 #: lib/configure.py:506
16192 msgid "NoWeb|N"
16193 msgstr "NoWeb|N"
16194
16195 #: lib/configure.py:507
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Sweave|S"
16198 msgstr "Guardar|G"
16199
16200 #: lib/configure.py:508
16201 #, fuzzy
16202 msgid "LilyPond music"
16203 msgstr "LilyPond"
16204
16205 #: lib/configure.py:509
16206 msgid "LaTeX (plain)"
16207 msgstr "LaTeX (simples)"
16208
16209 #: lib/configure.py:509
16210 msgid "LaTeX (plain)|L"
16211 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16212
16213 #: lib/configure.py:510
16214 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16215 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16216
16217 #: lib/configure.py:511
16218 #, fuzzy
16219 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16220 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16221
16222 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16223 msgid "Plain text"
16224 msgstr "Texto simples"
16225
16226 #: lib/configure.py:512
16227 msgid "Plain text|a"
16228 msgstr "Texto simples|s"
16229
16230 #: lib/configure.py:513
16231 msgid "Plain text (pstotext)"
16232 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16233
16234 #: lib/configure.py:514
16235 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16236 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16237
16238 #: lib/configure.py:515
16239 msgid "Plain text (catdvi)"
16240 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16241
16242 #: lib/configure.py:516
16243 msgid "Plain Text, Join Lines"
16244 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16245
16246 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16247 #, fuzzy
16248 msgid "LyXHTML"
16249 msgstr "HTML"
16250
16251 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16252 #, fuzzy
16253 msgid "LyXHTML|X"
16254 msgstr "HTML|H"
16255
16256 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16257 msgid "BibTeX"
16258 msgstr "BibTeX"
16259
16260 #: lib/configure.py:533
16261 msgid "EPS"
16262 msgstr "EPS"
16263
16264 #: lib/configure.py:534
16265 msgid "Postscript"
16266 msgstr "Postscript"
16267
16268 #: lib/configure.py:534
16269 msgid "Postscript|t"
16270 msgstr "Postscript|t"
16271
16272 #: lib/configure.py:538
16273 msgid "PDF (ps2pdf)"
16274 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16275
16276 #: lib/configure.py:538
16277 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16278 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16279
16280 #: lib/configure.py:539
16281 msgid "PDF (pdflatex)"
16282 msgstr "PDF (pdflatex)"
16283
16284 #: lib/configure.py:539
16285 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16286 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16287
16288 #: lib/configure.py:540
16289 msgid "PDF (dvipdfm)"
16290 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16291
16292 #: lib/configure.py:540
16293 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16294 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16295
16296 #: lib/configure.py:541
16297 msgid "PDF (XeTeX)"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: lib/configure.py:541
16301 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: lib/configure.py:544
16305 msgid "DVI"
16306 msgstr "DVI"
16307
16308 #: lib/configure.py:544
16309 msgid "DVI|D"
16310 msgstr "DVI|D"
16311
16312 #: lib/configure.py:547
16313 msgid "DraftDVI"
16314 msgstr "DraftDVI"
16315
16316 #: lib/configure.py:550
16317 msgid "HTML"
16318 msgstr "HTML"
16319
16320 #: lib/configure.py:550
16321 msgid "HTML|H"
16322 msgstr "HTML|H"
16323
16324 #: lib/configure.py:553
16325 msgid "Noteedit"
16326 msgstr "Noteedit"
16327
16328 #: lib/configure.py:556
16329 msgid "OpenDocument"
16330 msgstr "OpenDocument"
16331
16332 #: lib/configure.py:557
16333 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16334 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16335
16336 #: lib/configure.py:560
16337 msgid "Rich Text Format"
16338 msgstr "Formato Rich Text"
16339
16340 #: lib/configure.py:561
16341 msgid "MS Word"
16342 msgstr "MS Word"
16343
16344 #: lib/configure.py:561
16345 msgid "MS Word|W"
16346 msgstr "MS Word|W"
16347
16348 #: lib/configure.py:564
16349 msgid "date command"
16350 msgstr "comando data"
16351
16352 #: lib/configure.py:565
16353 msgid "Table (CSV)"
16354 msgstr "Tabela (CSV)"
16355
16356 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16358 msgid "LyX"
16359 msgstr "LyX"
16360
16361 #: lib/configure.py:568
16362 msgid "LyX 1.3.x"
16363 msgstr "LyX 1.3.x"
16364
16365 #: lib/configure.py:569
16366 msgid "LyX 1.4.x"
16367 msgstr "LyX 1.4.x"
16368
16369 #: lib/configure.py:570
16370 msgid "LyX 1.5.x"
16371 msgstr "LyX 1.5.x"
16372
16373 #: lib/configure.py:571
16374 #, fuzzy
16375 msgid "LyX 1.6.x"
16376 msgstr "LyX 1.3.x"
16377
16378 #: lib/configure.py:572
16379 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16380 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16381
16382 #: lib/configure.py:573
16383 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16384 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16385
16386 #: lib/configure.py:574
16387 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16389
16390 #: lib/configure.py:575
16391 msgid "LyX Preview"
16392 msgstr "Pré-visualização LyX"
16393
16394 #: lib/configure.py:576
16395 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16396 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16397
16398 #: lib/configure.py:577
16399 msgid "PDFTEX"
16400 msgstr "PDFTEX"
16401
16402 #: lib/configure.py:578
16403 msgid "Program"
16404 msgstr "Programa"
16405
16406 #: lib/configure.py:579
16407 msgid "PSTEX"
16408 msgstr "PSTEX"
16409
16410 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16411 msgid "Windows Metafile"
16412 msgstr "Windows Metafile"
16413
16414 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16415 msgid "Enhanced Metafile"
16416 msgstr "Enhanced Metafile"
16417
16418 #: lib/configure.py:582
16419 msgid "HTML (MS Word)"
16420 msgstr "HTML (MS Word)"
16421
16422 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16423 #, c-format
16424 msgid "%1$s and %2$s"
16425 msgstr "%1$s e %2$s"
16426
16427 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16428 #, c-format
16429 msgid "%1$s et al."
16430 msgstr "%1$s et al."
16431
16432 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16433 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16434 msgid "ERROR!"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16438 msgid "No year"
16439 msgstr "Sem ano"
16440
16441 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16442 msgid "Add to bibliography only."
16443 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16444
16445 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16446 msgid "before"
16447 msgstr "antes"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:136
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "Could not print the document %1$s.\n"
16453 "Check that your printer is set up correctly."
16454 msgstr ""
16455 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16456 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:139
16459 msgid "Print document failed"
16460 msgstr "A impressão do documento falhou"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:309
16463 msgid "Disk Error: "
16464 msgstr "Erro de Disco:"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:310
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16470 msgstr ""
16471 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16472 "cheio?)"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:390
16475 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:392
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Attempting to close changed document!"
16481 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:400
16484 msgid "Could not remove temporary directory"
16485 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:401
16488 #, c-format
16489 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16490 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:701
16493 msgid "Unknown document class"
16494 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:702
16497 #, c-format
16498 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16499 msgstr ""
16500 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16501 "desconhecida."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16504 #, c-format
16505 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16506 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16509 msgid "Document header error"
16510 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:716
16513 msgid "\\begin_header is missing"
16514 msgstr "\\begin_header em falta"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:736
16517 msgid "\\begin_document is missing"
16518 msgstr "\\begin_document em falta"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16521 #: src/BufferView.cpp:1389
16522 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16523 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16526 msgid ""
16527 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16528 "xcolor/ulem are installed.\n"
16529 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16530 "LaTeX preamble."
16531 msgstr ""
16532 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16533 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16534 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16535 "preâmbulo LaTeX."
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16538 msgid ""
16539 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16540 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16541 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16542 "LaTeX preamble."
16543 msgstr ""
16544 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16545 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16546 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16547 "no preâmbulo LaTeX."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16550 msgid "Document format failure"
16551 msgstr "Falha no formato do documento"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:874
16554 #, c-format
16555 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16556 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:911
16559 msgid "Conversion failed"
16560 msgstr "A conversão falhou"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:912
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16566 "it could not be created."
16567 msgstr ""
16568 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16569 "temporário para o converter."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:921
16572 msgid "Conversion script not found"
16573 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:922
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16579 "could not be found."
16580 msgstr ""
16581 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16582 "não foi encontrado."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16585 msgid "Conversion script failed"
16586 msgstr "O programa de conversão falhou"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:943
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid ""
16591 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16592 "convert it."
16593 msgstr ""
16594 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16595 "convertê-lo."
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:949
16598 #, fuzzy, c-format
16599 msgid ""
16600 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16601 "script."
16602 msgstr ""
16603 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16604 "convertê-lo."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:964
16607 #, c-format
16608 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16609 msgstr ""
16610 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16611 "corrompido."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:981
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16617 "overwrite this file?"
16618 msgstr ""
16619 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16620 "sobre este ficheiro?"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:983
16623 msgid "Overwrite modified file?"
16624 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16629 msgid "&Overwrite"
16630 msgstr "Escrever por cima&o"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1007
16633 msgid "Backup failure"
16634 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1008
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16640 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16641 msgstr ""
16642 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16643 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1034
16646 #, c-format
16647 msgid "Saving document %1$s..."
16648 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1049
16651 msgid " could not write file!"
16652 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1057
16655 msgid " done."
16656 msgstr " pronto."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1072
16659 #, c-format
16660 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16661 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16664 #, fuzzy, c-format
16665 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16666 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1085
16669 #, fuzzy
16670 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16671 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1099
16674 #, fuzzy
16675 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16676 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1113
16679 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16680 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1197
16683 msgid "Iconv software exception Detected"
16684 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1197
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16690 "installed"
16691 msgstr ""
16692 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16693 "está correctamente instalado"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1219
16696 #, c-format
16697 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16698 msgstr ""
16699 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16700 "ponto %2$s)"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1222
16703 msgid ""
16704 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16705 "chosen encoding.\n"
16706 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16707 msgstr ""
16708 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16709 "codificação escolhida.\n"
16710 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1229
16713 msgid "iconv conversion failed"
16714 msgstr "conversão iconv falhou"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1234
16717 msgid "conversion failed"
16718 msgstr "conversão falhou"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:1331
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Uncodable character in file path"
16723 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1332
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The path of your document\n"
16729 "(%1$s)\n"
16730 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16731 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16732 "This will likely result in incomplete output.\n"
16733 "\n"
16734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16735 "or change the file path name."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1606
16739 msgid "Running chktex..."
16740 msgstr "A executar chktex..."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1620
16743 msgid "chktex failure"
16744 msgstr "falha no chktex"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1621
16747 msgid "Could not run chktex successfully."
16748 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1829
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16753 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16758 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:1976
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16763 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:2004
16766 #, c-format
16767 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:2061
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16773 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:2068
16776 #, fuzzy, c-format
16777 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16778 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:2078
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Error exporting to DVI."
16783 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The file %1$s already exists.\n"
16789 "\n"
16790 "Do you want to overwrite that file?"
16791 msgstr ""
16792 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16793 "\n"
16794 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16797 msgid "Overwrite file?"
16798 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:2160
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Error running external commands."
16803 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:2935
16806 msgid "Preview source code"
16807 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:2949
16810 #, c-format
16811 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16812 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:2953
16815 #, c-format
16816 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16817 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3061
16820 #, c-format
16821 msgid "Auto-saving %1$s"
16822 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3115
16825 msgid "Autosave failed!"
16826 msgstr "Guarda automática falhou!"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3173
16829 msgid "Autosaving current document..."
16830 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3241
16833 msgid "Couldn't export file"
16834 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3242
16837 #, c-format
16838 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16839 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3287
16842 msgid "File name error"
16843 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3288
16846 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16847 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3361
16850 msgid "Document export cancelled."
16851 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3367
16854 #, c-format
16855 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16856 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3373
16859 #, c-format
16860 msgid "Document exported as %1$s"
16861 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3451
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "The specified document\n"
16867 "%1$s\n"
16868 "could not be read."
16869 msgstr ""
16870 "O documento especificado\n"
16871 "%1$s\n"
16872 "não pôde ser lido."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3453
16875 msgid "Could not read document"
16876 msgstr "Não é possível ler documento"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3463
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16882 "\n"
16883 "Recover emergency save?"
16884 msgstr ""
16885 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16886 "\n"
16887 "Recuperar cópia de emergência?"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3466
16890 msgid "Load emergency save?"
16891 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3467
16894 msgid "&Recover"
16895 msgstr "&Recuperar"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3467
16898 msgid "&Load Original"
16899 msgstr "&Carregar Original"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:3477
16902 msgid "Document was successfully recovered."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3479
16906 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3480
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid ""
16912 "Remove emergency file now?\n"
16913 "(%1$s)"
16914 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Delete emergency file?"
16919 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16922 #, fuzzy
16923 msgid "&Keep it"
16924 msgstr "&Manter correspondência"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3487
16927 msgid "Emergency file deleted"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3488
16931 msgid "Do not forget to save your file now!"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3494
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Remove emergency file now?"
16937 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3509
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16943 "\n"
16944 "Load the backup instead?"
16945 msgstr ""
16946 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16947 "\n"
16948 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3512
16951 msgid "Load backup?"
16952 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3513
16955 msgid "&Load backup"
16956 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3513
16959 msgid "Load &original"
16960 msgstr "Carregar &original"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16963 msgid "Senseless!!! "
16964 msgstr "Sem sentido!!! "
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3926
16967 #, c-format
16968 msgid "Document %1$s reloaded."
16969 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3928
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid "Could not reload document %1$s."
16974 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3963
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Included File Invalid"
16979 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3964
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16985 "  %1$s\n"
16986 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: src/BufferParams.cpp:525
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "The document class requested\n"
16993 "\t%1$s\n"
16994 "requires external files that are not available.\n"
16995 "The document class can still be used, but LyX\n"
16996 "will not be able to produce output until the\n"
16997 "following prerequisites are installed:\n"
16998 "\t%2$s\n"
16999 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17000 "more information."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: src/BufferParams.cpp:535
17004 msgid "Document class not available"
17005 msgstr "Classe de documento não disponível"
17006
17007 #: src/BufferParams.cpp:1734
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17011 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17012 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17013 msgstr ""
17014 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17015 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17016 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17017 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17018
17019 #: src/BufferParams.cpp:1739
17020 msgid "Document class not found"
17021 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17022
17023 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
17024 #, c-format
17025 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17026 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17027
17028 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
17029 msgid "Could not load class"
17030 msgstr "Não é possível carregar classe"
17031
17032 #: src/BufferParams.cpp:1782
17033 msgid "Error reading internal layout information"
17034 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17035
17036 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
17037 msgid "Read Error"
17038 msgstr "Erro de Leitura"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:182
17041 msgid "No more insets"
17042 msgstr "Não mais insertos"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:715
17045 msgid "Save bookmark"
17046 msgstr "Guardar favorito"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:911
17049 msgid "Converting document to new document class..."
17050 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:953
17053 msgid "Document is read-only"
17054 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:961
17057 msgid "This portion of the document is deleted."
17058 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1269
17061 msgid "No further undo information"
17062 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:1278
17065 msgid "No further redo information"
17066 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17069 msgid "String not found!"
17070 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1508
17073 msgid "Mark off"
17074 msgstr "Marca fora"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:1514
17077 msgid "Mark on"
17078 msgstr "Marca dentro"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:1521
17081 msgid "Mark removed"
17082 msgstr "Marca removida"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:1524
17085 msgid "Mark set"
17086 msgstr "Marca definida"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:1575
17089 msgid "Statistics for the selection:"
17090 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1577
17093 msgid "Statistics for the document:"
17094 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1580
17097 #, c-format
17098 msgid "%1$d words"
17099 msgstr "%1$d palavras"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1582
17102 msgid "One word"
17103 msgstr "Uma palavra"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1585
17106 #, c-format
17107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17108 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:1588
17111 msgid "One character (including blanks)"
17112 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:1591
17115 #, c-format
17116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17117 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:1594
17120 msgid "One character (excluding blanks)"
17121 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:1596
17124 msgid "Statistics"
17125 msgstr "Estatísticas"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:1735
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1737
17134 #, c-format
17135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:1768
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Branch name"
17141 msgstr "Ramos"
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17144 msgid "Branch already exists"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:2472
17148 #, c-format
17149 msgid "Inserting document %1$s..."
17150 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:2483
17153 #, c-format
17154 msgid "Document %1$s inserted."
17155 msgstr "Documento %1$s inserido."
17156
17157 #: src/BufferView.cpp:2485
17158 #, c-format
17159 msgid "Could not insert document %1$s"
17160 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:2750
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "Could not read the specified document\n"
17166 "%1$s\n"
17167 "due to the error: %2$s"
17168 msgstr ""
17169 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17170 "%1$s\n"
17171 "devido ao erro: %2$s"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:2752
17174 msgid "Could not read file"
17175 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:2759
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "%1$s\n"
17181 " is not readable."
17182 msgstr ""
17183 "%1$s\n"
17184 "não é legível."
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
17187 msgid "Could not open file"
17188 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:2767
17191 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17192 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:2768
17195 msgid ""
17196 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17197 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17198 "If this does not give the correct result\n"
17199 "then please change the encoding of the file\n"
17200 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17201 msgstr ""
17202 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17203 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17204 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17205 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17206 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17207
17208 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17211 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17213 msgid "LyX Warning: "
17214 msgstr "Aviso do LyX:"
17215
17216 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17218 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17219 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17220 msgid "uncodable character"
17221 msgstr "caracter não codificável"
17222
17223 #: src/Changes.cpp:379
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Uncodable character in author name"
17226 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17227
17228 #: src/Changes.cpp:380
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "The author name '%1$s',\n"
17232 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17233 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17234 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17235 "\n"
17236 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17237 "or change the spelling of the author name."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: src/Chktex.cpp:63
17241 #, c-format
17242 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17243 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17244
17245 #: src/Chktex.cpp:65
17246 msgid "ChkTeX warning id # "
17247 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17248
17249 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17251 msgid "none"
17252 msgstr "nenhum"
17253
17254 #: src/Color.cpp:159
17255 msgid "black"
17256 msgstr "preto"
17257
17258 #: src/Color.cpp:160
17259 msgid "white"
17260 msgstr "branco"
17261
17262 #: src/Color.cpp:161
17263 msgid "red"
17264 msgstr "vermelho"
17265
17266 #: src/Color.cpp:162
17267 msgid "green"
17268 msgstr "verde"
17269
17270 #: src/Color.cpp:163
17271 msgid "blue"
17272 msgstr "azul"
17273
17274 #: src/Color.cpp:164
17275 msgid "cyan"
17276 msgstr "ciano"
17277
17278 #: src/Color.cpp:165
17279 msgid "magenta"
17280 msgstr "magenta"
17281
17282 #: src/Color.cpp:166
17283 msgid "yellow"
17284 msgstr "amarelo"
17285
17286 #: src/Color.cpp:167
17287 msgid "cursor"
17288 msgstr "cursor"
17289
17290 #: src/Color.cpp:168
17291 msgid "background"
17292 msgstr "fundo"
17293
17294 #: src/Color.cpp:169
17295 msgid "text"
17296 msgstr "texto"
17297
17298 #: src/Color.cpp:170
17299 msgid "selection"
17300 msgstr "selecção"
17301
17302 #: src/Color.cpp:171
17303 msgid "selected text"
17304 msgstr "texto seleccionado"
17305
17306 #: src/Color.cpp:173
17307 msgid "LaTeX text"
17308 msgstr "texto LaTeX"
17309
17310 #: src/Color.cpp:174
17311 msgid "inline completion"
17312 msgstr "completação em-linha"
17313
17314 #: src/Color.cpp:176
17315 msgid "non-unique inline completion"
17316 msgstr "completação em-linha não-única"
17317
17318 #: src/Color.cpp:178
17319 msgid "previewed snippet"
17320 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17321
17322 #: src/Color.cpp:179
17323 msgid "note label"
17324 msgstr "etiqueta de nota"
17325
17326 #: src/Color.cpp:180
17327 msgid "note background"
17328 msgstr "fundo de nota"
17329
17330 #: src/Color.cpp:181
17331 msgid "comment label"
17332 msgstr "etiqueta de comentário"
17333
17334 #: src/Color.cpp:182
17335 msgid "comment background"
17336 msgstr "fundo de comentário"
17337
17338 #: src/Color.cpp:183
17339 msgid "greyedout inset label"
17340 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17341
17342 #: src/Color.cpp:184
17343 msgid "greyedout inset background"
17344 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17345
17346 #: src/Color.cpp:185
17347 #, fuzzy
17348 msgid "phantom inset text"
17349 msgstr "texto de inserto fechável"
17350
17351 #: src/Color.cpp:186
17352 msgid "shaded box"
17353 msgstr "caixa sombreada"
17354
17355 #: src/Color.cpp:187
17356 msgid "listings background"
17357 msgstr "fundo de listagens"
17358
17359 #: src/Color.cpp:188
17360 msgid "branch label"
17361 msgstr "etiqueta de ramo"
17362
17363 #: src/Color.cpp:189
17364 msgid "footnote label"
17365 msgstr "etiqueta de rodapé"
17366
17367 #: src/Color.cpp:190
17368 msgid "index label"
17369 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17370
17371 #: src/Color.cpp:191
17372 msgid "margin note label"
17373 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17374
17375 #: src/Color.cpp:192
17376 msgid "URL label"
17377 msgstr "etiqueta de URL"
17378
17379 #: src/Color.cpp:193
17380 msgid "URL text"
17381 msgstr "texto URL"
17382
17383 #: src/Color.cpp:194
17384 msgid "depth bar"
17385 msgstr "barra de profundidade"
17386
17387 #: src/Color.cpp:195
17388 msgid "language"
17389 msgstr "língua"
17390
17391 #: src/Color.cpp:196
17392 msgid "command inset"
17393 msgstr "comando inserto"
17394
17395 #: src/Color.cpp:197
17396 msgid "command inset background"
17397 msgstr "comando fundo de inserto"
17398
17399 #: src/Color.cpp:198
17400 msgid "command inset frame"
17401 msgstr "comando moldura de inserto"
17402
17403 #: src/Color.cpp:199
17404 msgid "special character"
17405 msgstr "caracter especial"
17406
17407 #: src/Color.cpp:200
17408 msgid "math"
17409 msgstr "mat."
17410
17411 #: src/Color.cpp:201
17412 msgid "math background"
17413 msgstr "fundo mat."
17414
17415 #: src/Color.cpp:202
17416 msgid "graphics background"
17417 msgstr "fundo de gráficos"
17418
17419 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17420 msgid "math macro background"
17421 msgstr "fundo de macro mat."
17422
17423 #: src/Color.cpp:204
17424 msgid "math frame"
17425 msgstr "moldura mat."
17426
17427 #: src/Color.cpp:205
17428 msgid "math corners"
17429 msgstr "cantos mat."
17430
17431 #: src/Color.cpp:206
17432 msgid "math line"
17433 msgstr "linha mat."
17434
17435 #: src/Color.cpp:208
17436 msgid "math macro hovered background"
17437 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17438
17439 #: src/Color.cpp:209
17440 msgid "math macro label"
17441 msgstr "etiqueta de macro mat."
17442
17443 #: src/Color.cpp:210
17444 msgid "math macro frame"
17445 msgstr "moldura de macro mat."
17446
17447 #: src/Color.cpp:211
17448 msgid "math macro blended out"
17449 msgstr "macro mat. integrada"
17450
17451 #: src/Color.cpp:212
17452 msgid "math macro old parameter"
17453 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17454
17455 #: src/Color.cpp:213
17456 msgid "math macro new parameter"
17457 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17458
17459 #: src/Color.cpp:214
17460 msgid "caption frame"
17461 msgstr "moldura de legenda"
17462
17463 #: src/Color.cpp:215
17464 msgid "collapsable inset text"
17465 msgstr "texto de inserto fechável"
17466
17467 #: src/Color.cpp:216
17468 msgid "collapsable inset frame"
17469 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17470
17471 #: src/Color.cpp:217
17472 msgid "inset background"
17473 msgstr "fundo de inserto"
17474
17475 #: src/Color.cpp:218
17476 msgid "inset frame"
17477 msgstr "moldura de inserto"
17478
17479 #: src/Color.cpp:219
17480 msgid "LaTeX error"
17481 msgstr "erro LaTeX"
17482
17483 #: src/Color.cpp:220
17484 msgid "end-of-line marker"
17485 msgstr "marcador fim-de-linha"
17486
17487 #: src/Color.cpp:221
17488 msgid "appendix marker"
17489 msgstr "marcador de apêndice"
17490
17491 #: src/Color.cpp:222
17492 msgid "change bar"
17493 msgstr "alterar barra"
17494
17495 #: src/Color.cpp:223
17496 msgid "deleted text"
17497 msgstr "texto apagado"
17498
17499 #: src/Color.cpp:224
17500 msgid "added text"
17501 msgstr "texto adicionado"
17502
17503 #: src/Color.cpp:225
17504 msgid "changed text 1st author"
17505 msgstr "texto alterado 1º autor"
17506
17507 #: src/Color.cpp:226
17508 msgid "changed text 2nd author"
17509 msgstr "texto alterado 2º autor"
17510
17511 #: src/Color.cpp:227
17512 msgid "changed text 3rd author"
17513 msgstr "texto alterado 3º autor"
17514
17515 #: src/Color.cpp:228
17516 msgid "changed text 4th author"
17517 msgstr "texto alterado 4º autor"
17518
17519 #: src/Color.cpp:229
17520 msgid "changed text 5th author"
17521 msgstr "texto alterado 5º autor"
17522
17523 #: src/Color.cpp:230
17524 msgid "deleted text modifier"
17525 msgstr "modificador de texto apagado"
17526
17527 #: src/Color.cpp:231
17528 msgid "added space markers"
17529 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17530
17531 #: src/Color.cpp:232
17532 msgid "top/bottom line"
17533 msgstr "linha de cima/baixo"
17534
17535 #: src/Color.cpp:233
17536 msgid "table line"
17537 msgstr "linha de tabela"
17538
17539 #: src/Color.cpp:234
17540 msgid "table on/off line"
17541 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17542
17543 #: src/Color.cpp:236
17544 msgid "bottom area"
17545 msgstr "area de baixo"
17546
17547 #: src/Color.cpp:237
17548 msgid "new page"
17549 msgstr "página nova"
17550
17551 #: src/Color.cpp:238
17552 msgid "page break / line break"
17553 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17554
17555 #: src/Color.cpp:239
17556 msgid "frame of button"
17557 msgstr "moldura de botão"
17558
17559 #: src/Color.cpp:240
17560 msgid "button background"
17561 msgstr "fundo de botão"
17562
17563 #: src/Color.cpp:241
17564 msgid "button background under focus"
17565 msgstr "fundo de botão sob foco"
17566
17567 #: src/Color.cpp:242
17568 #, fuzzy
17569 msgid "paragraph marker"
17570 msgstr "Subparágrafo"
17571
17572 #: src/Color.cpp:243
17573 #, fuzzy
17574 msgid "preview frame"
17575 msgstr "Pré-visualização falhou"
17576
17577 #: src/Color.cpp:244
17578 msgid "inherit"
17579 msgstr "herdar"
17580
17581 #: src/Color.cpp:245
17582 #, fuzzy
17583 msgid "regexp frame"
17584 msgstr "moldura de inserto"
17585
17586 #: src/Color.cpp:246
17587 msgid "ignore"
17588 msgstr "ignorar"
17589
17590 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17591 #: src/Converter.cpp:536
17592 msgid "Cannot convert file"
17593 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17594
17595 #: src/Converter.cpp:317
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17599 "Define a converter in the preferences."
17600 msgstr ""
17601 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17602 "Definir um conversor nas preferências."
17603
17604 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17605 msgid "Executing command: "
17606 msgstr "A executar comando:"
17607
17608 #: src/Converter.cpp:465
17609 msgid "Build errors"
17610 msgstr "Erros de compilação"
17611
17612 #: src/Converter.cpp:466
17613 msgid "There were errors during the build process."
17614 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17617 #, c-format
17618 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17619 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17620
17621 #: src/Converter.cpp:494
17622 #, c-format
17623 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17624 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17625
17626 #: src/Converter.cpp:538
17627 #, c-format
17628 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17629 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17630
17631 #: src/Converter.cpp:539
17632 #, c-format
17633 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17634 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17635
17636 #: src/Converter.cpp:595
17637 msgid "Running LaTeX..."
17638 msgstr "A executar LaTeX..."
17639
17640 #: src/Converter.cpp:613
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17644 "log %1$s."
17645 msgstr ""
17646 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17647 "registo LaTeX %1$s."
17648
17649 #: src/Converter.cpp:616
17650 msgid "LaTeX failed"
17651 msgstr "O LaTeX falhou"
17652
17653 #: src/Converter.cpp:618
17654 msgid "Output is empty"
17655 msgstr "Resultado é vazio"
17656
17657 #: src/Converter.cpp:619
17658 msgid "An empty output file was generated."
17659 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17660
17661 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid ""
17664 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17665 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17666 msgstr ""
17667 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17668 "\n"
17669 "Quer guardar o documento?"
17670
17671 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Unknown branch"
17674 msgstr "Função desconhecida"
17675
17676 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17677 msgid "&Don't Add"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17684 "%2$s to %3$s"
17685 msgstr ""
17686 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17687 "%2$s para %3$s"
17688
17689 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17690 msgid "Undefined flex inset"
17691 msgstr "Inserto flex não definido"
17692
17693 #: src/Exporter.cpp:49
17694 msgid "Overwrite &all"
17695 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17696
17697 #: src/Exporter.cpp:50
17698 msgid "&Cancel export"
17699 msgstr "&Cancelar exportação"
17700
17701 #: src/Exporter.cpp:90
17702 msgid "Couldn't copy file"
17703 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17704
17705 #: src/Exporter.cpp:91
17706 #, c-format
17707 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17708 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17709
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgid "Roman"
17714 msgstr "Roman"
17715
17716 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17719 msgid "Sans Serif"
17720 msgstr "Sans Serif"
17721
17722 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17725 msgid "Typewriter"
17726 msgstr "Typewriter"
17727
17728 #: src/Font.cpp:59
17729 msgid "Symbol"
17730 msgstr "Símbolo"
17731
17732 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17733 #: src/Font.cpp:76
17734 msgid "Inherit"
17735 msgstr "Herdar"
17736
17737 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17738 msgid "Medium"
17739 msgstr "Médio"
17740
17741 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17742 msgid "Bold"
17743 msgstr "Negrito"
17744
17745 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17746 msgid "Upright"
17747 msgstr "Direito"
17748
17749 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17750 msgid "Italic"
17751 msgstr "Itálico"
17752
17753 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17754 msgid "Slanted"
17755 msgstr "Inclinado"
17756
17757 #: src/Font.cpp:67
17758 msgid "Smallcaps"
17759 msgstr "Caixa Baixa"
17760
17761 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17762 msgid "Increase"
17763 msgstr "Incrementar"
17764
17765 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17766 msgid "Decrease"
17767 msgstr "Decrementar"
17768
17769 #: src/Font.cpp:76
17770 msgid "Toggle"
17771 msgstr "Alternar"
17772
17773 #: src/Font.cpp:160
17774 #, c-format
17775 msgid "Emphasis %1$s, "
17776 msgstr "Itálico %1$s, "
17777
17778 #: src/Font.cpp:163
17779 #, c-format
17780 msgid "Underline %1$s, "
17781 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17782
17783 #: src/Font.cpp:166
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "Strikeout %1$s, "
17786 msgstr "Nome %1$s, "
17787
17788 #: src/Font.cpp:169
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "Double underline %1$s, "
17791 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17792
17793 #: src/Font.cpp:172
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid "Wavy underline %1$s, "
17796 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17797
17798 #: src/Font.cpp:175
17799 #, c-format
17800 msgid "Noun %1$s, "
17801 msgstr "Nome %1$s, "
17802
17803 #: src/Font.cpp:189
17804 #, c-format
17805 msgid "Language: %1$s, "
17806 msgstr "Língua: %1$s, "
17807
17808 #: src/Font.cpp:192
17809 #, c-format
17810 msgid "  Number %1$s"
17811 msgstr "  Número %1$s"
17812
17813 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17814 msgid "Cannot view file"
17815 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17816
17817 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17818 #, c-format
17819 msgid "File does not exist: %1$s"
17820 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17821
17822 #: src/Format.cpp:278
17823 #, c-format
17824 msgid "No information for viewing %1$s"
17825 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17826
17827 #: src/Format.cpp:288
17828 #, c-format
17829 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17830 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17831
17832 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17833 #: src/Format.cpp:394
17834 msgid "Cannot edit file"
17835 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17836
17837 #: src/Format.cpp:348
17838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17839 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17840
17841 #: src/Format.cpp:361
17842 #, c-format
17843 msgid "No information for editing %1$s"
17844 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17845
17846 #: src/Format.cpp:372
17847 #, c-format
17848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17849 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17850
17851 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Could not find bind file"
17854 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17855
17856 #: src/KeyMap.cpp:222
17857 #, fuzzy, c-format
17858 msgid ""
17859 "Unable to find the bind file\n"
17860 "%1$s.\n"
17861 "Please check your installation."
17862 msgstr ""
17863 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17864 "%1$s.\n"
17865 "Por favor verifique a sua instalação."
17866
17867 #: src/KeyMap.cpp:229
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17870 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17871
17872 #: src/KeyMap.cpp:230
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17876 "Please check your installation."
17877 msgstr ""
17878 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17879 "%1$s.\n"
17880 "Por favor verifique a sua instalação."
17881
17882 #: src/KeyMap.cpp:237
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "Unable to find the bind file\n"
17886 "%1$s.\n"
17887 "Falling back to default."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: src/KeySequence.cpp:166
17891 msgid "   options: "
17892 msgstr "   opções:"
17893
17894 #: src/LaTeX.cpp:59
17895 #, c-format
17896 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17897 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17898
17899 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17900 msgid "Running Index Processor."
17901 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17902
17903 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17904 msgid "Running BibTeX."
17905 msgstr "A correr BibTeX."
17906
17907 #: src/LaTeX.cpp:442
17908 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17909 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17910
17911 #: src/LyX.cpp:104
17912 msgid "Could not read configuration file"
17913 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17914
17915 #: src/LyX.cpp:105
17916 #, c-format
17917 msgid ""
17918 "Error while reading the configuration file\n"
17919 "%1$s.\n"
17920 "Please check your installation."
17921 msgstr ""
17922 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17923 "%1$s.\n"
17924 "Por favor verifique a sua instalação."
17925
17926 #: src/LyX.cpp:114
17927 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17928 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:118
17931 msgid "Done!"
17932 msgstr "Pronto!"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:394
17935 #, c-format
17936 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17937 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17938
17939 #: src/LyX.cpp:396
17940 msgid "Cannot remove temporary directory"
17941 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:402
17944 #, c-format
17945 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17946 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:404
17949 msgid "Unable to remove temporary directory"
17950 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:433
17953 #, c-format
17954 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17955 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17956
17957 #: src/LyX.cpp:507
17958 msgid "No textclass is found"
17959 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:508
17962 msgid ""
17963 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17964 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17965 msgstr ""
17966 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17967 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17968 "ou sair do LyX."
17969
17970 #: src/LyX.cpp:512
17971 msgid "&Reconfigure"
17972 msgstr "&Reconfigurar"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:513
17975 msgid "&Use Default"
17976 msgstr "&Usar pré-definido"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17979 msgid "&Exit LyX"
17980 msgstr "&Sair do LyX"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17983 msgid "LyX: "
17984 msgstr "LyX: "
17985
17986 #: src/LyX.cpp:783
17987 msgid "Could not create temporary directory"
17988 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:784
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "Could not create a temporary directory in\n"
17994 "\"%1$s\"\n"
17995 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17996 msgstr ""
17997 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17998 "\"%1$s\"\n"
17999 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18000 "novamente."
18001
18002 #: src/LyX.cpp:867
18003 msgid "Missing user LyX directory"
18004 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:868
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18010 "It is needed to keep your own configuration."
18011 msgstr ""
18012 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18013 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18014
18015 #: src/LyX.cpp:873
18016 msgid "&Create directory"
18017 msgstr "&Criar pasta"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:875
18020 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18021 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18022
18023 #: src/LyX.cpp:879
18024 #, c-format
18025 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18026 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:884
18029 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18030 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18031
18032 #: src/LyX.cpp:956
18033 msgid "List of supported debug flags:"
18034 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:960
18037 #, c-format
18038 msgid "Setting debug level to %1$s"
18039 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18040
18041 #: src/LyX.cpp:971
18042 #, fuzzy
18043 msgid ""
18044 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18045 "Command line switches (case sensitive):\n"
18046 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18047 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18048 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18049 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18050 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18051 "                  select the features to debug.\n"
18052 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18053 "\t-x [--execute] command\n"
18054 "                  where command is a lyx command.\n"
18055 "\t-e [--export] fmt\n"
18056 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18057 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18058 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18059 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18060 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18061 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18062 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18063 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18064 "\t-version        summarize version and build info\n"
18065 "Check the LyX man page for more details."
18066 msgstr ""
18067 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18068 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18069 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18070 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18071 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18072 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18073 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18074 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18075 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18076 "\t-x [--execute] command\n"
18077 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18078 "\t-e [--export] fmt\n"
18079 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18080 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18081 ">Formato\n"
18082 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18083 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18084 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18085 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18086 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18087 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1013
18090 msgid "No system directory"
18091 msgstr "Sem pasta de sistema"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1014
18094 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18095 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18096
18097 #: src/LyX.cpp:1025
18098 msgid "No user directory"
18099 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:1026
18102 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18103 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18104
18105 #: src/LyX.cpp:1037
18106 msgid "Incomplete command"
18107 msgstr "Comando incompleto"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:1038
18110 msgid "Missing command string after --execute switch"
18111 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:1049
18114 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18115 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:1062
18118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18119 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:1067
18122 msgid "Missing filename for --import"
18123 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2817
18126 msgid ""
18127 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18128 "legal words?"
18129 msgstr ""
18130 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18131 "como palavras legais?"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2822
18134 msgid ""
18135 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18136 "document."
18137 msgstr ""
18138 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18139 "do documento."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2826
18142 msgid ""
18143 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18144 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18145 "specified, an internal routine is used."
18146 msgstr ""
18147 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18148 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18149 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2834
18152 msgid ""
18153 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18154 "automatically by what you type."
18155 msgstr ""
18156 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18157 "automáticamente pela que definiu."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:2838
18160 msgid ""
18161 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18162 "class change."
18163 msgstr ""
18164 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18165 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2842
18168 msgid ""
18169 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18170 msgstr ""
18171 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18172 "sem guarda automática (auto-save)"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2849
18175 msgid ""
18176 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18177 "the backup file in the same directory as the original file."
18178 msgstr ""
18179 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18180 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18181 "mesma pasta do ficheiro original."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:2853
18184 msgid ""
18185 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18186 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18187 msgstr ""
18188 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18189 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2857
18192 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18193 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2861
18196 msgid ""
18197 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18198 "its global and local bind/ directories."
18199 msgstr ""
18200 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18201 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2865
18204 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18205 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:2869
18208 msgid ""
18209 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18210 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18211 msgstr ""
18212 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18213 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2879
18216 msgid ""
18217 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18218 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18219 msgstr ""
18220 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18221 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18222 "écran."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:2883
18225 #, fuzzy
18226 msgid ""
18227 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18228 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18229 "the top of the screen"
18230 msgstr ""
18231 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18232 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18233 "écran."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2887
18236 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18237 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:2891
18240 msgid ""
18241 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18242 "inside."
18243 msgstr ""
18244 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18245 "quando o cursos está no interior."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:2896
18248 #, no-c-format
18249 msgid ""
18250 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18251 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18252 msgstr ""
18253 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18254 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:2900
18257 msgid ""
18258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18259 "look in its global and local commands/ directories."
18260 msgstr ""
18261 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18262 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:2904
18265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:2908
18269 msgid "New documents will be assigned this language."
18270 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:2912
18273 msgid "Specify the default paper size."
18274 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:2916
18277 msgid ""
18278 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18279 "shown after the change has been made.)"
18280 msgstr ""
18281 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18282 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:2920
18285 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18286 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:2924
18289 msgid ""
18290 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18291 "LyX was started from."
18292 msgstr ""
18293 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18294 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:2929
18297 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18298 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:2933
18301 msgid ""
18302 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18303 "value selects the directory LyX was started from."
18304 msgstr ""
18305 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18306 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:2937
18309 msgid ""
18310 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18311 "recommended for non-English languages."
18312 msgstr ""
18313 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18314 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:2944
18317 msgid ""
18318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18319 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18320 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18321 msgstr ""
18322 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18323 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18324 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:2948
18327 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18328 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:2952
18331 msgid ""
18332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18333 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18334 msgstr ""
18335 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18336 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18337 "remissivo."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:2961
18340 msgid ""
18341 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18342 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18343 msgstr ""
18344 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18345 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18346 "teclado Americano."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:2965
18349 msgid ""
18350 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18351 "document."
18352 msgstr ""
18353 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18354 "documento."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:2969
18357 msgid ""
18358 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18359 msgstr ""
18360 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18361 "documento."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:2973
18364 msgid ""
18365 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18366 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18367 "name of the second language."
18368 msgstr ""
18369 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18370 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18371 "língua."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:2977
18374 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18375 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:2981
18378 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18379 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:2985
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18384 "\\documentclass."
18385 msgstr ""
18386 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18387 "para \\documentclass."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:2989
18390 msgid ""
18391 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18392 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18393 msgstr ""
18394 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18395 "\"\\usepackage{omega}\"."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:2993
18398 msgid ""
18399 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18400 "document is the default language."
18401 msgstr ""
18402 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18403 "documento é a língua por omissão."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:2997
18406 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18407 msgstr ""
18408 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18409 "guardada."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3001
18412 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18413 msgstr ""
18414 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18415 "LyX."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3005
18418 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18419 msgstr ""
18420 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18421 "segurança."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3009
18424 msgid ""
18425 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18426 "of the document."
18427 msgstr ""
18428 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18429 "documento."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3013
18432 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18433 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3018
18436 msgid "The completion popup delay."
18437 msgstr "O atraso do popup de completação."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3022
18440 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18441 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3026
18444 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18445 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3030
18448 msgid ""
18449 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18450 msgstr ""
18451 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18452 "não única."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3034
18455 msgid ""
18456 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18457 "available."
18458 msgstr ""
18459 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18460 "completação está disponível."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3038
18463 msgid "The inline completion delay."
18464 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3042
18467 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18468 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3046
18471 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18472 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3050
18475 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18476 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3054
18479 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3058
18483 #, c-format
18484 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18485 msgstr ""
18486 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3063
18489 msgid ""
18490 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18491 "variable. Use the OS native format."
18492 msgstr ""
18493 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18494 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3069
18497 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18498 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3073
18501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18502 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3077
18505 msgid "Scale the preview size to suit."
18506 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3081
18509 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18510 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3085
18513 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18514 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3089
18517 msgid ""
18518 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18519 "environment variable PRINTER."
18520 msgstr ""
18521 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18522 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3093
18525 msgid "The option to print only even pages."
18526 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3097
18529 msgid ""
18530 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18531 "the filename of the DVI file to be printed."
18532 msgstr ""
18533 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18534 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3101
18537 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18538 msgstr ""
18539 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3105
18542 msgid "The option to print out in landscape."
18543 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3109
18546 msgid "The option to print only odd pages."
18547 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3113
18550 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18551 msgstr ""
18552 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18553 "imprimir."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3117
18556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18557 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3121
18560 msgid "The option to specify paper type."
18561 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3125
18564 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18565 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3129
18568 msgid ""
18569 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18570 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18571 "arguments."
18572 msgstr ""
18573 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18574 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18575 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3133
18578 msgid ""
18579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18580 "prepended along with the printer name after the spool command."
18581 msgstr ""
18582 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18583 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3137
18586 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18587 msgstr ""
18588 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3141
18591 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18592 msgstr ""
18593 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18594 "impressora específica."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3145
18597 msgid ""
18598 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18599 "command."
18600 msgstr ""
18601 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18602 "comando imprimir."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3149
18605 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18606 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3157
18609 msgid ""
18610 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18611 msgstr ""
18612 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18613 "movimento lógico."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3161
18616 msgid ""
18617 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18618 "wrong, override the setting here."
18619 msgstr ""
18620 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18621 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3167
18624 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18625 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3176
18628 msgid ""
18629 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18630 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18631 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18632 msgstr ""
18633 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18634 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18635 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18636 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3180
18639 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18640 msgstr ""
18641 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3185
18644 #, no-c-format
18645 msgid ""
18646 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18647 "roughly the same size as on paper."
18648 msgstr ""
18649 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18650 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3189
18653 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18654 msgstr ""
18655 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3193
18658 msgid ""
18659 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18660 "\".out\". Only for advanced users."
18661 msgstr ""
18662 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18663 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3200
18666 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18667 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3204
18670 msgid ""
18671 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18672 "when you quit LyX."
18673 msgstr ""
18674 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18675 "apagadas ao sair do LyX."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3208
18678 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3212
18682 msgid ""
18683 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18684 "value selects the directory LyX was started from."
18685 msgstr ""
18686 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18687 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3222
18690 msgid ""
18691 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18692 "will look in its global and local ui/ directories."
18693 msgstr ""
18694 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18695 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18696 "locais."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3235
18699 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18700 msgstr ""
18701 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3239
18704 msgid ""
18705 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18706 msgstr ""
18707 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3246
18710 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18711 msgstr ""
18712 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18713 "paper\")"
18714
18715 #: src/LyXVC.cpp:85
18716 #, c-format
18717 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18718 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:87
18721 msgid "Retrieve from version control?"
18722 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18723
18724 #: src/LyXVC.cpp:88
18725 msgid "&Retrieve"
18726 msgstr "&Obter"
18727
18728 #: src/LyXVC.cpp:114
18729 msgid "Document not saved"
18730 msgstr "Documento não guardado"
18731
18732 #: src/LyXVC.cpp:115
18733 msgid "You must save the document before it can be registered."
18734 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18735
18736 #: src/LyXVC.cpp:147
18737 msgid "LyX VC: Initial description"
18738 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18739
18740 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18741 msgid "(no initial description)"
18742 msgstr "(sem descripção inicial)"
18743
18744 #: src/LyXVC.cpp:163
18745 msgid "(no log message)"
18746 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18747
18748 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18749 msgid "LyX VC: Log Message"
18750 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18751
18752 #: src/LyXVC.cpp:212
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18756 "changes.\n"
18757 "\n"
18758 "Do you want to revert to the older version?"
18759 msgstr ""
18760 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18761 "todas as alterações actuais.\n"
18762 "\n"
18763 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18764
18765 #: src/LyXVC.cpp:215
18766 msgid "Revert to stored version of document?"
18767 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18768
18769 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18770 msgid "&Revert"
18771 msgstr "&Reverter"
18772
18773 #: src/Paragraph.cpp:1649
18774 msgid "Senseless with this layout!"
18775 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18776
18777 #: src/Paragraph.cpp:1711
18778 msgid "Alignment not permitted"
18779 msgstr "Alinhamento não permitido"
18780
18781 #: src/Paragraph.cpp:1712
18782 msgid ""
18783 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18784 "Setting to default."
18785 msgstr ""
18786 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18787 "A usar o pré-definido."
18788
18789 #: src/Paragraph.cpp:2741
18790 msgid "Memory problem"
18791 msgstr "Problema de memória"
18792
18793 #: src/Paragraph.cpp:2741
18794 msgid "Paragraph not properly initialized"
18795 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18796
18797 #: src/Text.cpp:362
18798 msgid "Unknown Inset"
18799 msgstr "Inserto desconhecido"
18800
18801 #: src/Text.cpp:448
18802 msgid "Change tracking error"
18803 msgstr "Alterar erro de registo"
18804
18805 #: src/Text.cpp:449
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18808 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18809
18810 #: src/Text.cpp:460
18811 msgid "Unknown token"
18812 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18813
18814 #: src/Text.cpp:923
18815 msgid ""
18816 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18817 "Tutorial."
18818 msgstr ""
18819 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18820 "Tutorial."
18821
18822 #: src/Text.cpp:934
18823 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18824 msgstr ""
18825 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18826 "Tutorial."
18827
18828 #: src/Text.cpp:1758
18829 msgid "[Change Tracking] "
18830 msgstr "[Alterar Registo] "
18831
18832 #: src/Text.cpp:1764
18833 msgid "Change: "
18834 msgstr "Alterar: "
18835
18836 #: src/Text.cpp:1768
18837 msgid " at "
18838 msgstr " a"
18839
18840 #: src/Text.cpp:1778
18841 #, c-format
18842 msgid "Font: %1$s"
18843 msgstr "Fonte: %1$s"
18844
18845 #: src/Text.cpp:1783
18846 #, c-format
18847 msgid ", Depth: %1$d"
18848 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18849
18850 #: src/Text.cpp:1789
18851 msgid ", Spacing: "
18852 msgstr ", Espaçamento: "
18853
18854 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18855 msgid "OneHalf"
18856 msgstr "Um-e-meio"
18857
18858 #: src/Text.cpp:1801
18859 msgid "Other ("
18860 msgstr "Outro ("
18861
18862 #: src/Text.cpp:1810
18863 msgid ", Inset: "
18864 msgstr ", Inserto: "
18865
18866 #: src/Text.cpp:1811
18867 msgid ", Paragraph: "
18868 msgstr ", Parágrafo: "
18869
18870 #: src/Text.cpp:1812
18871 msgid ", Id: "
18872 msgstr ", Id: "
18873
18874 #: src/Text.cpp:1813
18875 msgid ", Position: "
18876 msgstr ", Posição: "
18877
18878 #: src/Text.cpp:1819
18879 msgid ", Char: 0x"
18880 msgstr ", Char: 0x"
18881
18882 #: src/Text.cpp:1821
18883 msgid ", Boundary: "
18884 msgstr ", Limite: "
18885
18886 #: src/Text2.cpp:384
18887 msgid "No font change defined."
18888 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18889
18890 #: src/Text2.cpp:424
18891 msgid "Nothing to index!"
18892 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18893
18894 #: src/Text2.cpp:426
18895 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18896 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18897
18898 #: src/Text3.cpp:193
18899 msgid "Math editor mode"
18900 msgstr "Modo editor mat."
18901
18902 #: src/Text3.cpp:195
18903 msgid "No valid math formula"
18904 msgstr "Formula mat. não valida"
18905
18906 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Already in regular expression mode"
18909 msgstr "E&xpressão regular"
18910
18911 #: src/Text3.cpp:216
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Regexp editor mode"
18914 msgstr "Modo editor mat."
18915
18916 #: src/Text3.cpp:1237
18917 msgid "Layout "
18918 msgstr "Layout"
18919
18920 #: src/Text3.cpp:1238
18921 msgid " not known"
18922 msgstr " desconhecido"
18923
18924 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18925 msgid "Missing argument"
18926 msgstr "Argumento em falta"
18927
18928 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18929 msgid "Character set"
18930 msgstr "Conjunto de caracteres"
18931
18932 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18933 msgid "Paragraph layout set"
18934 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:146
18937 msgid "Plain Layout"
18938 msgstr "Disposição Simples"
18939
18940 #: src/TextClass.cpp:718
18941 msgid "Missing File"
18942 msgstr "Ficheiro em Falta"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:719
18945 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18946 msgstr ""
18947 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18948
18949 #: src/TextClass.cpp:722
18950 msgid "Corrupt File"
18951 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18952
18953 #: src/TextClass.cpp:723
18954 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18955 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18956
18957 #: src/TextClass.cpp:1273
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "The module %1$s has been requested by\n"
18961 "this document but has not been found in the list of\n"
18962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18964 msgstr ""
18965 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18966 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18967 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18968 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:1277
18971 msgid "Module not available"
18972 msgstr "Módulo não disponível"
18973
18974 #: src/TextClass.cpp:1278
18975 msgid "Some layouts may not be available."
18976 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18977
18978 #: src/TextClass.cpp:1283
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "The module %1$s requires a package that is\n"
18982 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18983 "may not be possible.\n"
18984 msgstr ""
18985 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18986 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18987 "pode não ser possível.\n"
18988
18989 #: src/TextClass.cpp:1286
18990 msgid "Package not available"
18991 msgstr "Pacote não disponível"
18992
18993 #: src/TextClass.cpp:1291
18994 #, c-format
18995 msgid "Error reading module %1$s\n"
18996 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18997
18998 #: src/TextClass.cpp:1361
18999 msgid ""
19000 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19001 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19002 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19006 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
19008 msgid "Revision control error."
19009 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19010
19011 #: src/VCBackend.cpp:64
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Some problem occured while running the command:\n"
19015 "'%1$s'."
19016 msgstr ""
19017 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19018 "'%1$s'."
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19021 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19022 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19023 msgid "Error: Could not generate logfile."
19024 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:677
19027 #, fuzzy
19028 msgid ""
19029 "Error when committing to repository.\n"
19030 "You have to manually resolve the problem.\n"
19031 "LyX will reopen the document after you press OK."
19032 msgstr ""
19033 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19034 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19035 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:746
19038 msgid ""
19039 "Error while acquiring write lock.\n"
19040 "Another user is most probably editing\n"
19041 "the current document now!\n"
19042 "Also check the access to the repository."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: src/VCBackend.cpp:752
19046 msgid ""
19047 "Error while releasing write lock.\n"
19048 "Check the access to the repository."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: src/VCBackend.cpp:773
19052 #, fuzzy, c-format
19053 msgid ""
19054 "Error when updating from repository.\n"
19055 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19056 "'%1$s'.\n"
19057 "\n"
19058 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19059 msgstr ""
19060 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19061 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19062 "%1$s'.\n"
19063 "\n"
19064 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:809
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "There were detected changes in the working directory:\n"
19070 "%1$s\n"
19071 "\n"
19072 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19073 "preferred.\n"
19074 "\n"
19075 "Continue?"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19079 msgid "Changes detected"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19084 msgid "&Yes"
19085 msgstr "&Sim"
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19089 msgid "&No"
19090 msgstr "&Não"
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:815
19093 msgid "View &Log ..."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:881
19097 msgid "VCN File Locking"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:882
19101 msgid "Locking property unset."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19105 msgid "Locking property set."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:883
19109 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: src/VSpace.cpp:468
19113 msgid "Default skip"
19114 msgstr "Salto por omissão"
19115
19116 #: src/VSpace.cpp:471
19117 msgid "Small skip"
19118 msgstr "Salto pequeno"
19119
19120 #: src/VSpace.cpp:474
19121 msgid "Medium skip"
19122 msgstr "Salto médio"
19123
19124 #: src/VSpace.cpp:477
19125 msgid "Big skip"
19126 msgstr "Salto grande"
19127
19128 #: src/VSpace.cpp:480
19129 msgid "Vertical fill"
19130 msgstr "Preenchimento vertical"
19131
19132 #: src/VSpace.cpp:487
19133 msgid "protected"
19134 msgstr "protegido"
19135
19136 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19140 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19141 msgstr ""
19142 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19143 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19144
19145 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19146 msgid "Reload saved document?"
19147 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19148
19149 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
19150 msgid "&Reload"
19151 msgstr "&Recarregar"
19152
19153 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19154 msgid "&Keep Changes"
19155 msgstr "&Manter Alterações"
19156
19157 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19158 #, c-format
19159 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19160 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19161
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19163 msgid "File not readable!"
19164 msgstr "Ficheiro não legível!"
19165
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19170 "\n"
19171 "Do you want to create a new document?"
19172 msgstr ""
19173 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19174 "\n"
19175 "Pretende criar um documento novo?"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19178 msgid "Create new document?"
19179 msgstr "Criar documento novo?"
19180
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19182 msgid "&Create"
19183 msgstr "&Criar"
19184
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The specified document template\n"
19189 "%1$s\n"
19190 "could not be read."
19191 msgstr ""
19192 "O documento modelo especificado\n"
19193 "%1$s\n"
19194 "não pôde ser lido."
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19197 msgid "Could not read template"
19198 msgstr "Não é possível ler modelo"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19201 msgid "Standard[[Bullets]]"
19202 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19205 msgid "Maths"
19206 msgstr "Mat."
19207
19208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19209 msgid "Dings 1"
19210 msgstr "Dings 1"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19213 msgid "Dings 2"
19214 msgstr "Dings 2"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19217 msgid "Dings 3"
19218 msgstr "Dings 3"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19221 msgid "Dings 4"
19222 msgstr "Dings 4"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19225 msgid "Directories"
19226 msgstr "Pastas"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19229 msgid "file[[scope]]"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19233 #, fuzzy
19234 msgid "master document[[scope]]"
19235 msgstr "Documento Principal"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19238 msgid "open files[[scope]]"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19242 msgid "manuals[[scope]]"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19249 "Continue searching from the beginning?"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19256 "Continue searching from the end?"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19260 msgid "Wrap search?"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Nothing to search"
19266 msgstr "Nada a fazer"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19269 #, fuzzy
19270 msgid "No open document(s) in which to search"
19271 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Advanced Find and Replace"
19276 msgstr "Procurar e Substituir"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19280 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19283 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19284 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19287 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19288 msgstr ""
19289 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19290 "LyX"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19296 "1995--%1$s LyX Team"
19297 msgstr ""
19298 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19299 "1995--%1$s LyX Team"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19302 msgid ""
19303 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19304 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19305 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19306 "any later version."
19307 msgstr ""
19308 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19309 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19310 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19311 "posterior."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19314 msgid ""
19315 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19316 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19317 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19318 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19319 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19320 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19321 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19322 msgstr ""
19323 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19324 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19325 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19326 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19327 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19328 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19329 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19332 msgid "not released yet"
19333 msgstr "ainda não lançado"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "LyX Version %1$s\n"
19339 "(%2$s)"
19340 msgstr ""
19341 "Versão do LyX %1$s\n"
19342 "(%2$s)"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19345 msgid "Library directory: "
19346 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19349 msgid "User directory: "
19350 msgstr "Pasta de utilizador:"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19355 #, c-format
19356 msgid "LyX: %1$s"
19357 msgstr "LyX: %1$s"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19360 msgid "About %1"
19361 msgstr "Acerca %1"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19365 msgid "Preferences"
19366 msgstr "Preferências"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19369 msgid "Reconfigure"
19370 msgstr "Reconfigurar"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19373 msgid "Quit %1"
19374 msgstr "Sair %1"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19377 msgid "Nothing to do"
19378 msgstr "Nada a fazer"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19381 msgid "Unknown action"
19382 msgstr "Função desconhecida"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19385 msgid "Command disabled"
19386 msgstr "Comando desactivado"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19389 msgid "Running configure..."
19390 msgstr "A corre configurar..."
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19393 msgid "Reloading configuration..."
19394 msgstr "A recarregar a configuração..."
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19397 msgid "System reconfiguration failed"
19398 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19401 msgid ""
19402 "The system reconfiguration has failed.\n"
19403 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19404 "Please reconfigure again if needed."
19405 msgstr ""
19406 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19407 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19408 "correctamente.\n"
19409 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19412 msgid "System reconfigured"
19413 msgstr "Sistema reconfigurado"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19416 msgid ""
19417 "The system has been reconfigured.\n"
19418 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19419 "updated document class specifications."
19420 msgstr ""
19421 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19422 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19423 "especificações de classe de documento actualizadas."
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19426 msgid "Exiting."
19427 msgstr "A sair."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19430 #, c-format
19431 msgid "Opening help file %1$s..."
19432 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19435 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19436 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19439 #, c-format
19440 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19441 msgstr ""
19442 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19445 #, c-format
19446 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19447 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19450 msgid "Unable to save document defaults"
19451 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19454 msgid "Unknown function."
19455 msgstr "Função desconhecida."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19458 msgid "The current document was closed."
19459 msgstr "O documento actual foi fechado"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19462 msgid ""
19463 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19464 "documents and exit.\n"
19465 "\n"
19466 "Exception: "
19467 msgstr ""
19468 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19469 "guardados e sair.\n"
19470 "\n"
19471 "Excepção:"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19475 msgid "Software exception Detected"
19476 msgstr "Excepção de software Detectada"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19479 msgid ""
19480 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19481 "unsaved documents and exit."
19482 msgstr ""
19483 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19484 "documentos não guardados e sair."
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19488 msgid "Could not find UI definition file"
19489 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19492 #, fuzzy, c-format
19493 msgid ""
19494 "Error while reading the included file\n"
19495 "%1$s\n"
19496 "Please check your installation."
19497 msgstr ""
19498 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19499 "%1$s.\n"
19500 "Por favor verifique a sua instalação."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Could not find default UI file"
19505 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19508 #, fuzzy
19509 msgid ""
19510 "LyX could not find the default UI file!\n"
19511 "Please check your installation."
19512 msgstr ""
19513 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19514 "%1$s.\n"
19515 "Por favor verifique a sua instalação."
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19518 #, fuzzy, c-format
19519 msgid ""
19520 "Error while reading the configuration file\n"
19521 "%1$s\n"
19522 "Falling back to default.\n"
19523 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19524 "check which User Interface file you are using."
19525 msgstr ""
19526 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19527 "%1$s.\n"
19528 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19529 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19530 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19533 msgid "BibTeX Bibliography"
19534 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19540 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19543 msgid "Documents|#o#O"
19544 msgstr "Documentos|#o#O"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19547 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19548 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19551 msgid "Select a BibTeX database to add"
19552 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19555 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19556 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19559 msgid "Select a BibTeX style"
19560 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19563 msgid "No frame"
19564 msgstr "Sem moldura"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19567 msgid "Simple rectangular frame"
19568 msgstr "Moldura rectangular simples"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19571 msgid "Oval frame, thin"
19572 msgstr "Moldura oval, fino"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19575 msgid "Oval frame, thick"
19576 msgstr "Moldura oval, largo"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19579 msgid "Drop shadow"
19580 msgstr "Deixar sombra"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19583 msgid "Shaded background"
19584 msgstr "Fundo sombreado"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19587 msgid "Double rectangular frame"
19588 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19591 msgid "Height"
19592 msgstr "Altura"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19595 msgid "Depth"
19596 msgstr "Profundidade"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19599 msgid "Total Height"
19600 msgstr "Altura Total"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19603 msgid "Width"
19604 msgstr "Largura"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19607 msgid "Activated"
19608 msgstr "Activado"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19611 msgid "Color"
19612 msgstr "Côr"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Filename Suffix"
19617 msgstr "Nome do ficheiro"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19625 msgid "Yes"
19626 msgstr "Sim"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19634 msgid "No"
19635 msgstr "Não"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Enter new branch name"
19640 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19643 #, fuzzy, c-format
19644 msgid ""
19645 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19646 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19647 msgstr ""
19648 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19649 "\n"
19650 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19653 #, fuzzy
19654 msgid "&Merge"
19655 msgstr "&Grande:"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Renaming failed"
19660 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19663 #, fuzzy
19664 msgid "The branch could not be renamed."
19665 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19668 msgid "Merge Changes"
19669 msgstr "Juntar Alterações"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Change by %1$s\n"
19675 "\n"
19676 msgstr ""
19677 "Alterar de %1$s\n"
19678 "\n"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19681 #, c-format
19682 msgid "Change made at %1$s\n"
19683 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19690 msgid "No change"
19691 msgstr "Sem alteração"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19694 msgid "Small Caps"
19695 msgstr "Caixa Baixa"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19703 msgid "Reset"
19704 msgstr "Reiniciar"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19707 msgid "Underbar"
19708 msgstr "Barrainferior"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Double underbar"
19713 msgstr "Moldura Dupla|u"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Wavy underbar"
19718 msgstr "Barrainferior"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Strikeout"
19723 msgstr "Rua"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19726 msgid "Noun"
19727 msgstr "Nome"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19730 msgid "No color"
19731 msgstr "Sem côr"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19734 msgid "Black"
19735 msgstr "Preto"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19738 msgid "White"
19739 msgstr "Branco"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19742 msgid "Red"
19743 msgstr "Vermelho"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19746 msgid "Green"
19747 msgstr "Verde"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19750 msgid "Blue"
19751 msgstr "Azul"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19754 msgid "Cyan"
19755 msgstr "Ciano"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19758 msgid "Magenta"
19759 msgstr "Magenta"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19762 msgid "Yellow"
19763 msgstr "Amarelo"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19766 msgid "Text Style"
19767 msgstr "Estilo Texto"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19770 msgid "Keys"
19771 msgstr "Chaves"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19774 msgid "LinkBack PDF"
19775 msgstr "LinkBack PDF"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19778 msgid "PDF"
19779 msgstr "PDF"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19782 msgid "pasted"
19783 msgstr "colado"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19786 #, c-format
19787 msgid "%1$s Files"
19788 msgstr "%1$s Ficheiros"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19791 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19792 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19798 msgid "Canceled."
19799 msgstr "Cancelado."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19802 msgid "Overwrite external file?"
19803 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19806 #, c-format
19807 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19808 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19811 msgid "List of previous commands"
19812 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19815 msgid "Next command"
19816 msgstr "Próximo comando"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19819 msgid "Compare LyX files"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Select document"
19825 msgstr "Seleccionar documento principal"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19830 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19831 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19836 msgid "Error"
19837 msgstr "Erro"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19840 msgid "Error while comparing documents."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Aborted"
19846 msgstr "importado."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Finished"
19851 msgstr "Finlandês"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Aborting process..."
19856 msgstr "A importar %1$s..."
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19859 #, fuzzy
19860 msgid "differences"
19861 msgstr "Referências"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19864 msgid "big[[delimiter size]]"
19865 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19868 msgid "Big[[delimiter size]]"
19869 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19872 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19873 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19876 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19877 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19880 msgid "Math Delimiter"
19881 msgstr "Delimitador Mat."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19885 msgid "(None)"
19886 msgstr "(Nenhum)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19889 msgid "Variable"
19890 msgstr "Variável"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19893 msgid "Computer Modern Roman"
19894 msgstr "Computer Modern Roman"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19897 msgid "Latin Modern Roman"
19898 msgstr "Latin Modern Roman"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19901 msgid "AE (Almost European)"
19902 msgstr "AE (Almost European)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19905 msgid "Times Roman"
19906 msgstr "Times Roman"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19909 msgid "Palatino"
19910 msgstr "Palatino"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19913 msgid "Bitstream Charter"
19914 msgstr "Bitstream Charter"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19917 msgid "New Century Schoolbook"
19918 msgstr "New Century Schoolbook"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19921 msgid "Bookman"
19922 msgstr "Bookman"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19925 msgid "Utopia"
19926 msgstr "Utopia"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19929 msgid "Bera Serif"
19930 msgstr "Bera Serif"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19933 msgid "Concrete Roman"
19934 msgstr "Concrete Roman"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19937 msgid "Zapf Chancery"
19938 msgstr "Zapf Chancery"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19941 msgid "Computer Modern Sans"
19942 msgstr "Computer Modern Sans"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19945 msgid "Latin Modern Sans"
19946 msgstr "Latin Modern Sans"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19949 msgid "Helvetica"
19950 msgstr "Helvetica"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19953 msgid "Avant Garde"
19954 msgstr "Avant Garde"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19957 msgid "Bera Sans"
19958 msgstr "Bera Sans"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19961 msgid "CM Bright"
19962 msgstr "CM Bright"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19965 msgid "Computer Modern Typewriter"
19966 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19969 msgid "Latin Modern Typewriter"
19970 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19973 msgid "Courier"
19974 msgstr "Courier"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19977 msgid "Bera Mono"
19978 msgstr "Bera Mono"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19981 msgid "LuxiMono"
19982 msgstr "LuxiMono"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19985 msgid "CM Typewriter Light"
19986 msgstr "CM Typewriter Light"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19989 msgid "Page"
19990 msgstr "Página"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19993 msgid "Module not found!"
19994 msgstr "Módulo não encontrado!"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19997 msgid "Document Settings"
19998 msgstr "Configurações do Documento"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20002 msgid "Child Document"
20003 msgstr "Documento Filho"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Include to Output"
20008 msgstr "data (resultado)"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20011 msgid "10"
20012 msgstr "10"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20015 msgid "11"
20016 msgstr "11"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20019 msgid "12"
20020 msgstr "12"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20023 msgid "None (no fontenc)"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20027 msgid "empty"
20028 msgstr "vazio"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20031 msgid "plain"
20032 msgstr "simples"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20035 msgid "headings"
20036 msgstr "cabeçalhos"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20039 msgid "fancy"
20040 msgstr "sofisticado"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20043 msgid "B3"
20044 msgstr "B3"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20047 msgid "B4"
20048 msgstr "B4"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20051 msgid "Language Default (no inputenc)"
20052 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20055 msgid "``text''"
20056 msgstr "``texto''"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20059 msgid "''text''"
20060 msgstr "''texto''"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20063 msgid ",,text``"
20064 msgstr ",,texto``"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20067 msgid ",,text''"
20068 msgstr ",,texto''"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20071 msgid "<<text>>"
20072 msgstr "<<text>>"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20075 msgid ">>text<<"
20076 msgstr ">>text<<"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20079 msgid "Numbered"
20080 msgstr "Numerado"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20083 msgid "Appears in TOC"
20084 msgstr "Aparece no Índice"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20087 msgid "Author-year"
20088 msgstr "Autor-ano"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20091 msgid "Numerical"
20092 msgstr "Numérico"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20095 #, c-format
20096 msgid "Unavailable: %1$s"
20097 msgstr "Indisponível: %1$s"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20103 msgstr ""
20104 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20109 msgid "Document Class"
20110 msgstr "Classe de Documento"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20116 msgid "Child Documents"
20117 msgstr "Documentos filhos"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20120 msgid "Modules"
20121 msgstr "Módulos"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20124 msgid "Text Layout"
20125 msgstr "Disposição de Texto"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20128 msgid "Page Margins"
20129 msgstr "Margens de Página"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20132 msgid "Numbering & TOC"
20133 msgstr "Numeração & Índice"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Indexes"
20138 msgstr "Índice"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20141 msgid "PDF Properties"
20142 msgstr "Propriedades PDF"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20145 msgid "Math Options"
20146 msgstr "Opções Mat."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20149 msgid "Float Placement"
20150 msgstr "Colocação de flutuante"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20153 msgid "Bullets"
20154 msgstr "Pontos"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20157 msgid "Branches"
20158 msgstr "Ramos"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20162 msgid "LaTeX Preamble"
20163 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20168 msgid " (not installed)"
20169 msgstr " (não instalado)"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20172 msgid "Layouts|#o#O"
20173 msgstr "Layouts|#o#O"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20176 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20177 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20181 msgid "Local layout file"
20182 msgstr "Ficheiro layout local"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20185 msgid ""
20186 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20187 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20188 "document may not work with this layout if you do not\n"
20189 "keep the layout file in the document directory."
20190 msgstr ""
20191 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20192 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20193 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20194 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20197 msgid "&Set Layout"
20198 msgstr "&Definir Layout"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20201 msgid "Unable to read local layout file."
20202 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20205 msgid "Select master document"
20206 msgstr "Seleccionar documento principal"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20209 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20210 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20214 msgid "Unapplied changes"
20215 msgstr "Alterações não aplicadas"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20219 msgid ""
20220 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20221 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20222 msgstr ""
20223 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20224 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20228 msgid "&Dismiss"
20229 msgstr "&Retirar"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20233 msgid "Unable to set document class."
20234 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20237 #, c-format
20238 msgid "%1$s, %2$s"
20239 msgstr "%1$s, %2$s"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20242 #, c-format
20243 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20244 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20247 msgid "Module provided by document class."
20248 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20251 #, c-format
20252 msgid "Package(s) required: %1$s."
20253 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20256 msgid "or"
20257 msgstr "ou"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20260 #, c-format
20261 msgid "Module required: %1$s."
20262 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20265 #, c-format
20266 msgid "Modules excluded: %1$s."
20267 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20270 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20271 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20274 msgid "[No options predefined]"
20275 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20278 msgid "Can't set layout!"
20279 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20282 #, c-format
20283 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20284 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20287 msgid "Not Found"
20288 msgstr "Não encontrado"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20291 msgid "Assigned master does not include this file"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "You must include this file in the document\n"
20298 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20299 "feature."
20300 msgstr ""
20301 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20302 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Could not load master"
20307 msgstr "Não foi possível carregar master"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20310 #, fuzzy, c-format
20311 msgid ""
20312 "The master document '%1$s'\n"
20313 "could not be loaded."
20314 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Literate"
20319 msgstr "Literal"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20322 #, fuzzy
20323 msgid "pLaTeX"
20324 msgstr "LaTeX"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20327 msgid "Error List"
20328 msgstr "Lista de Erros"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20331 #, c-format
20332 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20333 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20336 msgid "Top left"
20337 msgstr "Topo esquerda"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20340 msgid "Bottom left"
20341 msgstr "Baixo esquerda"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20344 msgid "Baseline left"
20345 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20348 msgid "Top center"
20349 msgstr "Topo centro"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20352 msgid "Bottom center"
20353 msgstr "Baixo centro"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20356 msgid "Baseline center"
20357 msgstr "Linha-de-base centro"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20360 msgid "Top right"
20361 msgstr "Topo direita"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20364 msgid "Bottom right"
20365 msgstr "Baixo direita"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20368 msgid "Baseline right"
20369 msgstr "Linha-de-base direita"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20372 msgid "External Material"
20373 msgstr "Material Externo"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20376 msgid "Scale%"
20377 msgstr "Redimensionar%"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20380 msgid "Select external file"
20381 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20384 #, fuzzy
20385 msgid "automatically"
20386 msgstr "Ajuda automática"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20389 msgid "Graphics"
20390 msgstr "Gráficos"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20393 msgid "Dissolve previous group?"
20394 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20400 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20401 "because this graphic was its only member.\n"
20402 "How do you want to proceed?"
20403 msgstr ""
20404 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20405 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20406 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20407 "Como quer proceder?"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20410 #, c-format
20411 msgid "Stick with group '%1$s'"
20412 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20415 #, c-format
20416 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20417 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20423 "the group will be dissolved,\n"
20424 "because this graphic was its only member.\n"
20425 "How do you want to proceed?"
20426 msgstr ""
20427 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20428 "o grupo sera desintegrado,\n"
20429 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20430 "Como quer proceder?"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20433 #, c-format
20434 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20435 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20438 msgid "Enter unique group name:"
20439 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20442 msgid "Group already defined!"
20443 msgstr "Grupo já definido!"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20446 #, c-format
20447 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20448 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20451 msgid "bp"
20452 msgstr "bp"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20455 msgid "cm"
20456 msgstr "cm"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20459 msgid "mm"
20460 msgstr "mm"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20463 msgid "Select graphics file"
20464 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20467 msgid "Clipart|#C#c"
20468 msgstr "Clipart|#C#c"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20471 msgid "Thin space"
20472 msgstr "Espaço fino"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20475 msgid "Medium space"
20476 msgstr "Espaço médio"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20479 msgid "Thick space"
20480 msgstr "Espaço largo"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20483 msgid "Negative thin space"
20484 msgstr "Espaço fino negativo"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20487 msgid "Negative medium space"
20488 msgstr "Espaço negativo médio"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20491 msgid "Negative thick space"
20492 msgstr "Espaço negativo largo"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20495 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20496 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20499 msgid "Quad (1 em)"
20500 msgstr "Quad (1 em)"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20503 msgid "Double Quad (2 em)"
20504 msgstr "Double Quad (2 em)"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20507 msgid "Inter-word space"
20508 msgstr "Espaço entre-palavras"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20511 msgid "Horizontal Fill"
20512 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20515 msgid ""
20516 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20517 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20518 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20519 msgstr ""
20520 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20521 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20522 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20525 msgid "Hyperlink"
20526 msgstr "Hiperligação"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20531 msgid ""
20532 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20533 msgstr ""
20534 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20535 "parâmetros."
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20538 msgid "Select document to include"
20539 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20542 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20543 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Index Entry Settings"
20548 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Label Color"
20553 msgstr "Côr"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Cannot remove standard index"
20558 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20561 #, fuzzy
20562 msgid "The default index cannot be removed."
20563 msgstr "A última linha a ser impressa "
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Enter new index name"
20568 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20571 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20575 msgid "unknown"
20576 msgstr "desconhecido"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20579 msgid "shortcut"
20580 msgstr "atalho"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20583 msgid "shortcuts"
20584 msgstr "atalhos"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20587 msgid "lyxrc"
20588 msgstr "lyxrc"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20591 msgid "package"
20592 msgstr "pacote"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20595 msgid "textclass"
20596 msgstr "classetexto"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20599 msgid "menu"
20600 msgstr "menú"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20603 msgid "icon"
20604 msgstr "ícon"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20607 msgid "buffer"
20608 msgstr "buffer"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20611 msgid "Shift-"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Control-"
20617 msgstr "Controlo"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20620 msgid "Option-"
20621 msgstr "Opção-"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20624 msgid "Command-"
20625 msgstr "Comando-"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20628 msgid "Label"
20629 msgstr "Etiqueta"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20632 msgid "No language"
20633 msgstr "Sem língua"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20636 msgid "Program Listing Settings"
20637 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20640 msgid "No dialect"
20641 msgstr "Sem dialecto"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20644 msgid "LaTeX Log"
20645 msgstr "Registo LaTex"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20648 #, fuzzy
20649 msgid "LyX2LyX"
20650 msgstr "LyX"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20653 msgid "Literate Programming Build Log"
20654 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20657 msgid "lyx2lyx Error Log"
20658 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20661 msgid "Version Control Log"
20662 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Log file not found."
20667 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20670 msgid "No literate programming build log file found."
20671 msgstr ""
20672 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20675 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20676 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20679 msgid "No version control log file found."
20680 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20683 msgid "Math Matrix"
20684 msgstr "Matriz Mat."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20687 msgid "Nomenclature"
20688 msgstr "Nomenclatura"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20691 msgid "Note Settings"
20692 msgstr "Configurações de Nota"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20695 msgid "Paragraph Settings"
20696 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20699 msgid ""
20700 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20701 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20702 "\n"
20703 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20704 "the items is used."
20705 msgstr ""
20706 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20707 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20708 "Descrição.\n"
20709 "\n"
20710 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20711 "de etiqueta de todos os itens."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Phantom Settings"
20716 msgstr "Configurações &Principais"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20719 msgid "System files|#S#s"
20720 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20723 msgid "User files|#U#u"
20724 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20727 msgid "Look & Feel"
20728 msgstr "Aparência & Comportamento"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20731 msgid "Language Settings"
20732 msgstr "Configurações de Língua"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20735 msgid "File Handling"
20736 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20739 msgid "Date format"
20740 msgstr "Formato de Data"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20743 msgid "Keyboard/Mouse"
20744 msgstr "Teclado/Rato"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20747 msgid "Input Completion"
20748 msgstr "Entrada de Completação"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Co&mmand:"
20754 msgstr "&Comando: "
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20757 msgid "Screen fonts"
20758 msgstr "Fontes de écran"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20761 msgid "Colors"
20762 msgstr "Cores"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20765 msgid "Paths"
20766 msgstr "Caminhos (Paths)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20769 msgid "Select directory for example files"
20770 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20773 msgid "Select a document templates directory"
20774 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20777 msgid "Select a temporary directory"
20778 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20781 msgid "Select a backups directory"
20782 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20785 msgid "Select a document directory"
20786 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20789 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20795 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20798 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20799 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20803 msgid "Spellchecker"
20804 msgstr "Verificador ortográfico"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20807 msgid "aspell"
20808 msgstr "aspell"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20811 #, fuzzy
20812 msgid "enchant"
20813 msgstr "Françês"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20816 #, fuzzy
20817 msgid "hunspell"
20818 msgstr "hspell"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20821 msgid "Converters"
20822 msgstr "Conversores"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20825 msgid "File formats"
20826 msgstr "Formatos de ficheiro"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20829 msgid "Format in use"
20830 msgstr "Formatos em uso"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20833 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20834 msgstr ""
20835 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20836 "conversor."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20839 msgid "LyX needs to be restarted!"
20840 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20843 msgid ""
20844 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20845 "restart."
20846 msgstr ""
20847 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20848 "completamente efectiva após um recomeço."
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20851 msgid "Printer"
20852 msgstr "Impressora"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20855 msgid "User interface"
20856 msgstr "Interface do utilizador"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20859 msgid "Control"
20860 msgstr "Controlo"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20863 msgid "Shortcuts"
20864 msgstr "Atalhos"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20867 msgid "Function"
20868 msgstr "Função"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20871 msgid "Shortcut"
20872 msgstr "Atalho"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20875 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20876 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20879 msgid "Mathematical Symbols"
20880 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20883 msgid "Document and Window"
20884 msgstr "Documento e Janela"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20887 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20888 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20891 msgid "System and Miscellaneous"
20892 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20895 msgid "Res&tore"
20896 msgstr "Res&taurar"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20900 msgid "Failed to create shortcut"
20901 msgstr "A criação de atalho falhou"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20904 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20905 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20908 msgid "Invalid or empty key sequence"
20909 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20912 #, c-format
20913 msgid ""
20914 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20915 "%2$s\n"
20916 "You need to remove that binding before creating a new one."
20917 msgstr ""
20918 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20919 "%2$s\n"
20920 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20923 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20924 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20927 msgid "Identity"
20928 msgstr "Identidade"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20931 msgid "Choose bind file"
20932 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20935 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20936 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20939 msgid "Choose UI file"
20940 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20943 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20944 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20947 msgid "Choose keyboard map"
20948 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20951 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20952 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20955 msgid "Print Document"
20956 msgstr "Imprimir Documento"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20959 msgid "Print to file"
20960 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20963 msgid "PostScript files (*.ps)"
20964 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Nomenclature settings"
20969 msgstr "Nomenclatura"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Longest label width"
20974 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Index Settings"
20979 msgstr "Configurações de Caixa"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20982 #, fuzzy
20983 msgid "<All indexes>"
20984 msgstr "Todos os Campos"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20987 msgid "Progress/Debug Messages"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20991 msgid "Debug Level"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Set"
20997 msgstr "&Definir"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21000 msgid "Cross-reference"
21001 msgstr "Referência-cruzada"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21004 msgid "&Go Back"
21005 msgstr "&Voltar atrás"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21008 msgid "Jump back"
21009 msgstr "Saltar para trás"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21012 msgid "Jump to label"
21013 msgstr "Saltar para etiqueta"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21016 msgid "<No prefix>"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21020 msgid "Find and Replace"
21021 msgstr "Procurar e Substituir"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21024 msgid "Send Document to Command"
21025 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21028 msgid "Show File"
21029 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21032 msgid "Error -> Cannot load file!"
21033 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21036 #, c-format
21037 msgid "%1$d words checked."
21038 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21041 msgid "One word checked."
21042 msgstr "Uma palavra verificada."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21045 msgid "Spelling check completed"
21046 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21049 msgid "Basic Latin"
21050 msgstr "Latin Basico"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21053 msgid "Latin-1 Supplement"
21054 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21057 msgid "Latin Extended-A"
21058 msgstr "Latin Estendido-A"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21061 msgid "Latin Extended-B"
21062 msgstr "Latin Estendido-B"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21065 msgid "IPA Extensions"
21066 msgstr "Extensões IPA "
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21069 msgid "Spacing Modifier Letters"
21070 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21073 msgid "Combining Diacritical Marks"
21074 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21077 msgid "Cyrillic"
21078 msgstr "Círilico"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21081 msgid "Arabic"
21082 msgstr "Arábico"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21085 msgid "Devanagari"
21086 msgstr "Devanagari"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21089 msgid "Bengali"
21090 msgstr "Bengali"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21093 msgid "Gurmukhi"
21094 msgstr "Gurmukhi"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21097 msgid "Gujarati"
21098 msgstr "Gujarati"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21101 msgid "Oriya"
21102 msgstr "Oriya"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21105 msgid "Tamil"
21106 msgstr "Tamil"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21109 msgid "Telugu"
21110 msgstr "Telugu"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21113 msgid "Kannada"
21114 msgstr "Kannada"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21117 msgid "Malayalam"
21118 msgstr "Malayalam"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21121 msgid "Lao"
21122 msgstr "Lao"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21125 msgid "Tibetan"
21126 msgstr "Tibetano"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21129 msgid "Georgian"
21130 msgstr "Georgiano"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21133 msgid "Hangul Jamo"
21134 msgstr "Hangul Jamo"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21137 msgid "Phonetic Extensions"
21138 msgstr "Extensões Fonéticas"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21141 msgid "Latin Extended Additional"
21142 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21145 msgid "Greek Extended"
21146 msgstr "Grego Estendido"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21149 msgid "General Punctuation"
21150 msgstr "Pontuação Geral"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21153 msgid "Superscripts and Subscripts"
21154 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21157 msgid "Currency Symbols"
21158 msgstr "Símbolos de Moeda"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21162 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21165 msgid "Letterlike Symbols"
21166 msgstr "Símbolos Deletras"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21169 msgid "Number Forms"
21170 msgstr "Formas de Números"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21173 msgid "Mathematical Operators"
21174 msgstr "Operadores Matemáticos"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21177 msgid "Miscellaneous Technical"
21178 msgstr "Miscelânea Técnica"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21181 msgid "Control Pictures"
21182 msgstr "Imagens de Controlo"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21185 msgid "Optical Character Recognition"
21186 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21190 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21193 msgid "Box Drawing"
21194 msgstr "Desenho de Caixa"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21197 msgid "Block Elements"
21198 msgstr "Elementos de Bloco"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21201 msgid "Geometric Shapes"
21202 msgstr "Formas Geométricas"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21205 msgid "Miscellaneous Symbols"
21206 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21209 msgid "Dingbats"
21210 msgstr "Dingbats"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21214 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21218 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21221 msgid "Hiragana"
21222 msgstr "Hiragana"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21225 msgid "Katakana"
21226 msgstr "Katakana"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21229 msgid "Bopomofo"
21230 msgstr "Bopomofo"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21234 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21237 msgid "Kanbun"
21238 msgstr "Kanbun"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21242 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21245 msgid "CJK Compatibility"
21246 msgstr "Compatibilidade CJK"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21249 msgid "CJK Unified Ideographs"
21250 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21253 msgid "Hangul Syllables"
21254 msgstr "Sílabas Hangul"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21257 msgid "High Surrogates"
21258 msgstr "Substitutos Altos"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21261 msgid "Private Use High Surrogates"
21262 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21265 msgid "Low Surrogates"
21266 msgstr "Substitutos Baixos"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21269 msgid "Private Use Area"
21270 msgstr "Área de Uso Privado"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21274 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21278 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21282 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21285 msgid "Combining Half Marks"
21286 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21289 msgid "CJK Compatibility Forms"
21290 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21293 msgid "Small Form Variants"
21294 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21298 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21302 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21305 msgid "Specials"
21306 msgstr "Especiais"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21309 msgid "Linear B Syllabary"
21310 msgstr "Silabário Linear B"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21313 msgid "Linear B Ideograms"
21314 msgstr "Ideogramas Linear B"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21317 msgid "Aegean Numbers"
21318 msgstr "Números Helénicos"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21321 msgid "Ancient Greek Numbers"
21322 msgstr "Números Gregos Antigos"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21325 msgid "Old Italic"
21326 msgstr "Itálico Antigo"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21329 msgid "Gothic"
21330 msgstr "Gótico"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21333 msgid "Ugaritic"
21334 msgstr "Ugarítico"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21337 msgid "Old Persian"
21338 msgstr "Persa Antigo"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21341 msgid "Deseret"
21342 msgstr "Desereto"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21345 msgid "Shavian"
21346 msgstr "Shaviano"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21349 msgid "Osmanya"
21350 msgstr "Osmania"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21353 msgid "Cypriot Syllabary"
21354 msgstr "Silabário Cipriota"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21357 msgid "Kharoshthi"
21358 msgstr "Kharoshthi"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21361 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21362 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21365 msgid "Musical Symbols"
21366 msgstr "Símbolos Musicais"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21369 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21370 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21373 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21374 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21377 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21378 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21381 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21382 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21385 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21386 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21389 msgid "Tags"
21390 msgstr "Marcas"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21393 msgid "Variation Selectors Supplement"
21394 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21397 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21398 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21401 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21402 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21405 msgid "Character: "
21406 msgstr "Caracter:"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21409 msgid "Code Point: "
21410 msgstr "Ponto de Código:"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21413 msgid "Symbols"
21414 msgstr "Símbolos"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21417 msgid "Insert Table"
21418 msgstr "Inserir Tabela"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21421 msgid "TeX Information"
21422 msgstr "Informação TeX"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21425 msgid "No thesaurus available for this language!"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21429 msgid "Outline"
21430 msgstr "Contorno"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21433 msgid "auto"
21434 msgstr "auto"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21437 msgid "off"
21438 msgstr "desligado"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21441 #, c-format
21442 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21443 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21446 msgid "version "
21447 msgstr "versão"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21450 msgid "unknown version"
21451 msgstr "versão desconhecida"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21454 msgid "Small-sized icons"
21455 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21458 msgid "Normal-sized icons"
21459 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21462 msgid "Big-sized icons"
21463 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21466 msgid "Welcome to LyX!"
21467 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Automatic save failed!"
21472 msgstr "Guarda automática falhou!"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Automatic save done."
21477 msgstr "Actualização automática"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21480 msgid "Command not allowed without any document open"
21481 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21484 #, c-format
21485 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21486 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21489 msgid "Select template file"
21490 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21493 msgid "Templates|#T#t"
21494 msgstr "Modelos|#O#o"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21497 msgid "Document not loaded."
21498 msgstr "Documento não carregado."
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21501 msgid "Select document to open"
21502 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21506 msgid "Examples|#E#e"
21507 msgstr "Exemplos|#E#e"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21510 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21511 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21514 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21515 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21518 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21519 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21522 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21523 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21526 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21528 msgid "Invalid filename"
21529 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "The directory in the given path\n"
21535 "%1$s\n"
21536 "does not exist."
21537 msgstr ""
21538 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21539 "%1$s\n"
21540 "não existe."
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21543 #, c-format
21544 msgid "Opening document %1$s..."
21545 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21548 #, c-format
21549 msgid "Document %1$s opened."
21550 msgstr "Documento %1$s aberto."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21553 msgid "Version control detected."
21554 msgstr "Controle de versão detectado."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21557 #, c-format
21558 msgid "Could not open document %1$s"
21559 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21562 msgid "Couldn't import file"
21563 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21566 #, c-format
21567 msgid "No information for importing the format %1$s."
21568 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21571 #, c-format
21572 msgid "Select %1$s file to import"
21573 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "The document %1$s already exists.\n"
21579 "\n"
21580 "Do you want to overwrite that document?"
21581 msgstr ""
21582 "O documento %1$s já existe.\n"
21583 "\n"
21584 "Quer escrever por cima deste documento?"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21587 msgid "Overwrite document?"
21588 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21591 #, c-format
21592 msgid "Importing %1$s..."
21593 msgstr "A importar %1$s..."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21596 msgid "imported."
21597 msgstr "importado."
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21600 msgid "file not imported!"
21601 msgstr "ficheiro não importado!"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21604 #, fuzzy
21605 msgid "newfile"
21606 msgstr "Incluir ficheiro"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21609 msgid "Select LyX document to insert"
21610 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21613 msgid "Absolute filename expected."
21614 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21617 msgid "Select file to insert"
21618 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21621 msgid "All Files (*)"
21622 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21625 msgid "Choose a filename to save document as"
21626 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21629 msgid "&Rename"
21630 msgstr "&Renomear"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21633 #, c-format
21634 msgid ""
21635 "The document %1$s could not be saved.\n"
21636 "\n"
21637 "Do you want to rename the document and try again?"
21638 msgstr ""
21639 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21640 "\n"
21641 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21644 msgid "Rename and save?"
21645 msgstr "Renomear e guardar?"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21648 msgid "&Retry"
21649 msgstr "&Retentar"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21652 #, c-format
21653 msgid ""
21654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21655 "\n"
21656 "Do you want to save the document?"
21657 msgstr ""
21658 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21659 "\n"
21660 "Quer guardar o documento?"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21663 msgid "Save new document?"
21664 msgstr "Guardar documento novo?"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21670 "\n"
21671 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21672 msgstr ""
21673 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21674 "\n"
21675 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21678 msgid "Save changed document?"
21679 msgstr "Guardar documento alterado?"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21682 msgid "&Discard"
21683 msgstr "&Esquecer"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21686 #, c-format
21687 msgid ""
21688 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21689 "\n"
21690 "Do you want to save the document?"
21691 msgstr ""
21692 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21693 "\n"
21694 "Quer guardar o documento?"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21697 #, fuzzy, c-format
21698 msgid ""
21699 "Document \n"
21700 "%1$s\n"
21701 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21702 msgstr ""
21703 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21704 "sobre este ficheiro?"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Reload externally changed document?"
21709 msgstr "Guardar documento alterado?"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21712 msgid "Error when setting the locking property."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21716 msgid "Directory is not accessible."
21717 msgstr "Pasta não esta acessivel"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21720 #, c-format
21721 msgid "Opening child document %1$s..."
21722 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21725 #, c-format
21726 msgid "Successful export to format: %1$s"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21730 #, fuzzy, c-format
21731 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21732 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21735 #, c-format
21736 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21740 #, fuzzy, c-format
21741 msgid "Error previewing format: %1$s"
21742 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Exporting ..."
21747 msgstr "A importar %1$s..."
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Previewing ..."
21752 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21755 msgid "Document not loaded"
21756 msgstr "Documento não carregado"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21762 "version of the document %1$s?"
21763 msgstr ""
21764 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21765 "versão guardada do documento %1$s?"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21768 msgid "Revert to saved document?"
21769 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21772 msgid "Saving all documents..."
21773 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21776 msgid "All documents saved."
21777 msgstr "Todos os documentos guardados."
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21780 #, c-format
21781 msgid "%1$s unknown command!"
21782 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21786 msgid "LaTeX Source"
21787 msgstr "Fonte LaTeX"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21790 msgid "DocBook Source"
21791 msgstr "Fonte DocBook"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21794 msgid "Literate Source"
21795 msgstr "Fonte Literada"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21798 #, fuzzy
21799 msgid " (version control, locking)"
21800 msgstr " (controlo de versão)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21803 msgid " (version control)"
21804 msgstr " (controlo de versão)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21807 msgid " (changed)"
21808 msgstr " (alterado)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21811 msgid " (read only)"
21812 msgstr " (somente leitura)"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21815 msgid "Close File"
21816 msgstr "Fechar Ficheiro"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21819 msgid "Hide tab"
21820 msgstr "Esconder tab"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21823 msgid "Close tab"
21824 msgstr "Fechar tab"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21827 msgid "Wrap Float Settings"
21828 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21831 msgid "Click to detach"
21832 msgstr "Clicar para destacar"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21835 #, c-format
21836 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21840 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21841 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21844 msgid " (unknown)"
21845 msgstr " (desconhecido)"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21848 msgid "No Group"
21849 msgstr "Sem Grupo"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21852 msgid "More Spelling Suggestions"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Add to personal dictionary|c"
21858 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Ignore all|I"
21863 msgstr "&Ignorar tudo"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Language|L"
21868 msgstr "Lingua"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21871 #, fuzzy
21872 msgid "More Languages ...|M"
21873 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Invisible"
21878 msgstr "Texto Invisível"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21881 #, fuzzy
21882 msgid "<No Documents Open>"
21883 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21886 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21890 msgid "View (Other Formats)|F"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Update (Other Formats)|p"
21896 msgstr "Actualizar a visualização"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21899 #, fuzzy, c-format
21900 msgid "View [%1$s]|V"
21901 msgstr "Ver|V"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21904 #, fuzzy, c-format
21905 msgid "Update [%1$s]|U"
21906 msgstr "Actualizar|u"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21909 #, fuzzy
21910 msgid "No Custom Insets Defined!"
21911 msgstr "Insertos não definidos!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21914 #, fuzzy
21915 msgid "<No Document Open>"
21916 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21919 msgid "Master Document"
21920 msgstr "Documento Principal"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21923 msgid "Open Navigator..."
21924 msgstr "Abrir Navegador..."
21925
21926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21927 msgid "Other Lists"
21928 msgstr "Outras Listas"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21931 #, fuzzy
21932 msgid "<Empty Table of Contents>"
21933 msgstr "Índice"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21936 msgid "Other Toolbars"
21937 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21940 #, fuzzy
21941 msgid "No Branches Set for Document!"
21942 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21945 msgid "Index Entry|d"
21946 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Index Entry"
21952 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21955 msgid "No Citation in Scope!"
21956 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21959 #, fuzzy
21960 msgid "No Action Defined!"
21961 msgstr "Sem acção definida!"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21964 #, fuzzy, c-format
21965 msgid "Export %1$s"
21966 msgstr "Fonte: %1$s"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21969 #, fuzzy, c-format
21970 msgid "Import %1$s"
21971 msgstr "A importar %1$s..."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21974 #, fuzzy, c-format
21975 msgid "Update %1$s"
21976 msgstr "&Actualizar"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21979 #, c-format
21980 msgid "View %1$s"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21984 msgid "space"
21985 msgstr "espaço"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21988 msgid ""
21989 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21990 "characters:\n"
21991 msgstr ""
21992 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21993 "um destes caracteres:\n"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21996 msgid "Could not update TeX information"
21997 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22000 #, fuzzy, c-format
22001 msgid "The script `%1$s' failed."
22002 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22005 msgid "All Files "
22006 msgstr "Todos os Ficheiros"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22009 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22010 msgid "Table of Contents"
22011 msgstr "Índice"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22014 msgid "List of Graphics"
22015 msgstr "Lista de Gráficos"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22018 msgid "List of Equations"
22019 msgstr "Lista de  Equações"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22022 msgid "List of Footnotes"
22023 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22026 msgid "List of Listings"
22027 msgstr "Lista de Listagens"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22030 msgid "List of Indexes"
22031 msgstr "Lista de Índices"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22034 msgid "List of Marginal notes"
22035 msgstr "Lista de notas Marginais"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22038 msgid "List of Notes"
22039 msgstr "Lista de Notas"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22042 msgid "List of Citations"
22043 msgstr "Lista de Citações"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22046 msgid "Labels and References"
22047 msgstr "Etiquetas e Referências"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22050 msgid "List of Branches"
22051 msgstr "Lista de Ramos"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22054 msgid "List of Changes"
22055 msgstr "Lista de Alterações"
22056
22057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22059 msgid ""
22060 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22061 "file through LaTeX: "
22062 msgstr ""
22063 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22064 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22065
22066 #: src/insets/Inset.cpp:83
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Bibliography Entry"
22069 msgstr "Bibliografia"
22070
22071 #: src/insets/Inset.cpp:86
22072 #, fuzzy
22073 msgid "TeX Code"
22074 msgstr "Código TeX:"
22075
22076 #: src/insets/Inset.cpp:106
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Horizontal Space"
22079 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22080
22081 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22082 msgid "Vertical Space"
22083 msgstr "Espaço Vertical"
22084
22085 #: src/insets/Inset.cpp:152
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Horizontal Math Space"
22088 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22089
22090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22091 msgid "Keys must be unique!"
22092 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22093
22094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "The key %1$s already exists,\n"
22098 "it will be changed to %2$s."
22099 msgstr ""
22100 "A chave %1$s já existe,\n"
22101 "será alterada para %2$s."
22102
22103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22107 "If you proceed, all of them will be opened."
22108 msgstr ""
22109 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22110 "Se continuar, todas serão abertas."
22111
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22113 msgid "Open Databases?"
22114 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22115
22116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22117 msgid "&Proceed"
22118 msgstr "&Continuar"
22119
22120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22122 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22123
22124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22125 msgid "Databases:"
22126 msgstr "Bases de dados:"
22127
22128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22129 msgid "Style File:"
22130 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22131
22132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22133 msgid "Lists:"
22134 msgstr "Listas:"
22135
22136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22137 msgid "included in TOC"
22138 msgstr "Incluído no Índice"
22139
22140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22141 msgid "Export Warning!"
22142 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22143
22144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22145 msgid ""
22146 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22147 "BibTeX will be unable to find them."
22148 msgstr ""
22149 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22150 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22151
22152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22153 msgid ""
22154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22155 "BibTeX will be unable to find it."
22156 msgstr ""
22157 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22158 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22159
22160 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22161 msgid "simple frame"
22162 msgstr "moldura simples"
22163
22164 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22165 msgid "frameless"
22166 msgstr "sem moldura"
22167
22168 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22169 msgid "simple frame, page breaks"
22170 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22171
22172 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22173 msgid "oval, thin"
22174 msgstr "oval, fino"
22175
22176 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22177 msgid "oval, thick"
22178 msgstr "oval, largo"
22179
22180 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22181 msgid "drop shadow"
22182 msgstr "deixar sombra"
22183
22184 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22185 msgid "shaded background"
22186 msgstr "fundo sombreado"
22187
22188 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22189 msgid "double frame"
22190 msgstr "moldura dupla"
22191
22192 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22193 #, c-format
22194 msgid "%1$s (%2$s)"
22195 msgstr "%1$s (%2$s)"
22196
22197 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22198 #, c-format
22199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22200 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22201
22202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22203 msgid "active"
22204 msgstr "activo"
22205
22206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22207 msgid "non-active"
22208 msgstr "não-activo"
22209
22210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22211 #, c-format
22212 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22213 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22214
22215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22216 msgid "Branch: "
22217 msgstr "Ramo: "
22218
22219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22220 msgid "Branch (child only): "
22221 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22222
22223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Branch (undefined): "
22226 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22227
22228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22229 msgid "Undef: "
22230 msgstr " Indef:"
22231
22232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22233 msgid "branch"
22234 msgstr "ramo"
22235
22236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22237 #, c-format
22238 msgid "Sub-%1$s"
22239 msgstr "Sub-%1$s"
22240
22241 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22242 msgid "No bibliography defined!"
22243 msgstr "Bibliografia não definida!"
22244
22245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22246 msgid "No citations selected!"
22247 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22248
22249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22250 msgid "not cited"
22251 msgstr "não citado"
22252
22253 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22254 msgid "LaTeX Command: "
22255 msgstr "Comando LaTeX: "
22256
22257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22258 msgid "InsetCommand Error: "
22259 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22260
22261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22262 msgid "Incompatible command name."
22263 msgstr "Nome de comando incompatível."
22264
22265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22266 msgid "InsetCommandParams Error: "
22267 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22268
22269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22270 msgid "InsetCommandParams: "
22271 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22272
22273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22274 msgid "Unknown parameter name: "
22275 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22276
22277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22280 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22281
22282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Uncodable characters"
22285 msgstr "caracter não codificável"
22286
22287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22288 #, fuzzy, c-format
22289 msgid ""
22290 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22291 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22292 "%2$s."
22293 msgstr ""
22294 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22295 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22296 "%1$s."
22297
22298 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22299 #, c-format
22300 msgid "External template %1$s is not installed"
22301 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22302
22303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22304 msgid "float: "
22305 msgstr "flutuante: "
22306
22307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22308 #, fuzzy, c-format
22309 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22310 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22311
22312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22313 msgid "float"
22314 msgstr "flutuante"
22315
22316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22317 msgid "subfloat: "
22318 msgstr "sub-flutuante: "
22319
22320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22321 msgid " (sideways)"
22322 msgstr " (lados)"
22323
22324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22325 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22326 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22327
22328 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22329 #, c-format
22330 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22334 #, c-format
22335 msgid "List of %1$s"
22336 msgstr "Lista de %1$s"
22337
22338 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22339 msgid "footnote"
22340 msgstr "nota de rodapé"
22341
22342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "Could not copy the file\n"
22346 "%1$s\n"
22347 "into the temporary directory."
22348 msgstr ""
22349 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22350 "%1$s\n"
22351 "para a pasta temporária."
22352
22353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22354 #, c-format
22355 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22356 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22357
22358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22359 #, c-format
22360 msgid "Graphics file: %1$s"
22361 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22362
22363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22364 msgid "Verbatim Input"
22365 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22366
22367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22368 msgid "Verbatim Input*"
22369 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22370
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Include (excluded)"
22374 msgstr "Incluir ficheiro"
22375
22376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22378 msgid "Recursive input"
22379 msgstr "Entrada recursiva"
22380
22381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22383 #, c-format
22384 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22385 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22386
22387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "Included file `%1$s'\n"
22391 "has textclass `%2$s'\n"
22392 "while parent file has textclass `%3$s'."
22393 msgstr ""
22394 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22395 "tem classetexto `%2$s'\n"
22396 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22397
22398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22399 msgid "Different textclasses"
22400 msgstr "Classestexto diferentes"
22401
22402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "Included file `%1$s'\n"
22406 "uses module `%2$s'\n"
22407 "which is not used in parent file."
22408 msgstr ""
22409 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22410 "usa módulo `%2$s'\n"
22411 "que não é usado no documento pai."
22412
22413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22414 msgid "Module not found"
22415 msgstr "Módulo não encontrado"
22416
22417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22418 msgid "Unsupported Inclusion"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22425 "Offending file:\n"
22426 "%1$s"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22430 msgid "Index sorting failed"
22431 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22432
22433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22434 #, c-format
22435 msgid ""
22436 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22437 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22438 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22439 "explained in the User Guide."
22440 msgstr ""
22441 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22442 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22443 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22444 "explicado no Guia do Utilizador."
22445
22446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22447 #, fuzzy
22448 msgid "unknown type!"
22449 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22450
22451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Unknown index type!"
22454 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22455
22456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22457 #, fuzzy
22458 msgid "All indices"
22459 msgstr "Todos os Campos"
22460
22461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22462 #, fuzzy
22463 msgid "subindex"
22464 msgstr "Índice"
22465
22466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22467 #, c-format
22468 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22469 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22470
22471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22472 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22473 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22474
22475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22476 msgid "undefined"
22477 msgstr "indefinido"
22478
22479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22480 msgid "yes"
22481 msgstr "sim"
22482
22483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22484 msgid "no"
22485 msgstr "não"
22486
22487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Unknown buffer info"
22490 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22491
22492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22493 msgid "Label names must be unique!"
22494 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22495
22496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "The label %1$s already exists,\n"
22500 "it will be changed to %2$s."
22501 msgstr ""
22502 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22503 "será alterada para %2$s."
22504
22505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22506 msgid "DUPLICATE: "
22507 msgstr "DUPLICADO:"
22508
22509 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22510 msgid "no more lstline delimiters available"
22511 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22512
22513 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22514 msgid "Running out of delimiters"
22515 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22516
22517 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22518 msgid ""
22519 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22520 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22521 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22522 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22523 "must investigate!"
22524 msgstr ""
22525 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22526 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22527 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22528 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22529 " deve investigar isto!"
22530
22531 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22532 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22533 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22534
22535 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "The following characters in one of the program listings are\n"
22539 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22540 "%1$s."
22541 msgstr ""
22542 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22543 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22544 "%1$s."
22545
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22547 msgid "A value is expected."
22548 msgstr "É esperado um valor."
22549
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22556 msgid "Unbalanced braces!"
22557 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22558
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22560 msgid "Please specify true or false."
22561 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22562
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22564 msgid "Only true or false is allowed."
22565 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22566
22567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22568 msgid "Please specify an integer value."
22569 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22570
22571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22572 msgid "An integer is expected."
22573 msgstr "É esperado um inteiro."
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22576 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22577 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22578
22579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22580 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22581 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22582
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22584 #, c-format
22585 msgid "Please specify one of %1$s."
22586 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22587
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22589 #, c-format
22590 msgid "Try one of %1$s."
22591 msgstr "Tentar um de %1$s."
22592
22593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22594 #, c-format
22595 msgid "I guess you mean %1$s."
22596 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22597
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22599 #, c-format
22600 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22601 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22602
22603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22604 #, c-format
22605 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22606 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22607
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22609 msgid ""
22610 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22611 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22612
22613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22614 msgid ""
22615 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22616 "trblTRBL"
22617 msgstr ""
22618 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22619 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22620
22621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22622 msgid ""
22623 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22624 "right, bottom left and top left corner."
22625 msgstr ""
22626 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22627 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22630 msgid "Enter something like \\color{white}"
22631 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22634 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22635 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22636
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22638 msgid "auto, last or a number"
22639 msgstr "auto, último ou um número"
22640
22641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22642 msgid ""
22643 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22645 "defining a listing inset)"
22646 msgstr ""
22647 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22648 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22649 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22650
22651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22652 msgid ""
22653 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22655 "a listing inset)"
22656 msgstr ""
22657 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22658 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22659 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22660
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22662 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22663 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22664
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22666 #, c-format
22667 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22668 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22669
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22671 #, c-format
22672 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22673 msgstr ""
22674 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22675 "\" são %2$s"
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22678 #, c-format
22679 msgid "Parameter %1$s: "
22680 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22683 #, c-format
22684 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22685 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22686
22687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22688 #, c-format
22689 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22690 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22691
22692 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22693 msgid "New Page"
22694 msgstr "Página Nova"
22695
22696 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22697 msgid "Clear Page"
22698 msgstr "Limpar Página"
22699
22700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22701 msgid "Clear Double Page"
22702 msgstr "Limpar Página Dupla"
22703
22704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22705 msgid "Nom: "
22706 msgstr "Nom:"
22707
22708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22709 msgid "Nomenclature Symbol: "
22710 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22711
22712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22713 msgid "Description: "
22714 msgstr "Descrição:"
22715
22716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22717 msgid "Sorting: "
22718 msgstr "Ordenação:"
22719
22720 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22721 msgid "Note[[InsetNote]]"
22722 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22723
22724 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22725 msgid "Greyed out"
22726 msgstr "A-cinzento"
22727
22728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22729 msgid "HPhantom"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22733 msgid "VPhantom"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22737 #, fuzzy
22738 msgid "phantom"
22739 msgstr "Esperanto"
22740
22741 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22742 msgid "hphantom"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22746 msgid "vphantom"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22750 #, fuzzy
22751 msgid "elsewhere"
22752 msgstr "Desereto"
22753
22754 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22755 msgid "BROKEN: "
22756 msgstr "PARTIDO: "
22757
22758 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22759 msgid "Ref: "
22760 msgstr "Ref: "
22761
22762 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22763 msgid "Equation"
22764 msgstr "Equação"
22765
22766 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22767 msgid "EqRef: "
22768 msgstr "EqRef: "
22769
22770 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22771 msgid "Page Number"
22772 msgstr "Número de Página"
22773
22774 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22775 msgid "Page: "
22776 msgstr "Página:"
22777
22778 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22779 msgid "Textual Page Number"
22780 msgstr "Número de Página Textual"
22781
22782 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22783 msgid "TextPage: "
22784 msgstr "PáginaTexto:"
22785
22786 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22787 msgid "Standard+Textual Page"
22788 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22789
22790 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22791 msgid "Ref+Text: "
22792 msgstr "Ref+Texto: "
22793
22794 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22795 msgid "PrettyRef"
22796 msgstr "RefBonita"
22797
22798 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22799 #, fuzzy
22800 msgid "FrmtRef: "
22801 msgstr "RefFormat: "
22802
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22804 msgid "Interword Space"
22805 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22806
22807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22808 msgid "Protected Space"
22809 msgstr "Espaço Protegido"
22810
22811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22812 msgid "Thin Space"
22813 msgstr "Espaço Fino"
22814
22815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22816 msgid "Medium Space"
22817 msgstr "Espaço Médio"
22818
22819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22820 msgid "Thick Space"
22821 msgstr "Espaço Largo"
22822
22823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22824 msgid "Quad Space"
22825 msgstr "Espaço Quad"
22826
22827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22828 msgid "QQuad Space"
22829 msgstr "Espaço QQuad"
22830
22831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Enspace"
22834 msgstr "EspaçoEn"
22835
22836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22837 msgid "Enskip"
22838 msgstr "Enskip"
22839
22840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22841 msgid "Negative Thin Space"
22842 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22843
22844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22845 msgid "Negative Medium Space"
22846 msgstr "Espaço Negativo Médio"
22847
22848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22849 msgid "Negative Thick Space"
22850 msgstr "Espaço Negativo Largo"
22851
22852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22853 msgid "Protected Horizontal Fill"
22854 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22855
22856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22857 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22858 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22859
22860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22861 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22862 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22863
22864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22865 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22866 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22867
22868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22869 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22870 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22871
22872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22873 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22874 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22875
22876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22877 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22878 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22879
22880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22881 #, c-format
22882 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22883 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22884
22885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22886 #, c-format
22887 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22888 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22889
22890 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22891 msgid "Unknown TOC type"
22892 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22893
22894 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22895 msgid "Selection size should match clipboard content."
22896 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
22897
22898 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22899 msgid "wrap: "
22900 msgstr "wrap: "
22901
22902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22903 #, fuzzy
22904 msgid "wrap"
22905 msgstr "wrap"
22906
22907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22908 msgid "Not shown."
22909 msgstr "Não mostrado."
22910
22911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22912 msgid "Loading..."
22913 msgstr "A carregar..."
22914
22915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22916 msgid "Converting to loadable format..."
22917 msgstr "A converter para formato carregável..."
22918
22919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22920 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22921 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22922
22923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22924 msgid "Scaling etc..."
22925 msgstr "Redimensionar etc..."
22926
22927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22928 msgid "Ready to display"
22929 msgstr "Pronto a visualizar"
22930
22931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22932 msgid "No file found!"
22933 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22934
22935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22936 msgid "Error converting to loadable format"
22937 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22938
22939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22940 msgid "Error loading file into memory"
22941 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22942
22943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22944 msgid "Error generating the pixmap"
22945 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22946
22947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22948 msgid "No image"
22949 msgstr "Sem imagem"
22950
22951 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22952 msgid "Preview loading"
22953 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22954
22955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22956 msgid "Preview ready"
22957 msgstr "Pré-visualização pronta"
22958
22959 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22960 msgid "Preview failed"
22961 msgstr "Pré-visualização falhou"
22962
22963 #: src/lengthcommon.cpp:37
22964 msgid "cc[[unit of measure]]"
22965 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22966
22967 #: src/lengthcommon.cpp:37
22968 msgid "dd"
22969 msgstr "dd"
22970
22971 #: src/lengthcommon.cpp:37
22972 msgid "em"
22973 msgstr "em"
22974
22975 #: src/lengthcommon.cpp:38
22976 msgid "ex"
22977 msgstr "ex"
22978
22979 #: src/lengthcommon.cpp:38
22980 msgid "mu[[unit of measure]]"
22981 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
22982
22983 #: src/lengthcommon.cpp:38
22984 msgid "pc"
22985 msgstr "pc"
22986
22987 #: src/lengthcommon.cpp:39
22988 msgid "pt"
22989 msgstr "pt"
22990
22991 #: src/lengthcommon.cpp:39
22992 msgid "sp"
22993 msgstr "sp"
22994
22995 #: src/lengthcommon.cpp:39
22996 msgid "Text Width %"
22997 msgstr "Largura Texto %"
22998
22999 #: src/lengthcommon.cpp:40
23000 msgid "Column Width %"
23001 msgstr "Largura Coluna %"
23002
23003 #: src/lengthcommon.cpp:40
23004 msgid "Page Width %"
23005 msgstr "Largura Página %"
23006
23007 #: src/lengthcommon.cpp:40
23008 msgid "Line Width %"
23009 msgstr "Largura Linha %"
23010
23011 #: src/lengthcommon.cpp:41
23012 msgid "Text Height %"
23013 msgstr "Altura Texto %"
23014
23015 #: src/lengthcommon.cpp:41
23016 msgid "Page Height %"
23017 msgstr "Altura Página %"
23018
23019 #: src/lyxfind.cpp:138
23020 msgid "Search error"
23021 msgstr "Procurar erro"
23022
23023 #: src/lyxfind.cpp:138
23024 msgid "Search string is empty"
23025 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23026
23027 #: src/lyxfind.cpp:338
23028 msgid "String has been replaced."
23029 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23030
23031 #: src/lyxfind.cpp:341
23032 msgid " strings have been replaced."
23033 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23034
23035 #: src/lyxfind.cpp:1213
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Search text is empty!"
23038 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23039
23040 #: src/lyxfind.cpp:1227
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Invalid regular expression!"
23043 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23044
23045 #: src/lyxfind.cpp:1232
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Match not found!"
23048 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23049
23050 #: src/lyxfind.cpp:1236
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Match found!"
23053 msgstr "Módulo não encontrado!"
23054
23055 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23056 #, c-format
23057 msgid " Macro: %1$s: "
23058 msgstr " Macro: %1$s: "
23059
23060 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
23061 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23062 #, c-format
23063 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23064 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23065
23066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23067 #, c-format
23068 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23069 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23070
23071 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23072 #, fuzzy, c-format
23073 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23074 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23075
23076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Cursor not in table"
23079 msgstr " (não instalado)"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23082 msgid "Only one row"
23083 msgstr "Apenas uma linha"
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23086 msgid "Only one column"
23087 msgstr "Apenas uma coluna"
23088
23089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23090 msgid "No hline to delete"
23091 msgstr "Não hà hline para apagar"
23092
23093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23094 msgid "No vline to delete"
23095 msgstr "Não há vline para apagar"
23096
23097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23098 #, c-format
23099 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23100 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23101
23102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23103 msgid "No number"
23104 msgstr "Sem número"
23105
23106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23107 msgid "Number"
23108 msgstr "Número"
23109
23110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
23111 #, c-format
23112 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23113 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23114
23115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
23116 #, c-format
23117 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23118 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23119
23120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
23121 #, c-format
23122 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23123 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23124
23125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23126 msgid "create new math text environment ($...$)"
23127 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23128
23129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23130 msgid "entered math text mode (textrm)"
23131 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Regular expression editor mode"
23136 msgstr "E&xpressão regular"
23137
23138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23139 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23143 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23147 msgid "Standard[[mathref]]"
23148 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23149
23150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23151 msgid "FormatRef: "
23152 msgstr "RefFormat: "
23153
23154 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23155 msgid "optional"
23156 msgstr "Opcional"
23157
23158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23159 msgid "TeX"
23160 msgstr "TeX"
23161
23162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23163 msgid "math macro"
23164 msgstr "macro mat."
23165
23166 #: src/output.cpp:37
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "Could not open the specified document\n"
23170 "%1$s."
23171 msgstr ""
23172 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23173 "%1$s."
23174
23175 #: src/output_plaintext.cpp:136
23176 msgid "Abstract: "
23177 msgstr "Resumo: "
23178
23179 #: src/output_plaintext.cpp:148
23180 msgid "References: "
23181 msgstr "Referências: "
23182
23183 #: src/support/debug.cpp:40
23184 #, fuzzy
23185 msgid "No debugging messages"
23186 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23187
23188 #: src/support/debug.cpp:41
23189 msgid "General information"
23190 msgstr "Informação geral"
23191
23192 #: src/support/debug.cpp:42
23193 msgid "Program initialisation"
23194 msgstr "Inicialização de programa"
23195
23196 #: src/support/debug.cpp:43
23197 msgid "Keyboard events handling"
23198 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23199
23200 #: src/support/debug.cpp:44
23201 msgid "GUI handling"
23202 msgstr "A gerir GUI"
23203
23204 #: src/support/debug.cpp:45
23205 msgid "Lyxlex grammar parser"
23206 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23207
23208 #: src/support/debug.cpp:46
23209 msgid "Configuration files reading"
23210 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23211
23212 #: src/support/debug.cpp:47
23213 msgid "Custom keyboard definition"
23214 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23215
23216 #: src/support/debug.cpp:48
23217 msgid "LaTeX generation/execution"
23218 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23219
23220 #: src/support/debug.cpp:49
23221 msgid "Math editor"
23222 msgstr "Editor mat."
23223
23224 #: src/support/debug.cpp:50
23225 msgid "Font handling"
23226 msgstr "Gestão de fonte"
23227
23228 #: src/support/debug.cpp:51
23229 msgid "Textclass files reading"
23230 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23231
23232 #: src/support/debug.cpp:52
23233 msgid "Version control"
23234 msgstr "Controle de versão"
23235
23236 #: src/support/debug.cpp:53
23237 msgid "External control interface"
23238 msgstr "Interface de controlo externa"
23239
23240 #: src/support/debug.cpp:54
23241 msgid "Undo/Redo mechanism"
23242 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23243
23244 #: src/support/debug.cpp:55
23245 msgid "User commands"
23246 msgstr "Comandos do Utilisador"
23247
23248 #: src/support/debug.cpp:56
23249 #, fuzzy
23250 msgid "The LyX Lexer"
23251 msgstr "O LyX Lexxer"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:57
23254 msgid "Dependency information"
23255 msgstr "Informação de dependência"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:58
23258 msgid "LyX Insets"
23259 msgstr "Insertos LyX"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:59
23262 msgid "Files used by LyX"
23263 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:60
23266 msgid "Workarea events"
23267 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:61
23270 msgid "Insettext/tabular messages"
23271 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:62
23274 msgid "Graphics conversion and loading"
23275 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:63
23278 msgid "Change tracking"
23279 msgstr "Alterar registo"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:64
23282 msgid "External template/inset messages"
23283 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:65
23286 msgid "RowPainter profiling"
23287 msgstr "Perfil PintorLinha"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:66
23290 msgid "Scrolling debugging"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:67
23294 msgid "Math macros"
23295 msgstr "Macros mat."
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:68
23298 msgid "RTL/Bidi"
23299 msgstr "RTL/Bidi"
23300
23301 #: src/support/debug.cpp:69
23302 msgid "Locale/Internationalisation"
23303 msgstr "Local/Internacionalização"
23304
23305 #: src/support/debug.cpp:70
23306 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23307 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23308
23309 #: src/support/debug.cpp:71
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Find and replace mechanism"
23312 msgstr "Procurar e substituir"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:72
23315 msgid "Developers' general debug messages"
23316 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:73
23319 msgid "All debugging messages"
23320 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:152
23323 #, c-format
23324 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23325 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23326
23327 #: src/support/filetools.cpp:259
23328 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23329 msgstr "pt"
23330
23331 #: src/support/os_win32.cpp:459
23332 msgid "System file not found"
23333 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23334
23335 #: src/support/os_win32.cpp:460
23336 msgid ""
23337 "Unable to load shfolder.dll\n"
23338 "Please install."
23339 msgstr ""
23340 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23341 "Por favor instalar."
23342
23343 #: src/support/os_win32.cpp:465
23344 msgid "System function not found"
23345 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23346
23347 #: src/support/os_win32.cpp:466
23348 msgid ""
23349 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23350 "Don't know how to proceed. Sorry."
23351 msgstr ""
23352 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23353 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23354
23355 #: src/support/userinfo.cpp:45
23356 msgid "Unknown user"
23357 msgstr "Utilizador desconhecido"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Options"
23361 #~ msgstr "Opção-"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Find LyX Text"
23365 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "&Replace with..."
23369 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Ne&xt"
23373 #~ msgstr "texto"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Pre&vious"
23377 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "&Keep case"
23381 #~ msgstr "&Manter correspondência"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "&Find..."
23385 #~ msgstr "&Procurar: "
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23389 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "&Next"
23393 #~ msgstr "&Novo"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "&Previous"
23397 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "&Advanced"
23401 #~ msgstr "A&vançado"
23402
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23405 #~ "%1$s.layout,\n"
23406 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23407 #~ "class or style file required by it is not\n"
23408 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23409 #~ "for more information.\n"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
23412 #~ "%1$s.layout,\n"
23413 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
23414 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
23415 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
23416 #~ "para mais informação.\n"
23417
23418 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23419 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
23420
23421 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
23424 #~ "uma nova legenda"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Any &word"
23428 #~ msgstr "Uma palavra"
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23432 #~ "%2$s"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
23435 #~ "%2$s"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "LyX binary not found"
23439 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "File not found"
23443 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Directory not found"
23447 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23448
23449 #~ msgid "&Dummy"
23450 #~ msgstr "Tes&te"
23451
23452 #~ msgid "F&ind:"
23453 #~ msgstr "&Procurar:"
23454
23455 #~ msgid "The Enter key works, too"
23456 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23457
23458 #~ msgid "The delete key works, too"
23459 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23460
23461 #~ msgid "D&elete"
23462 #~ msgstr "Apa&gar"
23463
23464 #~ msgid "&Default language:"
23465 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23466
23467 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23468 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23469
23470 #~ msgid "&BibTeX command:"
23471 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23472
23473 #~ msgid "&Index command:"
23474 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23475
23476 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23477 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23478
23479 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23480 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23481
23482 #~ msgid "&roff command:"
23483 #~ msgstr "Comando &roff:"
23484
23485 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23486 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23487
23488 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23489 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23490
23491 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23492 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23493
23494 #~ msgid "Use input encod&ing"
23495 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23496
23497 #~ msgid "Jump to the label"
23498 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23499
23500 #~ msgid "Merge cells"
23501 #~ msgstr "Juntar células"
23502
23503 #~ msgid "Listing settings"
23504 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23505
23506 #~ msgid "LangHeader"
23507 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23508
23509 #~ msgid "Language Header:"
23510 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23511
23512 #~ msgid "Language:"
23513 #~ msgstr "Língua:"
23514
23515 #~ msgid "LastLanguage"
23516 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23517
23518 #~ msgid "Last Language:"
23519 #~ msgstr "Última Língua:"
23520
23521 #~ msgid "LangFooter"
23522 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23523
23524 #~ msgid "End"
23525 #~ msgstr "Fim"
23526
23527 #~ msgid "End of CV"
23528 #~ msgstr "Fim do CV"
23529
23530 #~ msgid "Strasse"
23531 #~ msgstr "Rua"
23532
23533 #~ msgid "Land"
23534 #~ msgstr "País"
23535
23536 #~ msgid "BLZ"
23537 #~ msgstr "BLZ"
23538
23539 #~ msgid "Konto"
23540 #~ msgstr "Escritório"
23541
23542 #~ msgid "Computer"
23543 #~ msgstr "Computador"
23544
23545 #~ msgid "Computer:"
23546 #~ msgstr "Computador:"
23547
23548 #~ msgid "EmptySection"
23549 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23550
23551 #~ msgid "Empty Section"
23552 #~ msgstr "Secção Vazia"
23553
23554 #~ msgid "CloseSection"
23555 #~ msgstr "FecharSecção"
23556
23557 #~ msgid "Close Section"
23558 #~ msgstr "Fechar Secção"
23559
23560 #~ msgid "Insert|n"
23561 #~ msgstr "Inserir|n"
23562
23563 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23564 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23565
23566 #~ msgid "View DVI"
23567 #~ msgstr "Ver DVI"
23568
23569 #~ msgid "Update DVI"
23570 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23571
23572 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23573 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23574
23575 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23576 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23577
23578 #~ msgid "View PostScript"
23579 #~ msgstr "Ver PostScript"
23580
23581 #~ msgid "Update PostScript"
23582 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23583
23584 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23585 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23586
23587 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23588 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23589
23590 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23591 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23595 #~ "You may not have the right languages installed."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23598 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23599
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23602 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23605 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23606
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23609 #~ "`%2$s'."
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23612 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23613
23614 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23620 #~ "encoding `%2$s'."
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23623 #~ "para a codificação `%2$s'."
23624
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23627 #~ "encoding `%2$s'."
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23630 #~ "para a codificação `%2$s'."
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23636 #~ "ispell_english\"."
23637
23638 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23639 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23640
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23643 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23644 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23647 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23648 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23649
23650 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23651 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23652
23653 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23654 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23655
23656 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23657 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23658
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23661 #~ "\n"
23662 #~ "%1$s."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23665 #~ "\n"
23666 #~ "%1$s."
23667
23668 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23669 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23670
23671 #~ msgid "Branch Settings"
23672 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23673
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23676 #~ msgstr ""
23677 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23678 #~ "parâmetros."
23679
23680 #~ msgid "Length"
23681 #~ msgstr "Comprimento"
23682
23683 #~ msgid "TeX Code Settings"
23684 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23685
23686 #~ msgid "Float Settings"
23687 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23688
23689 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23690 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23691
23692 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23693 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23694
23695 #~ msgid "ispell"
23696 #~ msgstr "ispell"
23697
23698 #~ msgid "pspell (library)"
23699 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23700
23701 #~ msgid "aspell (library)"
23702 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23703
23704 #~ msgid "*.pws"
23705 #~ msgstr "*.pws"
23706
23707 #~ msgid "*.ispell"
23708 #~ msgstr "*.ispell"
23709
23710 #~ msgid "Spellchecker error"
23711 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23715 #~ "Maybe it has been killed."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23718 #~ "Talvez tenha sido morto."
23719
23720 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23721 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23722
23723 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23724 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23725
23726 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23727 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23728
23729 #~ msgid "No Table of contents"
23730 #~ msgstr "Sem Índice"
23731
23732 #~ msgid "Opened inset"
23733 #~ msgstr "Inserto aberto"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23737 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid ""
23741 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23742 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23743 #~ "%1$s."
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23746 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23747 #~ "%1$s."
23748
23749 #~ msgid "Opened Box Inset"
23750 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23751
23752 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23753 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23754
23755 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23756 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23757
23758 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23759 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23760
23761 #~ msgid "Opened Float Inset"
23762 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23763
23764 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23765 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23766
23767 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23768 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23769
23770 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23771 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23772
23773 #~ msgid "Opened Note Inset"
23774 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23775
23776 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23777 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23778
23779 #~ msgid "Opened table"
23780 #~ msgstr "Tabela aberta"
23781
23782 #~ msgid "Opened Text Inset"
23783 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23787 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Anschrift:"
23791 #~ msgstr "Unterschrift:"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Briefkopf:"
23795 #~ msgstr "Briefkopf:"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Absender:"
23799 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23800
23801 #~ msgid "Zusatz:"
23802 #~ msgstr "Zusatz:"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23806 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23810 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Unterschrift:"
23814 #~ msgstr "Unterschrift:"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Vorwahl:"
23818 #~ msgstr "Normal:"
23819
23820 #~ msgid "Telefon:"
23821 #~ msgstr "Telefone:"
23822
23823 #~ msgid "Ort:"
23824 #~ msgstr "Ort:"
23825
23826 #~ msgid "Datum:"
23827 #~ msgstr "Data:"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Betreff:"
23831 #~ msgstr "Betreff:"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Anrede:"
23835 #~ msgstr "Anrede:"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Gruss:"
23839 #~ msgstr "Gruss:"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Anlage(n):"
23843 #~ msgstr "Anlagen:"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Verteiler:"
23847 #~ msgstr "Verteiler:"
23848
23849 #~ msgid "PS:"
23850 #~ msgstr "PS:"
23851
23852 #~ msgid "Text:"
23853 #~ msgstr "Texto:"
23854
23855 #~ msgid "Strasse:"
23856 #~ msgstr "Rua:"
23857
23858 #~ msgid "Land:"
23859 #~ msgstr "País:"
23860
23861 #~ msgid "RetourAdresse:"
23862 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23863
23864 #~ msgid "MeinZeichen:"
23865 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23866
23867 #~ msgid "IhrZeichen:"
23868 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23869
23870 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23871 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23872
23873 #~ msgid "BLZ:"
23874 #~ msgstr "BLZ:"
23875
23876 #~ msgid "Konto:"
23877 #~ msgstr "Escritório:"
23878
23879 #~ msgid "Adresse:"
23880 #~ msgstr "Endereço:"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Anlagen:"
23884 #~ msgstr "Anlagen:"