]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Simplify the code, and rename tolastopened to in_close_event. Rationale: when we...
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:895
98 #: src/Buffer.cpp:1801 src/Buffer.cpp:3041 src/Buffer.cpp:3086
99 #: src/Buffer.cpp:3121 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Cancelar"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "Eti&queta"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "C&have:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 #, fuzzy
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
185 #, fuzzy
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "&Continuar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 #, fuzzy
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selecionar um ficheiro"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "&Opções:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr ""
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "&Reler"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "Na&vegar..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
234 msgid "&Add"
235 msgstr "&Adicionar"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
242 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Cancelar"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "O estilo BibTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "E&stilo"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "&Indice"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "todas as referências citadas"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "todas as referências não citadas"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "todas as referências"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "Para &baixo"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
301 msgid "&Up"
302 msgstr "Para &cima"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Bases de dados"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Adicionar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "Apa&gar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Permitir quebras de &página"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Alinhamento"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Esquerda"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "Centro"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Direita"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Esticar"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Topo"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Meio"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Baixo"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "Cai&xa:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "&Indice:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "Vertical"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "Horizontal"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Restaurar"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "Ap&licar"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "Alt&ura:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Cai&xa interior:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decoração:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Largura:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Valor de altura"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Valor de largura"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 msgid "None"
474 msgstr "Nenhum"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
479 msgid "Parbox"
480 msgstr "Parbox"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
484 msgid "Minipage"
485 msgstr "Mini-página"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
488 msgid "Supported box types"
489 msgstr "Tipos de caixa suportados"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
492 msgid "&Available branches:"
493 msgstr "Ramos &disponíveis:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
496 msgid "Select your branch"
497 msgstr "Selecione o seu ramo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
501 msgid "&New:"
502 msgstr "&Novo:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 #, fuzzy
512 msgid "Filename &Suffix"
513 msgstr "Nome do ficheiro"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 #, fuzzy
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 #, fuzzy
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Estilo de caracter não definido"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "Ramos &disponíveis:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Des)activar"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Alterar &côr"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3056
557 #: src/Buffer.cpp:3067 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "&Remover"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 #, fuzzy
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 #, fuzzy
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Renomear"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 #, fuzzy
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 #, fuzzy
578 msgid "&Add Selected"
579 msgstr "&Seleccionado:"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
582 #, fuzzy
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 msgid "Add A&ll"
588 msgstr ""
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
592 #, fuzzy
593 msgid "Undefined branches used in this document."
594 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
597 #, fuzzy
598 msgid "&Undefined Branches:"
599 msgstr "Estilo de caracter não definido"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
602 msgid "&Font:"
603 msgstr "Tipo de &letra:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
607 msgid "Si&ze:"
608 msgstr "Ta&manho:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
616 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
632 msgid "Default"
633 msgstr "Por omissão"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Tiny"
638 msgstr "Minúsculo"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Smallest"
643 msgstr "Muito pequeno"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Smaller"
648 msgstr "Menor"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Small"
653 msgstr "Pequeno"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 msgid "Normal"
658 msgstr "Normal"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 msgid "Large"
663 msgstr "Grande"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
667 msgid "Larger"
668 msgstr "Maior"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
672 msgid "Largest"
673 msgstr "Muito grande"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
677 msgid "Huge"
678 msgstr "Gigante"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
682 msgid "Huger"
683 msgstr "Máximo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
686 msgid "&Custom Bullet:"
687 msgstr "&Personalizar Ponto:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
691 msgid "&Level:"
692 msgstr "&Nìvel:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
695 msgid "Change:"
696 msgstr "Modificar:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
699 #, fuzzy
700 msgid "Go to previous change"
701 msgstr "Ir para a próxima alteração"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
704 #, fuzzy
705 msgid "&Previous change"
706 msgstr "Próxima alteração"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
709 msgid "Go to next change"
710 msgstr "Ir para a próxima alteração"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
713 msgid "&Next change"
714 msgstr "Próxima alteração"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
717 msgid "Accept this change"
718 msgstr "Aceitar esta alteração"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
721 msgid "&Accept"
722 msgstr "&Aceitar"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
725 msgid "Reject this change"
726 msgstr "Rejeitar esta alteração"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
729 msgid "&Reject"
730 msgstr "&Rejeitar"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
734 msgid "Font family"
735 msgstr "Família de tipos de letra"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
738 msgid "&Family:"
739 msgstr "&Família:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
743 msgid "Font shape"
744 msgstr "Forma do tipo de letra"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
747 msgid "S&hape:"
748 msgstr "F&orma:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
752 msgid "Font series"
753 msgstr "Série de tipo de letra"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
759 msgid "Language"
760 msgstr "Lingua"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
764 msgid "Font color"
765 msgstr "Côr do tipo de letra"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
770 msgid "&Language:"
771 msgstr "&Lingua:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
774 msgid "&Series:"
775 msgstr "&Séries"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
778 msgid "&Color:"
779 msgstr "&Côr:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
782 msgid "Never Toggled"
783 msgstr "Nunca alterna"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
787 msgid "Font size"
788 msgstr "Tamanho da letra"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
792 msgid "Other font settings"
793 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
796 msgid "Always Toggled"
797 msgstr "Alterna sempre"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
800 msgid "&Misc:"
801 msgstr "&Misc:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "toggle font on all of the above"
805 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
808 msgid "&Toggle all"
809 msgstr "Alternar todos"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
812 msgid "Apply each change automatically"
813 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
816 #, fuzzy
817 msgid "Apply changes &immediately"
818 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 msgid "Close"
828 msgstr "Fechar"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
831 msgid "Search Citation"
832 msgstr "Procurar citação"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
835 msgid "F&ind:"
836 msgstr "&Procurar:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
839 #, fuzzy
840 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
841 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
844 msgid "You can also hit Enter in the search box"
845 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
848 #, fuzzy
849 msgid "&Go!"
850 msgstr "&Go!"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
853 msgid "Search Field:"
854 msgstr "Campo de procura:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
858 msgid "All Fields"
859 msgstr "Todos os Campos"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
862 msgid "Regular E&xpression"
863 msgstr "E&xpressão regular"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
866 msgid "Entry Types:"
867 msgstr "Tipos de entrada:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
871 msgid "All Entry Types"
872 msgstr "Todos os tipos de entrada"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
875 msgid "Case Se&nsitive"
876 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
879 msgid "Search As You &Type"
880 msgstr "Procura enquanto &tecla"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
883 msgid "Formatting"
884 msgstr "Formatação"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
887 msgid "List all authors"
888 msgstr "Listar todos os autores"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
891 msgid "Full aut&hor list"
892 msgstr "Lista de a&utores completa"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
895 msgid "Force upper case in citation"
896 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
899 msgid "Force u&pper case"
900 msgstr "Forçar &maiúsculas"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Est&ilo de citação:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
907 msgid "Text &before:"
908 msgstr "Texto &antes:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
911 msgid "Natbib citation style to use"
912 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
919 msgid "Text a&fter:"
920 msgstr "Texto &após:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Texto a colocar após a citação"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
927 msgid "App&ly"
928 msgstr "Ap&licar"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
931 msgid "A&vailable Citations:"
932 msgstr "Citações &disponíveis:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
935 msgid "&Selected Citations:"
936 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
939 msgid "The Enter key works, too"
940 msgstr "A tecla Enter também funciona"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
943 msgid "The delete key works, too"
944 msgstr "A tecla delete também funciona"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
947 msgid "D&elete"
948 msgstr "Apa&gar"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
951 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
952 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
955 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
956 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
959 msgid "&Down"
960 msgstr "Para &baixo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
964 msgid "TeX Code: "
965 msgstr "Código TeX:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
968 msgid "Match delimiter types"
969 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
972 msgid "&Keep matched"
973 msgstr "&Manter correspondência"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
976 msgid "&Size:"
977 msgstr "Ta&manho:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
981 msgid "Insert the delimiters"
982 msgstr "Inserir os delimitadores"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
985 msgid "&Insert"
986 msgstr "&Inserir"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
989 msgid "Reset to the default settings for the document class"
990 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
993 msgid "Use Class Defaults"
994 msgstr "Usar pré-definições de classe"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
997 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
998 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1001 msgid "Save as Document Defaults"
1002 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1005 msgid "Display"
1006 msgstr "Mostrar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1009 msgid "Show ERT button only"
1010 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1013 msgid "&Collapsed"
1014 msgstr "&Recolhido"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1017 msgid "Show ERT contents"
1018 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1021 msgid "O&pen"
1022 msgstr "&Abrir"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Errors:"
1027 msgstr "Erro"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Description:"
1032 msgstr "&Descrição:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1035 msgid "F&ile"
1036 msgstr "&Ficheiro"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1040 msgid "Filename"
1041 msgstr "Nome do ficheiro"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1046 msgid "&File:"
1047 msgstr "&Ficheiro:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1050 msgid "Select a file"
1051 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1054 msgid "&Draft"
1055 msgstr "&Rascunho"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1058 msgid "&Template"
1059 msgstr "&Modelo"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1062 msgid "Available templates"
1063 msgstr "Modelos disponíveis"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1067 msgid "LaTe&X and LyX options"
1068 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1071 msgid "LaTeX Options"
1072 msgstr "Opções LaTeX:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1075 msgid "O&ption:"
1076 msgstr "&Opção:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1079 msgid "Forma&t:"
1080 msgstr "F&ormato:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1083 msgid "&Show in LyX"
1084 msgstr "&Mostrar no LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1090 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1091 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1095 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1096 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1099 msgid "Si&ze and Rotation"
1100 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1103 msgid "Rotate"
1104 msgstr "Rodar"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1110 msgid "Angle to rotate image by"
1111 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1117 msgid "The origin of the rotation"
1118 msgstr "A origem da rotação"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1121 msgid "Ori&gin:"
1122 msgstr "Ori&gem:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1125 msgid "A&ngle:"
1126 msgstr "Ân&gulo:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1129 msgid "Scale"
1130 msgstr "Redimensionar"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1134 msgid "Height of image in output"
1135 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1139 msgid "Width of image in output"
1140 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1143 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1144 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1148 msgid "&Maintain aspect ratio"
1149 msgstr "&Manter proporções"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1152 msgid "Crop"
1153 msgstr "Recortar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1157 msgid "Clip to bounding box values"
1158 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1162 msgid "Clip to &bounding box"
1163 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1167 msgid "&Left bottom:"
1168 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1171 msgid "x"
1172 msgstr "x"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1176 msgid "Right &top:"
1177 msgstr "&Topo direito:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1181 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1182 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1186 msgid "&Get from File"
1187 msgstr "&Obter do ficheiro"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1190 msgid "y"
1191 msgstr "y"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Find LyX Text"
1196 msgstr "Procurar &Próximo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Basic"
1201 msgstr "Latin Basico"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Whole &words"
1206 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1210 msgid "Find &Next"
1211 msgstr "Procurar &Próximo"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Replace Ne&xt"
1216 msgstr "Substituir p&or:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1221 msgid "Replace &All"
1222 msgstr "Substituir T&udo"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Find &Prev"
1227 msgstr "Procurar &Próximo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Replace P&rev"
1232 msgstr "Substituir T&udo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1236 msgid "Case &sensitive"
1237 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Ignore For&mat"
1242 msgstr "Formato do papel"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Match..."
1247 msgstr "Mat."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Anything"
1252 msgstr "varnada"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1255 msgid "Any non-empty"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Any word"
1261 msgstr "Uma palavra"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Any number"
1266 msgstr "Sem número"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Advanced"
1271 msgstr "A&vançado"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sco&pe"
1276 msgstr "F&orma:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Current buffer only"
1281 msgstr "Célula actual:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Buffer"
1286 msgstr "buffer"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1289 msgid "Current file and all included files"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Document"
1295 msgstr "Documentos"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Current paragraph only"
1300 msgstr "&Indentar parágrafo"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1303 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1304 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1305 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1306 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1307 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1310 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1311 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1312 msgid "Paragraph"
1313 msgstr "Parágrafo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1316 msgid "All open buffers"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Open buffers"
1322 msgstr "buffer"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Expand macros"
1327 msgstr "Macros mat."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1331 msgid "Form"
1332 msgstr "Formulário"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1335 msgid "Use &default placement"
1336 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1339 msgid "Advanced Placement Options"
1340 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1343 msgid "&Top of page"
1344 msgstr "&Topo da página"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1347 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1348 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1351 msgid "Here de&finitely"
1352 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1355 msgid "&Here if possible"
1356 msgstr "&Aqui se possível"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1359 msgid "&Page of floats"
1360 msgstr "&Página de flutuantes"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1363 msgid "&Bottom of page"
1364 msgstr "&Baixo da página"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1367 msgid "&Span columns"
1368 msgstr "&Estender a colunas"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1371 msgid "&Rotate sideways"
1372 msgstr "&Rodar lado"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1375 msgid "FontUi"
1376 msgstr "letraUi"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1379 msgid "Use old style instead of lining figures"
1380 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1383 msgid "Use &Old Style Figures"
1384 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1387 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1388 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Use true S&mall Caps"
1393 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1396 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1397 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1400 msgid "C&JK:"
1401 msgstr "C&JK:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1404 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1405 msgstr ""
1406 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1407 "tipo de letra base"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1410 msgid "Sc&ale (%):"
1411 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1414 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1415 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1418 msgid "&Typewriter:"
1419 msgstr "&Typewriter:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1422 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1423 msgstr ""
1424 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1425 "tipo de letra base"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1428 msgid "S&cale (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1432 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1433 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1436 msgid "&Sans Serif:"
1437 msgstr "&Sans Serif:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1440 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1441 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1444 msgid "&Roman:"
1445 msgstr "&Roman:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1448 msgid "&Base Size:"
1449 msgstr "Tamanho &Base:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1452 msgid "Select the default family for the document"
1453 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "Família &Pré-definida:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1460 msgid "&Graphics"
1461 msgstr "&Gráficos"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1464 msgid "Select an image file"
1465 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1468 msgid "Output Size"
1469 msgstr "Tamanho de saída"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1472 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1473 msgstr ""
1474 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1477 msgid "Set &height:"
1478 msgstr "Definir alt&ura:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1481 msgid "&Scale Graphics (%):"
1482 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1485 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1486 msgstr ""
1487 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1490 msgid "Set &width:"
1491 msgstr "Definir &largura:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1494 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1495 msgstr ""
1496 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1499 msgid "Rotate Graphics"
1500 msgstr "Rodar Gráficos"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1503 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1504 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1507 msgid "Ro&tate after scaling"
1508 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1511 msgid "Or&igin:"
1512 msgstr "Ori&gem:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "A&ngle (Degrees):"
1516 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1520 msgid "File name of image"
1521 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1524 msgid "&Clipping"
1525 msgstr "&Ajustamento"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1529 msgid "y:"
1530 msgstr "y:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1534 msgid "x:"
1535 msgstr "x:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1538 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1539 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1542 msgid "Don't un&zip on export"
1543 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1547 msgid "Additional LaTeX options"
1548 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1551 msgid "LaTeX &options:"
1552 msgstr "&Opções LaTeX:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1555 msgid ""
1556 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1557 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1558 msgstr ""
1559 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1560 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1563 msgid "Sho&w in LyX"
1564 msgstr "&Mostrar no LyX"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1567 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Graphics Group"
1573 msgstr "Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1576 msgid "A&ssigned to group:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1580 msgid "Click to define a new graphics group."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1584 msgid "O&pen new group..."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1588 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1592 msgid "Draft mode"
1593 msgstr "Modo rascunho"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1596 msgid "&Draft mode"
1597 msgstr "Modo &rascunho"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1600 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1601 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1604 msgid "..............."
1605 msgstr "..............."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1608 msgid "________"
1609 msgstr "________"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1612 msgid "<-----------"
1613 msgstr "<-----------"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1616 msgid "----------->"
1617 msgstr "----------->"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1620 msgid "\\-----v-----/"
1621 msgstr "\\-----v-----/"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1624 msgid "/-----^-----\\"
1625 msgstr "/-----^-----\\"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1628 msgid "&Spacing:"
1629 msgstr "&Espaçamento:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1632 msgid "Supported spacing types"
1633 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1636 msgid "&Value:"
1637 msgstr "&Valor:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1640 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1641 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1644 msgid "&Fill Pattern:"
1645 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1648 msgid "&Protect:"
1649 msgstr "&Proteger:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1653 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1654 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1657 msgid "Specify the link target"
1658 msgstr "Especifica o link alvo"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1661 msgid "Link type"
1662 msgstr "Tipo de link"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1665 msgid "Link to the web or to every other target"
1666 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1669 msgid "&Web"
1670 msgstr "&Web"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1673 msgid "Link to an email address"
1674 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1677 msgid "&Email"
1678 msgstr "&E-mail"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1681 msgid "Link to a file"
1682 msgstr "Link para um ficheiro"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1685 msgid "&File"
1686 msgstr "&Ficheiro"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1692 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:366
1693 msgid "URL"
1694 msgstr "URL"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1698 msgid "Name associated with the URL"
1699 msgstr "Nome associado ao URL"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1702 msgid "&Target:"
1703 msgstr "&Alvo:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1707 msgid "&Name:"
1708 msgstr "&Nome:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1711 msgid "Listing Parameters"
1712 msgstr "Listagem de parâmetros"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1717 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1718 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1723 msgid "&Bypass validation"
1724 msgstr "&Saltar validação"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1727 msgid "C&aption:"
1728 msgstr "&Legenda:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1731 msgid "La&bel:"
1732 msgstr "Etiq&ueta:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1735 msgid "Mo&re parameters"
1736 msgstr "&Mais parâmetros"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1739 msgid "Underline spaces in generated output"
1740 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1743 msgid "&Mark spaces in output"
1744 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1747 msgid "Show LaTeX preview"
1748 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1751 msgid "&Show preview"
1752 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1755 msgid "File name to include"
1756 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1759 msgid "&Include Type:"
1760 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1763 msgid "Include"
1764 msgstr "Incluir"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1767 msgid "Input"
1768 msgstr "Entrada"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1771 msgid "Verbatim"
1772 msgstr "Palavra por palavra"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1776 msgid "Program Listing"
1777 msgstr "Listagem de Programa"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1780 msgid "Edit the file"
1781 msgstr "Editar o ficheiro"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1784 msgid "&Edit"
1785 msgstr "&Editar"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1788 #, fuzzy
1789 msgid "A&vailable indices:"
1790 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1793 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1797 msgid ""
1798 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1803 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Index generation"
1806 msgstr "&Indentação"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1809 msgid "Define program options of the selected processor."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1813 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1817 #, fuzzy
1818 msgid "&Use multiple indexes"
1819 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1822 msgid ""
1823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1827 #, fuzzy
1828 msgid "A&vailable Indexes:"
1829 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1832 #, fuzzy
1833 msgid "1"
1834 msgstr "10"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Remove the selected index"
1839 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Rename the selected index"
1844 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1847 #, fuzzy
1848 msgid "R&ename..."
1849 msgstr "&Renomear"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Define or change button color"
1854 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1857 msgid "Information Type:"
1858 msgstr "Tipo de Informação:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1861 msgid "Information Name:"
1862 msgstr "Nome de Informação"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1866 msgid "&New"
1867 msgstr "&Novo"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Document &class"
1872 msgstr "&Classe de documento"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1875 msgid "Click to select a local document class definition file"
1876 msgstr ""
1877 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1880 msgid "&Local Layout..."
1881 msgstr "Layout &Local..."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Class options"
1886 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1889 msgid ""
1890 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1891 "select/deselect."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1895 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1899 #, fuzzy
1900 msgid "P&redefined:"
1901 msgstr "Im&pressora:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cust&om:"
1906 msgstr "Personalizado"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1909 #, fuzzy
1910 msgid "&Graphics driver:"
1911 msgstr "&Gráficos"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1914 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1915 msgstr ""
1916 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1919 msgid "Select de&fault master document"
1920 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1923 msgid "&Master:"
1924 msgstr "&Principal:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1927 msgid "Enter the name of the default master document"
1928 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1931 msgid "Suppress default date on front page"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1935 msgid "Encoding"
1936 msgstr "Codificação"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1939 msgid "Language &Default"
1940 msgstr "Língua &Pré-definida"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1943 msgid "&Other:"
1944 msgstr "&Outro:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1947 msgid "&Quote Style:"
1948 msgstr "Estilo de &Citação"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Input here the listings parameters"
1953 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1957 msgid "Feedback window"
1958 msgstr "Janela de feedback"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1961 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1962 msgid "Listing"
1963 msgstr "Listagem"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1966 msgid "&Main Settings"
1967 msgstr "Configurações &Principais"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1970 msgid "Placement"
1971 msgstr "Colocação"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1974 msgid "Check for inline listings"
1975 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1978 msgid "&Inline listing"
1979 msgstr "Listagem em l&inha"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1982 msgid "Check for floating listings"
1983 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1986 msgid "&Float"
1987 msgstr "&Flutuante"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1990 msgid "&Placement:"
1991 msgstr "&Colocação:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1994 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1995 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1998 msgid "Line numbering"
1999 msgstr "Numeração de linha"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2002 msgid "&Side:"
2003 msgstr "&Lado:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2006 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2007 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2010 msgid "S&tep:"
2011 msgstr "Pa&sso:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2014 msgid "Difference between two numbered lines"
2015 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2018 msgid "Font si&ze:"
2019 msgstr "Ta&manho da letra:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2022 msgid "Choose the font size for line numbers"
2023 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2027 msgid "Style"
2028 msgstr "Estilo"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2031 msgid "F&ont size:"
2032 msgstr "Tamanho de &letra:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2035 msgid "The content's base font size"
2036 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2039 msgid "Font Famil&y:"
2040 msgstr "&Família de letra:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2043 msgid "The content's base font style"
2044 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2047 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2048 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2051 msgid "&Break long lines"
2052 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2055 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2056 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2059 msgid "S&pace as symbol"
2060 msgstr "&Espaço como símbolo"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2063 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2064 msgstr ""
2065 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2066 "especial "
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2069 msgid "Space i&n string as symbol"
2070 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2073 msgid "Tab&ulator size:"
2074 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2077 msgid "Use extended character table"
2078 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2081 msgid "&Extended character table"
2082 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2085 msgid "Lan&guage:"
2086 msgstr "&Língua:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2089 msgid "Select the programming language"
2090 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2093 msgid "&Dialect:"
2094 msgstr "&Dialecto:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2097 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2098 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2101 msgid "Range"
2102 msgstr "Intervalo"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2105 msgid "Fi&rst line:"
2106 msgstr "P&rimeira linha:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2109 msgid "The first line to be printed"
2110 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2113 msgid "&Last line:"
2114 msgstr "&Última linha"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2117 msgid "The last line to be printed"
2118 msgstr "A última linha a ser impressa "
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2121 msgid "Ad&vanced"
2122 msgstr "A&vançado"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2125 msgid "More Parameters"
2126 msgstr "Mais parâmetros"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2129 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2130 msgstr ""
2131 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2134 msgid "&Find:"
2135 msgstr "&Procurar: "
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2138 msgid "Jump to the next error message."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Next &Error"
2144 msgstr "Erro de Leitura"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2147 msgid "Jump to the next warning message."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Next &Warning"
2153 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2156 msgid "Copy to Clip&board"
2157 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2160 msgid "Update the display"
2161 msgstr "Actualizar a visualização"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2165 msgid "&Update"
2166 msgstr "&Actualizar"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2169 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2170 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2173 msgid "&Default Margins"
2174 msgstr "Margens por &omissão"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2177 msgid "&Top:"
2178 msgstr "&Topo:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2181 msgid "&Bottom:"
2182 msgstr "&Baixo:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2185 msgid "&Inner:"
2186 msgstr "&Interior:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2189 msgid "O&uter:"
2190 msgstr "E&xterior:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2193 msgid "Head &sep:"
2194 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2197 msgid "Head &height:"
2198 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2201 msgid "&Foot skip:"
2202 msgstr "Ignorar &rodapé"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2205 msgid "&Column Sep:"
2206 msgstr "Separação das &Colunas:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2212 msgid "Number of rows"
2213 msgstr "Número de linhas"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2217 msgid "&Rows:"
2218 msgstr "L&inhas:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2224 msgid "Number of columns"
2225 msgstr "Número de colunas"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2229 msgid "&Columns:"
2230 msgstr "&Colunas:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2233 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2234 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2237 msgid "Vertical alignment"
2238 msgstr "Alinhamento vertical"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2241 msgid "&Vertical:"
2242 msgstr "&Vertical:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2245 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2246 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2249 msgid "&Horizontal:"
2250 msgstr "&Horizontal:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Decoration"
2255 msgstr "&Decoração:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2258 #, fuzzy
2259 msgid "&Type:"
2260 msgstr "Tipo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2263 msgid "decoration type / matrix border"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2267 msgid "[x]"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2271 msgid "(x)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2275 msgid "{x}"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2279 msgid "|x|"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2283 msgid "||x||"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2287 msgid "&Use AMS math package automatically"
2288 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2291 msgid "Use AMS &math package"
2292 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2295 msgid "Use esint package &automatically"
2296 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2299 msgid "Use &esint package"
2300 msgstr "Usar o pacote &esint"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2303 msgid "A&vailable:"
2304 msgstr "&Disponível:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2309 msgid "A&dd"
2310 msgstr "&Adicionar"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2313 msgid "De&lete"
2314 msgstr "Apa&gar"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2317 msgid "S&elected:"
2318 msgstr "&Seleccionado:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2321 msgid "Sort &as:"
2322 msgstr "Ordenar &como:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2325 msgid "&Description:"
2326 msgstr "&Descrição:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2329 msgid "&Symbol:"
2330 msgstr "&Símbolo:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Tipo"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2337 msgid "LyX internal only"
2338 msgstr "Apenas interno do LyX"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2341 msgid "LyX &Note"
2342 msgstr "&Nota LyX"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2345 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2346 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2349 msgid "&Comment"
2350 msgstr "&Comentário"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2353 msgid "Print as grey text"
2354 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2357 msgid "&Greyed out"
2358 msgstr "A cin&zento"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2361 msgid "&List in Table of Contents"
2362 msgstr "&Listar no Índice"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2365 msgid "&Numbering"
2366 msgstr "&Numeração"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Output Format"
2371 msgstr "Resultado é vazio"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2376 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2380 #, fuzzy
2381 msgid "De&fault Output Format:"
2382 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2385 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Use &XeTeX"
2391 msgstr "Usar &babel"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2394 msgid "&Use hyperref support"
2395 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2398 msgid "&General"
2399 msgstr "&Geral"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2402 msgid ""
2403 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2404 msgstr ""
2405 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2406 "ambientes apropriados"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2409 msgid "Automatically fi&ll header"
2410 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2413 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2414 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2417 msgid "Load in &fullscreen mode"
2418 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2421 msgid "Header Information"
2422 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2425 msgid "&Title:"
2426 msgstr "&Título:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2429 msgid "&Author:"
2430 msgstr "A&utor:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2433 msgid "&Subject:"
2434 msgstr "A&ssunto:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2437 msgid "&Keywords:"
2438 msgstr "Palavras-c&have:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2441 msgid "H&yperlinks"
2442 msgstr "&Hiperligações"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2445 msgid "Allows link text to break across lines."
2446 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2449 msgid "B&reak links over lines"
2450 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2453 msgid "No &frames around links"
2454 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2457 msgid "C&olor links"
2458 msgstr "&Cores de links"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Bibliographical backreferences"
2463 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2466 #, fuzzy
2467 msgid "B&ackreferences:"
2468 msgstr "Preferências"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2471 msgid "&Bookmarks"
2472 msgstr "&Favoritos"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2475 msgid "G&enerate Bookmarks"
2476 msgstr "&Gerar Favoritos"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2479 msgid "&Numbered bookmarks"
2480 msgstr "Favoritos &numerados"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2483 msgid "Number of levels"
2484 msgstr "Número de níveis"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2487 msgid "&Open bookmarks"
2488 msgstr "&Abrir favoritos"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2491 msgid "Additional o&ptions"
2492 msgstr "&Opções adicionais"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2495 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2496 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2499 msgid "Paper Format"
2500 msgstr "Formato do papel"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2505 msgid "&Format:"
2506 msgstr "F&ormato:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2511 msgstr ""
2512 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2515 msgid "&Orientation:"
2516 msgstr "&Orientação:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2519 msgid "&Portrait"
2520 msgstr "&Retrato"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2523 msgid "&Landscape"
2524 msgstr "&Paisagem"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2528 msgid "Page Layout"
2529 msgstr "Disposição de Página"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2532 msgid "Headings &style:"
2533 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2536 msgid "Style used for the page header and footer"
2537 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2540 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2541 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2544 msgid "&Two-sided document"
2545 msgstr "Documento frente e &verso"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Background Color:"
2550 msgstr "fundo"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2553 #, fuzzy
2554 msgid "&Change..."
2555 msgstr "Modificar:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2558 msgid "Revert the color to the default"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2562 #, fuzzy
2563 msgid "R&eset"
2564 msgstr "Reiniciar"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2567 msgid "I&mmediate Apply"
2568 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2571 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2572 msgstr ""
2573 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2576 msgid "Paragraph's &Default"
2577 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2580 msgid "Ri&ght"
2581 msgstr "&Direita"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2584 msgid "C&enter"
2585 msgstr "&Centro"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2588 msgid "&Left"
2589 msgstr "&Esquerda"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2592 msgid "&Justified"
2593 msgstr "&Justificado"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2596 msgid "&Indent Paragraph"
2597 msgstr "&Indentar parágrafo"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2600 msgid "Label Width"
2601 msgstr "Largura da Etiqueta"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2605 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2606 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2609 msgid "Lo&ngest label"
2610 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2613 msgid "Line &spacing"
2614 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2618 msgid "Single"
2619 msgstr "Simples"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2622 msgid "1.5"
2623 msgstr "1.5"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2627 msgid "Double"
2628 msgstr "Duplo"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2634 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2639 msgid "Custom"
2640 msgstr "Personalizado"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2643 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Phantom"
2649 msgstr "phantom"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2654 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2657 #, fuzzy
2658 msgid "&Horiz. Phantom"
2659 msgstr "phantom"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Vertical space of the phantom content"
2664 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&Vert. Phantom"
2669 msgstr "phantom"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2672 #, fuzzy
2673 msgid "A&lter..."
2674 msgstr "&Alterar..."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2677 msgid "In Math"
2678 msgstr "Em Mat."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2681 msgid ""
2682 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2683 "delay."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2687 msgid "Automatic in&line completion"
2688 msgstr "Completação em l&inha automática"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2691 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2692 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Pop&up automático"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Autoco&rrection"
2702 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2705 msgid "In Text"
2706 msgstr "No Texto"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2709 msgid ""
2710 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2711 "delay."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2715 msgid "Automatic &inline completion"
2716 msgstr "Completação em l&inha automática"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2719 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2720 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2723 msgid "Automatic &popup"
2724 msgstr "Pop&up automático"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2727 msgid ""
2728 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2729 "mode."
2730 msgstr ""
2731 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2732 "disponivel em modo texto."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2735 msgid "Cursor i&ndicator"
2736 msgstr "Ind&icador de cursor"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2739 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2740 msgid "General"
2741 msgstr "Geral"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2744 msgid ""
2745 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2746 "if it is available."
2747 msgstr ""
2748 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2749 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2752 msgid "s inline completion dela&y"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2756 msgid ""
2757 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2758 "if it is available."
2759 msgstr ""
2760 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2761 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2764 msgid "s popup d&elay"
2765 msgstr "a&traso do popup"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2768 msgid ""
2769 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2770 "It will be shown right away."
2771 msgstr ""
2772 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2773 "será mostrado imediatamente."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2776 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2777 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2780 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2781 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2784 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2785 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2788 msgid "C&onverter:"
2789 msgstr "Con&verter:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2792 msgid "E&xtra flag:"
2793 msgstr "Opções e&xtra:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2796 msgid "&From format:"
2797 msgstr "&Do formato:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2800 msgid "&To format:"
2801 msgstr "&Para o formato:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2805 msgid "&Modify"
2806 msgstr "&Modificar"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2811 msgid "Remo&ve"
2812 msgstr "&Remover"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2815 msgid "Converter Defi&nitions"
2816 msgstr "De&finições do conversor"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2819 msgid "Converter File Cache"
2820 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2823 msgid "&Enabled"
2824 msgstr "&Activado"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2829 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2832 msgid "&Date format:"
2833 msgstr "Formato de &data"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2836 msgid "Date format for strftime output"
2837 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2840 msgid "Display &Graphics"
2841 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2844 msgid "Instant &Preview:"
2845 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2849 msgid "Off"
2850 msgstr "Desligado"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2853 msgid "No math"
2854 msgstr "Não mat."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2857 msgid "On"
2858 msgstr "Ligado"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2861 msgid "Editing"
2862 msgstr "Edição"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2867 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Scroll &below end of document"
2872 msgstr "Não é possível ler documento"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2875 msgid "Sort &environments alphabetically"
2876 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2879 msgid "&Group environments by their category"
2880 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2883 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2884 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2887 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2888 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2891 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2892 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2895 msgid "Fullscreen"
2896 msgstr "Écran completo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2899 msgid "&Limit text width"
2900 msgstr "Largura de texto &limite"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Screen used (&pixels):"
2905 msgstr "Écran usado (pixels):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Hide &menubar"
2910 msgstr "Ocultar tabba&r"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Hide &tabbar"
2915 msgstr "Ocultar tabba&r"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2918 msgid "Hide scr&ollbar"
2919 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2922 msgid "&Hide toolbars"
2923 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2928 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Default Format"
2933 msgstr "Formato de Data"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2936 msgid "&New..."
2937 msgstr "&Novo..."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Re&move"
2942 msgstr "Remover"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2945 msgid "S&hort Name:"
2946 msgstr "Nome Abre&viado:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Vector &graphics format"
2951 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2954 msgid "&Document format"
2955 msgstr "Formato do &documento"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2958 msgid "&Viewer:"
2959 msgstr "&Vizualizador:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2962 msgid "Ed&itor:"
2963 msgstr "&Editor:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Shortc&ut:"
2968 msgstr "A&talho:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2971 msgid "E&xtension:"
2972 msgstr "E&xtensão:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Co&pier:"
2977 msgstr "Copiador:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2980 msgid "&E-mail:"
2981 msgstr "&E-mail:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2984 msgid "Your name"
2985 msgstr "O seu nome"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2988 msgid "Your E-mail address"
2989 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2992 msgid "Keyboard"
2993 msgstr "Teclado"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2996 msgid "Use &keyboard map"
2997 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3000 msgid "&First:"
3001 msgstr "P&rimeiro:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3005 msgid "Br&owse..."
3006 msgstr "Na&vegar..."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3009 msgid "S&econd:"
3010 msgstr "&Segundo:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3013 msgid "Mouse"
3014 msgstr "Rato"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3017 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3018 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3021 msgid ""
3022 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3023 "speed it up, low values slow it down."
3024 msgstr ""
3025 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3026 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3029 #, fuzzy
3030 msgid "User &interface language:"
3031 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3034 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3038 msgid "Language pac&kage:"
3039 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3042 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3043 msgstr ""
3044 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3047 msgid "Command s&tart:"
3048 msgstr "Comando &iniciar:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3051 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3052 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3055 msgid "Command e&nd:"
3056 msgstr "Comando termi&nar:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3059 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3060 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3063 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3064 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3067 #, fuzzy
3068 msgid "&Use babel"
3069 msgstr "Usar &babel"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3072 msgid ""
3073 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3074 "the language package)"
3075 msgstr ""
3076 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3077 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3080 msgid "&Global"
3081 msgstr "&Global"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3084 msgid ""
3085 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3086 "switch command"
3087 msgstr ""
3088 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3089 "um comando de troca de língua"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3092 msgid "Auto &begin"
3093 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3096 msgid ""
3097 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3098 "switch command"
3099 msgstr ""
3100 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3101 "comando de troca de língua"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3104 msgid "Auto &end"
3105 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3108 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3109 msgstr ""
3110 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3113 msgid "Mark &foreign languages"
3114 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3117 msgid "Right-to-left language support"
3118 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2871
3121 msgid ""
3122 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3123 msgstr ""
3124 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3125 "Hebreu, Árabe)."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Enable RTL su&pport"
3130 msgstr "Activar suporte &RTL"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3133 msgid "Cursor movement:"
3134 msgstr "Movimento do cursor:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3137 msgid "&Logical"
3138 msgstr "&Logico"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3141 msgid "&Visual"
3142 msgstr "&Visual"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3145 msgid "Te&X encoding:"
3146 msgstr "Codificação Te&X:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3149 msgid "Default paper si&ze:"
3150 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3154 msgid "US letter"
3155 msgstr "US letter"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3159 msgid "US legal"
3160 msgstr "US legal"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3164 msgid "US executive"
3165 msgstr "US executive"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3169 msgid "A3"
3170 msgstr "A3"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3174 msgid "A4"
3175 msgstr "A4"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3179 msgid "A5"
3180 msgstr "A5"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3184 msgid "B5"
3185 msgstr "B5"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3188 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3189 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3192 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3193 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3196 msgid "BibTeX command and options"
3197 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3201 msgid "Processor for &Japanese:"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3207 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3210 msgid "Pr&ocessor:"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Op&tions:"
3217 msgstr "&Opções:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3220 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3221 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3226 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3229 msgid "&Nomenclature command:"
3230 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3233 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3234 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3237 msgid "Chec&kTeX command:"
3238 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3241 msgid "CheckTeX start options and flags"
3242 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3245 msgid ""
3246 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3247 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3248 "rather than the Cygwin teTeX."
3249 msgstr ""
3250 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3251 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3252 "Cygwin teTeX."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3255 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3256 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3259 msgid "Set class options to default on class change"
3260 msgstr ""
3261 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3262 "classe"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3265 #, fuzzy
3266 msgid "R&eset class options when document class changes"
3267 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3270 msgid "&PATH prefix:"
3271 msgstr "Prefixo &PATH:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3281 msgid "Browse..."
3282 msgstr "Na&vegar..."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3285 #, fuzzy
3286 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3287 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3290 msgid "&Temporary directory:"
3291 msgstr "Pasta &temporária:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3294 msgid "Ly&XServer pipe:"
3295 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3298 msgid "&Backup directory:"
3299 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3302 msgid "&Example files:"
3303 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3306 msgid "&Document templates:"
3307 msgstr "Modelos de &documento:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3310 msgid "&Working directory:"
3311 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Hunspell dictionaries:"
3316 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2544
3319 msgid ""
3320 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3321 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3322 "paragraphs are separated by a blank line."
3323 msgstr ""
3324 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3325 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3326 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3329 msgid "Output &line length:"
3330 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3333 msgid "Printer Command Options"
3334 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3337 msgid "Extension to be used when printing to file."
3338 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3341 msgid "File ex&tension:"
3342 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3345 msgid "Option used to print to a file."
3346 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3349 msgid "Print to &file:"
3350 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3353 msgid "Option used to print to non-default printer."
3354 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Set &printer:"
3359 msgstr "Definir im&pressora:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3362 msgid "Option used with spool command to set printer."
3363 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Spool &printer:"
3368 msgstr "Im&pressora spool:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3371 msgid ""
3372 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3373 "to print."
3374 msgstr ""
3375 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3376 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Spool co&mmand:"
3381 msgstr "&Comando spool:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3384 msgid "Option used to reverse page order."
3385 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3388 msgid "Re&verse pages:"
3389 msgstr "In&verter páginas:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3392 msgid "Lan&dscape:"
3393 msgstr "&Paisagem:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&Number of copies:"
3398 msgstr "Número de cópias"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3401 msgid "Option used to set number of copies."
3402 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3405 msgid "Option used to print a range of pages."
3406 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3409 msgid "Co&llated:"
3410 msgstr "A&gregado:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3413 msgid "Pa&ge range:"
3414 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3417 msgid "Option used to collate multiple copies."
3418 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3421 msgid "&Odd pages:"
3422 msgstr "Páginas í&mpares:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3425 msgid "&Even pages:"
3426 msgstr "Páginas &pares:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3429 msgid "Paper t&ype:"
3430 msgstr "&Tipo de papel:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3433 msgid "Paper si&ze:"
3434 msgstr "Ta&manho de papel:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3437 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3438 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3441 msgid "E&xtra options:"
3442 msgstr "Opções e&xtra:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3445 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3446 msgstr ""
3447 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3448 "experientes."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3451 msgid ""
3452 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3453 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3454 "printers."
3455 msgstr ""
3456 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3457 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3458 "todas as suas impressoras."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Adapt &output to printer"
3463 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3466 msgid "Name of the default printer"
3467 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3470 msgid "Default &printer:"
3471 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3474 msgid "Printer co&mmand:"
3475 msgstr "&Comando de impressora:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Sans Seri&f:"
3480 msgstr "&Sans Serif:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3483 msgid "T&ypewriter:"
3484 msgstr "&Typewriter:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3487 #, fuzzy
3488 msgid "R&oman:"
3489 msgstr "&Roman:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3492 msgid "Screen &DPI:"
3493 msgstr "&DPI do écran:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3496 msgid "&Zoom %:"
3497 msgstr "Ampliar %:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3500 msgid "Font Sizes"
3501 msgstr "Tamanhos de letra"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Large:"
3506 msgstr "Grande:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Larger:"
3511 msgstr "Maior:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3514 #, fuzzy
3515 msgid "&Largest:"
3516 msgstr "Muito grande:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3519 #, fuzzy
3520 msgid "&Huge:"
3521 msgstr "Gigante:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Hugest:"
3526 msgstr "Máximo:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3529 #, fuzzy
3530 msgid "S&mallest:"
3531 msgstr "Muito pequeno:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3534 #, fuzzy
3535 msgid "S&maller:"
3536 msgstr "Menor:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3539 #, fuzzy
3540 msgid "S&mall:"
3541 msgstr "Pequeno:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3544 #, fuzzy
3545 msgid "&Normal:"
3546 msgstr "Normal:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3549 #, fuzzy
3550 msgid "&Tiny:"
3551 msgstr "Minusculo:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3554 msgid ""
3555 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3556 "of fonts"
3557 msgstr ""
3558 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3559 "das letras"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3562 #, fuzzy
3563 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3564 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3567 msgid "&Bind file:"
3568 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3571 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3572 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3575 msgid "Al&ternative language:"
3576 msgstr "Língua al&ternativa:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3579 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3580 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3583 #, fuzzy
3584 msgid "&Escape characters:"
3585 msgstr "Escapar car&acteres:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3588 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3592 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3596 msgid "S&pellcheck continuously"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3602 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3605 msgid "Accept compound &words"
3606 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3609 #, fuzzy
3610 msgid "&Spellchecker engine:"
3611 msgstr "Verificador ortográfico"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3614 msgid "Session"
3615 msgstr "Sessão"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3620 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3625 msgstr ""
3626 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3627 "fechado"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Restore cursor &positions"
3632 msgstr "Repôr posições do cursor"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3635 #, fuzzy
3636 msgid "&Load opened files from last session"
3637 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Clear all session &information"
3642 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3645 msgid "Documents"
3646 msgstr "Documentos"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3649 msgid "&Maximum last files:"
3650 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3653 msgid "minutes"
3654 msgstr "minutos"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3657 #, fuzzy
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Open documents in tabs"
3664 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3667 msgid "Automatic help"
3668 msgstr "Ajuda automática"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3671 msgid ""
3672 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3673 "the main work area of an edited document"
3674 msgstr ""
3675 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3676 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3679 #, fuzzy
3680 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3681 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3684 msgid "Bro&wse..."
3685 msgstr "Na&vegar..."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3688 msgid "&User interface file:"
3689 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3693 msgid "&Save"
3694 msgstr "&Guardar"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3698 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&List Indendation:"
3704 msgstr "&Indentação"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Custom &Width:"
3709 msgstr "Largura de coluna"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3712 msgid ""
3713 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3714 "Custom&quot;."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3718 msgid "Pages"
3719 msgstr "Páginas"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3722 msgid "Page number to print from"
3723 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3726 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3727 msgstr "&Da:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3730 msgid "Page number to print to"
3731 msgstr "Número de página a imprimir"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3734 msgid "Print all pages"
3735 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3738 msgid "Fro&m"
3739 msgstr "&De"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3742 msgid "&All"
3743 msgstr "T&udo"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3746 msgid "Print &odd-numbered pages"
3747 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3750 msgid "Print &even-numbered pages"
3751 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3754 msgid "Print in reverse order"
3755 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3758 msgid "Re&verse order"
3759 msgstr "In&verter ordem"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3762 msgid "Copie&s"
3763 msgstr "Có&pias"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3766 msgid "Number of copies"
3767 msgstr "Número de cópias"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3770 msgid "Collate copies"
3771 msgstr "Agregar cópias"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3774 msgid "&Collate"
3775 msgstr "A&gregar"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3778 msgid "&Print"
3779 msgstr "Im&primir"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3782 msgid "Print Destination"
3783 msgstr "Imprimir destino"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3786 msgid "Send output to the printer"
3787 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3790 msgid "P&rinter:"
3791 msgstr "Im&pressora:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3794 msgid "Send output to the given printer"
3795 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3798 msgid "Send output to a file"
3799 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3802 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3806 #, fuzzy
3807 msgid "&Subindex"
3808 msgstr "&Lado:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3811 #, fuzzy
3812 msgid "A&vailable indexes:"
3813 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3818 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3821 msgid "La&bels in:"
3822 msgstr "Eti&quetas em:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3825 msgid ""
3826 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3827 "sensitive option is checked)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3831 msgid "&Sort"
3832 msgstr "&Ordenar"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3837 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Cas&e-sensitive"
3842 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3845 msgid "Update the label list"
3846 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3849 msgid "&Go to Label"
3850 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3853 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3854 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3857 msgid "<reference>"
3858 msgstr "<reference>"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3861 msgid "(<reference>)"
3862 msgstr "(<reference>)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3865 msgid "<page>"
3866 msgstr "<page>"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3869 msgid "on page <page>"
3870 msgstr "na página <page>"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3873 msgid "<reference> on page <page>"
3874 msgstr "<reference> na página <page>"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3877 msgid "Formatted reference"
3878 msgstr "Referência formatada"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3881 msgid "Replace &with:"
3882 msgstr "Substituir p&or:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3885 msgid "Match whole words onl&y"
3886 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3891 msgid "&Replace"
3892 msgstr "S&ubstituir"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3895 msgid "Search &backwards"
3896 msgstr "Procurar para &trás"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3899 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3900 msgstr ""
3901 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3904 msgid "&Export formats:"
3905 msgstr "E&xportar formatos:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3908 msgid "&Command:"
3909 msgstr "&Comando: "
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3912 msgid "Edit shortcut"
3913 msgstr "Editar atalho"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3916 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3917 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3920 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3921 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3924 msgid "&Delete Key"
3925 msgstr "Apa&gar chave"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3928 msgid "Clear current shortcut"
3929 msgstr "Limpar atalho actual"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3933 msgid "C&lear"
3934 msgstr "&Limpar"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3937 msgid "&Shortcut:"
3938 msgstr "A&talho:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3941 msgid "&Function:"
3942 msgstr "&Função:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3945 msgid ""
3946 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3947 "the 'Clear' button"
3948 msgstr ""
3949 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3950 "'Limpar'"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3953 #, fuzzy
3954 msgid "DockWidget"
3955 msgstr "Largura"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3958 msgid "Unknown word:"
3959 msgstr "Palavra desconhecida:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3962 msgid "Current word"
3963 msgstr "Palavra actual"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3968 msgid "Replace word with current choice"
3969 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3972 #, fuzzy
3973 msgid "&Find Next"
3974 msgstr "Procurar &Próximo"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3977 msgid "Replacement:"
3978 msgstr "Substituição:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3981 msgid "Replace with selected word"
3982 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3985 msgid "Suggestions:"
3986 msgstr "Sugestões:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3989 msgid "Ignore this word"
3990 msgstr "Ignorar esta palavra"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3993 msgid "&Ignore"
3994 msgstr "&Ignorar"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3997 msgid "Ignore this word throughout this session"
3998 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4001 msgid "I&gnore All"
4002 msgstr "&Ignorar tudo"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4005 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4006 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4009 msgid ""
4010 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4011 "full range."
4012 msgstr ""
4013 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4014 "8 para a gama completa."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4017 msgid "Ca&tegory:"
4018 msgstr "&Categoria:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4021 msgid "Select this to display all available characters at once"
4022 msgstr ""
4023 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4024 "disponíveis"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4027 msgid "&Display all"
4028 msgstr "&Visualizar tudo"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4031 msgid "Current cell:"
4032 msgstr "Célula actual:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4035 msgid "Current row position"
4036 msgstr "Posição da linha actual"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4039 msgid "Current column position"
4040 msgstr "Posição da coluna actual"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4043 msgid "&Table Settings"
4044 msgstr "Configurações de &tabela"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Column settings"
4049 msgstr "Configurações do Documento"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4052 msgid "&Horizontal alignment:"
4053 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4056 msgid "Horizontal alignment in column"
4057 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4060 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4061 msgid "Justified"
4062 msgstr "Justificado"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4065 msgid "Fixed width of the column"
4066 msgstr "Largura fixa de coluna"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4069 msgid "&Vertical alignment in row:"
4070 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4073 msgid ""
4074 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4075 "the row."
4076 msgstr ""
4077 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4078 "referência da linha."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4081 msgid "Merge cells"
4082 msgstr "Juntar células"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4085 msgid "&Multicolumn"
4086 msgstr "&Multi-coluna"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Cell setting"
4091 msgstr "Configurações"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4094 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4095 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4098 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4099 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Table-wide settings"
4104 msgstr "Configurações de Tabela"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Verti&cal alignment:"
4109 msgstr "Alinhamento vertical"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Vertical alignment of the table"
4114 msgstr "Alinhamento vertical"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4117 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4118 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4121 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4122 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4125 msgid "LaTe&X argument:"
4126 msgstr "Argument LaTe&X:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4129 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4130 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4133 msgid "&Borders"
4134 msgstr "&Contornos"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4137 msgid "Set Borders"
4138 msgstr "Definir Contornos"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4141 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4142 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4145 msgid "All Borders"
4146 msgstr "Todos os contornos"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4149 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4150 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4153 msgid "&Set"
4154 msgstr "&Definir"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4157 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4158 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4161 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4162 msgstr ""
4163 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4166 msgid "Fo&rmal"
4167 msgstr "Fo&rmal"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4170 msgid "Use default (grid-like) border style"
4171 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4174 msgid "De&fault"
4175 msgstr "&Pré-definido"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4178 msgid "Additional Space"
4179 msgstr "Espaço Adicional"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4182 msgid "T&op of row:"
4183 msgstr "&Topo da linha:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4186 msgid "Botto&m of row:"
4187 msgstr "&Baixo da linha:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4190 msgid "Bet&ween rows:"
4191 msgstr "Entr&e linhas:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4194 msgid "&Longtable"
4195 msgstr "Tabela lo&nga"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4198 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4199 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4202 msgid "&Use long table"
4203 msgstr "&Usar tabela longa"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Row settings"
4208 msgstr "Configurações de Caixa"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4211 msgid "Status"
4212 msgstr "Estado"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4215 msgid "Border above"
4216 msgstr "Contorno cima"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4219 msgid "Border below"
4220 msgstr "Contorno baixo"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4223 msgid "Contents"
4224 msgstr "Índice"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4227 msgid "Header:"
4228 msgstr "Cabeçalho:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4231 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4232 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4239 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4240 msgid "on"
4241 msgstr "ligado"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4251 msgid "double"
4252 msgstr "duplo"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4255 msgid "First header:"
4256 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4259 msgid "This row is the header of the first page"
4260 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4263 msgid "Don't output the first header"
4264 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4268 msgid "is empty"
4269 msgstr "está vazio"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4272 msgid "Footer:"
4273 msgstr "Rodapé:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4276 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4277 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4280 msgid "Last footer:"
4281 msgstr "Último rodapé:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4284 msgid "This row is the footer of the last page"
4285 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4288 msgid "Don't output the last footer"
4289 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4292 msgid "Caption:"
4293 msgstr "Legenda:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4296 msgid "Set a page break on the current row"
4297 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4300 msgid "Page &break on current row"
4301 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4306 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Longtable alignment"
4311 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4314 msgid "Close this dialog"
4315 msgstr "Fechar esta janela"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4318 msgid "Rebuild the file lists"
4319 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4322 msgid ""
4323 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4324 msgstr ""
4325 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4326 "mostrados com caminho (path)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4329 msgid "&View"
4330 msgstr "&Visualizar"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4333 msgid "Selected classes or styles"
4334 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4337 msgid "LaTeX classes"
4338 msgstr "classes LaTeX"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4341 msgid "LaTeX styles"
4342 msgstr "estilos LaTeX"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4345 msgid "BibTeX styles"
4346 msgstr "estilos BibTeX"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4349 msgid "Toggles view of the file list"
4350 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4353 msgid "Show &path"
4354 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4357 msgid "Separate paragraphs with"
4358 msgstr "Separar parágrafos com"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4361 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4362 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4365 msgid "&Indentation"
4366 msgstr "&Indentação"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Size of the indentation"
4371 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4374 msgid "&Vertical space"
4375 msgstr "Espaço &vertical"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Size of the vertical space"
4380 msgstr "Espaço &vertical"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4383 msgid "Spacing"
4384 msgstr "Espaçamento"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4387 msgid "&Line spacing:"
4388 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Spacing type"
4393 msgstr "Espaçamento"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Number of lines"
4398 msgstr "Número de níveis"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4401 msgid "Format text into two columns"
4402 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4405 msgid "Two-&column document"
4406 msgstr "Documento com duas &colunas"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Language of the thesaurus"
4411 msgstr "Rodapé de Língua:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4414 msgid "Word to look up"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4418 msgid "L&ookup"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4424 msgstr ""
4425 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4429 msgid "The selected entry"
4430 msgstr "A entrada seleccionada"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4433 msgid "&Selection:"
4434 msgstr "&Selecção:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4437 msgid "Replace the entry with the selection"
4438 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4441 msgid "Index entry"
4442 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4445 msgid "&Keyword:"
4446 msgstr "Palavra-c&have:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4449 msgid ""
4450 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4451 "tables, and others)"
4452 msgstr ""
4453 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4454 "tabelas, e outras)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4457 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4458 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4461 msgid "Sort"
4462 msgstr "Ordenar"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4466 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4469 msgid "Keep"
4470 msgstr "Manter"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4473 msgid "Update navigation tree"
4474 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4479 msgid "..."
4480 msgstr "..."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4483 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4484 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4487 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4488 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4491 msgid "Move selected item down by one"
4492 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4495 msgid "Move selected item up by one"
4496 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4499 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4503 msgid "&Do not show this warning again!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4507 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4508 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4511 msgid "DefSkip"
4512 msgstr "Espaçamento definido"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4515 msgid "SmallSkip"
4516 msgstr "Espaçamento pequeno"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4519 msgid "MedSkip"
4520 msgstr "Espaçamento médio"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4523 msgid "BigSkip"
4524 msgstr "Espaçamento grande"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4527 msgid "VFill"
4528 msgstr "Preecher na vertical"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4531 msgid "Complete source"
4532 msgstr "Código-fonte completo"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4535 msgid "Automatic update"
4536 msgstr "Actualização automática"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4539 msgid "Unit of width value"
4540 msgstr "Unidade do valor de largura"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4543 msgid "number of needed lines"
4544 msgstr "número de linhas necessárias"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4547 msgid "use number of lines"
4548 msgstr "usar número de linhas"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4551 msgid "&Line span:"
4552 msgstr "Extensão da l&inha:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4555 msgid "Outer (default)"
4556 msgstr "Fora (pré-definido)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4559 msgid "Inner"
4560 msgstr "Interior"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4563 msgid "use overhang"
4564 msgstr "usar projecção"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4567 msgid "Over&hang:"
4568 msgstr "Pr&ojeccção:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4571 msgid "Overhang value"
4572 msgstr "Valor de projecção"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4575 msgid "Unit of overhang value"
4576 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4579 msgid "Check this to allow flexible placement"
4580 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4583 msgid "Allow &floating"
4584 msgstr "Permitir &flutuante"
4585
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4587 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4588 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4589 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4590 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4591 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4593 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4595 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4596 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4597 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4599 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4600 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4601 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4604 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4605 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4606 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4607 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4608 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4609 msgid "Standard"
4610 msgstr "Padrão"
4611
4612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4613 msgid "TheoremTemplate"
4614 msgstr "ModeloTeorema"
4615
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4617 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4618 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4620 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4622 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4624 msgid "Proof"
4625 msgstr "Prova"
4626
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4628 msgid "Proof:"
4629 msgstr "Prova:"
4630
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4632 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4633 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4635 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4636 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4643 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4644 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4647 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4648 msgid "Theorem"
4649 msgstr "Teorema"
4650
4651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4652 msgid "Theorem #:"
4653 msgstr "Teorema #:"
4654
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4656 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4658 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4659 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4664 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4666 msgid "Lemma"
4667 msgstr "Lema"
4668
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4670 msgid "Lemma #:"
4671 msgstr "Lema #:"
4672
4673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4674 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4675 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4677 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4682 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4684 msgid "Corollary"
4685 msgstr "Corolário"
4686
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4688 msgid "Corollary #:"
4689 msgstr "Corolário #:"
4690
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4692 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4694 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4700 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4701 msgid "Proposition"
4702 msgstr "Proposição"
4703
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4705 msgid "Proposition #:"
4706 msgstr "Proposição #:"
4707
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4710 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4716 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4718 msgid "Conjecture"
4719 msgstr "Conjectura"
4720
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4722 msgid "Conjecture #:"
4723 msgstr "Conjectura #:"
4724
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4731 msgid "Criterion"
4732 msgstr "Critério"
4733
4734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4735 msgid "Criterion #:"
4736 msgstr "Critério #:"
4737
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4742 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4743 msgid "Fact"
4744 msgstr "Facto"
4745
4746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4747 msgid "Fact #:"
4748 msgstr "Facto #:"
4749
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4756 msgid "Axiom"
4757 msgstr "Axioma"
4758
4759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4760 msgid "Axiom #:"
4761 msgstr "Axioma #:"
4762
4763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4764 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4765 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4767 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4774 msgid "Definition"
4775 msgstr "Definição"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4778 msgid "Definition #:"
4779 msgstr "Definição #:"
4780
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4789 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4790 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4791 msgid "Example"
4792 msgstr "Exemplo"
4793
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4795 msgid "Example #:"
4796 msgstr "Exemplo #:"
4797
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4804 msgid "Condition"
4805 msgstr "Condição"
4806
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4808 msgid "Condition #:"
4809 msgstr "Condição #:"
4810
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4812 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4817 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4819 msgid "Problem"
4820 msgstr "Problema"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4823 msgid "Problem #:"
4824 msgstr "Problema #:"
4825
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4827 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4834 msgid "Exercise"
4835 msgstr "Exercício"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4838 msgid "Exercise #:"
4839 msgstr "Exercício #:"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4843 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4850 msgid "Remark"
4851 msgstr "Observação"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4854 msgid "Remark #:"
4855 msgstr "Observação #:"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4858 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4860 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4865 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4866 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4867 msgid "Claim"
4868 msgstr "Afirmação"
4869
4870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4871 msgid "Claim #:"
4872 msgstr "Afirmação #:"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4875 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4876 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4877 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4883 msgid "Note"
4884 msgstr "Nota"
4885
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4887 msgid "Note #:"
4888 msgstr "Nota #:"
4889
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4896 msgid "Notation"
4897 msgstr "Notação"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4900 msgid "Notation #:"
4901 msgstr "Notação #:"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4904 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4908 msgid "Case"
4909 msgstr "Caso"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4912 msgid "Case #:"
4913 msgstr "Caso #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4916 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4917 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4919 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4922 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4924 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4925 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4927 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4928 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4929 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4930 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4933 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4934 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4935 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4937 msgid "Section"
4938 msgstr "Secção"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4941 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4944 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4947 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4948 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4950 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4951 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4955 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4957 msgid "Subsection"
4958 msgstr "Subsecção"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4961 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4962 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4964 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4966 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4967 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4968 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4969 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4970 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4973 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4974 msgid "Subsubsection"
4975 msgstr "Subsubsecção"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4978 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4979 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4981 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4983 msgid "Section*"
4984 msgstr "Secção*"
4985
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4987 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4988 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4989 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4991 msgid "Subsection*"
4992 msgstr "Subsecção*"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4995 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4997 msgid "Subsubsection*"
4998 msgstr "Subsubsecção*"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5001 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5002 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5004 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5006 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5008 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
5010 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5012 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5013 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5014 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5016 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5017 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5019 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
5021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5022 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
5023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
5025 msgid "Abstract"
5026 msgstr "Resumo"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5029 msgid "Abstract---"
5030 msgstr "Resumo---"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
5035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5036 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5037 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5038 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5041 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5042 msgid "Keywords"
5043 msgstr "Palavras-chave"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5046 msgid "Index Terms---"
5047 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5050 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5051 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5053 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5054 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
5055 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5057 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5058 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5059 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5060 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5061 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
5062 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5063 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5065 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5066 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
5069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
5070 msgid "Bibliography"
5071 msgstr "Bibliografia"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5076 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5077 #: src/rowpainter.cpp:461
5078 msgid "Appendix"
5079 msgstr "Apêndice"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5082 msgid "Appendices"
5083 msgstr "Apêndices"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5086 msgid "Biography"
5087 msgstr "Biografia"
5088
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5090 msgid "BiographyNoPhoto"
5091 msgstr "BiografiaSemFoto"
5092
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5094 msgid "Footernote"
5095 msgstr "Nota de rodapé"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5098 msgid "MarkBoth"
5099 msgstr "MarcarAmbos"
5100
5101 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5104 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5105 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5106 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5107 msgid "Itemize"
5108 msgstr "Criar lista de items"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5113 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5114 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5115 msgid "Enumerate"
5116 msgstr "Enumerar"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5120 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5121 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5123 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5124 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5125 msgid "Description"
5126 msgstr "Descrição"
5127
5128 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5131 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5134 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5136 msgid "List"
5137 msgstr "Lista"
5138
5139 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5142 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5144 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5145 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5147 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5148 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5150 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5151 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5153 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5154 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5157 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5161 msgid "Title"
5162 msgstr "Título"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5169 msgid "Subtitle"
5170 msgstr "Subtítulo"
5171
5172 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5175 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5177 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5179 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5190 msgid "Author"
5191 msgstr "Autor"
5192
5193 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5195 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5196 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5199 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5200 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5204 msgid "Address"
5205 msgstr "Endereço"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Offprint"
5211 msgstr "Offprint"
5212
5213 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5215 msgid "Mail"
5216 msgstr "Correio"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5222 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5229 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
5231 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5232 #: lib/external_templates:305
5233 msgid "Date"
5234 msgstr "Data"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5244 msgid "Acknowledgement"
5245 msgstr "Agradecimento"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5248 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5249 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5257 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5266 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5267 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5268 msgid "FrontMatter"
5269 msgstr "Frontíspicio"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5272 msgid "Offprint Requests to:"
5273 msgstr "Requerer exemplares a:"
5274
5275 #: lib/layouts/aa.layout:184
5276 msgid "Correspondence to:"
5277 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5285 #, fuzzy
5286 msgid "BackMatter"
5287 msgstr "BackMatter"
5288
5289 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5291 msgid "Acknowledgements."
5292 msgstr "Agradecimentos."
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:289
5295 #, fuzzy
5296 msgid "institutemark"
5297 msgstr "Instituição"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:293
5300 #, fuzzy
5301 msgid "institute mark"
5302 msgstr "Instituição"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:357
5305 msgid "Key words."
5306 msgstr "Palavras chave."
5307
5308 #: lib/layouts/aa.layout:379
5309 msgid "CharStyle:Institute"
5310 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:389
5313 msgid "CharStyle:E-Mail"
5314 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5320 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5322 msgid "Email"
5323 msgstr "E-mail"
5324
5325 #: lib/layouts/aa.layout:404
5326 #, fuzzy
5327 msgid "email"
5328 msgstr "E-mail:"
5329
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5332 msgid "LaTeX"
5333 msgstr "LaTeX"
5334
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5337 msgid "Thesaurus"
5338 msgstr "Sinónimos"
5339
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5341 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5344 msgid "Affiliation"
5345 msgstr "Afiliação"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5348 msgid "And"
5349 msgstr "E"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5352 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5355 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5356 msgid "Acknowledgements"
5357 msgstr "Agradecimentos"
5358
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5362 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5364 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5368 #: src/output_plaintext.cpp:145
5369 msgid "References"
5370 msgstr "Referências"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5373 msgid "PlaceFigure"
5374 msgstr "ColocarFigura"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5377 msgid "PlaceTable"
5378 msgstr "ColocarTabela"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5381 msgid "TableComments"
5382 msgstr "ComentariosTabela"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5385 msgid "TableRefs"
5386 msgstr "TabelaReferências"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5389 msgid "MathLetters"
5390 msgstr "LetrasMat."
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5393 msgid "NoteToEditor"
5394 msgstr "NotaParaEditor"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5397 msgid "Facility"
5398 msgstr "Funcionalidade"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5401 msgid "Objectname"
5402 msgstr "Nomeobjecto"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5405 msgid "Dataset"
5406 msgstr "Dados"
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Altaffilation"
5411 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5412
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Alternative affiliation:"
5416 msgstr "Língua al&ternativa:"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5419 msgid "altaffilmark"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5423 #, fuzzy
5424 msgid "altaffiliation mark"
5425 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5428 msgid "Subject headings:"
5429 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5432 msgid "[Acknowledgements]"
5433 msgstr "[Agradecimentos]"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5439 msgid "and"
5440 msgstr "e"
5441
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5443 msgid "Place Figure here:"
5444 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5447 msgid "Place Table here:"
5448 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5451 msgid "[Appendix]"
5452 msgstr "[Apêndice]"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5455 msgid "Note to Editor:"
5456 msgstr "Nota para o Editor:"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5459 msgid "References. ---"
5460 msgstr "Referências. ---"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5463 msgid "Note. ---"
5464 msgstr "Nota. ---"
5465
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Table note"
5469 msgstr "linha de tabela"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Table note:"
5474 msgstr "Título de rodapé:"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5477 #, fuzzy
5478 msgid "tablenotemark"
5479 msgstr "linha de tabela"
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5482 msgid "tablenote mark"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5486 msgid "FigCaption"
5487 msgstr "LegendaFigura"
5488
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5490 msgid "Fig. ---"
5491 msgstr "Fig. ---"
5492
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5494 msgid "Facility:"
5495 msgstr "Funcionalidade:"
5496
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5498 msgid "Obj:"
5499 msgstr "Obj:"
5500
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5502 msgid "Dataset:"
5503 msgstr "Dados:"
5504
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Scheme"
5508 msgstr "Cena"
5509
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5511 #, fuzzy
5512 msgid "List of Schemes"
5513 msgstr "Lista de Ramos"
5514
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5516 msgid "scheme"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Chart"
5522 msgstr "chapéu"
5523
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5525 #, fuzzy
5526 msgid "List of Charts"
5527 msgstr "Lista de Alterações"
5528
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5530 #, fuzzy
5531 msgid "chart"
5532 msgstr "chapéu"
5533
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Graph"
5537 msgstr "Gráficos"
5538
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5540 #, fuzzy
5541 msgid "List of Graphs"
5542 msgstr "Lista de Gráficos"
5543
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5545 #, fuzzy
5546 msgid "graph"
5547 msgstr "Epígrafe"
5548
5549 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Bibnote"
5552 msgstr "nota"
5553
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5555 #, fuzzy
5556 msgid "bibnote"
5557 msgstr "nota"
5558
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Chemistry"
5562 msgstr "Cidade"
5563
5564 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5565 msgid "chemistry"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Teaser"
5571 msgstr "Cabeçalho"
5572
5573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Teaser image:"
5576 msgstr "ImagemRaster"
5577
5578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5579 msgid "CRcat"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5583 #, fuzzy
5584 msgid "CR category"
5585 msgstr "&Categoria:"
5586
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5588 #, fuzzy
5589 msgid "CR categories"
5590 msgstr "&Categoria:"
5591
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5593 msgid "Computing Review Categories"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5597 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5600 #: lib/layouts/spie.layout:88
5601 msgid "Acknowledgments"
5602 msgstr "Agradecimentos"
5603
5604 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5609 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5612 msgid "MainText"
5613 msgstr "TextoPrincipal"
5614
5615 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5616 msgid "Chapter Exercises"
5617 msgstr "Exercícios de capítulo"
5618
5619 #: lib/layouts/apa.layout:50
5620 msgid "RightHeader"
5621 msgstr "CabeçalhoDireito"
5622
5623 #: lib/layouts/apa.layout:59
5624 msgid "Right header:"
5625 msgstr "Cabeçalho direito:"
5626
5627 #: lib/layouts/apa.layout:82
5628 msgid "Abstract:"
5629 msgstr "Resumo:"
5630
5631 #: lib/layouts/apa.layout:91
5632 msgid "ShortTitle"
5633 msgstr "TítuloAbreviado"
5634
5635 #: lib/layouts/apa.layout:99
5636 msgid "Short title:"
5637 msgstr "Título abreviado:"
5638
5639 #: lib/layouts/apa.layout:128
5640 msgid "TwoAuthors"
5641 msgstr "DoisAutores"
5642
5643 #: lib/layouts/apa.layout:135
5644 msgid "ThreeAuthors"
5645 msgstr "TrêsAutores"
5646
5647 #: lib/layouts/apa.layout:142
5648 msgid "FourAuthors"
5649 msgstr "QuatroAutores"
5650
5651 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5653 msgid "Affiliation:"
5654 msgstr "Afiliação:"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:170
5657 msgid "TwoAffiliations"
5658 msgstr "DuasAfiliações"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:177
5661 msgid "ThreeAffiliations"
5662 msgstr "TrêsAfiliações"
5663
5664 #: lib/layouts/apa.layout:184
5665 msgid "FourAffiliations"
5666 msgstr "QuatroAfiliações"
5667
5668 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5669 msgid "Journal"
5670 msgstr "Jornal"
5671
5672 #: lib/layouts/apa.layout:205
5673 msgid "CopNum"
5674 msgstr "NumCop"
5675
5676 #: lib/layouts/apa.layout:233
5677 msgid "Acknowledgements:"
5678 msgstr "Agradecimentos:"
5679
5680 #: lib/layouts/apa.layout:247
5681 msgid "ThickLine"
5682 msgstr "LinhaLarga"
5683
5684 #: lib/layouts/apa.layout:257
5685 msgid "CenteredCaption"
5686 msgstr "LegendaCentrada"
5687
5688 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5690 msgid "Senseless!"
5691 msgstr "Sem sentido!"
5692
5693 #: lib/layouts/apa.layout:277
5694 msgid "FitFigure"
5695 msgstr "AjustarFigura"
5696
5697 #: lib/layouts/apa.layout:283
5698 msgid "FitBitmap"
5699 msgstr "AjustarBitmap"
5700
5701 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5707 msgid "Subparagraph"
5708 msgstr "Subparágrafo"
5709
5710 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5711 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5712 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5713 msgid "*"
5714 msgstr "*"
5715
5716 #: lib/layouts/apa.layout:390
5717 msgid "Seriate"
5718 msgstr "Seriar"
5719
5720 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5722 msgid "(\\alph{enumii})"
5723 msgstr "(\\alph{enumii})"
5724
5725 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5726 msgid "LatinOn"
5727 msgstr "LatinoLigado"
5728
5729 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5730 msgid "Latin on"
5731 msgstr "Latino ligado"
5732
5733 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5734 msgid "LatinOff"
5735 msgstr "LatinoDesligado"
5736
5737 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5738 msgid "Latin off"
5739 msgstr "Latino desligado"
5740
5741 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5742 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5743 msgid "BeginFrame"
5744 msgstr "InícioMoldura"
5745
5746 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5748 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5750 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5752 msgid "Part"
5753 msgstr "Parte"
5754
5755 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5756 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5758 msgid "Part*"
5759 msgstr "Parte*"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5762 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5763 msgid "MM"
5764 msgstr "MM"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5767 msgid "Section \\arabic{section}"
5768 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5771 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5772 msgid "\\Alph{section}"
5773 msgstr "\\Alph{section}"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5780 msgid "Unnumbered"
5781 msgstr "Não-numerado"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5784 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5785 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5786
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5788 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5789 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5790
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5794 msgid "Frames"
5795 msgstr "Molduras"
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5798 msgid "Frame"
5799 msgstr "Moldura"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5802 msgid "BeginPlainFrame"
5803 msgstr "InicioMolduraSimples"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5806 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5807 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5810 msgid "AgainFrame"
5811 msgstr "OutraMoldura"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5814 msgid "Again frame with label"
5815 msgstr "Outra moldura com legenda"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5818 msgid "EndFrame"
5819 msgstr "FimMoldura"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5822 msgid "________________________________"
5823 msgstr "________________________________"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5826 msgid "FrameSubtitle"
5827 msgstr "SubtítuloMoldura"
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5830 msgid "Column"
5831 msgstr "Coluna"
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5836 msgid "Columns"
5837 msgstr "Colunas"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5840 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5841 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5844 msgid "ColumnsCenterAligned"
5845 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5848 msgid "Columns (center aligned)"
5849 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5852 msgid "ColumnsTopAligned"
5853 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5856 msgid "Columns (top aligned)"
5857 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5860 msgid "Pause"
5861 msgstr "Pausa"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5866 msgid "Overlays"
5867 msgstr "Sobreposições"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5870 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5871 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5874 msgid "Overprint"
5875 msgstr "Sobrepôr impressão"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5878 msgid "OverlayArea"
5879 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5882 msgid "Overlayarea"
5883 msgstr "Areasobreposição"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5886 msgid "Uncover"
5887 msgstr "Expôr"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5890 msgid "Uncovered on slides"
5891 msgstr "Expôsto nos slides"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5894 msgid "Only"
5895 msgstr "Apenas"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5898 msgid "Only on slides"
5899 msgstr "Apenas nos slides"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5902 msgid "Block"
5903 msgstr "Bloco"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5907 msgid "Blocks"
5908 msgstr "Blocos"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5911 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5912 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5915 msgid "ExampleBlock"
5916 msgstr "BlocoExemplo"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5919 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5920 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5923 msgid "AlertBlock"
5924 msgstr "BlocoAlerta"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5927 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5928 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Titling"
5935 msgstr "Intitulando"
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5938 msgid "Title (Plain Frame)"
5939 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5943 msgid "Institute"
5944 msgstr "Instituição"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5947 #, fuzzy
5948 msgid "InstituteMark"
5949 msgstr "Instituição"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Institute mark"
5954 msgstr "Instituição"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5959 msgid "Quotation"
5960 msgstr "Citação"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5964 msgid "Quote"
5965 msgstr "Citação"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5969 msgid "Verse"
5970 msgstr "Versos"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5973 msgid "TitleGraphic"
5974 msgstr "TítuloGráfico"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5977 msgid "Theorems"
5978 msgstr "Teoremas"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5982 msgid "Corollary."
5983 msgstr "Corolário."
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5987 msgid "Definition."
5988 msgstr "Definição."
5989
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5991 msgid "Definitions"
5992 msgstr "Definições"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5995 msgid "Definitions."
5996 msgstr "Definições."
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5999 msgid "Example."
6000 msgstr "Exemplo."
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6003 msgid "Examples"
6004 msgstr "Exemplos"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6007 msgid "Examples."
6008 msgstr "Exemplos."
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6011 msgid "Fact."
6012 msgstr "Facto."
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6018 msgid "Proof."
6019 msgstr "Prova."
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6023 msgid "Theorem."
6024 msgstr "Teorema."
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6027 msgid "Separator"
6028 msgstr "Separador"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6031 msgid "___"
6032 msgstr "___"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6035 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6036 msgid "LyX-Code"
6037 msgstr "Código-LyX"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6040 msgid "NoteItem"
6041 msgstr "ItemNota"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6044 msgid "Note:"
6045 msgstr "Nota:"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6048 msgid "CharStyle:Alert"
6049 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6052 msgid "Alert"
6053 msgstr "Alerta"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6056 msgid "CharStyle:Structure"
6057 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6060 msgid "Structure"
6061 msgstr "Estrutura"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6064 msgid "Custom:ArticleMode"
6065 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6068 msgid "Article"
6069 msgstr "Artigo"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6072 msgid "Custom:PresentationMode"
6073 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6076 msgid "Presentation"
6077 msgstr "Apresentação"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6081 msgid "Table"
6082 msgstr "Tabela"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6086 msgid "List of Tables"
6087 msgstr "Lista de Tabelas"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6091 msgid "Figure"
6092 msgstr "Figura"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6096 msgid "List of Figures"
6097 msgstr "Lista de Figuras"
6098
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6100 msgid "Dialogue"
6101 msgstr "Janela"
6102
6103 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6104 msgid "Narrative"
6105 msgstr "Narrativa"
6106
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6108 msgid "ACT"
6109 msgstr "ACTO"
6110
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6112 msgid "ACT \\arabic{act}"
6113 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6114
6115 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6116 msgid "SCENE"
6117 msgstr "CENA"
6118
6119 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6121 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6122
6123 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6124 msgid "SCENE*"
6125 msgstr "CENA*"
6126
6127 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6128 msgid "AT RISE:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6132 msgid "Speaker"
6133 msgstr "Orador"
6134
6135 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6136 msgid "Parenthetical"
6137 msgstr "Entre parênteses"
6138
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6140 msgid "("
6141 msgstr "("
6142
6143 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6144 msgid ")"
6145 msgstr ")"
6146
6147 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6148 msgid "CURTAIN"
6149 msgstr "CORTINA"
6150
6151 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6152 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6154 msgid "Right Address"
6155 msgstr "Endereço direita"
6156
6157 #: lib/layouts/chess.layout:35
6158 msgid "Mainline"
6159 msgstr "LinhaPrincipal"
6160
6161 #: lib/layouts/chess.layout:42
6162 msgid "Mainline:"
6163 msgstr "LinhaPrincipal:"
6164
6165 #: lib/layouts/chess.layout:60
6166 msgid "Variation"
6167 msgstr "Variação"
6168
6169 #: lib/layouts/chess.layout:64
6170 msgid "Variation:"
6171 msgstr "Variação:"
6172
6173 #: lib/layouts/chess.layout:70
6174 msgid "SubVariation"
6175 msgstr "Sub-variação"
6176
6177 #: lib/layouts/chess.layout:73
6178 msgid "Subvariation:"
6179 msgstr "Sub-variação:"
6180
6181 #: lib/layouts/chess.layout:79
6182 msgid "SubVariation2"
6183 msgstr "Sub-variação2"
6184
6185 #: lib/layouts/chess.layout:82
6186 msgid "Subvariation(2):"
6187 msgstr "Sub-variação(2):"
6188
6189 #: lib/layouts/chess.layout:88
6190 msgid "SubVariation3"
6191 msgstr "Sub-variação3"
6192
6193 #: lib/layouts/chess.layout:91
6194 msgid "Subvariation(3):"
6195 msgstr "Sub-variação(3):"
6196
6197 #: lib/layouts/chess.layout:97
6198 msgid "SubVariation4"
6199 msgstr "Sub-variação4"
6200
6201 #: lib/layouts/chess.layout:100
6202 msgid "Subvariation(4):"
6203 msgstr "Sub-variação(4):"
6204
6205 #: lib/layouts/chess.layout:106
6206 msgid "SubVariation5"
6207 msgstr "Sub-variação5"
6208
6209 #: lib/layouts/chess.layout:109
6210 msgid "Subvariation(5):"
6211 msgstr "Sub-variação(5):"
6212
6213 #: lib/layouts/chess.layout:116
6214 msgid "HideMoves"
6215 msgstr "EsconderMovimentos"
6216
6217 #: lib/layouts/chess.layout:121
6218 msgid "HideMoves:"
6219 msgstr "EsconderMovimentos:"
6220
6221 #: lib/layouts/chess.layout:126
6222 msgid "ChessBoard"
6223 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6224
6225 #: lib/layouts/chess.layout:130
6226 msgid "[chessboard]"
6227 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6228
6229 #: lib/layouts/chess.layout:139
6230 msgid "BoardCentered"
6231 msgstr "TabuleiroCentrado"
6232
6233 #: lib/layouts/chess.layout:144
6234 msgid "[centered board]"
6235 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6236
6237 #: lib/layouts/chess.layout:154
6238 msgid "HighLight"
6239 msgstr "Realce"
6240
6241 #: lib/layouts/chess.layout:159
6242 msgid "Highlights:"
6243 msgstr "Realces:"
6244
6245 #: lib/layouts/chess.layout:174
6246 msgid "Arrow"
6247 msgstr "Seta"
6248
6249 #: lib/layouts/chess.layout:179
6250 msgid "Arrow:"
6251 msgstr "Seta:"
6252
6253 #: lib/layouts/chess.layout:185
6254 msgid "KnightMove"
6255 msgstr "MovimentoRei"
6256
6257 #: lib/layouts/chess.layout:190
6258 msgid "KnightMove:"
6259 msgstr "MovimentoRei:"
6260
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6262 msgid "DinBrief"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6266 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6267 msgid "Send To Address"
6268 msgstr "Enviar Para Endereço"
6269
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Anschrift:"
6273 msgstr "Unterschrift:"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6276 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6277 msgid "My Address"
6278 msgstr "O meu endereço"
6279
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Briefkopf:"
6283 msgstr "Briefkopf:"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Return address"
6288 msgstr "EndereçoRemetente"
6289
6290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Absender:"
6293 msgstr "Cabeçalho:"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Postal comment"
6298 msgstr "ComentárioPostal"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6301 msgid "Postvermerk:"
6302 msgstr "Postvermerk:"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Handling"
6307 msgstr "Suspenso"
6308
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6310 msgid "Zusatz:"
6311 msgstr "Zusatz:"
6312
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6315 msgid "YourRef"
6316 msgstr "SuaRef"
6317
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Ihre Zeichen:"
6321 msgstr "IhrZeichen:"
6322
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6325 msgid "MyRef"
6326 msgstr "MinhaRef"
6327
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Unsere Zeichen:"
6331 msgstr "IhrZeichen:"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Writer"
6336 msgstr "Impressora"
6337
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6339 msgid "Sachbearbeiter:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6345 msgid "Signature"
6346 msgstr "Assinatura"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Unterschrift:"
6351 msgstr "Unterschrift:"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Bottomtext"
6356 msgstr "Baixo esquerda"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6359 msgid "Fusszeile(n):"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Area code"
6365 msgstr "Anrede"
6366
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Vorwahl:"
6370 msgstr "Normal:"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6374 msgid "Telephone"
6375 msgstr "Telefone"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6378 msgid "Telefon:"
6379 msgstr "Telefone:"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6383 msgid "Location"
6384 msgstr "Local"
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6387 msgid "Ort:"
6388 msgstr "Ort:"
6389
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6391 msgid "Datum:"
6392 msgstr "Data:"
6393
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6396 msgid "Subject"
6397 msgstr "Assunto"
6398
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Betreff:"
6402 msgstr "Betreff:"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6407 msgid "Opening"
6408 msgstr "Abertura"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Anrede:"
6413 msgstr "Anrede:"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6418 msgid "Closing"
6419 msgstr "Fecho"
6420
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Gruss:"
6424 msgstr "Gruss:"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6427 msgid "encl"
6428 msgstr "anex"
6429
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Anlage(n):"
6433 msgstr "Anlagen:"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6437 msgid "cc"
6438 msgstr "cc"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Verteiler:"
6443 msgstr "Verteiler:"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6447 msgid "PS"
6448 msgstr "PS"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6451 msgid "PS:"
6452 msgstr "PS:"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6455 msgid "SenderAddress"
6456 msgstr "EndereçoRemetente"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6460 msgid "Backaddress"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6464 msgid "RetourAdresse"
6465 msgstr "RetourAdresse"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6468 msgid "Adresse"
6469 msgstr "Endereço"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6472 msgid "Postvermerk"
6473 msgstr "Postvermerk"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6476 msgid "Zusatz"
6477 msgstr "Zusatz"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6480 msgid "IhrZeichen"
6481 msgstr "IhrZeichen"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6485 msgid "YourMail"
6486 msgstr "SeuE-mail"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6489 msgid "IhrSchreiben"
6490 msgstr "IhrSchreiben"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6493 msgid "MeinZeichen"
6494 msgstr "MeinZeichen"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6497 msgid "Unterschrift"
6498 msgstr "Assinatura"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6501 msgid "Phone"
6502 msgstr "Telefone"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6505 msgid "Telefon"
6506 msgstr "Telefone"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6510 msgid "Place"
6511 msgstr "Colocar"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6514 msgid "Stadt"
6515 msgstr "Cidade"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6518 msgid "Town"
6519 msgstr "Cidade"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6522 msgid "Ort"
6523 msgstr "Ort"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6526 msgid "Datum"
6527 msgstr "Data"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6531 msgid "Reference"
6532 msgstr "Referência"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Betreff"
6537 msgstr "Betreff"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6540 msgid "Anrede"
6541 msgstr "Anrede"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6546 msgid "Letter"
6547 msgstr "Carta"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6550 msgid "Brieftext"
6551 msgstr "TextoBreve"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6554 msgid "Gruss"
6555 msgstr "Gruss"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6558 msgid "ps"
6559 msgstr "ps"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6563 msgid "Encl."
6564 msgstr "Anex."
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6567 msgid "Anlagen"
6568 msgstr "Anlagen"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6572 msgid "CC"
6573 msgstr "CC"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6576 msgid "Verteiler"
6577 msgstr "Verteiler"
6578
6579 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6580 msgid "00.00.0000"
6581 msgstr "00.00.0000"
6582
6583 #: lib/layouts/egs.layout:268
6584 msgid "LaTeX Title"
6585 msgstr "Título LaTeX"
6586
6587 #: lib/layouts/egs.layout:301
6588 msgid "Author:"
6589 msgstr "Autor:"
6590
6591 #: lib/layouts/egs.layout:310
6592 msgid "Affil"
6593 msgstr "Afil"
6594
6595 #: lib/layouts/egs.layout:323
6596 msgid "Affilation:"
6597 msgstr "Afiliação:"
6598
6599 #: lib/layouts/egs.layout:345
6600 msgid "Journal:"
6601 msgstr "Jornal:"
6602
6603 #: lib/layouts/egs.layout:354
6604 msgid "msnumber"
6605 msgstr "númeroms"
6606
6607 #: lib/layouts/egs.layout:368
6608 msgid "MS_number:"
6609 msgstr "número_MS:"
6610
6611 #: lib/layouts/egs.layout:378
6612 msgid "FirstAuthor"
6613 msgstr "PrimeiroAutor"
6614
6615 #: lib/layouts/egs.layout:391
6616 msgid "1st_author_surname:"
6617 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6618
6619 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6620 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6621 msgid "Received"
6622 msgstr "Recebido"
6623
6624 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6625 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6626 msgid "Received:"
6627 msgstr "Recebido:"
6628
6629 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6630 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6631 msgid "Accepted"
6632 msgstr "Aceite"
6633
6634 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6635 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6636 msgid "Accepted:"
6637 msgstr "Aceite:"
6638
6639 #: lib/layouts/egs.layout:444
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Offsets"
6642 msgstr "Offsets"
6643
6644 #: lib/layouts/egs.layout:457
6645 msgid "reprint_reqs_to:"
6646 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6647
6648 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6650 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6651 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6652 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6653 msgid "Abstract."
6654 msgstr "Resumo."
6655
6656 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6658 msgid "Acknowledgement."
6659 msgstr "Agradecimento."
6660
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6662 msgid "Author Address"
6663 msgstr "Endereço do autor"
6664
6665 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6670 msgid "Address:"
6671 msgstr "Endereço:"
6672
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6674 msgid "Author Email"
6675 msgstr "E-mail do autor"
6676
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6678 msgid "Email:"
6679 msgstr "E-mail:"
6680
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6682 msgid "Author URL"
6683 msgstr "URL do autor"
6684
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6687 msgid "URL:"
6688 msgstr "URL:"
6689
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6692 msgid "Thanks"
6693 msgstr "Obrigado"
6694
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6696 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6697 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6698
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6700 msgid "PROOF."
6701 msgstr "PROVA."
6702
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6704 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6705 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6706
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6708 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6709 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6710
6711 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6712 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6713 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6714
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6716 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6717 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6718
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6720 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6726 msgid "Algorithm"
6727 msgstr "Algoritmo"
6728
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6730 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6731 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6732
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6734 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6735 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6736
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6738 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6739 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6740
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6742 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6743 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6744
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6746 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6747 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6748
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6750 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6751 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6752
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6754 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6755 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6758 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6759 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6760
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6766 msgid "Summary"
6767 msgstr "Sumário"
6768
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6770 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6771 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6772
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6774 msgid "Case \\arabic{case}"
6775 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6776
6777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Titlenotemark"
6780 msgstr "Título de rodapé"
6781
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Titlenote mark"
6785 msgstr "Título de rodapé"
6786
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6788 msgid "Title footnote"
6789 msgstr "Título de rodapé"
6790
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6792 msgid "Title footnote:"
6793 msgstr "Título de rodapé:"
6794
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Authormark"
6798 msgstr "Autor-ano"
6799
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Author mark"
6803 msgstr "E-mail do autor"
6804
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6806 msgid "Author footnote"
6807 msgstr "Rodapé de autor"
6808
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6810 msgid "Author footnote:"
6811 msgstr "Rodapé de autor:"
6812
6813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6814 #, fuzzy
6815 msgid "CorAuthormark"
6816 msgstr "Autor Corr:"
6817
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6819 #, fuzzy
6820 msgid "CorAuthor mark"
6821 msgstr "E-mail do autor"
6822
6823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6824 msgid "Corresponding author"
6825 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6826
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6828 msgid "Corresponding author text:"
6829 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6830
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6835 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6836 msgid "Keywords:"
6837 msgstr "Palavras-chave:"
6838
6839 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6840 msgid "Keyword"
6841 msgstr "Palavra-chave"
6842
6843 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6844 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6845 msgid "Key words:"
6846 msgstr "Palavras-chave:"
6847
6848 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6849 msgid "Item"
6850 msgstr "Item"
6851
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6853 msgid "Item:"
6854 msgstr "Item:"
6855
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6857 msgid "BulletedItem"
6858 msgstr "ItemPonto"
6859
6860 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6861 msgid "Bulleted Item:"
6862 msgstr "Item Ponto:"
6863
6864 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6865 msgid "Begin"
6866 msgstr "Início"
6867
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6869 msgid "Begin of CV"
6870 msgstr "Início do CV"
6871
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6873 msgid "PersonalInfo"
6874 msgstr "InformaçãoPessoal"
6875
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6877 msgid "Personal Info"
6878 msgstr "Informação Pessoal"
6879
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6881 msgid "MotherTongue"
6882 msgstr "LínguaMãe"
6883
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6885 msgid "Mother Tongue:"
6886 msgstr "Língua Mãe:"
6887
6888 #: lib/layouts/foils.layout:42
6889 msgid "Foilhead"
6890 msgstr "Transparência"
6891
6892 #: lib/layouts/foils.layout:61
6893 msgid "ShortFoilhead"
6894 msgstr "TransparênciaPequena"
6895
6896 #: lib/layouts/foils.layout:67
6897 msgid "Rotatefoilhead"
6898 msgstr "RodarTransparência"
6899
6900 #: lib/layouts/foils.layout:73
6901 msgid "ShortRotatefoilhead"
6902 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6903
6904 #: lib/layouts/foils.layout:82
6905 #, fuzzy
6906 msgid "TickList"
6907 msgstr "Lista"
6908
6909 #: lib/layouts/foils.layout:97
6910 msgid "_/"
6911 msgstr "_/"
6912
6913 #: lib/layouts/foils.layout:101
6914 msgid "CrossList"
6915 msgstr "ListaCruzada"
6916
6917 #: lib/layouts/foils.layout:116
6918 msgid "><"
6919 msgstr "><"
6920
6921 #: lib/layouts/foils.layout:160
6922 msgid "My Logo"
6923 msgstr "O meu logotipo"
6924
6925 #: lib/layouts/foils.layout:168
6926 msgid "My Logo:"
6927 msgstr "O meu logotipo:"
6928
6929 #: lib/layouts/foils.layout:177
6930 msgid "Restriction"
6931 msgstr "Restrição"
6932
6933 #: lib/layouts/foils.layout:181
6934 msgid "Restriction:"
6935 msgstr "Restrição:"
6936
6937 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6938 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6939 msgid "Left Header"
6940 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6941
6942 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6943 msgid "Left Header:"
6944 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6945
6946 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6948 msgid "Right Header"
6949 msgstr "Cabeçalho Direito"
6950
6951 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6952 msgid "Right Header:"
6953 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6954
6955 #: lib/layouts/foils.layout:201
6956 msgid "Right Footer"
6957 msgstr "Rodapé Direito"
6958
6959 #: lib/layouts/foils.layout:205
6960 msgid "Right Footer:"
6961 msgstr "Rodapé Direito:"
6962
6963 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6965 msgid "Theorem #."
6966 msgstr "Teorema #. "
6967
6968 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6970 msgid "Lemma #."
6971 msgstr "Lema #."
6972
6973 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6975 msgid "Corollary #."
6976 msgstr "Corolário #."
6977
6978 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6979 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6980 msgid "Proposition #."
6981 msgstr "Proposição #."
6982
6983 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6985 msgid "Definition #."
6986 msgstr "Definição #."
6987
6988 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6990 msgid "Theorem*"
6991 msgstr "Teorema*"
6992
6993 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6995 msgid "Lemma*"
6996 msgstr "Lema*"
6997
6998 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6999 msgid "Lemma."
7000 msgstr "Lema."
7001
7002 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7004 msgid "Corollary*"
7005 msgstr "Corolário*"
7006
7007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7009 msgid "Proposition*"
7010 msgstr "Proposição*"
7011
7012 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7013 msgid "Proposition."
7014 msgstr "Proposição."
7015
7016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7018 msgid "Definition*"
7019 msgstr "Definição*"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7022 msgid "Text:"
7023 msgstr "Texto:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7029 msgid "Name"
7030 msgstr "Nome"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7035 msgid "Name:"
7036 msgstr "Nome:"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7039 msgid "Strasse"
7040 msgstr "Rua"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7043 msgid "Strasse:"
7044 msgstr "Rua:"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7047 msgid "Land"
7048 msgstr "País"
7049
7050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7051 msgid "Land:"
7052 msgstr "País:"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7055 msgid "RetourAdresse:"
7056 msgstr "RetourAdresse:"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7059 msgid "MeinZeichen:"
7060 msgstr "MeinZeichen:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7063 msgid "IhrZeichen:"
7064 msgstr "IhrZeichen:"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7067 msgid "IhrSchreiben:"
7068 msgstr "IhrSchreiben:"
7069
7070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7071 msgid "Telefax"
7072 msgstr "Telefax"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7075 msgid "Telefax:"
7076 msgstr "Telefax:"
7077
7078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7079 msgid "Telex"
7080 msgstr "Telex"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7083 msgid "Telex:"
7084 msgstr "Telex:"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7087 msgid "EMail"
7088 msgstr "E-mail"
7089
7090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7091 msgid "EMail:"
7092 msgstr "E-mail:"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7095 msgid "HTTP"
7096 msgstr "HTTP"
7097
7098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7099 msgid "HTTP:"
7100 msgstr "HTTP:"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7104 msgid "Bank"
7105 msgstr "Banco"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7109 msgid "Bank:"
7110 msgstr "Banco:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7113 msgid "BLZ"
7114 msgstr "BLZ"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7117 msgid "BLZ:"
7118 msgstr "BLZ:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7121 msgid "Konto"
7122 msgstr "Escritório"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7125 msgid "Konto:"
7126 msgstr "Escritório:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7129 msgid "Adresse:"
7130 msgstr "Endereço:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Anlagen:"
7135 msgstr "Anlagen:"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7138 msgid "Letter:"
7139 msgstr "Carta:"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7143 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7144 msgid "Signature:"
7145 msgstr "Assinatura:"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7148 msgid "Street"
7149 msgstr "Rua"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7152 msgid "Street:"
7153 msgstr "Rua:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7156 msgid "Addition"
7157 msgstr "Adição"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7160 msgid "Addition:"
7161 msgstr "Adição:"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7164 msgid "Town:"
7165 msgstr "Cidade:"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7168 msgid "State"
7169 msgstr "Estado"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7172 msgid "State:"
7173 msgstr "Estado:"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7176 msgid "ReturnAddress"
7177 msgstr "EndereçoRemetente"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7180 msgid "ReturnAddress:"
7181 msgstr "EndereçoRemetente:"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7184 msgid "MyRef:"
7185 msgstr "MinhaRef:"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7188 msgid "YourRef:"
7189 msgstr "SuaRef:"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7192 msgid "YourMail:"
7193 msgstr "SeuE-mail:"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7196 msgid "Phone:"
7197 msgstr "Telefone:"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7200 msgid "BankCode"
7201 msgstr "CódigoBancário"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7204 msgid "BankCode:"
7205 msgstr "CódigoBancário:"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7208 msgid "BankAccount"
7209 msgstr "ContaBancária"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7212 msgid "BankAccount:"
7213 msgstr "ContaBancária:"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7216 msgid "PostalComment"
7217 msgstr "ComentárioPostal"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7220 msgid "PostalComment:"
7221 msgstr "ComentárioPostal:"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7227 msgid "Date:"
7228 msgstr "Data:"
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7231 msgid "Reference:"
7232 msgstr "Referência:"
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7236 msgid "Opening:"
7237 msgstr "Abertura"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7240 msgid "Encl.:"
7241 msgstr "Anex.:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7246 msgid "cc:"
7247 msgstr "cc:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7251 msgid "Closing:"
7252 msgstr "Fecho"
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7255 msgid "NameRowA"
7256 msgstr "NomeLinhaA"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7259 msgid "NameRowA:"
7260 msgstr "NomeLinhaA:"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7263 msgid "NameRowB"
7264 msgstr "NomeLinhaB"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7267 msgid "NameRowB:"
7268 msgstr "NomeLinhaB:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7271 msgid "NameRowC"
7272 msgstr "NomeLinhaC"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7275 msgid "NameRowC:"
7276 msgstr "NomeLinhaC:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7279 msgid "NameRowD"
7280 msgstr "NomeLinhaD"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7283 msgid "NameRowD:"
7284 msgstr "NomeLinhaD"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7287 msgid "NameRowE"
7288 msgstr "NomeLinhaE"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7291 msgid "NameRowE:"
7292 msgstr "NomeLinhaE:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7295 msgid "NameRowF"
7296 msgstr "NomeLinhaF"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7299 msgid "NameRowF:"
7300 msgstr "NomeLinhaF:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7303 msgid "NameRowG"
7304 msgstr "NomeLinhaG"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7307 msgid "NameRowG:"
7308 msgstr "NomeLinhaG:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7311 msgid "AddressRowA"
7312 msgstr "EndereçoLinhaA"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7315 msgid "AddressRowA:"
7316 msgstr "EndereçoLinhaA"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7319 msgid "AddressRowB"
7320 msgstr "EndereçoLinhaB"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7323 msgid "AddressRowB:"
7324 msgstr "EndereçoLinhaB"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7327 msgid "AddressRowC"
7328 msgstr "EndereçoLinhaC"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7331 msgid "AddressRowC:"
7332 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7335 msgid "AddressRowD"
7336 msgstr "EndereçoLinhaD"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7339 msgid "AddressRowD:"
7340 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7343 msgid "AddressRowE"
7344 msgstr "EndereçoLinhaE"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7347 msgid "AddressRowE:"
7348 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7351 msgid "AddressRowF"
7352 msgstr "EndereçoLinhaF"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7355 msgid "AddressRowF:"
7356 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7359 msgid "TelephoneRowA"
7360 msgstr "TelefoneLinhaA"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7363 msgid "TelephoneRowA:"
7364 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7367 msgid "TelephoneRowB"
7368 msgstr "TelefoneLinhaB"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7371 msgid "TelephoneRowB:"
7372 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7375 msgid "TelephoneRowC"
7376 msgstr "TelefoneLinhaC"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7379 msgid "TelephoneRowC:"
7380 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7383 msgid "TelephoneRowD"
7384 msgstr "TelefoneLinhaD"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7387 msgid "TelephoneRowD:"
7388 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7391 msgid "TelephoneRowE"
7392 msgstr "TelefoneLinhaE"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7395 msgid "TelephoneRowE:"
7396 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7399 msgid "TelephoneRowF"
7400 msgstr "TelefoneLinhaF"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7403 msgid "TelephoneRowF:"
7404 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7407 msgid "InternetRowA"
7408 msgstr "InternetLinhaA"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7411 msgid "InternetRowA:"
7412 msgstr "InternetLinhaA:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7415 msgid "InternetRowB"
7416 msgstr "InternetLinhaB"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7419 msgid "InternetRowB:"
7420 msgstr "InternetLinhaB:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7423 msgid "InternetRowC"
7424 msgstr "InternetLinhaC"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7427 msgid "InternetRowC:"
7428 msgstr "InternetLinhaC:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7431 msgid "InternetRowD"
7432 msgstr "InternetLinhaD"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7435 msgid "InternetRowD:"
7436 msgstr "InternetLinhaD:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7439 msgid "InternetRowE"
7440 msgstr "InternetLinhaE"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7443 msgid "InternetRowE:"
7444 msgstr "InternetLinhaE:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7447 msgid "InternetRowF"
7448 msgstr "InternetLinhaF"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7451 msgid "InternetRowF:"
7452 msgstr "InternetLinhaF:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7455 msgid "BankRowA"
7456 msgstr "BancoLinhaA"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7459 msgid "BankRowA:"
7460 msgstr "BancoLinhaA:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7463 msgid "BankRowB"
7464 msgstr "BancoLinhaB"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7467 msgid "BankRowB:"
7468 msgstr "BancoLinhaB:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7471 msgid "BankRowC"
7472 msgstr "BancoLinhaC"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7475 msgid "BankRowC:"
7476 msgstr "BancoLinhaC:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7479 msgid "BankRowD"
7480 msgstr "BancoLinhaD"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7483 msgid "BankRowD:"
7484 msgstr "BancoLinhaD:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7487 msgid "BankRowE"
7488 msgstr "BancoLinhaE"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7491 msgid "BankRowE:"
7492 msgstr "BancoLinhaE:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7495 msgid "BankRowF"
7496 msgstr "BancoLinhaF"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7499 msgid "BankRowF:"
7500 msgstr "BancoLinhaF:"
7501
7502 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7503 msgid "Claim #."
7504 msgstr "Afirmação #."
7505
7506 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7507 msgid "Remarks"
7508 msgstr "Observações"
7509
7510 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7511 msgid "Remarks #."
7512 msgstr "Observações #."
7513
7514 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7515 msgid "More"
7516 msgstr "Mais"
7517
7518 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7519 msgid "(MORE)"
7520 msgstr "(MAIS)"
7521
7522 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7523 msgid "FADE IN:"
7524 msgstr "DESAPARECE EM:"
7525
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7527 msgid "INT."
7528 msgstr "INT."
7529
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7531 msgid "EXT."
7532 msgstr "EXT."
7533
7534 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7535 msgid "Continuing"
7536 msgstr "Continuação"
7537
7538 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7539 msgid "(continuing)"
7540 msgstr "(continuação)"
7541
7542 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7543 msgid "Transition"
7544 msgstr "Transição"
7545
7546 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7547 msgid "TITLE OVER:"
7548 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7549
7550 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7551 msgid "INTERCUT"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7555 msgid "INTERCUT WITH:"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7559 msgid "FADE OUT"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7563 msgid "Scene"
7564 msgstr "Cena"
7565
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7567 msgid "Classification Codes"
7568 msgstr "Códigos de classificação"
7569
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7571 msgid "Definition \\thedefinition."
7572 msgstr "Definição \\thedefinition."
7573
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7575 msgid "Step"
7576 msgstr "Passo"
7577
7578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7579 msgid "Step \\thestep."
7580 msgstr "Passo \\thestep."
7581
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7583 msgid "Example \\theexample."
7584 msgstr "Exemplo \\theexample."
7585
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7587 msgid "Remark \\theremark."
7588 msgstr "Observação \\theremark."
7589
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7591 msgid "Notation \\thenotation."
7592 msgstr "Notação \\thenotation."
7593
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7596 msgid "Theorem \\thetheorem."
7597 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7598
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7600 msgid "Corollary \\thecorollary."
7601 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7602
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7604 msgid "Lemma \\thelemma."
7605 msgstr "Lema \\thelemma."
7606
7607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7608 msgid "Proposition \\theproposition."
7609 msgstr "Proposição \\theproposition."
7610
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7612 msgid "Prop"
7613 msgstr "Prop"
7614
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7616 msgid "Prop \\theprop."
7617 msgstr "Prop \\theprop."
7618
7619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7626 msgid "Question"
7627 msgstr "Questão"
7628
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7630 msgid "Question \\thequestion."
7631 msgstr "Questão \\thequestion."
7632
7633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7634 msgid "Claim \\theclaim."
7635 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7636
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7639 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7640
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7642 msgid "Appendices Section"
7643 msgstr "Secção Apêndices"
7644
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7646 msgid "--- Appendices ---"
7647 msgstr "--- Apêndices ---"
7648
7649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7651 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7652
7653 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7654 msgid "Review"
7655 msgstr "Rever"
7656
7657 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7658 msgid "Topical"
7659 msgstr "Temático"
7660
7661 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7662 msgid "Comment"
7663 msgstr "Comentário"
7664
7665 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7666 msgid "Paper"
7667 msgstr "Papel"
7668
7669 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7670 msgid "Prelim"
7671 msgstr "Prelim"
7672
7673 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7674 msgid "Rapid"
7675 msgstr "Rapido"
7676
7677 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7678 msgid "PACS"
7679 msgstr "PACS"
7680
7681 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7682 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7683 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7684
7685 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7686 msgid "MSC"
7687 msgstr "MSC"
7688
7689 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7690 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7691 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7692
7693 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7694 msgid "submitto"
7695 msgstr "submeterpara"
7696
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7698 msgid "submit to paper:"
7699 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7700
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7702 msgid "Bibliography (plain)"
7703 msgstr "Bibliografia (simples)"
7704
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7706 msgid "Bibliography heading"
7707 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7708
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7710 msgid "ABSTRACT:"
7711 msgstr "RESUMO:"
7712
7713 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7714 msgid "KEY WORDS:"
7715 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7716
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7718 msgid "Commission"
7719 msgstr "Comissão"
7720
7721 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7722 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7723 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7724
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7726 msgid "AddressForOffprints"
7727 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7728
7729 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7730 msgid "Address for Offprints:"
7731 msgstr "Endereço para Offprints:"
7732
7733 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7734 msgid "RunningTitle"
7735 msgstr "TítuloCorrido"
7736
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7738 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7739 msgid "Running title:"
7740 msgstr "Título corrido:"
7741
7742 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7743 msgid "RunningAuthor"
7744 msgstr "AutorCorrido"
7745
7746 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7747 msgid "Running author:"
7748 msgstr "Autor corrido:"
7749
7750 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7751 msgid "E-mail:"
7752 msgstr "E-mail:"
7753
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7756 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7758 msgid "Chapter"
7759 msgstr "Capítulo"
7760
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7762 msgid "Running LaTeX Title"
7763 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7764
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7766 msgid "TOC Title"
7767 msgstr "Título TOC"
7768
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7770 msgid "TOC title:"
7771 msgstr "Título TOC:"
7772
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7774 msgid "Author Running"
7775 msgstr "Autor Corrido"
7776
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7778 msgid "Author Running:"
7779 msgstr "Autor Corrido:"
7780
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7782 msgid "TOC Author"
7783 msgstr "Autor TOC"
7784
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7786 msgid "TOC Author:"
7787 msgstr "Autor TOC:"
7788
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7790 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7791 msgid "Case #."
7792 msgstr "Caso #."
7793
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7796 msgid "Claim."
7797 msgstr "Afirmação."
7798
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7800 msgid "Conjecture #."
7801 msgstr "Conjectura #."
7802
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7804 msgid "Example #."
7805 msgstr "Exemplo #."
7806
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7808 msgid "Exercise #."
7809 msgstr "Exercício #."
7810
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7812 msgid "Note #."
7813 msgstr "Nota #."
7814
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7816 msgid "Problem #."
7817 msgstr "Problema #."
7818
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7820 msgid "Property"
7821 msgstr "Propriedade"
7822
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7824 msgid "Property #."
7825 msgstr "Propriedade #."
7826
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7828 msgid "Question #."
7829 msgstr "Questão #."
7830
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7832 msgid "Remark #."
7833 msgstr "Observação #."
7834
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7836 msgid "Solution"
7837 msgstr "Solução"
7838
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7840 msgid "Solution #."
7841 msgstr "Solução #."
7842
7843 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7845 msgid "Chapter*"
7846 msgstr "Capítulo*"
7847
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Chapterprecis"
7851 msgstr "Resumocapitulo"
7852
7853 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7854 msgid "Epigraph"
7855 msgstr "Epígrafe"
7856
7857 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7858 msgid "Poemtitle"
7859 msgstr "TítuloPoema"
7860
7861 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7862 msgid "Poemtitle*"
7863 msgstr "TítuloPoema*"
7864
7865 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7866 msgid "Legend"
7867 msgstr "Legenda"
7868
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7870 msgid "Entry"
7871 msgstr "Entrada"
7872
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7874 msgid "Entry:"
7875 msgstr "Entrada:"
7876
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7878 msgid "ListItem"
7879 msgstr "ListarItem"
7880
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7882 msgid "List Item:"
7883 msgstr "Listar Item:"
7884
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7886 msgid "DoubleItem"
7887 msgstr "ItemDuplo"
7888
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7890 msgid "Double Item:"
7891 msgstr "Item Duplo:"
7892
7893 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7894 msgid "Space"
7895 msgstr "Espaço"
7896
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7898 msgid "Space:"
7899 msgstr "Espaço:"
7900
7901 #: lib/layouts/paper.layout:141
7902 msgid "SubTitle"
7903 msgstr "Subtítulo"
7904
7905 #: lib/layouts/paper.layout:152
7906 msgid "Institution"
7907 msgstr "Instituição"
7908
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7910 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7911 msgid "Slide"
7912 msgstr "Slide"
7913
7914 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7915 msgid "    "
7916 msgstr "    "
7917
7918 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7919 msgid "EndSlide"
7920 msgstr "FimSlide"
7921
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7923 msgid "~=~"
7924 msgstr "~=~"
7925
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7927 msgid "WideSlide"
7928 msgstr "SlideLargo"
7929
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7931 msgid "EmptySlide"
7932 msgstr "SlideVazio"
7933
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7935 msgid "Empty slide:"
7936 msgstr "Slide vazio:"
7937
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7939 msgid "\\arabic{section}"
7940 msgstr "\\arabic{section}"
7941
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7943 msgid "ItemizeType1"
7944 msgstr "ItemizarTipo1"
7945
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7947 msgid "EnumerateType1"
7948 msgstr "EnumerarTipo1"
7949
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7951 msgid "List of Algorithms"
7952 msgstr "Lista de Algoritmos"
7953
7954 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7955 msgid "\\thechapter"
7956 msgstr "\\thechapter"
7957
7958 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Recipe"
7961 msgstr "Recebido"
7962
7963 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Recipe:"
7966 msgstr "Recebido:"
7967
7968 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Ingredients"
7971 msgstr "Créditos"
7972
7973 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Ingredients:"
7976 msgstr "Créditos"
7977
7978 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7979 msgid "Preprint"
7980 msgstr "Preprint"
7981
7982 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7983 msgid "AltAffiliation"
7984 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7985
7986 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7987 msgid "Thanks:"
7988 msgstr "Obrigado:"
7989
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7991 msgid "Electronic Address:"
7992 msgstr "Endereço Electrónico:"
7993
7994 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7995 msgid "acknowledgments"
7996 msgstr "agradecimentos"
7997
7998 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7999 msgid "PACS number:"
8000 msgstr "Número PACS:"
8001
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8004 msgid "Labeling"
8005 msgstr "Etiquetagem"
8006
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8008 msgid "L"
8009 msgstr "L"
8010
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8012 msgid "O"
8013 msgstr "O"
8014
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8016 msgid "Encl"
8017 msgstr "Anex"
8018
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8020 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8021 msgid "encl:"
8022 msgstr "anex:"
8023
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8025 msgid "Telephone:"
8026 msgstr "Telefone:"
8027
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8029 msgid "Place:"
8030 msgstr "Colocar:"
8031
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8033 msgid "Backaddress:"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8037 msgid "Specialmail"
8038 msgstr "Correioespecial"
8039
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8041 msgid "Specialmail:"
8042 msgstr "Correioespecial:"
8043
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8045 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8046 msgid "Location:"
8047 msgstr "Local:"
8048
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8050 msgid "Title:"
8051 msgstr "Título:"
8052
8053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8054 msgid "Subject:"
8055 msgstr "Assunto:"
8056
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8058 msgid "Yourref"
8059 msgstr "Suaref"
8060
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8062 msgid "Your ref.:"
8063 msgstr "Sua ref:"
8064
8065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Yourmail"
8068 msgstr "Seucorreio"
8069
8070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8071 msgid "Your letter of:"
8072 msgstr "Sua carta de:"
8073
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8075 msgid "Myref"
8076 msgstr "Minharef"
8077
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8079 msgid "Our ref.:"
8080 msgstr "Nossa ref.:"
8081
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8083 msgid "Customer"
8084 msgstr "Cliente"
8085
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8087 msgid "Customer no.:"
8088 msgstr "Cliente nº:"
8089
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8091 msgid "Invoice"
8092 msgstr "Factura"
8093
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8095 msgid "Invoice no.:"
8096 msgstr "Factura nº:"
8097
8098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8099 msgid "NextAddress"
8100 msgstr "PróximoEndereço"
8101
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8103 msgid "Next Address:"
8104 msgstr "Próximo Endereço:"
8105
8106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8107 msgid "Post Scriptum:"
8108 msgstr "Post Scriptum:"
8109
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8111 msgid "Sender Name:"
8112 msgstr "Nome do Remetente:"
8113
8114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8115 msgid "Sender Address:"
8116 msgstr "Endereço do Remetente:"
8117
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8119 msgid "Sender Phone:"
8120 msgstr "Telefone do Remetente:"
8121
8122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8123 msgid "Fax"
8124 msgstr "Fax"
8125
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8127 msgid "Sender Fax:"
8128 msgstr "Fax do Remetente:"
8129
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8131 msgid "E-Mail"
8132 msgstr "E-Mail"
8133
8134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8135 msgid "Sender E-Mail:"
8136 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8137
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8139 msgid "Sender URL:"
8140 msgstr "URL do Remetente:"
8141
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8143 msgid "Logo"
8144 msgstr "Logotipo"
8145
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8147 msgid "Logo:"
8148 msgstr "Logotipo:"
8149
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8151 msgid "EndLetter"
8152 msgstr "FimCarta"
8153
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8155 msgid "End of letter"
8156 msgstr "Fim de carta"
8157
8158 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8159 msgid "LandscapeSlide"
8160 msgstr "SlidePaisagem"
8161
8162 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Landscape Slide:"
8165 msgstr "Slide Paisagem"
8166
8167 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8168 msgid "PortraitSlide"
8169 msgstr "SlideRetrato"
8170
8171 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Portrait Slide:"
8174 msgstr "Slide Retrato"
8175
8176 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8177 msgid "Slide*"
8178 msgstr "Slide*"
8179
8180 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8181 #, fuzzy
8182 msgid "EndOfSlide"
8183 msgstr "FimSlide"
8184
8185 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8186 msgid "SlideHeading"
8187 msgstr "CabeçalhoSlide"
8188
8189 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8190 msgid "SlideSubHeading"
8191 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8192
8193 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8194 msgid "ListOfSlides"
8195 msgstr "ListaDeSlides"
8196
8197 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8198 #, fuzzy
8199 msgid "[List Of Slides]"
8200 msgstr "Lista De Slides"
8201
8202 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8203 msgid "SlideContents"
8204 msgstr "ÍndiceSlide"
8205
8206 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8207 #, fuzzy
8208 msgid "[Slide Contents]"
8209 msgstr "ÍndiceSlide"
8210
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8212 #, fuzzy
8213 msgid "ProgressContents"
8214 msgstr "ProgressoÍndice"
8215
8216 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8217 #, fuzzy
8218 msgid "[Progress Contents]"
8219 msgstr "Progresso Índice"
8220
8221 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8223 msgid "Conjecture*"
8224 msgstr "Conjectura*"
8225
8226 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8227 msgid "Algorithm*"
8228 msgstr "Algoritmo*"
8229
8230 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8231 msgid "AMS"
8232 msgstr "AMS"
8233
8234 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8235 msgid "Subjectclass"
8236 msgstr "Classedeassunto"
8237
8238 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8239 #, fuzzy
8240 msgid "AMS subject classifications:"
8241 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8242
8243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8244 msgid "Conference"
8245 msgstr "Conferência"
8246
8247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8248 msgid "Conference:"
8249 msgstr "Conferência:"
8250
8251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8252 msgid "CopyrightYear"
8253 msgstr "AnoCopyright"
8254
8255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8256 msgid "Copyright year:"
8257 msgstr "Ano de Copyright:"
8258
8259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8260 msgid "Copyrightdata"
8261 msgstr "DadosCopyright"
8262
8263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8264 msgid "Copyright data:"
8265 msgstr "Dados de Copyright:"
8266
8267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8268 msgid "Terms"
8269 msgstr "Termos"
8270
8271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8272 msgid "Terms:"
8273 msgstr "Termos:"
8274
8275 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8276 msgid "Topic"
8277 msgstr "Tópico"
8278
8279 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8280 msgid "MMMMM"
8281 msgstr "MMMMM"
8282
8283 #: lib/layouts/slides.layout:105
8284 msgid "New Slide:"
8285 msgstr "Novo Slide:"
8286
8287 #: lib/layouts/slides.layout:127
8288 msgid "Overlay"
8289 msgstr "Sobreposição"
8290
8291 #: lib/layouts/slides.layout:142
8292 msgid "New Overlay:"
8293 msgstr "Nova Sobreposição:"
8294
8295 #: lib/layouts/slides.layout:182
8296 msgid "New Note:"
8297 msgstr "Nova Nota:"
8298
8299 #: lib/layouts/slides.layout:207
8300 msgid "InvisibleText"
8301 msgstr "Texto Invisível"
8302
8303 #: lib/layouts/slides.layout:214
8304 msgid "<Invisible Text Follows>"
8305 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8306
8307 #: lib/layouts/slides.layout:231
8308 msgid "VisibleText"
8309 msgstr "Texto Visível"
8310
8311 #: lib/layouts/slides.layout:238
8312 msgid "<Visible Text Follows>"
8313 msgstr "<Visible Text Follows>"
8314
8315 #: lib/layouts/spie.layout:53
8316 msgid "Authorinfo"
8317 msgstr "InfoAutor"
8318
8319 #: lib/layouts/spie.layout:65
8320 msgid "Authorinfo:"
8321 msgstr "InfoAutor:"
8322
8323 #: lib/layouts/spie.layout:78
8324 msgid "ABSTRACT"
8325 msgstr "RESUMO"
8326
8327 #: lib/layouts/spie.layout:93
8328 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8329 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8330
8331 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8332 msgid "email:"
8333 msgstr "E-mail:"
8334
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8336 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8337 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8340 msgid "Element:Firstname"
8341 msgstr "Elemento:Primeironome"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8344 msgid "Firstname"
8345 msgstr "Primeironome"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8348 msgid "Element:Fname"
8349 msgstr "Elemento:Pnome"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8352 msgid "Fname"
8353 msgstr "Pnome"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8356 msgid "Element:Surname"
8357 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8361 msgid "Surname"
8362 msgstr "Sobrenome"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8365 msgid "Element:Filename"
8366 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8369 msgid "Element:Literal"
8370 msgstr "Elemento:Literal"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8374 msgid "Literal"
8375 msgstr "Literal"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8378 msgid "Element:Emph"
8379 msgstr "Elemento:Italico"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8382 msgid "Emph"
8383 msgstr "Italico"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8386 msgid "Element:Abbrev"
8387 msgstr "Elemento:Abrev"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8390 msgid "Abbrev"
8391 msgstr "Abrev"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8394 msgid "Element:Citation-number"
8395 msgstr "Elemento:Número-citação"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8398 msgid "Citation-number"
8399 msgstr "Número-citação"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8402 msgid "Element:Volume"
8403 msgstr "Elemento:Volume"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8406 msgid "Volume"
8407 msgstr "Volume"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8410 msgid "Element:Day"
8411 msgstr "Elemento:Dia"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8414 msgid "Day"
8415 msgstr "Dia"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8418 msgid "Element:Month"
8419 msgstr "Elemento:Mês"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8422 msgid "Month"
8423 msgstr "Mês"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8426 msgid "Element:Year"
8427 msgstr "Elemento:Ano"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8430 msgid "Year"
8431 msgstr "Ano"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8434 msgid "Element:Issue-number"
8435 msgstr "Elemento:Número-volume"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8438 msgid "Issue-number"
8439 msgstr "Número-volume"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8442 msgid "Element:Issue-day"
8443 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8446 msgid "Issue-day"
8447 msgstr "Dia-volume"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8450 msgid "Element:Issue-months"
8451 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8454 msgid "Issue-months"
8455 msgstr "Mês-volume"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8458 msgid "Subsubparagraph"
8459 msgstr "Subsubparágrafo"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8462 msgid "Header"
8463 msgstr "Cabeçalho"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8466 msgid "-- Header --"
8467 msgstr "-- Cabeçalho --"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8470 msgid "Special-section"
8471 msgstr "Secção-especial"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8474 msgid "Special-section:"
8475 msgstr "Secção-especial:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8478 msgid "AGU-journal"
8479 msgstr "jornal-AGU"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8482 msgid "AGU-journal:"
8483 msgstr "jornal-AGU:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8486 msgid "Citation-number:"
8487 msgstr "Número-citação:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8490 msgid "AGU-volume"
8491 msgstr "volume-AGU"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8494 msgid "AGU-volume:"
8495 msgstr "volume-AGU:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8498 msgid "AGU-issue"
8499 msgstr "número-AGU"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8502 msgid "AGU-issue:"
8503 msgstr "número-AGU:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8506 msgid "Copyright:"
8507 msgstr "Copyright:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8510 msgid "Index-terms"
8511 msgstr "Termos do índice remissivo"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8514 msgid "Index-terms..."
8515 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8518 msgid "Index-term"
8519 msgstr "Termo do índice remissivo"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8522 msgid "Index-term:"
8523 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8526 msgid "Cross-term"
8527 msgstr "Termo-cruzado"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8530 msgid "Cross-term:"
8531 msgstr "Termo-cruzado:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8534 msgid "Supplementary"
8535 msgstr "Suplementar"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8538 msgid "Supplementary..."
8539 msgstr "Suplementar..."
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8542 msgid "Supp-note"
8543 msgstr "Nota-sup"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8546 msgid "Sup-mat-note:"
8547 msgstr "Nota-mat-sup:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8550 msgid "Cite-other"
8551 msgstr "Citar-outro"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8554 msgid "Cite-other:"
8555 msgstr "Citar-outro:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8558 msgid "Revised"
8559 msgstr "Revisto"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8562 msgid "Revised:"
8563 msgstr "Revisto:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8566 msgid "Ident-line"
8567 msgstr "Indentar-linha"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8570 msgid "Ident-line:"
8571 msgstr "Indentar-linha:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8574 msgid "Runhead"
8575 msgstr "Cabeçalho corrido"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8578 msgid "Runhead:"
8579 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8582 msgid "Published-online:"
8583 msgstr "Publicado-online:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8586 msgid "Citation"
8587 msgstr "Citação"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8590 msgid "Citation:"
8591 msgstr "Citação:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Posting-order"
8596 msgstr "Ordem-posting"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Posting-order:"
8601 msgstr "Order-posting:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8604 msgid "AGU-pages"
8605 msgstr "páginas-AGU"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8608 msgid "AGU-pages:"
8609 msgstr "páginas-AGU:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8612 msgid "Words"
8613 msgstr "Palavras"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8616 msgid "Words:"
8617 msgstr "Palavras:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8620 msgid "Figures"
8621 msgstr "Figuras"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8624 msgid "Figures:"
8625 msgstr "Figuras:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8628 msgid "Tables"
8629 msgstr "Tabelas"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8632 msgid "Tables:"
8633 msgstr "Tabelas:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8636 msgid "Datasets"
8637 msgstr "Dados"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8640 msgid "Datasets:"
8641 msgstr "Dados:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8644 msgid "Element:ISSN"
8645 msgstr "Elemento:ISSN"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8648 msgid "ISSN"
8649 msgstr "ISSN"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8652 msgid "Element:CODEN"
8653 msgstr "Elemento:CODEN"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8656 msgid "CODEN"
8657 msgstr "CODEN"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8660 msgid "Element:SS-Code"
8661 msgstr "Elemento:Código-SS"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8664 msgid "SS-Code"
8665 msgstr "Código-SS"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8668 msgid "Element:SS-Title"
8669 msgstr "Elemento:Título-SS"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8672 msgid "SS-Title"
8673 msgstr "Título-SS"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8676 msgid "Element:CCC-Code"
8677 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8680 msgid "CCC-Code"
8681 msgstr "Código-CCC"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8684 msgid "Element:Code"
8685 msgstr "Elemento:Código"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8688 msgid "Code"
8689 msgstr "Código"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8692 msgid "Element:Dscr"
8693 msgstr "Elemento:Dscr"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8696 msgid "Dscr"
8697 msgstr "Dscr"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8700 msgid "Element:Keyword"
8701 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Element:Orgdiv"
8706 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Orgdiv"
8711 msgstr "Orgdiv"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8714 msgid "Element:Orgname"
8715 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8718 msgid "Orgname"
8719 msgstr "Nomeorg"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8722 msgid "Element:Street"
8723 msgstr "Elemento:Rua"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8726 msgid "Element:City"
8727 msgstr "Elemento:Cidade"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8730 msgid "City"
8731 msgstr "Cidade"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8734 msgid "Element:State"
8735 msgstr "Elemento:Estado"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8738 msgid "Element:Postcode"
8739 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8742 msgid "Postcode"
8743 msgstr "Codigo-postal"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8746 msgid "Element:Country"
8747 msgstr "Elemento:País"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8750 msgid "Country"
8751 msgstr "País"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8755 msgid "Paragraph*"
8756 msgstr "Parágrafo*"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8759 msgid "CCC"
8760 msgstr "CCC"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8763 msgid "CCC code:"
8764 msgstr "código CCC:"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8767 msgid "PaperId"
8768 msgstr "IdArtigo"
8769
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8771 msgid "Paper Id:"
8772 msgstr "Id Artigo:"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8775 msgid "AuthorAddr"
8776 msgstr "EndereçoAutor"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8779 msgid "Author Address:"
8780 msgstr "Endereço do Autor:"
8781
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8783 msgid "SlugComment"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8787 msgid "Slug Comment:"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8791 msgid "Plate"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8795 msgid "Planotable"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8799 msgid "Table Caption"
8800 msgstr "Legenda de Tabela"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8803 msgid "TableCaption"
8804 msgstr "LegendaTabela"
8805
8806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8807 msgid "Current Address"
8808 msgstr "Endereço Actual"
8809
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8811 msgid "Current address:"
8812 msgstr "Endereço actual:"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8815 msgid "E-mail address:"
8816 msgstr "Endereço E-mail:"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8819 msgid "Key words and phrases:"
8820 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8823 msgid "Dedicatory"
8824 msgstr "Dedicatória"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8827 msgid "Dedication:"
8828 msgstr "Dedicação:"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8831 msgid "Translator"
8832 msgstr "Tradutor"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8835 msgid "Translator:"
8836 msgstr "Tradutor:"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8839 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8840 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8841
8842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8843 msgid "Element:Directory"
8844 msgstr "Elemento:Pasta"
8845
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8847 msgid "Directory"
8848 msgstr "Pasta"
8849
8850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8851 msgid "Element:Email"
8852 msgstr "Elemento:E-mail"
8853
8854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8855 msgid "Element:KeyCombo"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8859 #, fuzzy
8860 msgid "KeyCombo"
8861 msgstr "Teclado"
8862
8863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8864 msgid "Element:KeyCap"
8865 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8866
8867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8868 msgid "KeyCap"
8869 msgstr "TeclaCap"
8870
8871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8872 msgid "Element:GuiMenu"
8873 msgstr "Elemento:MenuGui"
8874
8875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8876 msgid "GuiMenu"
8877 msgstr "MenuGui"
8878
8879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8880 msgid "Element:GuiMenuItem"
8881 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8882
8883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8884 msgid "GuiMenuItem"
8885 msgstr "ItemMenuGui"
8886
8887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8888 msgid "Element:GuiButton"
8889 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8890
8891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8892 msgid "GuiButton"
8893 msgstr "BotãoGUI"
8894
8895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8896 msgid "Element:MenuChoice"
8897 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8898
8899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8900 msgid "MenuChoice"
8901 msgstr "EscolhaMenu"
8902
8903 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8904 msgid "SGML"
8905 msgstr "SGML"
8906
8907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8908 msgid "Subparagraph*"
8909 msgstr "Subparágrafo*"
8910
8911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8912 msgid "Authorgroup"
8913 msgstr "Grupoautor"
8914
8915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8916 msgid "RevisionHistory"
8917 msgstr "HistóricoRevisão"
8918
8919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8920 msgid "Revision History"
8921 msgstr "Histórico de Revisão"
8922
8923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8924 msgid "Revision"
8925 msgstr "Revisão"
8926
8927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8928 msgid "RevisionRemark"
8929 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8930
8931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8932 msgid "FirstName"
8933 msgstr "PrimeiroNome"
8934
8935 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8936 #: lib/layouts/sweave.module:39
8937 msgid "Scrap"
8938 msgstr "Lixo"
8939
8940 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8941 msgid "\\arabic{chapter}"
8942 msgstr "\\arabic{chapter}"
8943
8944 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8945 msgid "\\Alph{chapter}"
8946 msgstr "\\Alph{chapter}"
8947
8948 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8949 msgid "\\arabic{footnote}"
8950 msgstr "\\arabic{footnote}"
8951
8952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8953 msgid "\\Roman{section}."
8954 msgstr "\\Roman{section}."
8955
8956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8957 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8958 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8959
8960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8961 msgid "\\Alph{subsection}."
8962 msgstr "\\Alph{subsection}."
8963
8964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8965 msgid "\\arabic{subsection}."
8966 msgstr "\\arabic{subsection}."
8967
8968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8969 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8970 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8971
8972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8973 msgid "\\alph{subsubsection}."
8974 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8975
8976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8977 msgid "\\alph{paragraph}."
8978 msgstr "\\alph{paragraph}."
8979
8980 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8981 msgid "Addpart"
8982 msgstr "AdicionarParte"
8983
8984 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8985 msgid "Addchap"
8986 msgstr "Adicionarcap"
8987
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8989 msgid "Addsec"
8990 msgstr "Adicionarsec"
8991
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8993 msgid "Addchap*"
8994 msgstr "Adicionarcap*"
8995
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8997 msgid "Addsec*"
8998 msgstr "Adicionarsec*"
8999
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9001 msgid "Minisec"
9002 msgstr "Minisec"
9003
9004 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9005 msgid "Publishers"
9006 msgstr "Editores"
9007
9008 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9009 msgid "Dedication"
9010 msgstr "Dedicação"
9011
9012 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9013 msgid "Titlehead"
9014 msgstr "Títulocabeçalho"
9015
9016 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9017 msgid "Uppertitleback"
9018 msgstr "Títulosuperiortrás"
9019
9020 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9021 msgid "Lowertitleback"
9022 msgstr "Títuloinferiortrás"
9023
9024 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9025 msgid "Extratitle"
9026 msgstr "Título-extra"
9027
9028 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9029 msgid "Captionabove"
9030 msgstr "Legendacima"
9031
9032 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9033 msgid "Captionbelow"
9034 msgstr "Legendabaixo"
9035
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Dictum"
9039 msgstr "Dictum"
9040
9041 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9042 msgid "CharStyle"
9043 msgstr "EstiloCar"
9044
9045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9046 msgid "UNDEFINED"
9047 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9048
9049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9050 msgid "\\Roman{part}"
9051 msgstr "\\Roman{part}"
9052
9053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9054 msgid "\\arabic{enumi}."
9055 msgstr "\\arabic{enumi}."
9056
9057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9058 msgid "\\roman{enumiii}."
9059 msgstr "\\roman{enumiii}."
9060
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9062 msgid "\\Alph{enumiv}."
9063 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9064
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9066 msgid "Marginal"
9067 msgstr "Marginal"
9068
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9070 msgid "margin"
9071 msgstr "margem"
9072
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9074 msgid "Foot"
9075 msgstr "Rodapé"
9076
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9078 msgid "foot"
9079 msgstr "rodapé"
9080
9081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9082 msgid "Note:Comment"
9083 msgstr "Nota:Comentário"
9084
9085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9086 msgid "comment"
9087 msgstr "comentário"
9088
9089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9090 msgid "Note:Note"
9091 msgstr "Nota:Nota"
9092
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:290
9094 msgid "note"
9095 msgstr "nota"
9096
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9098 msgid "Note:Greyedout"
9099 msgstr "Nota:aCinzento"
9100
9101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9102 msgid "greyedout"
9103 msgstr "aCinzento"
9104
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9106 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9107 msgid "ERT"
9108 msgstr "ERT"
9109
9110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9111 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Phantom"
9115 msgstr "phantom"
9116
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
9119 msgid "Listings"
9120 msgstr "Listagens"
9121
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9124 msgid "Branch"
9125 msgstr "Ramo"
9126
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9128 #: src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9129 msgid "Index"
9130 msgstr "Índice"
9131
9132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Idx"
9135 msgstr "Idx"
9136
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9138 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9139 msgid "Box"
9140 msgstr "Caixa"
9141
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9143 msgid "Box:Shaded"
9144 msgstr "Caixa:Sombreado"
9145
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Float"
9149 msgstr "Flutuante"
9150
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Wrap"
9154 msgstr "wrap"
9155
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9157 #, fuzzy
9158 msgid "OptArg"
9159 msgstr "OptArg"
9160
9161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9162 msgid "opt"
9163 msgstr "opt"
9164
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9166 msgid "Info"
9167 msgstr "Info"
9168
9169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9170 msgid "Info:menu"
9171 msgstr "Info:menu"
9172
9173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9174 msgid "Info:shortcut"
9175 msgstr "Info:atalho"
9176
9177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9178 msgid "Info:shortcuts"
9179 msgstr "Info:atalhos"
9180
9181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9182 msgid "--Separator--"
9183 msgstr "--Separador--"
9184
9185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9186 msgid "--- Separate Environment ---"
9187 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9188
9189 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9190 msgid "Part \\thepart"
9191 msgstr "Parte \\thepart"
9192
9193 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9194 msgid "Chapter \\thechapter"
9195 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9196
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9198 msgid "Appendix \\thechapter"
9199 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9200
9201 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9202 msgid "Headnote"
9203 msgstr "Nota de cabeçalho"
9204
9205 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9206 msgid "Headnote (optional):"
9207 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9208
9209 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9210 msgid "Corr Author:"
9211 msgstr "Autor Corr:"
9212
9213 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9214 msgid "Offprints"
9215 msgstr "Offprints"
9216
9217 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9218 msgid "Offprints:"
9219 msgstr "Offprints:"
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9222 msgid "Corollary \\thetheorem."
9223 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9226 msgid "Lemma \\thetheorem."
9227 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9230 msgid "Proposition \\thetheorem."
9231 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9232
9233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9234 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9235 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9236
9237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9238 msgid "Fact \\thetheorem."
9239 msgstr "Facto \\thetheorem."
9240
9241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9242 msgid "Definition \\thetheorem."
9243 msgstr "Definição \\thetheorem."
9244
9245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9246 msgid "Example \\thetheorem."
9247 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9248
9249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9250 msgid "Problem \\thetheorem."
9251 msgstr "Problema \\thetheorem."
9252
9253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9254 msgid "Exercise \\thetheorem."
9255 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9256
9257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9258 msgid "Remark \\thetheorem."
9259 msgstr "Observação \\thetheorem."
9260
9261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9262 msgid "Claim \\thetheorem."
9263 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9264
9265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9266 msgid "Example*"
9267 msgstr "Exemplo*"
9268
9269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9270 msgid "Problem*"
9271 msgstr "Problema*"
9272
9273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9274 msgid "Exercise*"
9275 msgstr "Exercício*"
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9278 msgid "Remark*"
9279 msgstr "Observação*"
9280
9281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9282 msgid "Claim*"
9283 msgstr "Afirmação*"
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9286 msgid "Conjecture."
9287 msgstr "Conjectura."
9288
9289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9290 msgid "Fact*"
9291 msgstr "Facto*"
9292
9293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9294 msgid "Problem."
9295 msgstr "Problema."
9296
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9298 msgid "Exercise."
9299 msgstr "Exercício."
9300
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9302 msgid "Remark."
9303 msgstr "Observação."
9304
9305 #: lib/layouts/braille.module:2
9306 msgid "Braille"
9307 msgstr "Braille"
9308
9309 #: lib/layouts/braille.module:6
9310 msgid ""
9311 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9312 "in examples."
9313 msgstr ""
9314 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9315 "exemplos."
9316
9317 #: lib/layouts/braille.module:22
9318 msgid "Braille (default)"
9319 msgstr "Braille (por omissão)"
9320
9321 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9322 msgid "Braille:"
9323 msgstr "Braille:"
9324
9325 #: lib/layouts/braille.module:45
9326 msgid "Braille (textsize)"
9327 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9328
9329 #: lib/layouts/braille.module:68
9330 msgid "Braille (dots on)"
9331 msgstr "Braille (com pontos)"
9332
9333 #: lib/layouts/braille.module:83
9334 msgid "Braille_dots_on"
9335 msgstr "Braille_com_pontos"
9336
9337 #: lib/layouts/braille.module:92
9338 msgid "Braille (dots off)"
9339 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9340
9341 #: lib/layouts/braille.module:107
9342 msgid "Braille_dots_off"
9343 msgstr "Braille_sem_pontos"
9344
9345 #: lib/layouts/braille.module:116
9346 msgid "Braille (mirror on)"
9347 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9348
9349 #: lib/layouts/braille.module:131
9350 msgid "Braille_mirror_on"
9351 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9352
9353 #: lib/layouts/braille.module:140
9354 msgid "Braille (mirror off)"
9355 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9356
9357 #: lib/layouts/braille.module:155
9358 msgid "Braille_mirror_off"
9359 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9360
9361 #: lib/layouts/braille.module:163
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Braillebox"
9364 msgstr "Braille"
9365
9366 #: lib/layouts/braille.module:167
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Braille box"
9369 msgstr "Braille"
9370
9371 #: lib/layouts/capitals.module:2
9372 msgid "Dropped Capitals"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/capitals.module:6
9376 msgid ""
9377 "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its "
9378 "artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/capitals.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9382 #, fuzzy
9383 msgid "charstyles"
9384 msgstr "EstiloCar"
9385
9386 #: lib/layouts/capitals.module:10
9387 #, fuzzy
9388 msgid "CharStyle:DropCapital"
9389 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
9390
9391 #: lib/layouts/capitals.module:12
9392 msgid "Dropped Capital"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9396 msgid "Endnote"
9397 msgstr "Endnote"
9398
9399 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9400 msgid ""
9401 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9402 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9403 msgstr ""
9404 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9405 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9406
9407 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9408 msgid "Custom:Endnote"
9409 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9410
9411 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9412 msgid "endnote"
9413 msgstr "Notafinal"
9414
9415 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9416 msgid "Foot to End"
9417 msgstr "Rodapé para Fim"
9418
9419 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9420 msgid ""
9421 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9422 "where you want the endnotes to appear."
9423 msgstr ""
9424 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9425 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9426
9427 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9428 msgid "Hanging"
9429 msgstr "Suspenso"
9430
9431 #: lib/layouts/hanging.module:6
9432 msgid ""
9433 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9434 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9435 "are indented."
9436 msgstr ""
9437 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9438 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9439 "as linhas subsequentes são indentadas."
9440
9441 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9442 msgid "Linguistics"
9443 msgstr "Linguística"
9444
9445 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9446 msgid ""
9447 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9448 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9449 "examples."
9450 msgstr ""
9451 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9452 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9453 "linguistics.lyx nos exemplos."
9454
9455 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9456 msgid "Numbered Example (multiline)"
9457 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9458
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9460 msgid "Example:"
9461 msgstr "Exemplo:"
9462
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9464 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9465 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9466
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9468 msgid "Examples:"
9469 msgstr "Exemplos:"
9470
9471 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9472 msgid "Subexample"
9473 msgstr "Sub-exemplo"
9474
9475 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9476 msgid "Subexample:"
9477 msgstr "Sub-exemplo:"
9478
9479 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9480 msgid "Custom:Glosse"
9481 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9482
9483 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9484 msgid "Glosse"
9485 msgstr "Nota-glossário"
9486
9487 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9490 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9491
9492 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Tri-Glosse"
9495 msgstr "Tri-Glosse"
9496
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9498 msgid "CharStyle:Expression"
9499 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9500
9501 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9502 msgid "expr."
9503 msgstr "expr."
9504
9505 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9506 msgid "CharStyle:Concepts"
9507 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9508
9509 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9510 msgid "concept"
9511 msgstr "conceito"
9512
9513 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9514 msgid "CharStyle:Meaning"
9515 msgstr "EstiloCar:Significado"
9516
9517 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9518 msgid "meaning"
9519 msgstr "significado"
9520
9521 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9522 msgid "Tableau"
9523 msgstr "Quadro"
9524
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9526 msgid "List of Tableaux"
9527 msgstr "Lista de Quadros"
9528
9529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9530 msgid "Logical Markup"
9531 msgstr "Marcação Lógica"
9532
9533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9534 msgid ""
9535 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9536 "code."
9537 msgstr ""
9538 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9539 "negrito, e código."
9540
9541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9542 msgid "CharStyle:Noun"
9543 msgstr "EstiloCar:Nome"
9544
9545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9546 msgid "noun"
9547 msgstr "nome"
9548
9549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9550 msgid "CharStyle:Emph"
9551 msgstr "EstiloCar:Italico"
9552
9553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9554 msgid "emph"
9555 msgstr "italico"
9556
9557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9558 msgid "CharStyle:Strong"
9559 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9560
9561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9562 msgid "strong"
9563 msgstr "negrito"
9564
9565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9566 msgid "CharStyle:Code"
9567 msgstr "EstiloCar:Código"
9568
9569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9570 msgid "code"
9571 msgstr "código"
9572
9573 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9574 msgid "Minimalistic"
9575 msgstr "Minimalista"
9576
9577 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9578 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9579 msgstr ""
9580 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9581 "Minimalistas."
9582
9583 #: lib/layouts/noweb.module:2
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Noweb literate programming"
9586 msgstr ""
9587 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9588
9589 #: lib/layouts/noweb.module:5
9590 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9594 #, fuzzy
9595 msgid "literate"
9596 msgstr "Seriar"
9597
9598 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9599 #: lib/configure.py:352
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Sweave"
9602 msgstr "&Guardar"
9603
9604 #: lib/layouts/sweave.module:5
9605 msgid ""
9606 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/layouts/sweave.module:17
9610 msgid "Chunk"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/sweave.module:43
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Sweave Options"
9616 msgstr "Opções LaTeX:"
9617
9618 #: lib/layouts/sweave.module:44
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Sweave opts"
9621 msgstr "Fontes de écran"
9622
9623 #: lib/layouts/sweave.module:63
9624 #, fuzzy
9625 msgid "S/R expression"
9626 msgstr "E&xpressão regular"
9627
9628 #: lib/layouts/sweave.module:64
9629 #, fuzzy
9630 msgid "S/R expr"
9631 msgstr "expr."
9632
9633 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9634 msgid "Sweave Input File"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9638 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9639 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9642 #, fuzzy
9643 msgid ""
9644 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9645 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9646 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9647 "in both starred and non-starred forms."
9648 msgstr ""
9649 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9650 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9651 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9652 "formas, com e sem *"
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9657 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9658 #, fuzzy
9659 msgid "theorems"
9660 msgstr "Teorema"
9661
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9663 msgid "Criterion \\thetheorem."
9664 msgstr "Critério \\thetheorem."
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9667 msgid "Criterion*"
9668 msgstr "Critério*"
9669
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9671 msgid "Criterion."
9672 msgstr "Critério."
9673
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9675 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9676 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9679 msgid "Algorithm."
9680 msgstr "Algoritmo."
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9683 msgid "Axiom \\thetheorem."
9684 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9687 msgid "Axiom*"
9688 msgstr "Axioma*"
9689
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9691 msgid "Axiom."
9692 msgstr "Axioma."
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9695 msgid "Condition \\thetheorem."
9696 msgstr "Condição \\thetheorem."
9697
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9699 msgid "Condition*"
9700 msgstr "Condição*"
9701
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9703 msgid "Condition."
9704 msgstr "Condição."
9705
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9707 msgid "Note \\thetheorem."
9708 msgstr "Nota \\thetheorem."
9709
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9711 msgid "Note*"
9712 msgstr "Nota*"
9713
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9715 msgid "Note."
9716 msgstr "Nota."
9717
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9719 msgid "Notation \\thetheorem."
9720 msgstr "Notação \\thetheorem."
9721
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9723 msgid "Notation*"
9724 msgstr "Notação*"
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9727 msgid "Notation."
9728 msgstr "Notação."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9731 msgid "Summary \\thetheorem."
9732 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9735 msgid "Summary*"
9736 msgstr "Sumário*"
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9739 msgid "Summary."
9740 msgstr "Sumário."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9743 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9744 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9747 msgid "Acknowledgement*"
9748 msgstr "Agradecimento*"
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9755 msgid "Conclusion"
9756 msgstr "Conclusão"
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9759 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9760 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9763 msgid "Conclusion*"
9764 msgstr "Conclusão*"
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9767 msgid "Conclusion."
9768 msgstr "Conclusão."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9775 msgid "Assumption"
9776 msgstr "Assumpção"
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9779 msgid "Assumption \\thetheorem."
9780 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9783 msgid "Assumption*"
9784 msgstr "Assumpção*"
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9787 msgid "Assumption."
9788 msgstr "Assumpção."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Question \\thetheorem."
9793 msgstr "Definição \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Question*"
9798 msgstr "Questão"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Question."
9803 msgstr "Questão"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9806 msgid "Theorems (AMS)"
9807 msgstr "Teoremas (AMS)"
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9810 #, fuzzy
9811 msgid ""
9812 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9813 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9814 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9815 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9816 msgstr ""
9817 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9818 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9819 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9820 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Theorems (By Chapter)"
9825 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9828 msgid ""
9829 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9830 "that provide a chapter environment."
9831 msgstr ""
9832 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9833 "que fornecem um ambiente capítulo."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Theorems (By Section)"
9838 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9841 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9842 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9845 msgid "Theorems (Starred)"
9846 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9849 msgid ""
9850 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9851 "using the extended AMS machinery."
9852 msgstr ""
9853 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9854 "a maquinaria AMS extendida."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9857 msgid ""
9858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9859 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9860 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9861 msgstr ""
9862 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9863 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9864 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9865
9866 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9867 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9868 msgid "Ignore"
9869 msgstr "Ignorar"
9870
9871 #: lib/languages:4
9872 msgid "Latex"
9873 msgstr "Latex"
9874
9875 #: lib/languages:6
9876 msgid "Afrikaans"
9877 msgstr "Afrikaans"
9878
9879 #: lib/languages:7
9880 msgid "Albanian"
9881 msgstr "Albanês"
9882
9883 #: lib/languages:8
9884 #, fuzzy
9885 msgid "English (USA)"
9886 msgstr "Inglês"
9887
9888 #: lib/languages:10
9889 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9890 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9891
9892 #: lib/languages:11
9893 msgid "Arabic (Arabi)"
9894 msgstr "Arábico (Árabe)"
9895
9896 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9897 msgid "Armenian"
9898 msgstr "Arménio"
9899
9900 #: lib/languages:13
9901 #, fuzzy
9902 msgid "German (Austria, old spelling)"
9903 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9904
9905 #: lib/languages:14
9906 msgid "German (Austria)"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/languages:15
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Indonesian"
9912 msgstr "Bahasa Indonesia"
9913
9914 #: lib/languages:16
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Malay"
9917 msgstr "Malayalam"
9918
9919 #: lib/languages:17
9920 msgid "Basque"
9921 msgstr "Basco"
9922
9923 #: lib/languages:18
9924 msgid "Belarusian"
9925 msgstr "Bielorusso"
9926
9927 #: lib/languages:19
9928 msgid "Portuguese (Brazil)"
9929 msgstr "Português (Brazil)"
9930
9931 #: lib/languages:20
9932 msgid "Breton"
9933 msgstr "Bretão"
9934
9935 #: lib/languages:21
9936 #, fuzzy
9937 msgid "English (UK)"
9938 msgstr "Inglês"
9939
9940 #: lib/languages:22
9941 msgid "Bulgarian"
9942 msgstr "Búlgaro"
9943
9944 #: lib/languages:23
9945 #, fuzzy
9946 msgid "English (Canada)"
9947 msgstr "Inglês"
9948
9949 #: lib/languages:24
9950 #, fuzzy
9951 msgid "French (Canada)"
9952 msgstr "Francês Canadiano"
9953
9954 #: lib/languages:25
9955 msgid "Catalan"
9956 msgstr "Catalão"
9957
9958 #: lib/languages:26
9959 msgid "Chinese (simplified)"
9960 msgstr "Chinês (simplificado)"
9961
9962 #: lib/languages:27
9963 msgid "Chinese (traditional)"
9964 msgstr "Chinês (tradicional)"
9965
9966 #: lib/languages:28
9967 msgid "Croatian"
9968 msgstr "Croata"
9969
9970 #: lib/languages:29
9971 msgid "Czech"
9972 msgstr "Checo"
9973
9974 #: lib/languages:30
9975 msgid "Danish"
9976 msgstr "Dinamarquês"
9977
9978 #: lib/languages:31
9979 msgid "Dutch"
9980 msgstr "Holandês"
9981
9982 #: lib/languages:32
9983 msgid "English"
9984 msgstr "Inglês"
9985
9986 #: lib/languages:34
9987 msgid "Esperanto"
9988 msgstr "Esperanto"
9989
9990 #: lib/languages:35
9991 msgid "Estonian"
9992 msgstr "Estónio"
9993
9994 #: lib/languages:37
9995 msgid "Farsi"
9996 msgstr "Persa"
9997
9998 #: lib/languages:38
9999 msgid "Finnish"
10000 msgstr "Finlandês"
10001
10002 #: lib/languages:40
10003 msgid "French"
10004 msgstr "Françês"
10005
10006 #: lib/languages:41
10007 msgid "Galician"
10008 msgstr "Galego"
10009
10010 #: lib/languages:42
10011 msgid "German (old spelling)"
10012 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10013
10014 #: lib/languages:43
10015 msgid "German"
10016 msgstr "Alemão"
10017
10018 #: lib/languages:44
10019 msgid "German (Switzerland)"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10024 msgid "Greek"
10025 msgstr "Grego"
10026
10027 #: lib/languages:46
10028 msgid "Greek (polytonic)"
10029 msgstr "Grego (politónico)"
10030
10031 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10032 msgid "Hebrew"
10033 msgstr "Hebreu"
10034
10035 #: lib/languages:51
10036 msgid "Icelandic"
10037 msgstr "Islandês"
10038
10039 #: lib/languages:53
10040 msgid "Interlingua"
10041 msgstr "Interlingua"
10042
10043 #: lib/languages:54
10044 msgid "Irish"
10045 msgstr "Irlandês"
10046
10047 #: lib/languages:55
10048 msgid "Italian"
10049 msgstr "Italiano"
10050
10051 #: lib/languages:56
10052 msgid "Japanese"
10053 msgstr "Japonês"
10054
10055 #: lib/languages:57
10056 msgid "Japanese (CJK)"
10057 msgstr "Japonês (CJK)"
10058
10059 #: lib/languages:58
10060 msgid "Kazakh"
10061 msgstr "Cazaque"
10062
10063 #: lib/languages:60
10064 msgid "Korean"
10065 msgstr "Coreano"
10066
10067 #: lib/languages:62
10068 msgid "Latin"
10069 msgstr "Latino"
10070
10071 #: lib/languages:63
10072 msgid "Latvian"
10073 msgstr "Letão"
10074
10075 #: lib/languages:64
10076 msgid "Lithuanian"
10077 msgstr "Lituano"
10078
10079 #: lib/languages:65
10080 msgid "Lower Sorbian"
10081 msgstr "Sérvio Baixo"
10082
10083 #: lib/languages:66
10084 msgid "Hungarian"
10085 msgstr "Húngaro"
10086
10087 #: lib/languages:67
10088 msgid "Mongolian"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: lib/languages:68
10092 msgid "Norsk"
10093 msgstr "Norueguês"
10094
10095 #: lib/languages:69
10096 msgid "Nynorsk"
10097 msgstr "Nynorsk"
10098
10099 #: lib/languages:70
10100 msgid "Polish"
10101 msgstr "Polaco"
10102
10103 #: lib/languages:71
10104 msgid "Portuguese"
10105 msgstr "Português"
10106
10107 #: lib/languages:72
10108 msgid "Romanian"
10109 msgstr "Romeno"
10110
10111 #: lib/languages:73
10112 msgid "Russian"
10113 msgstr "Russo"
10114
10115 #: lib/languages:74
10116 msgid "North Sami"
10117 msgstr "Sami Norte"
10118
10119 #: lib/languages:75
10120 msgid "Scottish"
10121 msgstr "Escoçês"
10122
10123 #: lib/languages:76
10124 msgid "Serbian"
10125 msgstr "Sérvio"
10126
10127 #: lib/languages:77
10128 msgid "Serbian (Latin)"
10129 msgstr "Sérvio (Latim)"
10130
10131 #: lib/languages:78
10132 msgid "Slovak"
10133 msgstr "Eslovaco"
10134
10135 #: lib/languages:79
10136 msgid "Slovene"
10137 msgstr "Esloveno"
10138
10139 #: lib/languages:80
10140 msgid "Spanish"
10141 msgstr "Espanhol"
10142
10143 #: lib/languages:81
10144 msgid "Spanish (Mexico)"
10145 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10146
10147 #: lib/languages:82
10148 msgid "Swedish"
10149 msgstr "Sueco"
10150
10151 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10152 msgid "Thai"
10153 msgstr "Tailandês"
10154
10155 #: lib/languages:84
10156 msgid "Turkish"
10157 msgstr "Turco"
10158
10159 #: lib/languages:85
10160 msgid "Ukrainian"
10161 msgstr "Ucraniano"
10162
10163 #: lib/languages:86
10164 msgid "Upper Sorbian"
10165 msgstr "Servio Superior"
10166
10167 #: lib/languages:87
10168 msgid "Vietnamese"
10169 msgstr "Vietnamês"
10170
10171 #: lib/languages:88
10172 msgid "Welsh"
10173 msgstr "Galês"
10174
10175 #: lib/encodings:14
10176 msgid "Unicode (utf8)"
10177 msgstr "Unicode (utf8)"
10178
10179 #: lib/encodings:19
10180 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10181 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10182
10183 #: lib/encodings:23
10184 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10185 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10186
10187 #: lib/encodings:26
10188 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10189 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10190
10191 #: lib/encodings:29
10192 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10193 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10194
10195 #: lib/encodings:32
10196 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10197 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10198
10199 #: lib/encodings:35
10200 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10201 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10202
10203 #: lib/encodings:38
10204 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10205 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10206
10207 #: lib/encodings:42
10208 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10209 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10210
10211 #: lib/encodings:45
10212 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10213 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10214
10215 #: lib/encodings:48
10216 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10217 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10218
10219 #: lib/encodings:51
10220 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10221 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10222
10223 #: lib/encodings:55
10224 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10225 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10226
10227 #: lib/encodings:58
10228 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10229 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10230
10231 #: lib/encodings:61
10232 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10233 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10234
10235 #: lib/encodings:64
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10238 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10239
10240 #: lib/encodings:67
10241 msgid "DOS (CP 437)"
10242 msgstr "DOS (CP 437)"
10243
10244 #: lib/encodings:71
10245 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10246 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10247
10248 #: lib/encodings:74
10249 msgid "Western European (CP 850)"
10250 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10251
10252 #: lib/encodings:77
10253 msgid "Central European (CP 852)"
10254 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10255
10256 #: lib/encodings:80
10257 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10258 msgstr "Círilico (CP 855)"
10259
10260 #: lib/encodings:83
10261 msgid "Western European (CP 858)"
10262 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10263
10264 #: lib/encodings:86
10265 msgid "Hebrew (CP 862)"
10266 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10267
10268 #: lib/encodings:89
10269 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10270 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10271
10272 #: lib/encodings:92
10273 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10274 msgstr "Círilico (CP 866)"
10275
10276 #: lib/encodings:95
10277 msgid "Central European (CP 1250)"
10278 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10279
10280 #: lib/encodings:98
10281 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10282 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10283
10284 #: lib/encodings:101
10285 msgid "Western European (CP 1252)"
10286 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10287
10288 #: lib/encodings:104
10289 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10290 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10291
10292 #: lib/encodings:108
10293 msgid "Arabic (CP 1256)"
10294 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10295
10296 #: lib/encodings:111
10297 msgid "Baltic (CP 1257)"
10298 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10299
10300 #: lib/encodings:114
10301 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10302 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10303
10304 #: lib/encodings:117
10305 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10306 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10307
10308 #: lib/encodings:120
10309 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10310 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10311
10312 #: lib/encodings:123
10313 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10314 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10315
10316 #: lib/encodings:148
10317 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10318 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10319
10320 #: lib/encodings:152
10321 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10322 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10323
10324 #: lib/encodings:156
10325 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10326 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10327
10328 #: lib/encodings:160
10329 msgid "Korean (EUC-KR)"
10330 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10331
10332 #: lib/encodings:164
10333 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10334 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10335
10336 #: lib/encodings:168
10337 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10338 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10339
10340 #: lib/encodings:172
10341 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10342 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10343
10344 #: lib/encodings:179
10345 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10346 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10347
10348 #: lib/encodings:181
10349 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10350 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10351
10352 #: lib/encodings:183
10353 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10354 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10355
10356 #: lib/encodings:190
10357 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10358 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10359
10360 #: lib/encodings:195
10361 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10362 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10363
10364 #: lib/encodings:199
10365 msgid "ASCII"
10366 msgstr "ASCII"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10369 msgid "File|F"
10370 msgstr "Ficheiro|F"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10373 msgid "Edit|E"
10374 msgstr "Editar|E"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10377 msgid "Insert|I"
10378 msgstr "Inserir|I"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:35
10381 msgid "Layout|L"
10382 msgstr "Layout|L"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10385 msgid "View|V"
10386 msgstr "Ver|V"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10389 msgid "Navigate|N"
10390 msgstr "Navegar|N"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:38
10393 msgid "Documents|D"
10394 msgstr "Documentos|D"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10397 msgid "Help|H"
10398 msgstr "Ajuda|A"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10401 msgid "New|N"
10402 msgstr "Novo|N"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:48
10405 msgid "New from Template...|T"
10406 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10409 msgid "Open...|O"
10410 msgstr "Abrir...|A"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10413 msgid "Close|C"
10414 msgstr "Fechar|c"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10417 msgid "Save|S"
10418 msgstr "Guardar|G"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10421 msgid "Save As...|A"
10422 msgstr "Guardar Como...|C"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:54
10425 msgid "Revert|R"
10426 msgstr "Reverter|R"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10429 msgid "Version Control|V"
10430 msgstr "Controlo de Versão|V"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10433 msgid "Import|I"
10434 msgstr "Importar|I"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10437 msgid "Export|E"
10438 msgstr "Exportar|E"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10441 msgid "Print...|P"
10442 msgstr "Imprimir...|p"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10445 msgid "Fax...|F"
10446 msgstr "Fax...|F"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10449 msgid "Exit|x"
10450 msgstr "Sair|r"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10453 msgid "Register...|R"
10454 msgstr "Registar...|R"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10457 msgid "Check In Changes...|I"
10458 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Check Out for Edit|O"
10463 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
10466 msgid "Revert to Repository Version|R"
10467 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10470 msgid "Undo Last Check In|U"
10471 msgstr "Anular Último Check In|u"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10474 msgid "Show History...|H"
10475 msgstr "Mostrar História...|H"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10478 msgid "Custom...|C"
10479 msgstr "Personalizar...|P"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10482 msgid "Undo|U"
10483 msgstr "Anular|u"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:91
10486 msgid "Redo|d"
10487 msgstr "Refazer|z"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:93
10490 msgid "Cut|C"
10491 msgstr "Cortar|C"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:94
10494 msgid "Copy|o"
10495 msgstr "Copiar|o"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:95
10498 msgid "Paste|a"
10499 msgstr "Colar|l"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:96
10502 msgid "Paste External Selection|x"
10503 msgstr "Colar selecção externa|x"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
10506 msgid "Find & Replace...|F"
10507 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:100
10510 msgid "Tabular|T"
10511 msgstr "Tabular|T"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10514 msgid "Math|M"
10515 msgstr "Mat.|M"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10518 msgid "Spellchecker...|S"
10519 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:105
10522 msgid "Thesaurus..."
10523 msgstr "Sinónimos..."
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:106
10526 msgid "Statistics...|i"
10527 msgstr "Estatísticas...|i"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10530 msgid "Check TeX|h"
10531 msgstr "Verificar TeX|e"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:108
10534 msgid "Change Tracking|g"
10535 msgstr "Alterar Registo|g"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10538 msgid "Preferences...|P"
10539 msgstr "Preferências...|P"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10542 msgid "Reconfigure|R"
10543 msgstr "Reconfigurar|R"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:115
10546 msgid "Selection as Lines|L"
10547 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:116
10550 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10551 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10554 msgid "Multicolumn|M"
10555 msgstr "Multicoluna|M"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:122
10558 msgid "Line Top|T"
10559 msgstr "Linha Topo|T"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:123
10562 msgid "Line Bottom|B"
10563 msgstr "Linha Baixo|B"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:124
10566 msgid "Line Left|L"
10567 msgstr "Linha Esquerda|E"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:125
10570 msgid "Line Right|R"
10571 msgstr "Linha Direita|D"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:127
10574 msgid "Alignment|i"
10575 msgstr "Alinhamento|i"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10578 msgid "Add Row|A"
10579 msgstr "Adicionar Linha|A"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:130
10582 msgid "Delete Row|w"
10583 msgstr "Remover Linha|L"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10586 msgid "Copy Row"
10587 msgstr "Copiar Linha"
10588
10589 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10590 msgid "Swap Rows"
10591 msgstr "Trocar Linhas"
10592
10593 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10594 msgid "Add Column|u"
10595 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10596
10597 #: lib/ui/classic.ui:135
10598 msgid "Delete Column|D"
10599 msgstr "Apagar Coluna|A"
10600
10601 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10602 msgid "Copy Column"
10603 msgstr "Copiar Coluna"
10604
10605 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10606 msgid "Swap Columns"
10607 msgstr "Trocar Colunas"
10608
10609 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10610 msgid "Left|L"
10611 msgstr "Esquerda|E"
10612
10613 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10614 msgid "Center|C"
10615 msgstr "Centro|C"
10616
10617 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10618 msgid "Right|R"
10619 msgstr "Direita|D"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10622 msgid "Top|T"
10623 msgstr "Topo|T"
10624
10625 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10626 msgid "Middle|M"
10627 msgstr "Meio|M"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10630 msgid "Bottom|B"
10631 msgstr "Baixo|B"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:159
10634 msgid "Toggle Numbering|N"
10635 msgstr "Alternar Numeração|N"
10636
10637 #: lib/ui/classic.ui:160
10638 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10639 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10642 msgid "Change Limits Type|L"
10643 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10646 msgid "Change Formula Type|F"
10647 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10648
10649 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10651 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:168
10654 msgid "Alignment|A"
10655 msgstr "Alinhamento|i"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:170
10658 msgid "Add Row|R"
10659 msgstr "Adicionar Linha|L"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10662 msgid "Delete Row|D"
10663 msgstr "Apagar Linha|A"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:175
10666 msgid "Add Column|C"
10667 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10668
10669 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10670 msgid "Delete Column|e"
10671 msgstr "Apagar Coluna|A"
10672
10673 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10674 msgid "Default|t"
10675 msgstr "Pré-definido|d"
10676
10677 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10678 msgid "Display|D"
10679 msgstr "Visualizar|V"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10682 msgid "Inline|I"
10683 msgstr "Em-linha|l"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:188
10686 msgid "Octave"
10687 msgstr "Octave"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:189
10690 msgid "Maxima"
10691 msgstr "Maxima"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:190
10694 msgid "Mathematica"
10695 msgstr "Mathematica"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:192
10698 msgid "Maple, simplify"
10699 msgstr "Maple, simplificar"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:193
10702 msgid "Maple, factor"
10703 msgstr "Maple, factorizar"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:194
10706 msgid "Maple, evalm"
10707 msgstr "Maple, evalm"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:195
10710 msgid "Maple, evalf"
10711 msgstr "Maple, evalf"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10715 msgid "Inline Formula|I"
10716 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10719 msgid "Displayed Formula|D"
10720 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:201
10723 msgid "Eqnarray Environment|q"
10724 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:202
10727 msgid "Align Environment|A"
10728 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:203
10731 msgid "AlignAt Environment"
10732 msgstr "Ambiente AlinharA"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:204
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Flalign Environment|F"
10737 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:207
10740 msgid "Gather Environment"
10741 msgstr "Ambiente Juntar"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:208
10744 msgid "Multline Environment"
10745 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10748 msgid "Math|h"
10749 msgstr "Mat.|t"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:216
10752 msgid "Special Character|S"
10753 msgstr "Caracter Especial|s"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10756 msgid "Citation...|C"
10757 msgstr "Citação...|C"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:218
10760 msgid "Cross-reference...|r"
10761 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10764 msgid "Label...|L"
10765 msgstr "Etiqueta...|q"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10768 msgid "Footnote|F"
10769 msgstr "Rodapé|R"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10772 msgid "Marginal Note|M"
10773 msgstr "Nota Marginal|M"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:222
10776 msgid "Short Title"
10777 msgstr "Título Abreviado"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:223
10780 msgid "Index Entry|I"
10781 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:224
10784 msgid "Nomenclature Entry"
10785 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:225
10788 msgid "URL...|U"
10789 msgstr "URL...|U"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10792 msgid "Note|N"
10793 msgstr "Nota|N"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:227
10796 msgid "Lists & TOC|O"
10797 msgstr "Listas & TOC|O"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:229
10800 msgid "TeX Code|T"
10801 msgstr "Código TeX|T"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:230
10804 msgid "Minipage|p"
10805 msgstr "Minipágina|p"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10808 msgid "Graphics...|G"
10809 msgstr "Gráficos...|G"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:232
10812 msgid "Tabular Material...|b"
10813 msgstr "Material Tabular...|b"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:233
10816 msgid "Floats|a"
10817 msgstr "Flutuantes|u"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:235
10820 msgid "Include File...|d"
10821 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:236
10824 msgid "Insert File|e"
10825 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:237
10828 msgid "External Material...|x"
10829 msgstr "Material Externo...|x"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10832 msgid "Symbols...|b"
10833 msgstr "Símbolos...|b"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10836 msgid "Superscript|S"
10837 msgstr "Índice superior|s"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10840 msgid "Subscript|u"
10841 msgstr "Índice inferior|i"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:244
10844 msgid "Hyphenation Point|P"
10845 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10848 msgid "Protected Hyphen|y"
10849 msgstr "Hifen Protegido|f"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10852 msgid "Ligature Break|k"
10853 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:247
10856 msgid "Protected Space|r"
10857 msgstr "Espaço Protegido|r"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10860 msgid "Inter-word Space|w"
10861 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10865 msgid "Thin Space|T"
10866 msgstr "Espaço Fino|F"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10869 msgid "Horizontal Space...|o"
10870 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:251
10873 msgid "Vertical Space..."
10874 msgstr "Espaço Vertical..."
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:252
10877 msgid "Line Break|L"
10878 msgstr "Quebra de Linha|L"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10881 msgid "Ellipsis|i"
10882 msgstr "Elipse|i"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10885 msgid "End of Sentence|E"
10886 msgstr "Fim de Frase|F"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:255
10889 msgid "Protected Dash|D"
10890 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10893 msgid "Breakable Slash|a"
10894 msgstr "Slash Quebrável|a"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:257
10897 msgid "Single Quote|Q"
10898 msgstr "Citação Simples|C"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:258
10901 msgid "Ordinary Quote|O"
10902 msgstr "Citação Comum|o"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10905 msgid "Menu Separator|M"
10906 msgstr "Separador de Menú|M"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:260
10909 msgid "Horizontal Line"
10910 msgstr "Linha Horizontal"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10913 msgid "Page Break"
10914 msgstr "Quebra de Página"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10917 msgid "Display Formula|D"
10918 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10922 msgid "Eqnarray Environment|E"
10923 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10927 msgid "AMS align Environment|a"
10928 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10932 msgid "AMS alignat Environment|t"
10933 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10937 msgid "AMS flalign Environment|f"
10938 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10942 msgid "AMS gather Environment|g"
10943 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10947 msgid "AMS multline Environment|m"
10948 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10951 msgid "Array Environment|y"
10952 msgstr "Ambiente Quadro"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10955 msgid "Cases Environment|C"
10956 msgstr "Ambiente Casos|C"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10959 msgid "Split Environment|S"
10960 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:280
10963 msgid "Font Change|o"
10964 msgstr "Mudança de fonte|o"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:284
10967 msgid "Math Normal Font"
10968 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:286
10971 msgid "Math Calligraphic Family"
10972 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:287
10975 msgid "Math Fraktur Family"
10976 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:288
10979 msgid "Math Roman Family"
10980 msgstr "Família Mat. Roman"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:289
10983 msgid "Math Sans Serif Family"
10984 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:291
10987 msgid "Math Bold Series"
10988 msgstr "Série Mat. Negrito"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:293
10991 msgid "Text Normal Font"
10992 msgstr "Fonte normal de texto"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10995 msgid "Text Roman Family"
10996 msgstr "Família Texto Roman"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10999 msgid "Text Sans Serif Family"
11000 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11003 msgid "Text Typewriter Family"
11004 msgstr "Família Texto Typewriter"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11007 msgid "Text Bold Series"
11008 msgstr "Série Texto Negrito"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11011 msgid "Text Medium Series"
11012 msgstr "Série Texto Médio"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11015 msgid "Text Italic Shape"
11016 msgstr "Texto Forma Itálico"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11019 msgid "Text Small Caps Shape"
11020 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11023 msgid "Text Slanted Shape"
11024 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Text Upright Shape"
11029 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:310
11032 msgid "Floatflt Figure"
11033 msgstr "Figura Flutuante|t"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11036 msgid "Table of Contents|C"
11037 msgstr "Índice|c"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11040 msgid "Index List|I"
11041 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11044 msgid "Nomenclature|N"
11045 msgstr "Nomenclatura|N"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11048 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11049 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11052 msgid "LyX Document...|X"
11053 msgstr "Documento LyX...|X"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11056 msgid "Plain Text...|T"
11057 msgstr "Texto Simples...|T"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11060 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11061 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11064 msgid "Track Changes|T"
11065 msgstr "Registar Alterações|R"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11068 msgid "Merge Changes...|M"
11069 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:330
11072 msgid "Accept All Changes|A"
11073 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:331
11076 msgid "Reject All Changes|R"
11077 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11080 msgid "Show Changes in Output|S"
11081 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:339
11084 msgid "Character...|C"
11085 msgstr "Caracter...|C"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:340
11088 msgid "Paragraph...|P"
11089 msgstr "Parágrafo...|P"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:341
11092 msgid "Document...|D"
11093 msgstr "Documento...|D"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:342
11096 msgid "Tabular...|T"
11097 msgstr "Tabular...|T"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:344
11100 msgid "Emphasize Style|E"
11101 msgstr "Estilo Itálico|I"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:345
11104 msgid "Noun Style|N"
11105 msgstr "Estilo Nome|N"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:346
11108 msgid "Bold Style|B"
11109 msgstr "Estilo Negrito|g"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:349
11112 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11113 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:350
11116 msgid "Increase Environment Depth|i"
11117 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:351
11120 msgid "Start Appendix Here|S"
11121 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Build Program|B"
11126 msgstr "Programa de Construção|C"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:361
11129 msgid "Update|U"
11130 msgstr "Actualizar|u"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11133 msgid "LaTeX Log|L"
11134 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11137 msgid "Outline|O"
11138 msgstr "Contorno|o"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:365
11141 msgid "TeX Information|X"
11142 msgstr "Informação TeX|X"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11145 msgid "Next Note|N"
11146 msgstr "Próxima Nota|N"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11149 msgid "Go to Label|L"
11150 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11153 msgid "Bookmarks|B"
11154 msgstr "Favoritos|v"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11157 msgid "Save Bookmark 1|S"
11158 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11161 msgid "Save Bookmark 2"
11162 msgstr "Guardar Favorito 2"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11165 msgid "Save Bookmark 3"
11166 msgstr "Guardar Favorito 3"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11169 msgid "Save Bookmark 4"
11170 msgstr "Guardar Favorito 4"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11173 msgid "Save Bookmark 5"
11174 msgstr "Guardar Favorito 5"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:390
11177 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11178 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:391
11181 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11182 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:392
11185 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11186 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:393
11189 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11190 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:394
11193 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11194 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11197 msgid "Introduction|I"
11198 msgstr "Introdução|I"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11201 msgid "Tutorial|T"
11202 msgstr "Tutorial|T"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11205 msgid "User's Guide|U"
11206 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:412
11209 msgid "Extended Features|E"
11210 msgstr "Características Estendidas|E"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:413
11213 msgid "Embedded Objects|m"
11214 msgstr "Objectos incorporados|n"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11217 msgid "Customization|C"
11218 msgstr "Personalização|P"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11221 msgid "LaTeX Configuration|L"
11222 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11225 msgid "About LyX|X"
11226 msgstr "Acerca do LyX|X"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11229 msgid "About LyX"
11230 msgstr "Acerca do LyX"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:426
11233 msgid "Preferences..."
11234 msgstr "Preferências..."
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:427
11237 msgid "Quit LyX"
11238 msgstr "Sair do LyX"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11241 msgid "Aligned Environment|l"
11242 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11245 msgid "AlignedAt Environment|v"
11246 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11249 msgid "Gathered Environment|h"
11250 msgstr "Ambiente Junto|u"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11253 msgid "Delimiters...|r"
11254 msgstr "Delimitadores...|r"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11257 msgid "Matrix...|x"
11258 msgstr "Matriz...|z"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11261 msgid "Macro|o"
11262 msgstr "Macro|o"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11265 #, fuzzy
11266 msgid "AMS Environment|A"
11267 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Number Whole Formula|N"
11272 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Number This Line|u"
11277 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11280 msgid "Equation Label|L"
11281 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Copy as Reference|R"
11286 msgstr "Voltar para Referência|V"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11289 msgid "Split Cell|C"
11290 msgstr "Dividir Célula|C"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Insert|s"
11295 msgstr "Inserir|I"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11298 msgid "Add Line Above|o"
11299 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11302 msgid "Add Line Below|B"
11303 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11306 msgid "Delete Line Above|D"
11307 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11310 msgid "Delete Line Below|e"
11311 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11314 msgid "Add Line to Left"
11315 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11318 msgid "Add Line to Right"
11319 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11322 msgid "Delete Line to Left"
11323 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11326 msgid "Delete Line to Right"
11327 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Show Math Toolbar"
11332 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11337 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Show Table Toolbar"
11342 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11345 msgid "Next Cross-Reference|N"
11346 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11349 msgid "Go to Label|G"
11350 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11353 #, fuzzy
11354 msgid "<Reference>|R"
11355 msgstr "<reference>|r"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11358 #, fuzzy
11359 msgid "(<Reference>)|e"
11360 msgstr "(<reference>)|e"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11363 #, fuzzy
11364 msgid "<Page>|P"
11365 msgstr "<page>|p"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11368 #, fuzzy
11369 msgid "On Page <Page>|O"
11370 msgstr "na página <page>|n"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11373 #, fuzzy
11374 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11375 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Formatted Reference|t"
11380 msgstr "Referência formatada|t"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11396 msgid "Settings...|S"
11397 msgstr "Configurações...|C"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Go Back|G"
11402 msgstr "&Voltar atrás"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Copy as Reference|C"
11407 msgstr "Voltar para Referência|V"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11412 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11417 msgid "Open Inset|O"
11418 msgstr "Abrir Inserto|A"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11423 msgid "Close Inset|C"
11424 msgstr "Fechar Inserto|c"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11430 msgid "Dissolve Inset|D"
11431 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Show Label|L"
11436 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11439 msgid "Frameless|l"
11440 msgstr "Sem-moldura|m"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Simple Frame|F"
11445 msgstr "Moldura simples|o"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11450 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Oval, Thin|a"
11455 msgstr "Oval, fino|O"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Oval, Thick|v"
11460 msgstr "Oval, largo|v"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11463 msgid "Drop Shadow|w"
11464 msgstr "Deixar Sombra|b"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Shaded Background|B"
11469 msgstr "Fundo sombreado|s"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Double Frame|u"
11474 msgstr "Moldura dupla|d"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11477 msgid "LyX Note|N"
11478 msgstr "Nota LyX|N"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Comment|m"
11483 msgstr "Comentário|C"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11486 msgid "Greyed Out|G"
11487 msgstr "A-cinzento|z"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Open All Notes|A"
11492 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Close All Notes|l"
11497 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11500 msgid "Horiz. Phantom"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Vert. Phantom"
11506 msgstr "phantom"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11509 msgid "Interword Space|w"
11510 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11513 msgid "Protected Space|o"
11514 msgstr "Espaço Protegido|r"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11517 msgid "Negative Thin Space|N"
11518 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11521 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11522 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11525 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11526 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11529 msgid "Quad Space|Q"
11530 msgstr "Espaço Quad|Q"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11533 msgid "Double Quad Space|u"
11534 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11537 msgid "Horizontal Fill|F"
11538 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11541 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11542 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11546 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11549 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11550 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11554 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11558 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11562 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11569 msgid "Custom Length|C"
11570 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Medium Space|M"
11575 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Thick Space|h"
11580 msgstr "Espaço Fino|F"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Negative Medium Space|u"
11585 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Negative Thick Space|i"
11590 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11593 msgid "DefSkip|D"
11594 msgstr "DefSkip|D"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11597 msgid "SmallSkip|S"
11598 msgstr "SmallSkip|S"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11601 msgid "MedSkip|M"
11602 msgstr "MedSkip|M"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11605 msgid "BigSkip|B"
11606 msgstr "BigSkip|B"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11609 msgid "VFill|F"
11610 msgstr "VFill|F"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11613 msgid "Custom|C"
11614 msgstr "Personalizado|P"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11617 msgid "Settings...|e"
11618 msgstr "Configurações...|C"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11621 msgid "Include|c"
11622 msgstr "Incluir|c"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11625 msgid "Input|p"
11626 msgstr "Entrada|n"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11629 msgid "Verbatim|V"
11630 msgstr "Palavra por palavra|P"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11633 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11634 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11637 msgid "Listing|L"
11638 msgstr "Listagem|L"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Edit Included File...|E"
11643 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11646 msgid "New Page|N"
11647 msgstr "Nova Página|N"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11650 msgid "Page Break|a"
11651 msgstr "Quebra de Página|Q"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11654 msgid "Clear Page|C"
11655 msgstr "Limpar Página|L"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11658 msgid "Clear Double Page|D"
11659 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11662 msgid "Ragged Line Break|R"
11663 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11666 msgid "Justified Line Break|J"
11667 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1228
11671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11672 msgid "Cut"
11673 msgstr "Cortar"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1233
11677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11678 msgid "Copy"
11679 msgstr "Copiar"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1181
11683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11684 msgid "Paste"
11685 msgstr "Colar"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11688 msgid "Paste Recent|e"
11689 msgstr "Colar Recente|e"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11694 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11697 msgid "Move Paragraph Up|o"
11698 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11701 msgid "Move Paragraph Down|v"
11702 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11705 msgid "Promote Section|r"
11706 msgstr "Promover Secção|r"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11709 msgid "Demote Section|m"
11710 msgstr "Reduzir secção|e"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Move Section Down|D"
11715 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Move Section Up|U"
11720 msgstr "Mover secção para cima|i"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11723 msgid "Insert Short Title|T"
11724 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Accept Change|c"
11729 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Reject Change|j"
11734 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11737 msgid "Apply Last Text Style|A"
11738 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11741 msgid "Text Style|S"
11742 msgstr "Estilo de Texto|s"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11745 msgid "Paragraph Settings...|P"
11746 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11749 msgid "Fullscreen Mode"
11750 msgstr "Modo écran completo"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Append Argument"
11755 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Remove Last Argument"
11760 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11765 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11770 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Insert Optional Argument"
11775 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Remove Optional Argument"
11780 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11785 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11790 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11795 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Reload|R"
11800 msgstr "&Recarregar"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Edit Externally...|x"
11806 msgstr "Editar externamente...|x"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11809 msgid "Top Line|T"
11810 msgstr "Linha de Topo|T"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11813 msgid "Bottom Line|B"
11814 msgstr "Linha de Baixo|B"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11817 msgid "Left Line|L"
11818 msgstr "Linha Esquerda|E"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11821 msgid "Right Line|R"
11822 msgstr "Linha Direita|D"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11825 msgid "Copy Row|o"
11826 msgstr "Copiar Linha|o"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11829 msgid "Copy Column|p"
11830 msgstr "Copiar Coluna|p"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Activate Branch|A"
11835 msgstr "Activado"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Deactivate Branch|e"
11840 msgstr "(&Des)activar"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11843 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11847 #, fuzzy
11848 msgid "All Indexes|A"
11849 msgstr "Factura"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11852 msgid "Subindex|b"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11856 msgid "Reject Change|R"
11857 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Promote Section|P"
11862 msgstr "Promover Secção|r"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Demote Section|D"
11867 msgstr "Reduzir secção|e"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Move Section Down|w"
11872 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Select Section|S"
11877 msgstr "Selecção|S"
11878
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11880 msgid "Document|D"
11881 msgstr "Documento|D"
11882
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11884 msgid "Tools|T"
11885 msgstr "Ferramentas|F"
11886
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11888 msgid "New from Template...|m"
11889 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11892 msgid "Open Recent|t"
11893 msgstr "Abrir Recente|t"
11894
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Close All"
11898 msgstr "Fechar Ficheiro"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11901 msgid "Save All|l"
11902 msgstr "Guardar Tudo|u"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11905 msgid "Revert to Saved|R"
11906 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11909 msgid "New Window|W"
11910 msgstr "Nova Janela|J"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11913 msgid "Close Window|d"
11914 msgstr "Fechar Janela|n"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11917 msgid "Use Locking Property|L"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11921 msgid "Redo|R"
11922 msgstr "Refazer|z"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11925 msgid "Paste Special"
11926 msgstr "Colar Especial"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11929 msgid "Select All"
11930 msgstr "Seleccionar Tudo"
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11933 msgid "Find LyX...|X"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11937 msgid "Table|T"
11938 msgstr "TabelaT"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11941 msgid "Rows & Columns|C"
11942 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11945 msgid "Increase List Depth|I"
11946 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11949 msgid "Decrease List Depth|D"
11950 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11953 msgid "Dissolve Inset|l"
11954 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11955
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11957 msgid "TeX Code Settings...|C"
11958 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11959
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11961 msgid "Float Settings...|a"
11962 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11963
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11965 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11966 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11967
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11969 msgid "Note Settings...|N"
11970 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Phantom Settings...|h"
11975 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11978 msgid "Branch Settings...|B"
11979 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11980
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11982 msgid "Box Settings...|x"
11983 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Index Entry Settings...|y"
11988 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Index Settings...|x"
11993 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Listings Settings...|g"
11998 msgstr "Listagem de configurações"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12001 msgid "Table Settings...|a"
12002 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12005 msgid "Plain Text|T"
12006 msgstr "Texto Simples|T"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12009 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12010 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12013 msgid "Selection|S"
12014 msgstr "Selecção|S"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12017 msgid "Selection, Join Lines|i"
12018 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12023 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Paste as PDF"
12028 msgstr "Colar Como PDF"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Paste as PNG"
12033 msgstr "Colar Como  PNG"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Paste as JPEG"
12038 msgstr "Colar Como JPEG"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Dissolve Text Style"
12043 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12046 msgid "Customized...|C"
12047 msgstr "Personalizado...|P"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12050 msgid "Capitalize|a"
12051 msgstr "Capitalizar|a"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12054 msgid "Uppercase|U"
12055 msgstr "Maiúsculas|u"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12058 msgid "Lowercase|L"
12059 msgstr "Minúsculas|l"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Top|p"
12064 msgstr "Topo|T"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Middle|i"
12069 msgstr "Meio|M"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Bottom|o"
12074 msgstr "Baixo|B"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12077 msgid "Macro Definition"
12078 msgstr "Definição de Macro"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12081 msgid "Text Style|T"
12082 msgstr "Estilo de Texto|T"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12085 msgid "Add Line Above|A"
12086 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12091 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12096 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12099 msgid "Math Normal Font|N"
12100 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12103 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12104 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12107 msgid "Math Fraktur Family|F"
12108 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12111 msgid "Math Roman Family|R"
12112 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12115 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12116 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12119 msgid "Math Bold Series|B"
12120 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12123 msgid "Text Normal Font|T"
12124 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12127 msgid "Octave|O"
12128 msgstr "Octave|O"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12131 msgid "Maxima|M"
12132 msgstr "Maxima|M"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12135 msgid "Mathematica|a"
12136 msgstr "Mathematica|a"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Maple, Simplify|S"
12141 msgstr "Maple, simplificar|s"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Maple, Factor|F"
12146 msgstr "Maple, factorizar|f"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Maple, Evalm|E"
12151 msgstr "Maple, evalm"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Maple, Evalf|v"
12156 msgstr "Maple, evalf"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12159 msgid "Open All Insets|O"
12160 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12163 msgid "Close All Insets|C"
12164 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12167 msgid "Unfold Math Macro"
12168 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12171 msgid "Fold Math Macro"
12172 msgstr "Encolher Macro Mat."
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12175 msgid "View Source|S"
12176 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12179 #, fuzzy
12180 msgid "View Output|V"
12181 msgstr "Ver|V"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Update Output|U"
12186 msgstr "data (resultado)"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12189 #, fuzzy
12190 msgid "View Master Document|M"
12191 msgstr "Documento Principal"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Update Master Document|a"
12196 msgstr "Documento Principal"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12199 #, fuzzy
12200 msgid "View (Other Formats)|F"
12201 msgstr "Outros flutuantes"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Update (Other Formats)|p"
12206 msgstr "Actualizar a visualização"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12211 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12216 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12219 msgid "Close Tab Group|G"
12220 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12223 msgid "Fullscreen|l"
12224 msgstr "Écran completo|l"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12227 msgid "Toolbars|b"
12228 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12231 msgid "Special Character|p"
12232 msgstr "Caracter Especial|p"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12235 msgid "Formatting|o"
12236 msgstr "A formatar|o"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12239 msgid "List / TOC|i"
12240 msgstr "Lista / Índice|i"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12243 msgid "Float|a"
12244 msgstr "Flutuante|u"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12247 msgid "Branch|B"
12248 msgstr "Ramo|R"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Custom Insets"
12253 msgstr "Personalizar insertos"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12256 msgid "File|e"
12257 msgstr "Ficheiro|e"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12260 msgid "Box[[Menu]]"
12261 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12264 msgid "Cross-Reference...|R"
12265 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12268 msgid "Caption"
12269 msgstr "Legenda"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12272 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12273 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12276 msgid "Table...|T"
12277 msgstr "Tabela...|T"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12280 msgid "Hyperlink|k"
12281 msgstr "Hiperligação|H"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12284 msgid "Short Title|S"
12285 msgstr "Título Abreviado|A"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12288 msgid "TeX Code|X"
12289 msgstr "Código TeX|X"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12292 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12293 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Regexp"
12298 msgstr "exp"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12301 msgid "Ordinary Quote|Q"
12302 msgstr "Citação Comum|C"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12305 msgid "Single Quote|S"
12306 msgstr "Citação Simples|S"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12309 msgid "Phonetic Symbols|P"
12310 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12313 msgid "Protected Space|P"
12314 msgstr "Espaço Protegido|r"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12317 msgid "Horizontal Line|L"
12318 msgstr "Linha Horizontal|L"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12321 msgid "Vertical Space...|V"
12322 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12325 msgid "Hyphenation Point|H"
12326 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12329 msgid "Numbered Formula|N"
12330 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12333 msgid "Figure Wrap Float|F"
12334 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12337 msgid "Table Wrap Float|T"
12338 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12341 msgid "External Material...|M"
12342 msgstr "Material Externo...|M"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12345 msgid "Child Document...|d"
12346 msgstr "Documento Filho....|i"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12349 msgid "Comment|C"
12350 msgstr "Comentário|C"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12353 msgid "Insert New Branch...|I"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Horizontal Phantom"
12359 msgstr "phantom"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Vertical Phantom"
12364 msgstr "phantom"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12367 msgid "Change Tracking|C"
12368 msgstr "Alterar registo|A"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12371 msgid "Start Appendix Here|A"
12372 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12375 msgid "Save in Bundled Format|F"
12376 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12379 msgid "Compressed|m"
12380 msgstr "Comprimido|m"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12383 msgid "Accept Change|A"
12384 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12387 msgid "Accept All Changes|c"
12388 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12391 msgid "Reject All Changes|e"
12392 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12395 msgid "Next Change|C"
12396 msgstr "Próxima Alteração|A"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12399 msgid "Next Cross-Reference|R"
12400 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12403 msgid "Clear Bookmarks|C"
12404 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Navigate Back|B"
12409 msgstr "Navegar|N"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12412 msgid "Thesaurus...|T"
12413 msgstr "Sinónimos...|S"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12416 msgid "Statistics...|a"
12417 msgstr "Estatísticas...|a"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12420 msgid "TeX Information|I"
12421 msgstr "Informação TeX|I"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Additional Features|F"
12426 msgstr "Espaço Adicional"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12429 msgid "Embedded Objects|O"
12430 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12433 msgid "Shortcuts|S"
12434 msgstr "Atalhos|A"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12437 msgid "LyX Functions|y"
12438 msgstr "Funções LyX|y"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Specific Manuals|p"
12443 msgstr "Especiais"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Linguistics Manual|L"
12448 msgstr "Linguística"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Braille Manual|B"
12453 msgstr "Braille (por omissão)"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12456 msgid "XY-pic Manual|X"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Multicolumn Manual|M"
12462 msgstr "Multicoluna|M"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12465 msgid "New document"
12466 msgstr "Novo documento"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12469 msgid "Open document"
12470 msgstr "Abrir documento"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12473 msgid "Save document"
12474 msgstr "Guardar documento"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12477 msgid "Print document"
12478 msgstr "Imprimir documento"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12481 msgid "Check spelling"
12482 msgstr "Verificar ortografia"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1054
12485 msgid "Undo"
12486 msgstr "Desfazer"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1063
12489 msgid "Redo"
12490 msgstr "Refazer"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12493 msgid "Find and replace"
12494 msgstr "Procurar e substituir"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Navigate back"
12499 msgstr "Navegar|N"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12502 msgid "Toggle emphasis"
12503 msgstr "Alternar itálico"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12506 msgid "Toggle noun"
12507 msgstr "Alternar nome"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12510 msgid "Apply last"
12511 msgstr "Aplicar último"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12514 msgid "Insert math"
12515 msgstr "Inserir mat."
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12518 msgid "Insert graphics"
12519 msgstr "Inserir gráficos"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12522 msgid "Insert table"
12523 msgstr "Inserir tabela"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Toggle outline"
12528 msgstr "Alternar Contorno"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Toggle math toolbar"
12533 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Toggle table toolbar"
12538 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12541 msgid "Extra"
12542 msgstr "Extra"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12545 msgid "Numbered list"
12546 msgstr "Lista numerada"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12549 msgid "Itemized list"
12550 msgstr "Lista itemizada"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12553 msgid "Increase depth"
12554 msgstr "Aumentar profundidade"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12557 msgid "Decrease depth"
12558 msgstr "Diminuir profundidade"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12561 msgid "Insert figure float"
12562 msgstr "Inserir flutuante figura"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12565 msgid "Insert table float"
12566 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12569 msgid "Insert label"
12570 msgstr "Inserir legenda"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12573 msgid "Insert cross-reference"
12574 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12577 msgid "Insert citation"
12578 msgstr "Inserir uma citação"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12581 msgid "Insert index entry"
12582 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12585 msgid "Insert nomenclature entry"
12586 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12589 msgid "Insert footnote"
12590 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12593 msgid "Insert margin note"
12594 msgstr "Inserir nota marginal"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12597 msgid "Insert note"
12598 msgstr "Inserir nota"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12601 msgid "Insert box"
12602 msgstr "Inserir caixa"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Insert hyperlink"
12607 msgstr "Inserir hiperligação"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12610 msgid "Insert TeX code"
12611 msgstr "Inserir código TeX"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12614 msgid "Insert math macro"
12615 msgstr "Inserir macro mat."
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12618 msgid "Include file"
12619 msgstr "Incluir ficheiro"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12622 msgid "Text style"
12623 msgstr "Estilo de texto"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12626 msgid "Paragraph settings"
12627 msgstr "Configurações de parágrafo"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12630 msgid "Add row"
12631 msgstr "Adicionar linha"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12634 msgid "Add column"
12635 msgstr "Adicionar coluna"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12638 msgid "Delete row"
12639 msgstr "Remover linha"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12642 msgid "Delete column"
12643 msgstr "Remover coluna"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12646 msgid "Set top line"
12647 msgstr "Definir linha de topo"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12650 msgid "Set bottom line"
12651 msgstr "Definir linha de baixo"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12654 msgid "Set left line"
12655 msgstr "Definir linha esquerda"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12658 msgid "Set right line"
12659 msgstr "Definir linha direita"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12662 msgid "Set border lines"
12663 msgstr "Definir linhas de contorno"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12666 msgid "Set all lines"
12667 msgstr "Definir todas as linhas"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12670 msgid "Unset all lines"
12671 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12674 msgid "Align left"
12675 msgstr "Alinhar à esquerda"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12678 msgid "Align center"
12679 msgstr "Alinhar ao centro"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12682 msgid "Align right"
12683 msgstr "Alinhar à direita"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12686 msgid "Align top"
12687 msgstr "Alinhar topo"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12690 msgid "Align middle"
12691 msgstr "Alinhar meio"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12694 msgid "Align bottom"
12695 msgstr "Alinhar baixo"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12698 msgid "Rotate cell"
12699 msgstr "Rodar célula"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12702 msgid "Rotate table"
12703 msgstr "Rodar tabela"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12706 msgid "Set multi-column"
12707 msgstr "Definir multi-coluna"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12710 msgid "Math"
12711 msgstr "Mat."
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12714 msgid "Set display mode"
12715 msgstr "Definir modo de visualização"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12718 msgid "Subscript"
12719 msgstr "Índice inferior"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12722 msgid "Superscript"
12723 msgstr "Índice superior"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12726 msgid "Insert square root"
12727 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12730 msgid "Insert root"
12731 msgstr "Inserir raíz"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12734 msgid "Insert standard fraction"
12735 msgstr "Inserir fracção padrão"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12738 msgid "Insert sum"
12739 msgstr "Inserir soma"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12742 msgid "Insert integral"
12743 msgstr "Inserir integral"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12746 msgid "Insert product"
12747 msgstr "Inserir produto"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12750 msgid "Insert ( )"
12751 msgstr "Inserir ( )"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12754 msgid "Insert [ ]"
12755 msgstr "Inserir [ ]"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12758 msgid "Insert { }"
12759 msgstr "Inserir { }"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12762 msgid "Insert delimiters"
12763 msgstr "Inserir delimitadores"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12766 msgid "Insert matrix"
12767 msgstr "Inserir matriz"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12770 msgid "Insert cases environment"
12771 msgstr "Inserir ambiente casos"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Toggle math panels"
12776 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12779 msgid "Math Macros"
12780 msgstr "Macros Mat."
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Remove last argument"
12785 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Append argument"
12790 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12795 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12800 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Remove optional argument"
12805 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Insert optional argument"
12810 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12815 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Append argument eating from the right"
12820 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Append optional argument eating from the right"
12825 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12828 msgid "Command Buffer"
12829 msgstr "Comando Buffer"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12832 msgid "Review[[Toolbar]]"
12833 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12836 msgid "Track changes"
12837 msgstr "Seguir alterações"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12840 msgid "Show changes in output"
12841 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12844 msgid "Next change"
12845 msgstr "Próxima alteração"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12848 msgid "Accept change inside selection"
12849 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12852 msgid "Reject change inside selection"
12853 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12856 msgid "Merge changes"
12857 msgstr "Juntar alterações"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12860 msgid "Accept all changes"
12861 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12864 msgid "Reject all changes"
12865 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12868 msgid "Next note"
12869 msgstr "Próxima nota"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12872 msgid "View/Update"
12873 msgstr "Ver/Actualizar"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12876 #, fuzzy
12877 msgid "View"
12878 msgstr "&Visualizar"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Update"
12883 msgstr "&Actualizar"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12886 #, fuzzy
12887 msgid "View master document"
12888 msgstr "Documento Principal"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Update master document"
12893 msgstr "Documento Principal"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12896 #, fuzzy
12897 msgid "View other formats"
12898 msgstr "Outros flutuantes"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Update other formats"
12903 msgstr "Actualizar a visualização"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12906 #, fuzzy
12907 msgid "View Other Formats"
12908 msgstr "Outros flutuantes"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Update Other Formats"
12913 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12916 msgid "Version Control"
12917 msgstr "Controlo de Versão"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12920 msgid "Register"
12921 msgstr "Registar"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12924 msgid "Check-out for edit"
12925 msgstr "Verificar para editar"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12928 msgid "Check-in changes"
12929 msgstr "Verificar alterações"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12932 msgid "View revision log"
12933 msgstr "Ver registo de revisão"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12936 msgid "Revert changes"
12937 msgstr "Reverter alterações"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12940 msgid "Use SVN file locking property"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12944 msgid "Math Panels"
12945 msgstr "Paineis Mat."
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Math spacings"
12950 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12953 msgid "Styles"
12954 msgstr "Estilos"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12957 msgid "Fractions"
12958 msgstr "Fracções"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
12962 msgid "Fonts"
12963 msgstr "Fontes"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12966 msgid "Functions"
12967 msgstr "Funções"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12970 msgid "arccos"
12971 msgstr "arccos"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12974 msgid "arcsin"
12975 msgstr "arcsin"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12978 msgid "arctan"
12979 msgstr "arctan"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12982 msgid "arg"
12983 msgstr "arg"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12986 msgid "bmod"
12987 msgstr "bmod"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12990 msgid "cos"
12991 msgstr "cos"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12994 msgid "cosh"
12995 msgstr "cosh"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12998 msgid "cot"
12999 msgstr "cot"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13002 msgid "coth"
13003 msgstr "coth"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13006 msgid "csc"
13007 msgstr "csc"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13010 msgid "deg"
13011 msgstr "deg"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13014 msgid "det"
13015 msgstr "det"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13018 msgid "dim"
13019 msgstr "dim"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13022 msgid "exp"
13023 msgstr "exp"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13026 msgid "gcd"
13027 msgstr "gcd"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13030 msgid "hom"
13031 msgstr "hom"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13034 msgid "inf"
13035 msgstr "inf"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13038 msgid "ker"
13039 msgstr "ker"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13042 msgid "lg"
13043 msgstr "lg"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13046 msgid "lim"
13047 msgstr "lim"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13050 msgid "liminf"
13051 msgstr "liminf"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13054 msgid "limsup"
13055 msgstr "limsup"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13058 msgid "ln"
13059 msgstr "ln"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13062 msgid "log"
13063 msgstr "log"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13066 msgid "max"
13067 msgstr "max"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13070 msgid "min"
13071 msgstr "min"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13074 msgid "sec"
13075 msgstr "sec"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13078 msgid "sin"
13079 msgstr "sin"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13082 msgid "sinh"
13083 msgstr "sinh"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13086 msgid "sup"
13087 msgstr "sup"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13090 msgid "tan"
13091 msgstr "tan"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13094 msgid "tanh"
13095 msgstr "tanh"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13098 msgid "Pr"
13099 msgstr "Pr"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13102 msgid "Spacings"
13103 msgstr "Espaçamentos"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13106 msgid "Thin space\t\\,"
13107 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13110 msgid "Medium space\t\\:"
13111 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13114 msgid "Thick space\t\\;"
13115 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13118 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13119 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13122 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13123 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13126 msgid "Negative space\t\\!"
13127 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13130 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13131 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13134 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13135 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13138 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13139 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13142 msgid "Roots"
13143 msgstr "Raízes"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13146 msgid "Square root\t\\sqrt"
13147 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13150 msgid "Other root\t\\root"
13151 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13154 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13155 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13158 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13159 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13162 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13163 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13166 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13167 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13170 msgid "Standard\t\\frac"
13171 msgstr "Padrão\t\\frac"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13176 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13179 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13180 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13183 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13184 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13187 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13188 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13191 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13192 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13197 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13202 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13207 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13212 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13217 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13220 msgid "Binomial\t\\binom"
13221 msgstr "Binomial\t\\binom"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13224 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13225 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13228 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13229 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13232 msgid "Roman\t\\mathrm"
13233 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13236 msgid "Bold\t\\mathbf"
13237 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13240 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13241 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13244 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13245 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13248 msgid "Italic\t\\mathit"
13249 msgstr "Italico\t\\mathit"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13252 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13253 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13258 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13261 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13262 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13265 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13266 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13269 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13270 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13273 msgid "Dots"
13274 msgstr "Pontos"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13277 msgid "ldots"
13278 msgstr "pontosl"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13281 msgid "cdots"
13282 msgstr "pontosc"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13285 msgid "vdots"
13286 msgstr "pontosv"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13289 msgid "ddots"
13290 msgstr "pontosdddots"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13293 msgid "Frame Decorations"
13294 msgstr "Decorações de Moldura"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13297 msgid "hat"
13298 msgstr "chapéu"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13301 msgid "tilde"
13302 msgstr "til"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13305 msgid "bar"
13306 msgstr "barra"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13309 msgid "grave"
13310 msgstr "grave"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13313 msgid "dot"
13314 msgstr "ponto"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13317 msgid "check"
13318 msgstr "certo"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13321 msgid "widehat"
13322 msgstr "chapéulargo"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13325 msgid "widetilde"
13326 msgstr "tillargo"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13329 msgid "vec"
13330 msgstr "vec"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13333 msgid "acute"
13334 msgstr "agudo"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13337 msgid "ddot"
13338 msgstr "pontod"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13341 #, fuzzy
13342 msgid "dddot"
13343 msgstr "pontod"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13346 #, fuzzy
13347 msgid "ddddot"
13348 msgstr "pontod"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13351 msgid "breve"
13352 msgstr "breve"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13355 msgid "overline"
13356 msgstr "sobrelinha"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13359 msgid "overbrace"
13360 msgstr "sobrechaveta"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13363 msgid "overleftarrow"
13364 msgstr "sobresetaesquerda"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13367 msgid "overrightarrow"
13368 msgstr "sobresetadireita"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13371 msgid "overleftrightarrow"
13372 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13375 msgid "overset"
13376 msgstr "sobreconjunto"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13379 msgid "underline"
13380 msgstr "sublinha"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13383 msgid "underbrace"
13384 msgstr "subchaveta"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13387 msgid "underleftarrow"
13388 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13391 msgid "underrightarrow"
13392 msgstr "subsetadireita"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13395 msgid "underleftrightarrow"
13396 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13399 msgid "underset"
13400 msgstr "subconjunto"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13403 msgid "Arrows"
13404 msgstr "Setas"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13407 msgid "leftarrow"
13408 msgstr "setaesquerda"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13411 msgid "rightarrow"
13412 msgstr "setadireita"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13415 msgid "downarrow"
13416 msgstr "setabaixo"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13419 msgid "uparrow"
13420 msgstr "setacima"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13423 msgid "updownarrow"
13424 msgstr "setacimabaixo"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13427 msgid "leftrightarrow"
13428 msgstr "setaesquerdadireita"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13431 msgid "Leftarrow"
13432 msgstr "setaesquerda"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13435 msgid "Rightarrow"
13436 msgstr "setadireita"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13439 msgid "Downarrow"
13440 msgstr "Setabaixo"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13443 msgid "Uparrow"
13444 msgstr "Setacima"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13447 msgid "Updownarrow"
13448 msgstr "Setacimabaixo"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13451 msgid "Leftrightarrow"
13452 msgstr "Setaesquerdadireita"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13455 msgid "Longleftrightarrow"
13456 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13459 msgid "Longleftarrow"
13460 msgstr "Setaesquerdalonga"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13463 msgid "Longrightarrow"
13464 msgstr "Setadireitalonga"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13467 msgid "longleftrightarrow"
13468 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13471 msgid "longleftarrow"
13472 msgstr "setaesquerdalonga"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13475 msgid "longrightarrow"
13476 msgstr "setadireitalonga"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13479 msgid "leftharpoondown"
13480 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13483 msgid "rightharpoondown"
13484 msgstr "arpãodireirobaixo"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13487 msgid "mapsto"
13488 msgstr "apontapara"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13491 msgid "longmapsto"
13492 msgstr "apontaparalongo"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13495 msgid "nwarrow"
13496 msgstr "setanw"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13499 msgid "nearrow"
13500 msgstr "setane"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13503 msgid "leftharpoonup"
13504 msgstr "arpãoesquerdocima"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13507 msgid "rightharpoonup"
13508 msgstr "arpãodireitocima"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13511 msgid "hookleftarrow"
13512 msgstr "setasesquerdacurva"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13515 msgid "hookrightarrow"
13516 msgstr "setadireitacurva"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13519 msgid "swarrow"
13520 msgstr "setasw"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13523 msgid "searrow"
13524 msgstr "setase"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13527 msgid "rightleftharpoons"
13528 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13531 msgid "Operators"
13532 msgstr "Operadores"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13535 msgid "pm"
13536 msgstr "maismenos"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13539 msgid "cap"
13540 msgstr "e"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13543 msgid "diamond"
13544 msgstr "diamante"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13547 msgid "oplus"
13548 msgstr "omais"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13551 msgid "mp"
13552 msgstr "menosmais"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13555 msgid "cup"
13556 msgstr "ou"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13559 msgid "bigtriangleup"
13560 msgstr "triângulograndecima"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13563 msgid "ominus"
13564 msgstr "omenos"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13567 msgid "times"
13568 msgstr "vezes"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13571 msgid "uplus"
13572 msgstr "umais"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13575 msgid "bigtriangledown"
13576 msgstr "triângulograndebaixo"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13579 msgid "otimes"
13580 msgstr "ovezes"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13583 msgid "div"
13584 msgstr "dividir"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13587 msgid "sqcap"
13588 msgstr "e-recto"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13591 msgid "triangleright"
13592 msgstr "triângulodireita"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13595 msgid "oslash"
13596 msgstr "o-barra"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13599 msgid "cdot"
13600 msgstr "pontoc"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13603 msgid "sqcup"
13604 msgstr "ou-recto"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13607 msgid "triangleleft"
13608 msgstr "triânguloesquerda"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13611 msgid "odot"
13612 msgstr "pontoo"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13615 msgid "star"
13616 msgstr "estrela"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13619 msgid "vee"
13620 msgstr "vcima"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13623 msgid "amalg"
13624 msgstr "amalg"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13627 msgid "bigcirc"
13628 msgstr "circgrande"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13631 msgid "setminus"
13632 msgstr "excepto"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13635 msgid "wedge"
13636 msgstr "vbaixo"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13639 msgid "dagger"
13640 msgstr "cruz"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13643 msgid "circ"
13644 msgstr "circ"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13647 msgid "bullet"
13648 msgstr "ponto"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13651 msgid "wr"
13652 msgstr "tilvertical"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13655 msgid "ddagger"
13656 msgstr "cruzdupla"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13659 msgid "Relations"
13660 msgstr "Relações"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13663 msgid "leq"
13664 msgstr "leq"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13667 msgid "geq"
13668 msgstr "geq"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13671 msgid "equiv"
13672 msgstr "equiv"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13675 msgid "models"
13676 msgstr "modelos"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13679 msgid "prec"
13680 msgstr "prec"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13683 msgid "succ"
13684 msgstr "succ"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13687 msgid "sim"
13688 msgstr "sem"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13691 msgid "perp"
13692 msgstr "perp"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13695 msgid "preceq"
13696 msgstr "preceq"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13699 msgid "succeq"
13700 msgstr "succeq"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13703 msgid "simeq"
13704 msgstr "semi"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13707 msgid "mid"
13708 msgstr "meio"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13711 msgid "ll"
13712 msgstr "ll"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13715 msgid "gg"
13716 msgstr "gg"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13719 msgid "asymp"
13720 msgstr "assimp"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13723 msgid "parallel"
13724 msgstr "paralelo"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13727 msgid "subset"
13728 msgstr "contido"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13731 msgid "supset"
13732 msgstr "contem"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13735 msgid "approx"
13736 msgstr "aprox"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13739 msgid "smile"
13740 msgstr "smile"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13743 msgid "subseteq"
13744 msgstr "contidoig"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13747 msgid "supseteq"
13748 msgstr "contemig"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13751 msgid "cong"
13752 msgstr "cong"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13755 msgid "frown"
13756 msgstr "frown"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13759 msgid "sqsubseteq"
13760 msgstr "contidoigrecto"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13763 msgid "sqsupseteq"
13764 msgstr "contemigrecto"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13767 msgid "doteq"
13768 msgstr "pontoig"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13771 msgid "neq"
13772 msgstr "dif"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13775 #: src/lengthcommon.cpp:38
13776 msgid "in"
13777 msgstr "in"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13780 msgid "ni"
13781 msgstr "ni"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13784 msgid "propto"
13785 msgstr "prop"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13788 msgid "notin"
13789 msgstr "naopertence"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13792 msgid "vdash"
13793 msgstr "vtraço"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13796 msgid "dashv"
13797 msgstr "traçov"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13800 msgid "bowtie"
13801 msgstr "laço"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13804 msgid "alpha"
13805 msgstr "alfa"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13808 msgid "beta"
13809 msgstr "beta"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13812 msgid "gamma"
13813 msgstr "gama"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13816 msgid "delta"
13817 msgstr "delta"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13820 msgid "epsilon"
13821 msgstr "epsilon"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13824 msgid "varepsilon"
13825 msgstr "varepsilon"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13828 msgid "zeta"
13829 msgstr "zeta"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13832 msgid "eta"
13833 msgstr "eta"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13836 msgid "theta"
13837 msgstr "teta"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13840 msgid "vartheta"
13841 msgstr "varteta"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13844 #, fuzzy
13845 msgid "iota"
13846 msgstr "iota"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13849 msgid "kappa"
13850 msgstr "kapa"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13853 msgid "lambda"
13854 msgstr "lambda"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13857 msgid "mu"
13858 msgstr "miu"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13861 msgid "nu"
13862 msgstr "niu"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13865 msgid "xi"
13866 msgstr "qui"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13869 msgid "pi"
13870 msgstr "pi"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13873 msgid "varpi"
13874 msgstr "varpi"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13877 msgid "rho"
13878 msgstr "ró"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13881 msgid "varrho"
13882 msgstr "varró"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13885 msgid "sigma"
13886 msgstr "sigma"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13889 msgid "varsigma"
13890 msgstr "varsigma"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13893 msgid "tau"
13894 msgstr "tau"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13897 msgid "upsilon"
13898 msgstr "upsilon"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13901 msgid "phi"
13902 msgstr "fi"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13905 msgid "varphi"
13906 msgstr "varfi"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13909 msgid "chi"
13910 msgstr "qui"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13913 msgid "psi"
13914 msgstr "psi"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13917 msgid "omega"
13918 msgstr "ómega"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13921 msgid "Gamma"
13922 msgstr "Gama"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13925 msgid "Delta"
13926 msgstr "Delta"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13929 msgid "Theta"
13930 msgstr "Teta"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13933 msgid "Lambda"
13934 msgstr "Lambda"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13937 msgid "Xi"
13938 msgstr "Qui"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13941 msgid "Pi"
13942 msgstr "Pi"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13945 msgid "Sigma"
13946 msgstr "Sigma"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13949 msgid "Upsilon"
13950 msgstr "Upsilon"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13953 msgid "Phi"
13954 msgstr "Fi"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13957 msgid "Psi"
13958 msgstr "Psi"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13961 msgid "Omega"
13962 msgstr "Ómega"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13965 msgid "Miscellaneous"
13966 msgstr "Miscelânea"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13969 msgid "nabla"
13970 msgstr "nabla"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13973 msgid "partial"
13974 msgstr "parcial"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13977 msgid "infty"
13978 msgstr "inf"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13981 msgid "prime"
13982 msgstr "apostrofe"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13985 msgid "ell"
13986 msgstr "ele"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13989 msgid "emptyset"
13990 msgstr "conjuntovazio"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13993 msgid "exists"
13994 msgstr "existe"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13997 msgid "forall"
13998 msgstr "paratodos"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14001 #, fuzzy
14002 msgid "imath"
14003 msgstr "imath"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14006 #, fuzzy
14007 msgid "jmath"
14008 msgstr "jmath"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14011 msgid "Re"
14012 msgstr "Re"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14015 msgid "Im"
14016 msgstr "Im"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14019 msgid "aleph"
14020 msgstr "alef"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14023 msgid "wp"
14024 msgstr "pcalig"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14027 msgid "hbar"
14028 msgstr "hbarra"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14031 msgid "angle"
14032 msgstr "ângulo"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14035 msgid "top"
14036 msgstr "topo"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14039 msgid "bot"
14040 msgstr "baixo"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14043 msgid "Vert"
14044 msgstr "Vert"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14047 msgid "neg"
14048 msgstr "neg"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14051 msgid "flat"
14052 msgstr "bemol"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14055 msgid "natural"
14056 msgstr "natural"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14059 msgid "sharp"
14060 msgstr "cardinal"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14063 #, fuzzy
14064 msgid "surd"
14065 msgstr "surd"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14068 msgid "triangle"
14069 msgstr "triângulo"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14072 msgid "diamondsuit"
14073 msgstr "ouro"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14076 msgid "heartsuit"
14077 msgstr "copa"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14080 msgid "clubsuit"
14081 msgstr "pau"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14084 msgid "spadesuit"
14085 msgstr "espada"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14088 msgid "textrm \\AA"
14089 msgstr "textrm \\AA"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14092 msgid "textrm \\O"
14093 msgstr "textrm \\O"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14096 msgid "mathcircumflex"
14097 msgstr "matcircumflexo"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14100 msgid "_"
14101 msgstr "_"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14104 msgid "mathrm T"
14105 msgstr "matrm T"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14108 msgid "mathbb N"
14109 msgstr "matbb N"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14112 msgid "mathbb Z"
14113 msgstr "matbb Z"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14116 msgid "mathbb Q"
14117 msgstr "matbb Q"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14120 msgid "mathbb R"
14121 msgstr "matbb R"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14124 msgid "mathbb C"
14125 msgstr "matbb C"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14128 msgid "mathbb H"
14129 msgstr "matbb H"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14132 msgid "mathcal F"
14133 msgstr "matcal F"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14136 msgid "mathcal L"
14137 msgstr "matcal L"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14140 msgid "mathcal H"
14141 msgstr "matcal H"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14144 msgid "mathcal O"
14145 msgstr "matcal O"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14148 msgid "Big Operators"
14149 msgstr "Operadores Grandes"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14152 msgid "intop"
14153 msgstr "intopo"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14156 msgid "int"
14157 msgstr "int"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14160 msgid "iint"
14161 msgstr "duploint"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14164 msgid "iintop"
14165 msgstr "duplointopo"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14168 msgid "iiint"
14169 msgstr "triploint"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14172 msgid "iiintop"
14173 msgstr "triplointopo"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14176 msgid "iiiint"
14177 msgstr "triploint"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14180 msgid "iiiintop"
14181 msgstr "triplointopo"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14184 msgid "dotsint"
14185 msgstr "intpontos"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14188 msgid "dotsintop"
14189 msgstr "intpontostopo"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14192 msgid "oint"
14193 msgstr "into"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14196 msgid "ointop"
14197 msgstr "intotopo"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14200 msgid "oiint"
14201 msgstr "intoduplo"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14204 msgid "oiintop"
14205 msgstr "intoduplotopo"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14208 msgid "ointctrclockwiseop"
14209 msgstr "intoopantihorario"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14212 msgid "ointctrclockwise"
14213 msgstr "intoantihorario"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14216 msgid "ointclockwiseop"
14217 msgstr "intoophorario"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14220 msgid "ointclockwise"
14221 msgstr "intohorario"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14224 msgid "sqint"
14225 msgstr "intquad"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14228 msgid "sqintop"
14229 msgstr "intquadtopo"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14232 msgid "sqiint"
14233 msgstr "duplointquad"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14236 msgid "sqiintop"
14237 msgstr "duplointquadtopo"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14240 #, fuzzy
14241 msgid "fint"
14242 msgstr "int"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14245 #, fuzzy
14246 msgid "fintop"
14247 msgstr "intopo"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14250 #, fuzzy
14251 msgid "landupint"
14252 msgstr "ouro"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14255 #, fuzzy
14256 msgid "landupintop"
14257 msgstr "intopo"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14260 msgid "landdownint"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14264 #, fuzzy
14265 msgid "landdownintop"
14266 msgstr "intpontostopo"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14269 msgid "sum"
14270 msgstr "soma"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14273 msgid "prod"
14274 msgstr "prod"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14277 msgid "coprod"
14278 msgstr "coprod"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14281 msgid "bigsqcup"
14282 msgstr "ourectogrande"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14285 msgid "bigotimes"
14286 msgstr "ovezesgrande"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14289 msgid "bigodot"
14290 msgstr "opontogrande"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14293 msgid "bigoplus"
14294 msgstr "omaisgrande"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14297 msgid "bigcap"
14298 msgstr "egrande"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14301 msgid "bigcup"
14302 msgstr "ougrande"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14305 msgid "biguplus"
14306 msgstr "umaisgrande"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14309 msgid "bigvee"
14310 msgstr "vcimagrande"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14313 msgid "bigwedge"
14314 msgstr "vbaixogrande"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14317 msgid "AMS Miscellaneous"
14318 msgstr "Misc AMS"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14321 msgid "digamma"
14322 msgstr "digamma"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14325 msgid "varkappa"
14326 msgstr "varkapa"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14329 msgid "beth"
14330 msgstr "bet"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14333 msgid "daleth"
14334 msgstr "dalet"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14337 msgid "gimel"
14338 msgstr "gimel"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14341 msgid "ulcorner"
14342 msgstr "cantoul"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14345 msgid "urcorner"
14346 msgstr "cantour"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14349 msgid "llcorner"
14350 msgstr "cantoll"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14353 msgid "lrcorner"
14354 msgstr "cantolr"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14357 msgid "hslash"
14358 msgstr "hbarra"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14361 msgid "vartriangle"
14362 msgstr "triângulo"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14365 msgid "triangledown"
14366 msgstr "triânguloinvert"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14369 msgid "square"
14370 msgstr "quadrado"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14373 msgid "lozenge"
14374 msgstr "losango"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14377 msgid "circledS"
14378 msgstr "círculoS"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14381 msgid "measuredangle"
14382 msgstr "ângulomedido"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14385 msgid "nexists"
14386 msgstr "nexiste"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14389 msgid "mho"
14390 msgstr "mho"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14393 msgid "Finv"
14394 msgstr "Finv"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Game"
14399 msgstr "Game"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Bbbk"
14404 msgstr "Bbbk"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14407 #, fuzzy
14408 msgid "backprime"
14409 msgstr "backprime"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14412 msgid "varnothing"
14413 msgstr "varnada"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14416 msgid "blacktriangle"
14417 msgstr "triângulopreto"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14420 msgid "blacktriangledown"
14421 msgstr "triângulopretoinvert"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14424 msgid "blacksquare"
14425 msgstr "quadradopreto"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14428 msgid "blacklozenge"
14429 msgstr "losangopreto"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14432 msgid "bigstar"
14433 msgstr "estrelagrande"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14436 msgid "sphericalangle"
14437 msgstr "ânguloesferico"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14440 msgid "complement"
14441 msgstr "complemento"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14444 #, fuzzy
14445 msgid "eth"
14446 msgstr "eth"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14449 msgid "diagup"
14450 msgstr "diagcima"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14453 msgid "diagdown"
14454 msgstr "diagbaixo"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14457 msgid "AMS Arrows"
14458 msgstr "Setas AMS"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14461 msgid "dashleftarrow"
14462 msgstr "setatracejadoesquerda"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14465 msgid "dashrightarrow"
14466 msgstr "setatracejadodireita"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14469 msgid "leftleftarrows"
14470 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14473 msgid "leftrightarrows"
14474 msgstr "setasesquerdadireita"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14477 msgid "rightrightarrows"
14478 msgstr "setasdireitadireita"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14481 msgid "rightleftarrows"
14482 msgstr "setasdireitaesquerda"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14485 msgid "Lleftarrow"
14486 msgstr "setaEesquerda"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14489 msgid "Rrightarrow"
14490 msgstr "setaDdireita"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14493 msgid "twoheadleftarrow"
14494 msgstr "setaduascabeças"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14497 msgid "twoheadrightarrow"
14498 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14501 msgid "leftarrowtail"
14502 msgstr "setacaudaesquerda"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14505 msgid "rightarrowtail"
14506 msgstr "setadireitacauda"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14509 msgid "looparrowleft"
14510 msgstr "setacicloesquerda"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14513 msgid "looparrowright"
14514 msgstr "setaciclodireita"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14517 msgid "curvearrowleft"
14518 msgstr "setacurvaesquerda"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14521 msgid "curvearrowright"
14522 msgstr "setacurvadireita"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14525 msgid "circlearrowleft"
14526 msgstr "setacirculoesquerda"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14529 msgid "circlearrowright"
14530 msgstr "setacirculodireita"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14533 msgid "Lsh"
14534 msgstr "Esh"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14537 msgid "Rsh"
14538 msgstr "Dsh"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14541 msgid "upuparrows"
14542 msgstr "setascimacima"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14545 msgid "downdownarrows"
14546 msgstr "setasbaixobaixo"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14549 msgid "upharpoonleft"
14550 msgstr "arpãocimaesquerda"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14553 msgid "upharpoonright"
14554 msgstr "arpãocimadireita"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14557 msgid "downharpoonleft"
14558 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14561 msgid "downharpoonright"
14562 msgstr "arpãobaixodireita"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14565 msgid "leftrightharpoons"
14566 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14569 msgid "rightsquigarrow"
14570 msgstr "setaondadireita"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14573 msgid "leftrightsquigarrow"
14574 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14577 msgid "nleftarrow"
14578 msgstr "nsetaesquerda"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14581 msgid "nrightarrow"
14582 msgstr "nsetadireita"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14585 msgid "nleftrightarrow"
14586 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14589 msgid "nLeftarrow"
14590 msgstr "nsetaEsquerda"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14593 msgid "nRightarrow"
14594 msgstr "nsetaDireita"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14597 msgid "nLeftrightarrow"
14598 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14601 msgid "multimap"
14602 msgstr "multimap"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14605 msgid "AMS Relations"
14606 msgstr "Relações AMS"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14609 msgid "leqq"
14610 msgstr "menorigg"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14613 msgid "geqq"
14614 msgstr "maiorigg"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14617 msgid "leqslant"
14618 msgstr "mmenorigincl"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14621 msgid "geqslant"
14622 msgstr "maiorigincl"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14625 msgid "eqslantless"
14626 msgstr "igincmenor"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14629 msgid "eqslantgtr"
14630 msgstr "iginclmaior"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14633 msgid "lesssim"
14634 msgstr "semmenor"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14637 msgid "gtrsim"
14638 msgstr "semmaior"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14641 msgid "lessapprox"
14642 msgstr "menoraprox"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14645 msgid "gtrapprox"
14646 msgstr "maioraprox"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14649 msgid "approxeq"
14650 msgstr "igapprox"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14653 msgid "triangleq"
14654 msgstr "igtriângulo"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14657 msgid "lessdot"
14658 msgstr "menorponto"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14661 msgid "gtrdot"
14662 msgstr "maiorponto"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14665 msgid "lll"
14666 msgstr "mmmenor"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14669 msgid "ggg"
14670 msgstr "mmmaior"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14673 msgid "lessgtr"
14674 msgstr "menormaior"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14677 msgid "gtrless"
14678 msgstr "maiormenor"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14681 msgid "lesseqgtr"
14682 msgstr "menorigmaior"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14685 msgid "gtreqless"
14686 msgstr "maiorigmenor"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14689 msgid "lesseqqgtr"
14690 msgstr "menoriggmaior"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14693 msgid "gtreqqless"
14694 msgstr "maioriggmenor"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14697 msgid "eqcirc"
14698 msgstr "igcirc"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14701 msgid "circeq"
14702 msgstr "circig"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14705 msgid "thicksim"
14706 msgstr "semlargo"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14709 msgid "thickapprox"
14710 msgstr "aproxlargo"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14713 #, fuzzy
14714 msgid "backsim"
14715 msgstr "backsim"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14718 #, fuzzy
14719 msgid "backsimeq"
14720 msgstr "backsimeq"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14723 msgid "subseteqq"
14724 msgstr "contidoigg"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14727 msgid "supseteqq"
14728 msgstr "contemigg"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14731 msgid "Subset"
14732 msgstr "Subconjunto"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14735 msgid "Supset"
14736 msgstr "Sobreconjunto"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14739 msgid "sqsubset"
14740 msgstr "subconjuntorecto"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14743 msgid "sqsupset"
14744 msgstr "sobreconjuntorecto"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14747 msgid "preccurlyeq"
14748 msgstr "preccurvoig"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14751 msgid "succcurlyeq"
14752 msgstr "succcurvoig"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14755 msgid "curlyeqprec"
14756 msgstr "curvoigprec"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14759 msgid "curlyeqsucc"
14760 msgstr "curvoigsuc"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14763 msgid "precsim"
14764 msgstr "precsem"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14767 msgid "succsim"
14768 msgstr "succsem"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14771 msgid "precapprox"
14772 msgstr "precaprox"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14775 msgid "succapprox"
14776 msgstr "succaprox"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14779 msgid "vartriangleleft"
14780 msgstr "vartriânguloesquerda"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14783 msgid "vartriangleright"
14784 msgstr "vartriângulodireita"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14787 msgid "trianglelefteq"
14788 msgstr "triânguloesquerdaig"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14791 msgid "trianglerighteq"
14792 msgstr "triângulodireitaig"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14795 msgid "bumpeq"
14796 msgstr "altoig"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14799 msgid "Bumpeq"
14800 msgstr "Altoig"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14803 msgid "doteqdot"
14804 msgstr "pontoigponto"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14807 msgid "risingdotseq"
14808 msgstr "pontoscrescig"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14811 msgid "fallingdotseq"
14812 msgstr "pontosdecrescig"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14815 msgid "vDash"
14816 msgstr "vTraço"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14819 msgid "Vvdash"
14820 msgstr "Vvtraço"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14823 msgid "Vdash"
14824 msgstr "Vtraço"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14827 msgid "shortmid"
14828 msgstr "meiopeq"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14831 msgid "shortparallel"
14832 msgstr "paralelopeq"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14835 msgid "smallsmile"
14836 msgstr "smilepeq"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14839 msgid "smallfrown"
14840 msgstr "frownpeq"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14843 msgid "blacktriangleleft"
14844 msgstr "triângulopretoesquerda"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14847 msgid "blacktriangleright"
14848 msgstr "triângulopretodireita"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14851 msgid "because"
14852 msgstr "porque"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14855 msgid "therefore"
14856 msgstr "resulta"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14859 #, fuzzy
14860 msgid "backepsilon"
14861 msgstr "backepsilon"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14864 msgid "varpropto"
14865 msgstr "varprop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14868 msgid "between"
14869 msgstr "entre"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14872 msgid "pitchfork"
14873 msgstr "gancho"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14876 msgid "AMS Negative Relations"
14877 msgstr "Relações Negativas AMS"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14880 msgid "nless"
14881 msgstr "nmenor"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14884 msgid "ngtr"
14885 msgstr "nmaior"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14888 msgid "nleq"
14889 msgstr "nmenorig"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14892 msgid "ngeq"
14893 msgstr "nmaiorig"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14896 msgid "nleqslant"
14897 msgstr "nmenorigincl"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14900 msgid "ngeqslant"
14901 msgstr "nmaiorigincl"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14904 msgid "nleqq"
14905 msgstr "nmenorigg"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14908 msgid "ngeqq"
14909 msgstr "nmaiorigg"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14912 msgid "lneq"
14913 msgstr "menornig"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14916 msgid "gneq"
14917 msgstr "maiornig"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14920 msgid "lneqq"
14921 msgstr "menornig"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14924 msgid "gneqq"
14925 msgstr "maiornig"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14928 msgid "lvertneqq"
14929 msgstr "menorvertnigg"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14932 msgid "gvertneqq"
14933 msgstr "maiorvertnigg"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14936 msgid "lnsim"
14937 msgstr "menornsem"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14940 msgid "gnsim"
14941 msgstr "maiornsem"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14944 msgid "lnapprox"
14945 msgstr "menornaprox"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14948 msgid "gnapprox"
14949 msgstr "maiornaprox"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14952 msgid "nprec"
14953 msgstr "nprec"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14956 msgid "nsucc"
14957 msgstr "nsucc"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14960 msgid "npreceq"
14961 msgstr "nprecig"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14964 msgid "nsucceq"
14965 msgstr "nsuccig"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14968 msgid "precnsim"
14969 msgstr "precnsem"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14972 msgid "succnsim"
14973 msgstr "succnsem"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14976 msgid "precnapprox"
14977 msgstr "precnaprox"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14980 msgid "succnapprox"
14981 msgstr "succnaprox"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14984 msgid "subsetneq"
14985 msgstr "subconjuntonig"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14988 msgid "supsetneq"
14989 msgstr "sobreconjuntonig"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14992 msgid "subsetneqq"
14993 msgstr "subconjuntonigg"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14996 msgid "supsetneqq"
14997 msgstr "sobreconjuntonigg"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15000 msgid "nsubseteq"
15001 msgstr "nsubconjuntoig"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15004 msgid "nsupseteq"
15005 msgstr "nsobreconjuntoig"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15008 msgid "nsupseteqq"
15009 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15012 msgid "nvdash"
15013 msgstr "nvtraço"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15016 msgid "nvDash"
15017 msgstr "nvTraço"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15020 msgid "nVDash"
15021 msgstr "nVTraço"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15024 msgid "varsubsetneq"
15025 msgstr "varsubconjuntonig"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15028 msgid "varsupsetneq"
15029 msgstr "varsobreconjuntonig"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15032 msgid "varsubsetneqq"
15033 msgstr "varsubconjuntonigg"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15036 msgid "varsupsetneqq"
15037 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15040 msgid "ntriangleleft"
15041 msgstr "ntriânguloesquerda"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15044 msgid "ntriangleright"
15045 msgstr "ntriângulodireita"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15048 msgid "ntrianglelefteq"
15049 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15052 msgid "ntrianglerighteq"
15053 msgstr "ntriângulodireitaig"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15056 msgid "ncong"
15057 msgstr "ncong"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15060 msgid "nsim"
15061 msgstr "nsem"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15064 msgid "nmid"
15065 msgstr "nmeio"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15068 msgid "nshortmid"
15069 msgstr "nmeiopeq"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15072 msgid "nparallel"
15073 msgstr "nparalelo"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15076 msgid "nshortparallel"
15077 msgstr "nparalelopeq"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15080 msgid "AMS Operators"
15081 msgstr "Operadores AMS"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15084 msgid "dotplus"
15085 msgstr "pontomais"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15088 msgid "smallsetminus"
15089 msgstr "conjmenospeq"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15092 msgid "Cap"
15093 msgstr "E"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15096 msgid "Cup"
15097 msgstr "Ou"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15100 msgid "barwedge"
15101 msgstr "vbaixobarra"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15104 msgid "veebar"
15105 msgstr "vbarra"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15108 msgid "doublebarwedge"
15109 msgstr "vbaixobarraduplo"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15112 msgid "boxminus"
15113 msgstr "caixamenos"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15116 msgid "boxtimes"
15117 msgstr "caixavezes"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15120 msgid "boxdot"
15121 msgstr "caixaponto"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15124 msgid "boxplus"
15125 msgstr "caixamais"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15128 msgid "divideontimes"
15129 msgstr "dividenovezes"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15132 msgid "ltimes"
15133 msgstr "menorvezes"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15136 msgid "rtimes"
15137 msgstr "maiorvezes"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15140 msgid "leftthreetimes"
15141 msgstr "esquerdatrezvezes"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15144 msgid "rightthreetimes"
15145 msgstr "direitatresvezes"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15148 msgid "curlywedge"
15149 msgstr "vbaixocurvo"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15152 msgid "curlyvee"
15153 msgstr "vcurvo"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15156 msgid "circleddash"
15157 msgstr "traçoemcirculo"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15160 msgid "circledast"
15161 msgstr "asteriscoemcirculo"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15164 msgid "circledcirc"
15165 msgstr "circemcirculo"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15168 msgid "centerdot"
15169 msgstr "pontocentral"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15172 msgid "intercal"
15173 msgstr "intercal"
15174
15175 #: lib/external_templates:37
15176 msgid "RasterImage"
15177 msgstr "ImagemRaster"
15178
15179 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15180 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15181 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15182
15183 #: lib/external_templates:45
15184 msgid "A bitmap file.\n"
15185 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15186
15187 #: lib/external_templates:109
15188 msgid "XFig"
15189 msgstr "XFig"
15190
15191 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15192 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15193 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15194
15195 #: lib/external_templates:112
15196 msgid "An Xfig figure.\n"
15197 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15198
15199 #: lib/external_templates:162
15200 msgid "ChessDiagram"
15201 msgstr "DiagramaXadrêz"
15202
15203 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15204 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15205 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15206
15207 #: lib/external_templates:165
15208 msgid ""
15209 "A chess position diagram.\n"
15210 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15211 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15212 "the position that you want to display.\n"
15213 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15214 "and remember to type in a relative path\n"
15215 "to the LyX document location.\n"
15216 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15217 "to enable general editing of the board.\n"
15218 "You might also check out the\n"
15219 "'Options->Test legality' option, and\n"
15220 "remember to middle and right click to\n"
15221 "insert new material in the board.\n"
15222 "In order for this to work, you have to\n"
15223 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15224 "that TeX will find it, and you will need\n"
15225 "to install the skak package from CTAN.\n"
15226 msgstr ""
15227 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15228 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15229 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15230 " a posição que pretende mostrar.\n"
15231 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15232 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15233 "para o local do documento LyX.\n"
15234 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15235 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15236 "Pode também verificar a opção\n"
15237 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15238 "clique no botão do meio e direita\n"
15239 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15240 "Para que isto funcione, tem que\n"
15241 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15242 "TeX o encontre, e precisará\n"
15243 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15244
15245 #: lib/external_templates:212
15246 msgid "LilyPond"
15247 msgstr "LilyPond"
15248
15249 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15250 msgid "Lilypond typeset music"
15251 msgstr "Lilypond escrita musica"
15252
15253 #: lib/external_templates:215
15254 msgid ""
15255 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15256 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15257 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15258 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15259 msgstr ""
15260 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15261 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15262 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15263 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15264
15265 #: lib/external_templates:261
15266 msgid "PDFPages"
15267 msgstr "PáginasPDF"
15268
15269 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15270 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15271 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15272
15273 #: lib/external_templates:264
15274 msgid ""
15275 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15276 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15277 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15278 "Examples:\n"
15279 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15280 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15281 "* pages=- (to include all pages)\n"
15282 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15283 "for further options and details.\n"
15284 msgstr ""
15285 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15286 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15287 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15288 "Exemplos:\n"
15289 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15290 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15291 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15292 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15293 "para mais opções e detalhes.\n"
15294
15295 #: lib/external_templates:303
15296 msgid ""
15297 "Today's date.\n"
15298 "Read 'info date' for more information.\n"
15299 msgstr ""
15300 "Data de hoje.\n"
15301 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15302
15303 #: lib/external_templates:332
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Dia"
15306 msgstr "Dia"
15307
15308 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15311 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15312
15313 #: lib/external_templates:335
15314 msgid "Dia diagram.\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/configure.py:313
15318 msgid "Tgif"
15319 msgstr "Tgif"
15320
15321 #: lib/configure.py:316
15322 msgid "FIG"
15323 msgstr "FIG"
15324
15325 #: lib/configure.py:319
15326 #, fuzzy
15327 msgid "DIA"
15328 msgstr "DVI"
15329
15330 #: lib/configure.py:322
15331 msgid "Grace"
15332 msgstr "Grace"
15333
15334 #: lib/configure.py:325
15335 msgid "FEN"
15336 msgstr "FEN"
15337
15338 #: lib/configure.py:329
15339 msgid "BMP"
15340 msgstr "BMP"
15341
15342 #: lib/configure.py:330
15343 msgid "GIF"
15344 msgstr "GIF"
15345
15346 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15347 msgid "JPEG"
15348 msgstr "JPEG"
15349
15350 #: lib/configure.py:332
15351 msgid "PBM"
15352 msgstr "PBM"
15353
15354 #: lib/configure.py:333
15355 msgid "PGM"
15356 msgstr "PGM"
15357
15358 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15359 msgid "PNG"
15360 msgstr "PNG"
15361
15362 #: lib/configure.py:335
15363 msgid "PPM"
15364 msgstr "PPM"
15365
15366 #: lib/configure.py:336
15367 msgid "TIFF"
15368 msgstr "TIFF"
15369
15370 #: lib/configure.py:337
15371 msgid "XBM"
15372 msgstr "XBM"
15373
15374 #: lib/configure.py:338
15375 msgid "XPM"
15376 msgstr "XPM"
15377
15378 #: lib/configure.py:343
15379 msgid "Plain text (chess output)"
15380 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15381
15382 #: lib/configure.py:344
15383 msgid "Plain text (image)"
15384 msgstr "Texto simples (imagem)"
15385
15386 #: lib/configure.py:345
15387 msgid "Plain text (Xfig output)"
15388 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15389
15390 #: lib/configure.py:346
15391 msgid "date (output)"
15392 msgstr "data (resultado)"
15393
15394 #: lib/configure.py:347
15395 msgid "DocBook"
15396 msgstr "DocBook"
15397
15398 #: lib/configure.py:347
15399 msgid "DocBook|B"
15400 msgstr "DocBook|B"
15401
15402 #: lib/configure.py:348
15403 msgid "Docbook (XML)"
15404 msgstr "Docbook (XML)"
15405
15406 #: lib/configure.py:349
15407 msgid "Graphviz Dot"
15408 msgstr "Graphviz Dot"
15409
15410 #: lib/configure.py:350
15411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15413
15414 #: lib/configure.py:351
15415 msgid "NoWeb"
15416 msgstr "NoWeb"
15417
15418 #: lib/configure.py:351
15419 msgid "NoWeb|N"
15420 msgstr "NoWeb|N"
15421
15422 #: lib/configure.py:352
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Sweave|S"
15425 msgstr "Guardar|G"
15426
15427 #: lib/configure.py:353
15428 #, fuzzy
15429 msgid "LilyPond music"
15430 msgstr "LilyPond"
15431
15432 #: lib/configure.py:354
15433 msgid "LaTeX (plain)"
15434 msgstr "LaTeX (simples)"
15435
15436 #: lib/configure.py:354
15437 msgid "LaTeX (plain)|L"
15438 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15439
15440 #: lib/configure.py:355
15441 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15442 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15443
15444 #: lib/configure.py:356
15445 #, fuzzy
15446 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15447 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15448
15449 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15450 msgid "Plain text"
15451 msgstr "Texto simples"
15452
15453 #: lib/configure.py:357
15454 msgid "Plain text|a"
15455 msgstr "Texto simples|s"
15456
15457 #: lib/configure.py:358
15458 msgid "Plain text (pstotext)"
15459 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15460
15461 #: lib/configure.py:359
15462 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15463 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15464
15465 #: lib/configure.py:360
15466 msgid "Plain text (catdvi)"
15467 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15468
15469 #: lib/configure.py:361
15470 msgid "Plain Text, Join Lines"
15471 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15472
15473 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15474 #, fuzzy
15475 msgid "LyX HTML"
15476 msgstr "HTML"
15477
15478 #: lib/configure.py:373
15479 msgid "BibTeX"
15480 msgstr "BibTeX"
15481
15482 #: lib/configure.py:378
15483 msgid "EPS"
15484 msgstr "EPS"
15485
15486 #: lib/configure.py:379
15487 msgid "Postscript"
15488 msgstr "Postscript"
15489
15490 #: lib/configure.py:379
15491 msgid "Postscript|t"
15492 msgstr "Postscript|t"
15493
15494 #: lib/configure.py:383
15495 msgid "PDF (ps2pdf)"
15496 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15497
15498 #: lib/configure.py:383
15499 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15500 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15501
15502 #: lib/configure.py:384
15503 msgid "PDF (pdflatex)"
15504 msgstr "PDF (pdflatex)"
15505
15506 #: lib/configure.py:384
15507 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15508 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15509
15510 #: lib/configure.py:385
15511 msgid "PDF (dvipdfm)"
15512 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15513
15514 #: lib/configure.py:385
15515 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15516 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15517
15518 #: lib/configure.py:386
15519 msgid "PDF (XeTeX)"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: lib/configure.py:386
15523 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: lib/configure.py:389
15527 msgid "DVI"
15528 msgstr "DVI"
15529
15530 #: lib/configure.py:389
15531 msgid "DVI|D"
15532 msgstr "DVI|D"
15533
15534 #: lib/configure.py:392
15535 msgid "DraftDVI"
15536 msgstr "DraftDVI"
15537
15538 #: lib/configure.py:395
15539 msgid "HTML"
15540 msgstr "HTML"
15541
15542 #: lib/configure.py:395
15543 msgid "HTML|H"
15544 msgstr "HTML|H"
15545
15546 #: lib/configure.py:398
15547 msgid "Noteedit"
15548 msgstr "Noteedit"
15549
15550 #: lib/configure.py:401
15551 msgid "OpenDocument"
15552 msgstr "OpenDocument"
15553
15554 #: lib/configure.py:404
15555 msgid "date command"
15556 msgstr "comando data"
15557
15558 #: lib/configure.py:405
15559 msgid "Table (CSV)"
15560 msgstr "Tabela (CSV)"
15561
15562 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
15563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15564 msgid "LyX"
15565 msgstr "LyX"
15566
15567 #: lib/configure.py:408
15568 msgid "LyX 1.3.x"
15569 msgstr "LyX 1.3.x"
15570
15571 #: lib/configure.py:409
15572 msgid "LyX 1.4.x"
15573 msgstr "LyX 1.4.x"
15574
15575 #: lib/configure.py:410
15576 msgid "LyX 1.5.x"
15577 msgstr "LyX 1.5.x"
15578
15579 #: lib/configure.py:411
15580 #, fuzzy
15581 msgid "LyX 1.6.x"
15582 msgstr "LyX 1.3.x"
15583
15584 #: lib/configure.py:412
15585 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15586 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15587
15588 #: lib/configure.py:413
15589 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15590 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15591
15592 #: lib/configure.py:414
15593 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15594 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15595
15596 #: lib/configure.py:415
15597 msgid "LyX Preview"
15598 msgstr "Pré-visualização LyX"
15599
15600 #: lib/configure.py:416
15601 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15602 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15603
15604 #: lib/configure.py:417
15605 msgid "PDFTEX"
15606 msgstr "PDFTEX"
15607
15608 #: lib/configure.py:418
15609 msgid "Program"
15610 msgstr "Programa"
15611
15612 #: lib/configure.py:419
15613 msgid "PSTEX"
15614 msgstr "PSTEX"
15615
15616 #: lib/configure.py:420
15617 msgid "Rich Text Format"
15618 msgstr "Formato Rich Text"
15619
15620 #: lib/configure.py:421
15621 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15622 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15623
15624 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15625 msgid "Windows Metafile"
15626 msgstr "Windows Metafile"
15627
15628 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15629 msgid "Enhanced Metafile"
15630 msgstr "Enhanced Metafile"
15631
15632 #: lib/configure.py:424
15633 msgid "MS Word"
15634 msgstr "MS Word"
15635
15636 #: lib/configure.py:424
15637 msgid "MS Word|W"
15638 msgstr "MS Word|W"
15639
15640 #: lib/configure.py:425
15641 msgid "HTML (MS Word)"
15642 msgstr "HTML (MS Word)"
15643
15644 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
15645 #, c-format
15646 msgid "%1$s and %2$s"
15647 msgstr "%1$s e %2$s"
15648
15649 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15650 #, c-format
15651 msgid "%1$s et al."
15652 msgstr "%1$s et al."
15653
15654 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15655 msgid "Ch. "
15656 msgstr ""
15657
15658 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15659 msgid "pp. "
15660 msgstr ""
15661
15662 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15663 msgid "No year"
15664 msgstr "Sem ano"
15665
15666 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15667 msgid "Add to bibliography only."
15668 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15669
15670 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15671 msgid "before"
15672 msgstr "antes"
15673
15674 #: src/Buffer.cpp:136
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Could not print the document %1$s.\n"
15678 "Check that your printer is set up correctly."
15679 msgstr ""
15680 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15681 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15682
15683 #: src/Buffer.cpp:139
15684 msgid "Print document failed"
15685 msgstr "A impressão do documento falhou"
15686
15687 #: src/Buffer.cpp:273
15688 msgid "Disk Error: "
15689 msgstr "Erro de Disco:"
15690
15691 #: src/Buffer.cpp:274
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15695 msgstr ""
15696 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15697 "cheio?)"
15698
15699 #: src/Buffer.cpp:336
15700 msgid "Could not remove temporary directory"
15701 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15702
15703 #: src/Buffer.cpp:337
15704 #, c-format
15705 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15706 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15707
15708 #: src/Buffer.cpp:596
15709 msgid "Unknown document class"
15710 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15711
15712 #: src/Buffer.cpp:597
15713 #, c-format
15714 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15715 msgstr ""
15716 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15717 "desconhecida."
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:601 src/Text.cpp:433
15720 #, c-format
15721 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15722 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15723
15724 #: src/Buffer.cpp:605 src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:632
15725 msgid "Document header error"
15726 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15727
15728 #: src/Buffer.cpp:611
15729 msgid "\\begin_header is missing"
15730 msgstr "\\begin_header em falta"
15731
15732 #: src/Buffer.cpp:631
15733 msgid "\\begin_document is missing"
15734 msgstr "\\begin_document em falta"
15735
15736 #: src/Buffer.cpp:647 src/Buffer.cpp:653 src/BufferView.cpp:1171
15737 #: src/BufferView.cpp:1177
15738 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15739 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15740
15741 #: src/Buffer.cpp:648 src/BufferView.cpp:1172
15742 #, fuzzy
15743 msgid ""
15744 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15745 "xcolor/ulem are installed.\n"
15746 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15747 "LaTeX preamble."
15748 msgstr ""
15749 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15750 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15751 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15752 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15753
15754 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1178
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15758 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15759 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15760 "LaTeX preamble."
15761 msgstr ""
15762 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15763 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15764 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15765 "no preâmbuloLaTeX."
15766
15767 #: src/Buffer.cpp:764 src/Buffer.cpp:847
15768 msgid "Document format failure"
15769 msgstr "Falha no formato do documento"
15770
15771 #: src/Buffer.cpp:765
15772 #, c-format
15773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15774 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15775
15776 #: src/Buffer.cpp:802
15777 msgid "Conversion failed"
15778 msgstr "A conversão falhou"
15779
15780 #: src/Buffer.cpp:803
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15784 "it could not be created."
15785 msgstr ""
15786 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15787 "temporário para o converter."
15788
15789 #: src/Buffer.cpp:812
15790 msgid "Conversion script not found"
15791 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15792
15793 #: src/Buffer.cpp:813
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15797 "could not be found."
15798 msgstr ""
15799 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15800 "não foi encontrado."
15801
15802 #: src/Buffer.cpp:832
15803 msgid "Conversion script failed"
15804 msgstr "O programa de conversão falhou"
15805
15806 #: src/Buffer.cpp:833
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15810 "convert it."
15811 msgstr ""
15812 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15813 "convertê-lo."
15814
15815 #: src/Buffer.cpp:848
15816 #, c-format
15817 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15818 msgstr ""
15819 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15820 "corrompido."
15821
15822 #: src/Buffer.cpp:881
15823 msgid "Backup failure"
15824 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15825
15826 #: src/Buffer.cpp:882
15827 #, c-format
15828 msgid ""
15829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15830 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15831 msgstr ""
15832 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15833 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15834
15835 #: src/Buffer.cpp:892
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15839 "overwrite this file?"
15840 msgstr ""
15841 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15842 "sobre este ficheiro?"
15843
15844 #: src/Buffer.cpp:894
15845 msgid "Overwrite modified file?"
15846 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15847
15848 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:1801 src/Exporter.cpp:49
15849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
15850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
15851 msgid "&Overwrite"
15852 msgstr "Escrever por cima&o"
15853
15854 #: src/Buffer.cpp:919
15855 #, c-format
15856 msgid "Saving document %1$s..."
15857 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15858
15859 #: src/Buffer.cpp:932
15860 msgid " could not write file!"
15861 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15862
15863 #: src/Buffer.cpp:939
15864 msgid " done."
15865 msgstr " pronto."
15866
15867 #: src/Buffer.cpp:1022
15868 msgid "Iconv software exception Detected"
15869 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15870
15871 #: src/Buffer.cpp:1022
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15875 "installed"
15876 msgstr ""
15877 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15878 "está correctamente instalado"
15879
15880 #: src/Buffer.cpp:1044
15881 #, c-format
15882 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15883 msgstr ""
15884 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15885 "ponto %2$s)"
15886
15887 #: src/Buffer.cpp:1047
15888 msgid ""
15889 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15890 "chosen encoding.\n"
15891 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15892 msgstr ""
15893 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15894 "codificação escolhida.\n"
15895 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15896
15897 #: src/Buffer.cpp:1054
15898 msgid "iconv conversion failed"
15899 msgstr "conversão iconv falhou"
15900
15901 #: src/Buffer.cpp:1059
15902 msgid "conversion failed"
15903 msgstr "conversão falhou"
15904
15905 #: src/Buffer.cpp:1395
15906 msgid "Running chktex..."
15907 msgstr "A executar chktex..."
15908
15909 #: src/Buffer.cpp:1408
15910 msgid "chktex failure"
15911 msgstr "falha no chktex"
15912
15913 #: src/Buffer.cpp:1409
15914 msgid "Could not run chktex successfully."
15915 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15916
15917 #: src/Buffer.cpp:1576
15918 #, fuzzy, c-format
15919 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15920 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15921
15922 #: src/Buffer.cpp:1623
15923 #, fuzzy, c-format
15924 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15925 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15926
15927 #: src/Buffer.cpp:1640
15928 #, c-format
15929 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: src/Buffer.cpp:1664
15933 #, c-format
15934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: src/Buffer.cpp:1721
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15940 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15941
15942 #: src/Buffer.cpp:1728
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15945 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15946
15947 #: src/Buffer.cpp:1735
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Error exporting to DVI."
15950 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15951
15952 #: src/Buffer.cpp:1797 src/Exporter.cpp:44
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "The file %1$s already exists.\n"
15956 "\n"
15957 "Do you want to overwrite that file?"
15958 msgstr ""
15959 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15960 "\n"
15961 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15962
15963 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:47
15964 msgid "Overwrite file?"
15965 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15966
15967 #: src/Buffer.cpp:1817
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Error running external commands."
15970 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15971
15972 #: src/Buffer.cpp:2554
15973 msgid "Preview source code"
15974 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15975
15976 #: src/Buffer.cpp:2568
15977 #, c-format
15978 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15979 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15980
15981 #: src/Buffer.cpp:2572
15982 #, c-format
15983 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15984 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15985
15986 #: src/Buffer.cpp:2687
15987 #, c-format
15988 msgid "Auto-saving %1$s"
15989 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15990
15991 #: src/Buffer.cpp:2731
15992 msgid "Autosave failed!"
15993 msgstr "Guarda automática falhou!"
15994
15995 #: src/Buffer.cpp:2787
15996 msgid "Autosaving current document..."
15997 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15998
15999 #: src/Buffer.cpp:2852
16000 msgid "Couldn't export file"
16001 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16002
16003 #: src/Buffer.cpp:2853
16004 #, c-format
16005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16006 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16007
16008 #: src/Buffer.cpp:2892
16009 msgid "File name error"
16010 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16011
16012 #: src/Buffer.cpp:2893
16013 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16014 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16015
16016 #: src/Buffer.cpp:2941
16017 msgid "Document export cancelled."
16018 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16019
16020 #: src/Buffer.cpp:2947
16021 #, c-format
16022 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16023 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:2953
16026 #, c-format
16027 msgid "Document exported as %1$s"
16028 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16029
16030 #: src/Buffer.cpp:3024
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "The specified document\n"
16034 "%1$s\n"
16035 "could not be read."
16036 msgstr ""
16037 "O documento especificado\n"
16038 "%1$s\n"
16039 "não pôde ser lido."
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:3026
16042 msgid "Could not read document"
16043 msgstr "Não é possível ler documento"
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:3036
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16049 "\n"
16050 "Recover emergency save?"
16051 msgstr ""
16052 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16053 "\n"
16054 "Recuperar cópia de emergência?"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:3039
16057 msgid "Load emergency save?"
16058 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:3040
16061 msgid "&Recover"
16062 msgstr "&Recuperar"
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:3040
16065 msgid "&Load Original"
16066 msgstr "&Carregar Original"
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:3050
16069 msgid "Document was successfully recovered."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:3052
16073 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:3053 src/Buffer.cpp:3066
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Remove emergency file now?"
16079 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16080
16081 #: src/Buffer.cpp:3055 src/Buffer.cpp:3065
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Delete emergency file?"
16084 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16085
16086 #: src/Buffer.cpp:3056 src/Buffer.cpp:3067
16087 #, fuzzy
16088 msgid "&Keep it"
16089 msgstr "&Manter correspondência"
16090
16091 #: src/Buffer.cpp:3059
16092 msgid "Emergency file deleted"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: src/Buffer.cpp:3060
16096 msgid "Do not forget to save your file now!"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:3081
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16103 "\n"
16104 "Load the backup instead?"
16105 msgstr ""
16106 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16107 "\n"
16108 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16109
16110 #: src/Buffer.cpp:3084
16111 msgid "Load backup?"
16112 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16113
16114 #: src/Buffer.cpp:3085
16115 msgid "&Load backup"
16116 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:3085
16119 msgid "Load &original"
16120 msgstr "Carregar &original"
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:3118
16123 #, c-format
16124 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16125 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:3120
16128 msgid "Retrieve from version control?"
16129 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:3121
16132 msgid "&Retrieve"
16133 msgstr "&Obter"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16136 msgid "Senseless!!! "
16137 msgstr "Sem sentido!!! "
16138
16139 #: src/BufferList.cpp:233
16140 msgid "No file open!"
16141 msgstr "Ficheiro não aberto!"
16142
16143 #: src/BufferList.cpp:243
16144 #, c-format
16145 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16146 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16147
16148 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16149 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
16150 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16151
16152 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16153 msgid "  Save failed! Trying...\n"
16154 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16155
16156 #: src/BufferList.cpp:284
16157 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16158 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16159
16160 #: src/BufferParams.cpp:518
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "The layout file requested by this document,\n"
16164 "%1$s.layout,\n"
16165 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16166 "class or style file required by it is not\n"
16167 "available. See the Customization documentation\n"
16168 "for more information.\n"
16169 msgstr ""
16170 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16171 "%1$s.layout,\n"
16172 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16173 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16174 "Ver documento sobre Personalização\n"
16175 "para mais informação.\n"
16176
16177 #: src/BufferParams.cpp:524
16178 msgid "Document class not available"
16179 msgstr "Classe de documento não disponível"
16180
16181 #: src/BufferParams.cpp:525
16182 msgid "LyX will not be able to produce output."
16183 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16184
16185 #: src/BufferParams.cpp:1653
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16189 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16190 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16191 msgstr ""
16192 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16193 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16194 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16195 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16196
16197 #: src/BufferParams.cpp:1658
16198 msgid "Document class not found"
16199 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16200
16201 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/LyXFunc.cpp:781
16202 #, c-format
16203 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16204 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16205
16206 #: src/BufferParams.cpp:1667 src/LyXFunc.cpp:783
16207 msgid "Could not load class"
16208 msgstr "Não é possível carregar classe"
16209
16210 #: src/BufferParams.cpp:1701
16211 msgid "Error reading internal layout information"
16212 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16213
16214 #: src/BufferParams.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1223
16215 msgid "Read Error"
16216 msgstr "Erro de Leitura"
16217
16218 #: src/BufferView.cpp:179
16219 msgid "No more insets"
16220 msgstr "Não mais insertos"
16221
16222 #: src/BufferView.cpp:704
16223 msgid "Save bookmark"
16224 msgstr "Guardar favorito"
16225
16226 #: src/BufferView.cpp:1057
16227 msgid "No further undo information"
16228 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16229
16230 #: src/BufferView.cpp:1066
16231 msgid "No further redo information"
16232 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16233
16234 #: src/BufferView.cpp:1239 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16235 msgid "String not found!"
16236 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16237
16238 #: src/BufferView.cpp:1266
16239 msgid "Mark off"
16240 msgstr "Marca fora"
16241
16242 #: src/BufferView.cpp:1272
16243 msgid "Mark on"
16244 msgstr "Marca dentro"
16245
16246 #: src/BufferView.cpp:1279
16247 msgid "Mark removed"
16248 msgstr "Marca removida"
16249
16250 #: src/BufferView.cpp:1282
16251 msgid "Mark set"
16252 msgstr "Marca definida"
16253
16254 #: src/BufferView.cpp:1333
16255 msgid "Statistics for the selection:"
16256 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16257
16258 #: src/BufferView.cpp:1335
16259 msgid "Statistics for the document:"
16260 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16261
16262 #: src/BufferView.cpp:1338
16263 #, c-format
16264 msgid "%1$d words"
16265 msgstr "%1$d palavras"
16266
16267 #: src/BufferView.cpp:1340
16268 msgid "One word"
16269 msgstr "Uma palavra"
16270
16271 #: src/BufferView.cpp:1343
16272 #, c-format
16273 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16274 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16275
16276 #: src/BufferView.cpp:1346
16277 msgid "One character (including blanks)"
16278 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16279
16280 #: src/BufferView.cpp:1349
16281 #, c-format
16282 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16283 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16284
16285 #: src/BufferView.cpp:1352
16286 msgid "One character (excluding blanks)"
16287 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16288
16289 #: src/BufferView.cpp:1354
16290 msgid "Statistics"
16291 msgstr "Estatísticas"
16292
16293 #: src/BufferView.cpp:1512
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Branch name"
16296 msgstr "Ramos"
16297
16298 #: src/BufferView.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16299 msgid "Branch already exists"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: src/BufferView.cpp:2133
16303 #, c-format
16304 msgid "Inserting document %1$s..."
16305 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16306
16307 #: src/BufferView.cpp:2144
16308 #, c-format
16309 msgid "Document %1$s inserted."
16310 msgstr "Documento %1$s inserido."
16311
16312 #: src/BufferView.cpp:2146
16313 #, c-format
16314 msgid "Could not insert document %1$s"
16315 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16316
16317 #: src/BufferView.cpp:2408
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "Could not read the specified document\n"
16321 "%1$s\n"
16322 "due to the error: %2$s"
16323 msgstr ""
16324 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16325 "%1$s\n"
16326 "devido ao erro: %2$s"
16327
16328 #: src/BufferView.cpp:2410
16329 msgid "Could not read file"
16330 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16331
16332 #: src/BufferView.cpp:2417
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "%1$s\n"
16336 " is not readable."
16337 msgstr ""
16338 "%1$s\n"
16339 "não é legível."
16340
16341 #: src/BufferView.cpp:2418 src/output.cpp:39
16342 msgid "Could not open file"
16343 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16344
16345 #: src/BufferView.cpp:2425
16346 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16347 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16348
16349 #: src/BufferView.cpp:2426
16350 msgid ""
16351 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16352 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16353 "If this does not give the correct result\n"
16354 "then please change the encoding of the file\n"
16355 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16356 msgstr ""
16357 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16358 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16359 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16360 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16361 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16362
16363 #: src/Chktex.cpp:63
16364 #, c-format
16365 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16366 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16367
16368 #: src/Chktex.cpp:65
16369 msgid "ChkTeX warning id # "
16370 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16371
16372 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16374 msgid "none"
16375 msgstr "nenhum"
16376
16377 #: src/Color.cpp:159
16378 msgid "black"
16379 msgstr "preto"
16380
16381 #: src/Color.cpp:160
16382 msgid "white"
16383 msgstr "branco"
16384
16385 #: src/Color.cpp:161
16386 msgid "red"
16387 msgstr "vermelho"
16388
16389 #: src/Color.cpp:162
16390 msgid "green"
16391 msgstr "verde"
16392
16393 #: src/Color.cpp:163
16394 msgid "blue"
16395 msgstr "azul"
16396
16397 #: src/Color.cpp:164
16398 msgid "cyan"
16399 msgstr "ciano"
16400
16401 #: src/Color.cpp:165
16402 msgid "magenta"
16403 msgstr "magenta"
16404
16405 #: src/Color.cpp:166
16406 msgid "yellow"
16407 msgstr "amarelo"
16408
16409 #: src/Color.cpp:167
16410 msgid "cursor"
16411 msgstr "cursor"
16412
16413 #: src/Color.cpp:168
16414 msgid "background"
16415 msgstr "fundo"
16416
16417 #: src/Color.cpp:169
16418 msgid "text"
16419 msgstr "texto"
16420
16421 #: src/Color.cpp:170
16422 msgid "selection"
16423 msgstr "selecção"
16424
16425 #: src/Color.cpp:171
16426 msgid "selected text"
16427 msgstr "texto seleccionado"
16428
16429 #: src/Color.cpp:173
16430 msgid "LaTeX text"
16431 msgstr "texto LaTeX"
16432
16433 #: src/Color.cpp:174
16434 msgid "inline completion"
16435 msgstr "completação em-linha"
16436
16437 #: src/Color.cpp:176
16438 msgid "non-unique inline completion"
16439 msgstr "completação em-linha não-única"
16440
16441 #: src/Color.cpp:178
16442 msgid "previewed snippet"
16443 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16444
16445 #: src/Color.cpp:179
16446 msgid "note label"
16447 msgstr "etiqueta de nota"
16448
16449 #: src/Color.cpp:180
16450 msgid "note background"
16451 msgstr "fundo de nota"
16452
16453 #: src/Color.cpp:181
16454 msgid "comment label"
16455 msgstr "etiqueta de comentário"
16456
16457 #: src/Color.cpp:182
16458 msgid "comment background"
16459 msgstr "fundo de comentário"
16460
16461 #: src/Color.cpp:183
16462 msgid "greyedout inset label"
16463 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16464
16465 #: src/Color.cpp:184
16466 msgid "greyedout inset background"
16467 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16468
16469 #: src/Color.cpp:185
16470 #, fuzzy
16471 msgid "phantom inset text"
16472 msgstr "texto de inserto fechável"
16473
16474 #: src/Color.cpp:186
16475 msgid "shaded box"
16476 msgstr "caixa sombreada"
16477
16478 #: src/Color.cpp:187
16479 msgid "listings background"
16480 msgstr "fundo de listagens"
16481
16482 #: src/Color.cpp:188
16483 msgid "branch label"
16484 msgstr "etiqueta de ramo"
16485
16486 #: src/Color.cpp:189
16487 msgid "footnote label"
16488 msgstr "etiqueta de rodapé"
16489
16490 #: src/Color.cpp:190
16491 msgid "index label"
16492 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16493
16494 #: src/Color.cpp:191
16495 msgid "margin note label"
16496 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16497
16498 #: src/Color.cpp:192
16499 msgid "URL label"
16500 msgstr "etiqueta de URL"
16501
16502 #: src/Color.cpp:193
16503 msgid "URL text"
16504 msgstr "texto URL"
16505
16506 #: src/Color.cpp:194
16507 msgid "depth bar"
16508 msgstr "barra de profundidade"
16509
16510 #: src/Color.cpp:195
16511 msgid "language"
16512 msgstr "língua"
16513
16514 #: src/Color.cpp:196
16515 msgid "command inset"
16516 msgstr "comando inserto"
16517
16518 #: src/Color.cpp:197
16519 msgid "command inset background"
16520 msgstr "comando fundo de inserto"
16521
16522 #: src/Color.cpp:198
16523 msgid "command inset frame"
16524 msgstr "comando moldura de inserto"
16525
16526 #: src/Color.cpp:199
16527 msgid "special character"
16528 msgstr "caracter especial"
16529
16530 #: src/Color.cpp:200
16531 msgid "math"
16532 msgstr "mat."
16533
16534 #: src/Color.cpp:201
16535 msgid "math background"
16536 msgstr "fundo mat."
16537
16538 #: src/Color.cpp:202
16539 msgid "graphics background"
16540 msgstr "fundo de gráficos"
16541
16542 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16543 msgid "math macro background"
16544 msgstr "fundo de macro mat."
16545
16546 #: src/Color.cpp:204
16547 msgid "math frame"
16548 msgstr "moldura mat."
16549
16550 #: src/Color.cpp:205
16551 msgid "math corners"
16552 msgstr "cantos mat."
16553
16554 #: src/Color.cpp:206
16555 msgid "math line"
16556 msgstr "linha mat."
16557
16558 #: src/Color.cpp:208
16559 msgid "math macro hovered background"
16560 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16561
16562 #: src/Color.cpp:209
16563 msgid "math macro label"
16564 msgstr "etiqueta de macro mat."
16565
16566 #: src/Color.cpp:210
16567 msgid "math macro frame"
16568 msgstr "moldura de macro mat."
16569
16570 #: src/Color.cpp:211
16571 msgid "math macro blended out"
16572 msgstr "macro mat. integrada"
16573
16574 #: src/Color.cpp:212
16575 msgid "math macro old parameter"
16576 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16577
16578 #: src/Color.cpp:213
16579 msgid "math macro new parameter"
16580 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16581
16582 #: src/Color.cpp:214
16583 msgid "caption frame"
16584 msgstr "moldura de legenda"
16585
16586 #: src/Color.cpp:215
16587 msgid "collapsable inset text"
16588 msgstr "texto de inserto fechável"
16589
16590 #: src/Color.cpp:216
16591 msgid "collapsable inset frame"
16592 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16593
16594 #: src/Color.cpp:217
16595 msgid "inset background"
16596 msgstr "fundo de inserto"
16597
16598 #: src/Color.cpp:218
16599 msgid "inset frame"
16600 msgstr "moldura de inserto"
16601
16602 #: src/Color.cpp:219
16603 msgid "LaTeX error"
16604 msgstr "erro LaTeX"
16605
16606 #: src/Color.cpp:220
16607 msgid "end-of-line marker"
16608 msgstr "marcador fim-de-linha"
16609
16610 #: src/Color.cpp:221
16611 msgid "appendix marker"
16612 msgstr "marcador de apêndice"
16613
16614 #: src/Color.cpp:222
16615 msgid "change bar"
16616 msgstr "alterar barra"
16617
16618 #: src/Color.cpp:223
16619 msgid "deleted text"
16620 msgstr "texto apagado"
16621
16622 #: src/Color.cpp:224
16623 msgid "added text"
16624 msgstr "texto adicionado"
16625
16626 #: src/Color.cpp:225
16627 msgid "changed text 1st author"
16628 msgstr "texto alterado 1º autor"
16629
16630 #: src/Color.cpp:226
16631 msgid "changed text 2nd author"
16632 msgstr "texto alterado 2º autor"
16633
16634 #: src/Color.cpp:227
16635 msgid "changed text 3rd author"
16636 msgstr "texto alterado 3º autor"
16637
16638 #: src/Color.cpp:228
16639 msgid "changed text 4th author"
16640 msgstr "texto alterado 4º autor"
16641
16642 #: src/Color.cpp:229
16643 msgid "changed text 5th author"
16644 msgstr "texto alterado 5º autor"
16645
16646 #: src/Color.cpp:230
16647 #, fuzzy
16648 msgid "deleted text modifier"
16649 msgstr "texto apagado"
16650
16651 #: src/Color.cpp:231
16652 msgid "added space markers"
16653 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16654
16655 #: src/Color.cpp:232
16656 msgid "top/bottom line"
16657 msgstr "linha de cima/baixo"
16658
16659 #: src/Color.cpp:233
16660 msgid "table line"
16661 msgstr "linha de tabela"
16662
16663 #: src/Color.cpp:234
16664 msgid "table on/off line"
16665 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16666
16667 #: src/Color.cpp:236
16668 msgid "bottom area"
16669 msgstr "area de baixo"
16670
16671 #: src/Color.cpp:237
16672 msgid "new page"
16673 msgstr "página nova"
16674
16675 #: src/Color.cpp:238
16676 msgid "page break / line break"
16677 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16678
16679 #: src/Color.cpp:239
16680 msgid "frame of button"
16681 msgstr "moldura de botão"
16682
16683 #: src/Color.cpp:240
16684 msgid "button background"
16685 msgstr "fundo de botão"
16686
16687 #: src/Color.cpp:241
16688 msgid "button background under focus"
16689 msgstr "fundo de botão sob foco"
16690
16691 #: src/Color.cpp:242
16692 msgid "inherit"
16693 msgstr "herdar"
16694
16695 #: src/Color.cpp:243
16696 msgid "ignore"
16697 msgstr "ignorar"
16698
16699 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16700 #: src/Converter.cpp:536
16701 msgid "Cannot convert file"
16702 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16703
16704 #: src/Converter.cpp:317
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16708 "Define a converter in the preferences."
16709 msgstr ""
16710 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16711 "Definir um conversor nas preferências."
16712
16713 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16714 msgid "Executing command: "
16715 msgstr "A executar comando:"
16716
16717 #: src/Converter.cpp:465
16718 msgid "Build errors"
16719 msgstr "Erros de compilação"
16720
16721 #: src/Converter.cpp:466
16722 msgid "There were errors during the build process."
16723 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16724
16725 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16726 #, c-format
16727 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16728 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16729
16730 #: src/Converter.cpp:494
16731 #, c-format
16732 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16733 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16734
16735 #: src/Converter.cpp:538
16736 #, c-format
16737 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16738 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16739
16740 #: src/Converter.cpp:539
16741 #, c-format
16742 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16743 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16744
16745 #: src/Converter.cpp:595
16746 msgid "Running LaTeX..."
16747 msgstr "A executar LaTeX..."
16748
16749 #: src/Converter.cpp:613
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16753 "log %1$s."
16754 msgstr ""
16755 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16756 "registo LaTeX %1$s."
16757
16758 #: src/Converter.cpp:616
16759 msgid "LaTeX failed"
16760 msgstr "O LaTeX falhou"
16761
16762 #: src/Converter.cpp:618
16763 msgid "Output is empty"
16764 msgstr "Resultado é vazio"
16765
16766 #: src/Converter.cpp:619
16767 msgid "An empty output file was generated."
16768 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16769
16770 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid ""
16773 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16774 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16775 msgstr ""
16776 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16777 "\n"
16778 "Quer guardar o documento?"
16779
16780 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Unknown branch"
16783 msgstr "Função desconhecida"
16784
16785 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16786 msgid "&Don't Add"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: src/CutAndPaste.cpp:615
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16793 "%2$s to %3$s"
16794 msgstr ""
16795 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16796 "%2$s para %3$s"
16797
16798 #: src/CutAndPaste.cpp:622
16799 msgid "Undefined flex inset"
16800 msgstr "Inserto flex não definido"
16801
16802 #: src/Exporter.cpp:49
16803 msgid "Overwrite &all"
16804 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16805
16806 #: src/Exporter.cpp:50
16807 msgid "&Cancel export"
16808 msgstr "&Cancelar exportação"
16809
16810 #: src/Exporter.cpp:90
16811 msgid "Couldn't copy file"
16812 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16813
16814 #: src/Exporter.cpp:91
16815 #, c-format
16816 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16817 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16818
16819 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16822 msgid "Roman"
16823 msgstr "Roman"
16824
16825 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16828 msgid "Sans Serif"
16829 msgstr "Sans Serif"
16830
16831 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16834 msgid "Typewriter"
16835 msgstr "Typewriter"
16836
16837 #: src/Font.cpp:49
16838 msgid "Symbol"
16839 msgstr "Símbolo"
16840
16841 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16842 #: src/Font.cpp:66
16843 msgid "Inherit"
16844 msgstr "Herdar"
16845
16846 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16847 msgid "Medium"
16848 msgstr "Médio"
16849
16850 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16851 msgid "Bold"
16852 msgstr "Negrito"
16853
16854 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16855 msgid "Upright"
16856 msgstr "Direito"
16857
16858 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16859 msgid "Italic"
16860 msgstr "Itálico"
16861
16862 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16863 msgid "Slanted"
16864 msgstr "Inclinado"
16865
16866 #: src/Font.cpp:57
16867 msgid "Smallcaps"
16868 msgstr "Caixa Baixa"
16869
16870 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16871 msgid "Increase"
16872 msgstr "Incrementar"
16873
16874 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16875 msgid "Decrease"
16876 msgstr "Decrementar"
16877
16878 #: src/Font.cpp:66
16879 msgid "Toggle"
16880 msgstr "Alternar"
16881
16882 #: src/Font.cpp:173
16883 #, c-format
16884 msgid "Emphasis %1$s, "
16885 msgstr "Itálico %1$s, "
16886
16887 #: src/Font.cpp:176
16888 #, c-format
16889 msgid "Underline %1$s, "
16890 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16891
16892 #: src/Font.cpp:179
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "Strikeout %1$s, "
16895 msgstr "Nome %1$s, "
16896
16897 #: src/Font.cpp:182
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "Double underline %1$s, "
16900 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16901
16902 #: src/Font.cpp:185
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "Wavy underline %1$s, "
16905 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16906
16907 #: src/Font.cpp:188
16908 #, c-format
16909 msgid "Noun %1$s, "
16910 msgstr "Nome %1$s, "
16911
16912 #: src/Font.cpp:202
16913 #, c-format
16914 msgid "Language: %1$s, "
16915 msgstr "Língua: %1$s, "
16916
16917 #: src/Font.cpp:205
16918 #, c-format
16919 msgid "  Number %1$s"
16920 msgstr "  Número %1$s"
16921
16922 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16923 msgid "Cannot view file"
16924 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16925
16926 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1149
16927 #, c-format
16928 msgid "File does not exist: %1$s"
16929 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16930
16931 #: src/Format.cpp:267
16932 #, c-format
16933 msgid "No information for viewing %1$s"
16934 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16935
16936 #: src/Format.cpp:277
16937 #, c-format
16938 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16939 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16940
16941 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16942 #: src/Format.cpp:383
16943 msgid "Cannot edit file"
16944 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16945
16946 #: src/Format.cpp:337
16947 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16948 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16949
16950 #: src/Format.cpp:350
16951 #, c-format
16952 msgid "No information for editing %1$s"
16953 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16954
16955 #: src/Format.cpp:361
16956 #, c-format
16957 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16958 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16959
16960 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Could not find bind file"
16963 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16964
16965 #: src/KeyMap.cpp:222
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid ""
16968 "Unable to find the bind file\n"
16969 "%1$s.\n"
16970 "Please check your installation."
16971 msgstr ""
16972 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16973 "%1$s.\n"
16974 "Por favor verifique a sua instalação."
16975
16976 #: src/KeyMap.cpp:229
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Could not find cua bind file"
16979 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16980
16981 #: src/KeyMap.cpp:230
16982 #, fuzzy
16983 msgid ""
16984 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16985 "Please check your installation."
16986 msgstr ""
16987 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16988 "%1$s.\n"
16989 "Por favor verifique a sua instalação."
16990
16991 #: src/KeyMap.cpp:237
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "Unable to find the bind file\n"
16995 "%1$s.\n"
16996 "Falling back to default."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: src/KeySequence.cpp:166
17000 msgid "   options: "
17001 msgstr "   opções:"
17002
17003 #: src/LaTeX.cpp:60
17004 #, c-format
17005 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17006 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17007
17008 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17009 msgid "Running Index Processor."
17010 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17011
17012 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17013 msgid "Running BibTeX."
17014 msgstr "A correr BibTeX."
17015
17016 #: src/LaTeX.cpp:443
17017 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17018 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17019
17020 #: src/LyX.cpp:103
17021 msgid "Could not read configuration file"
17022 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17023
17024 #: src/LyX.cpp:104
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "Error while reading the configuration file\n"
17028 "%1$s.\n"
17029 "Please check your installation."
17030 msgstr ""
17031 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17032 "%1$s.\n"
17033 "Por favor verifique a sua instalação."
17034
17035 #: src/LyX.cpp:113
17036 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17037 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17038
17039 #: src/LyX.cpp:117
17040 msgid "Done!"
17041 msgstr "Pronto!"
17042
17043 #: src/LyX.cpp:392
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17046 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17047
17048 #: src/LyX.cpp:394
17049 msgid "Cannot remove temporary directory"
17050 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17051
17052 #: src/LyX.cpp:400
17053 #, c-format
17054 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17055 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17056
17057 #: src/LyX.cpp:402
17058 msgid "Unable to remove temporary directory"
17059 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17060
17061 #: src/LyX.cpp:431
17062 #, c-format
17063 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17064 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17065
17066 #: src/LyX.cpp:505
17067 msgid "No textclass is found"
17068 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17069
17070 #: src/LyX.cpp:506
17071 msgid ""
17072 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17073 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17074 msgstr ""
17075 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17076 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17077 "ou sair do LyX."
17078
17079 #: src/LyX.cpp:510
17080 msgid "&Reconfigure"
17081 msgstr "&Reconfigurar"
17082
17083 #: src/LyX.cpp:511
17084 msgid "&Use Default"
17085 msgstr "&Usar pré-definido"
17086
17087 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17088 msgid "&Exit LyX"
17089 msgstr "&Sair do LyX"
17090
17091 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
17092 msgid "LyX: "
17093 msgstr "LyX: "
17094
17095 #: src/LyX.cpp:783
17096 msgid "Could not create temporary directory"
17097 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17098
17099 #: src/LyX.cpp:784
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "Could not create a temporary directory in\n"
17103 "\"%1$s\"\n"
17104 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17105 msgstr ""
17106 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17107 "\"%1$s\"\n"
17108 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17109 "novamente."
17110
17111 #: src/LyX.cpp:867
17112 msgid "Missing user LyX directory"
17113 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17114
17115 #: src/LyX.cpp:868
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17119 "It is needed to keep your own configuration."
17120 msgstr ""
17121 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17122 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17123
17124 #: src/LyX.cpp:873
17125 msgid "&Create directory"
17126 msgstr "&Criar pasta"
17127
17128 #: src/LyX.cpp:875
17129 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17130 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17131
17132 #: src/LyX.cpp:879
17133 #, c-format
17134 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17135 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17136
17137 #: src/LyX.cpp:884
17138 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17139 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17140
17141 #: src/LyX.cpp:956
17142 msgid "List of supported debug flags:"
17143 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17144
17145 #: src/LyX.cpp:960
17146 #, c-format
17147 msgid "Setting debug level to %1$s"
17148 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17149
17150 #: src/LyX.cpp:971
17151 #, fuzzy
17152 msgid ""
17153 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17154 "Command line switches (case sensitive):\n"
17155 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17156 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17157 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17158 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17159 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17160 "                  select the features to debug.\n"
17161 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17162 "\t-x [--execute] command\n"
17163 "                  where command is a lyx command.\n"
17164 "\t-e [--export] fmt\n"
17165 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17166 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17167 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17168 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17170 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17171 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17172 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17173 "\t-version        summarize version and build info\n"
17174 "Check the LyX man page for more details."
17175 msgstr ""
17176 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17177 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17178 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17179 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17180 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17181 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17182 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17183 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17184 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17185 "\t-x [--execute] command\n"
17186 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17187 "\t-e [--export] fmt\n"
17188 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17189 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17190 ">Formato\n"
17191 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17193 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17194 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17195 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17196 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17197
17198 #: src/LyX.cpp:1013
17199 msgid "No system directory"
17200 msgstr "Sem pasta de sistema"
17201
17202 #: src/LyX.cpp:1014
17203 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17204 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17205
17206 #: src/LyX.cpp:1025
17207 msgid "No user directory"
17208 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17209
17210 #: src/LyX.cpp:1026
17211 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17212 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17213
17214 #: src/LyX.cpp:1037
17215 msgid "Incomplete command"
17216 msgstr "Comando incompleto"
17217
17218 #: src/LyX.cpp:1038
17219 msgid "Missing command string after --execute switch"
17220 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17221
17222 #: src/LyX.cpp:1049
17223 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17224 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17225
17226 #: src/LyX.cpp:1062
17227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17228 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17229
17230 #: src/LyX.cpp:1067
17231 msgid "Missing filename for --import"
17232 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17233
17234 #: src/LyXFunc.cpp:115
17235 msgid "Running configure..."
17236 msgstr "A corre configurar..."
17237
17238 #: src/LyXFunc.cpp:126
17239 msgid "Reloading configuration..."
17240 msgstr "A recarregar a configuração..."
17241
17242 #: src/LyXFunc.cpp:132
17243 msgid "System reconfiguration failed"
17244 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17245
17246 #: src/LyXFunc.cpp:133
17247 msgid ""
17248 "The system reconfiguration has failed.\n"
17249 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17250 "Please reconfigure again if needed."
17251 msgstr ""
17252 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17253 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17254 "correctamente.\n"
17255 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17256
17257 #: src/LyXFunc.cpp:139
17258 msgid "System reconfigured"
17259 msgstr "Sistema reconfigurado"
17260
17261 #: src/LyXFunc.cpp:140
17262 msgid ""
17263 "The system has been reconfigured.\n"
17264 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17265 "updated document class specifications."
17266 msgstr ""
17267 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17268 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17269 "especificações de classe de documento actualizadas."
17270
17271 #: src/LyXFunc.cpp:376
17272 msgid "Unknown function."
17273 msgstr "Função desconhecida."
17274
17275 #: src/LyXFunc.cpp:420
17276 msgid "Nothing to do"
17277 msgstr "Nada a fazer"
17278
17279 #: src/LyXFunc.cpp:436
17280 msgid "Unknown action"
17281 msgstr "Função desconhecida"
17282
17283 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17284 msgid "Command disabled"
17285 msgstr "Comando desactivado"
17286
17287 #: src/LyXFunc.cpp:449
17288 msgid "Command not allowed without any document open"
17289 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17290
17291 #: src/LyXFunc.cpp:717
17292 msgid "Document is read-only"
17293 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17294
17295 #: src/LyXFunc.cpp:726
17296 msgid "This portion of the document is deleted."
17297 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17298
17299 #: src/LyXFunc.cpp:748
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17303 "\n"
17304 "Do you want to save the document?"
17305 msgstr ""
17306 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17307 "\n"
17308 "Quer guardar o documento?"
17309
17310 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
17311 msgid "Save changed document?"
17312 msgstr "Guardar documento alterado?"
17313
17314 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid ""
17317 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17318 "\n"
17319 "Do you want to save the document?"
17320 msgstr ""
17321 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17322 "\n"
17323 "Quer guardar o documento?"
17324
17325 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Save new document?"
17328 msgstr "Guardar documento alterado?"
17329
17330 #: src/LyXFunc.cpp:892
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17334 "version of the document %1$s?"
17335 msgstr ""
17336 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17337 "versão guardada do documento %1$s?"
17338
17339 #: src/LyXFunc.cpp:894
17340 msgid "Revert to saved document?"
17341 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17342
17343 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17344 msgid "&Revert"
17345 msgstr "&Reverter"
17346
17347 #: src/LyXFunc.cpp:1017 src/Text3.cpp:1754
17348 msgid "Missing argument"
17349 msgstr "Argumento em falta"
17350
17351 #: src/LyXFunc.cpp:1029
17352 #, c-format
17353 msgid "Opening help file %1$s..."
17354 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17355
17356 #: src/LyXFunc.cpp:1081 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17357 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17358 msgid "Revision control error."
17359 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17360
17361 #: src/LyXFunc.cpp:1082
17362 msgid "Error when setting the locking property."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/LyXFunc.cpp:1308
17366 #, c-format
17367 msgid "Opening child document %1$s..."
17368 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17369
17370 #: src/LyXFunc.cpp:1470
17371 #, c-format
17372 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17373 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17374
17375 #: src/LyXFunc.cpp:1473
17376 msgid "Unable to save document defaults"
17377 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17378
17379 #: src/LyXFunc.cpp:1622 src/LyXVC.cpp:151
17380 msgid "LyX VC: Log Message"
17381 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17382
17383 #: src/LyXFunc.cpp:1631
17384 msgid "Directory is not accessible."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: src/LyXFunc.cpp:1839
17388 #, c-format
17389 msgid "Document %1$s reloaded."
17390 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17391
17392 #: src/LyXFunc.cpp:1841
17393 #, c-format
17394 msgid "Could not reload document %1$s"
17395 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17396
17397 #: src/LyXFunc.cpp:1878
17398 msgid "Welcome to LyX!"
17399 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17400
17401 #: src/LyXFunc.cpp:1899
17402 msgid "Converting document to new document class..."
17403 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2531
17406 msgid ""
17407 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17408 "legal words?"
17409 msgstr ""
17410 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17411 "como palavras legais?"
17412
17413 #: src/LyXRC.cpp:2536
17414 msgid ""
17415 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17416 "document."
17417 msgstr ""
17418 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17419 "do documento."
17420
17421 #: src/LyXRC.cpp:2540
17422 msgid ""
17423 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17424 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17425 "specified, an internal routine is used."
17426 msgstr ""
17427 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17428 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17429 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17430
17431 #: src/LyXRC.cpp:2548
17432 msgid ""
17433 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17434 "automatically by what you type."
17435 msgstr ""
17436 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17437 "automáticamente pela que definiu."
17438
17439 #: src/LyXRC.cpp:2552
17440 msgid ""
17441 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17442 "class change."
17443 msgstr ""
17444 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17445 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17446
17447 #: src/LyXRC.cpp:2556
17448 msgid ""
17449 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17450 msgstr ""
17451 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17452 "sem guarda automática (auto-save)"
17453
17454 #: src/LyXRC.cpp:2563
17455 msgid ""
17456 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17457 "the backup file in the same directory as the original file."
17458 msgstr ""
17459 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17460 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17461 "mesma pasta do ficheiro original."
17462
17463 #: src/LyXRC.cpp:2567
17464 msgid ""
17465 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17466 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17467 msgstr ""
17468 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17469 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17470
17471 #: src/LyXRC.cpp:2571
17472 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: src/LyXRC.cpp:2575
17476 msgid ""
17477 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17478 "its global and local bind/ directories."
17479 msgstr ""
17480 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17481 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17482
17483 #: src/LyXRC.cpp:2579
17484 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17485 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17486
17487 #: src/LyXRC.cpp:2583
17488 msgid ""
17489 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17490 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17491 msgstr ""
17492 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17493 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17494
17495 #: src/LyXRC.cpp:2593
17496 msgid ""
17497 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17498 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17499 msgstr ""
17500 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17501 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17502 "écran."
17503
17504 #: src/LyXRC.cpp:2597
17505 #, fuzzy
17506 msgid ""
17507 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17508 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17509 "the top of the screen"
17510 msgstr ""
17511 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17512 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17513 "écran."
17514
17515 #: src/LyXRC.cpp:2601
17516 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17517 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17518
17519 #: src/LyXRC.cpp:2605
17520 msgid ""
17521 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17522 "inside."
17523 msgstr ""
17524 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17525 "quando o cursos está no interior."
17526
17527 #: src/LyXRC.cpp:2610
17528 #, no-c-format
17529 msgid ""
17530 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17531 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17532 msgstr ""
17533 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17534 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17535
17536 #: src/LyXRC.cpp:2614
17537 msgid ""
17538 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17539 "look in its global and local commands/ directories."
17540 msgstr ""
17541 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17542 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17543
17544 #: src/LyXRC.cpp:2618
17545 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: src/LyXRC.cpp:2622
17549 msgid "New documents will be assigned this language."
17550 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17551
17552 #: src/LyXRC.cpp:2626
17553 msgid "Specify the default paper size."
17554 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17555
17556 #: src/LyXRC.cpp:2630
17557 msgid ""
17558 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17559 "shown after the change has been made.)"
17560 msgstr ""
17561 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17562 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17563
17564 #: src/LyXRC.cpp:2634
17565 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17566 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17567
17568 #: src/LyXRC.cpp:2638
17569 msgid ""
17570 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17571 "LyX was started from."
17572 msgstr ""
17573 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17574 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17575
17576 #: src/LyXRC.cpp:2643
17577 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17578 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17579
17580 #: src/LyXRC.cpp:2647
17581 msgid ""
17582 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17583 "value selects the directory LyX was started from."
17584 msgstr ""
17585 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17586 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17587
17588 #: src/LyXRC.cpp:2651
17589 msgid ""
17590 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17591 "recommended for non-English languages."
17592 msgstr ""
17593 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17594 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17595
17596 #: src/LyXRC.cpp:2658
17597 msgid ""
17598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17599 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17600 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17601 msgstr ""
17602 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17603 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17604 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17605
17606 #: src/LyXRC.cpp:2662
17607 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: src/LyXRC.cpp:2666
17611 msgid ""
17612 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17613 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17614 msgstr ""
17615 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17616 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17617 "remissivo."
17618
17619 #: src/LyXRC.cpp:2675
17620 msgid ""
17621 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17622 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17623 msgstr ""
17624 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17625 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17626 "teclado Americano."
17627
17628 #: src/LyXRC.cpp:2679
17629 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17630 msgstr ""
17631 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17632 "nova legenda"
17633
17634 #: src/LyXRC.cpp:2683
17635 msgid ""
17636 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17637 "document."
17638 msgstr ""
17639 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17640 "documento."
17641
17642 #: src/LyXRC.cpp:2687
17643 msgid ""
17644 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17645 msgstr ""
17646 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17647 "documento."
17648
17649 #: src/LyXRC.cpp:2691
17650 msgid ""
17651 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17652 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17653 "name of the second language."
17654 msgstr ""
17655 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17656 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17657 "língua."
17658
17659 #: src/LyXRC.cpp:2695
17660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17661 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17662
17663 #: src/LyXRC.cpp:2699
17664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17665 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17666
17667 #: src/LyXRC.cpp:2703
17668 msgid ""
17669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17670 "\\documentclass."
17671 msgstr ""
17672 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17673 "para \\documentclass."
17674
17675 #: src/LyXRC.cpp:2707
17676 msgid ""
17677 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17678 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17679 msgstr ""
17680 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17681 "\"\\usepackage{omega}\"."
17682
17683 #: src/LyXRC.cpp:2711
17684 msgid ""
17685 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17686 "document is the default language."
17687 msgstr ""
17688 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17689 "documento é a língua por omissão."
17690
17691 #: src/LyXRC.cpp:2715
17692 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17693 msgstr ""
17694 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17695 "guardada."
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2719
17698 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17699 msgstr ""
17700 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17701 "LyX."
17702
17703 #: src/LyXRC.cpp:2723
17704 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17705 msgstr ""
17706 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17707 "segurança."
17708
17709 #: src/LyXRC.cpp:2727
17710 msgid ""
17711 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17712 "of the document."
17713 msgstr ""
17714 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17715 "documento."
17716
17717 #: src/LyXRC.cpp:2731
17718 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17719 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17720
17721 #: src/LyXRC.cpp:2736
17722 msgid "The completion popup delay."
17723 msgstr "O atraso do popup de completação."
17724
17725 #: src/LyXRC.cpp:2740
17726 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17727 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17728
17729 #: src/LyXRC.cpp:2744
17730 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17731 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17732
17733 #: src/LyXRC.cpp:2748
17734 msgid ""
17735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17736 msgstr ""
17737 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17738 "não única."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2752
17741 msgid ""
17742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17743 "available."
17744 msgstr ""
17745 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17746 "completação está disponível."
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2756
17749 msgid "The inline completion delay."
17750 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2760
17753 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17754 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2764
17757 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17758 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2768
17761 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17762 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17763
17764 #: src/LyXRC.cpp:2772
17765 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2776
17769 #, c-format
17770 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17771 msgstr ""
17772 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17773
17774 #: src/LyXRC.cpp:2781
17775 msgid ""
17776 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17777 "variable. Use the OS native format."
17778 msgstr ""
17779 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17780 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2787
17783 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17784 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17785
17786 #: src/LyXRC.cpp:2791
17787 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17788 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2795
17791 msgid "Scale the preview size to suit."
17792 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17793
17794 #: src/LyXRC.cpp:2799
17795 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17796 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2803
17799 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17800 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17801
17802 #: src/LyXRC.cpp:2807
17803 msgid ""
17804 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17805 "environment variable PRINTER."
17806 msgstr ""
17807 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17808 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2811
17811 msgid "The option to print only even pages."
17812 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:2815
17815 msgid ""
17816 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17817 "the filename of the DVI file to be printed."
17818 msgstr ""
17819 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17820 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:2819
17823 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17824 msgstr ""
17825 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17826
17827 #: src/LyXRC.cpp:2823
17828 msgid "The option to print out in landscape."
17829 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2827
17832 msgid "The option to print only odd pages."
17833 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2831
17836 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17837 msgstr ""
17838 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17839 "imprimir."
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2835
17842 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17843 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17844
17845 #: src/LyXRC.cpp:2839
17846 msgid "The option to specify paper type."
17847 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17848
17849 #: src/LyXRC.cpp:2843
17850 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17851 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17852
17853 #: src/LyXRC.cpp:2847
17854 msgid ""
17855 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17856 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17857 "arguments."
17858 msgstr ""
17859 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17860 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17861 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2851
17864 msgid ""
17865 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17866 "prepended along with the printer name after the spool command."
17867 msgstr ""
17868 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17869 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2855
17872 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17873 msgstr ""
17874 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2859
17877 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17878 msgstr ""
17879 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17880 "impressora específica."
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2863
17883 msgid ""
17884 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17885 "command."
17886 msgstr ""
17887 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17888 "comando imprimir."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:2867
17891 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17892 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:2875
17895 msgid ""
17896 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17897 msgstr ""
17898 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17899 "movimento lógico."
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2879
17902 msgid ""
17903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17904 "wrong, override the setting here."
17905 msgstr ""
17906 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17907 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2885
17910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17911 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17912
17913 #: src/LyXRC.cpp:2894
17914 msgid ""
17915 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17916 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17917 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17918 msgstr ""
17919 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17920 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17921 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17922 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2898
17925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17926 msgstr ""
17927 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17928
17929 #: src/LyXRC.cpp:2903
17930 #, no-c-format
17931 msgid ""
17932 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17933 "roughly the same size as on paper."
17934 msgstr ""
17935 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17936 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2907
17939 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17940 msgstr ""
17941 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2911
17944 msgid ""
17945 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17946 "\".out\". Only for advanced users."
17947 msgstr ""
17948 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17949 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:2918
17952 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17953 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2922
17956 msgid ""
17957 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17958 "when you quit LyX."
17959 msgstr ""
17960 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17961 "apagadas ao sair do LyX."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2926
17964 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2930
17968 msgid ""
17969 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17970 "value selects the directory LyX was started from."
17971 msgstr ""
17972 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17973 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2940
17976 msgid ""
17977 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17978 "will look in its global and local ui/ directories."
17979 msgstr ""
17980 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17981 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17982 "locais."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2953
17985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17986 msgstr ""
17987 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2957
17990 msgid ""
17991 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17992 msgstr ""
17993 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2964
17996 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17997 msgstr ""
17998 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17999 "paper\")"
18000
18001 #: src/LyXVC.cpp:100
18002 msgid "Document not saved"
18003 msgstr "Documento não guardado"
18004
18005 #: src/LyXVC.cpp:101
18006 msgid "You must save the document before it can be registered."
18007 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18008
18009 #: src/LyXVC.cpp:133
18010 msgid "LyX VC: Initial description"
18011 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18012
18013 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18014 msgid "(no initial description)"
18015 msgstr "(sem descripção inicial)"
18016
18017 #: src/LyXVC.cpp:154
18018 msgid "(no log message)"
18019 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18020
18021 #: src/LyXVC.cpp:185
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18025 "changes.\n"
18026 "\n"
18027 "Do you want to revert to the older version?"
18028 msgstr ""
18029 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18030 "todas as alterações actuais.\n"
18031 "\n"
18032 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18033
18034 #: src/LyXVC.cpp:188
18035 msgid "Revert to stored version of document?"
18036 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18037
18038 #: src/Paragraph.cpp:1607
18039 msgid "Senseless with this layout!"
18040 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18041
18042 #: src/Paragraph.cpp:1655
18043 msgid "Alignment not permitted"
18044 msgstr "Alinhamento não permitido"
18045
18046 #: src/Paragraph.cpp:1656
18047 msgid ""
18048 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18049 "Setting to default."
18050 msgstr ""
18051 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18052 "A usar o pré-definido."
18053
18054 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18055 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18056 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18057 msgid "LyX Warning: "
18058 msgstr "Aviso do LyX:"
18059
18060 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18061 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18062 msgid "uncodable character"
18063 msgstr "caracter não codificável"
18064
18065 #: src/Paragraph.cpp:2638
18066 msgid "Memory problem"
18067 msgstr "Problema de memória"
18068
18069 #: src/Paragraph.cpp:2638
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Paragraph not properly initialized"
18072 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18073
18074 #: src/Text.cpp:337
18075 msgid "Unknown Inset"
18076 msgstr "Inserto desconhecido"
18077
18078 #: src/Text.cpp:420
18079 msgid "Change tracking error"
18080 msgstr "Alterar erro de registo"
18081
18082 #: src/Text.cpp:421
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18085 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18086
18087 #: src/Text.cpp:432
18088 msgid "Unknown token"
18089 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18090
18091 #: src/Text.cpp:891
18092 msgid ""
18093 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18094 "Tutorial."
18095 msgstr ""
18096 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18097 "Tutorial."
18098
18099 #: src/Text.cpp:902
18100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18101 msgstr ""
18102 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18103 "Tutorial."
18104
18105 #: src/Text.cpp:1721
18106 msgid "[Change Tracking] "
18107 msgstr "[Alterar Registo] "
18108
18109 #: src/Text.cpp:1727
18110 msgid "Change: "
18111 msgstr "Alterar: "
18112
18113 #: src/Text.cpp:1731
18114 msgid " at "
18115 msgstr " a"
18116
18117 #: src/Text.cpp:1741
18118 #, c-format
18119 msgid "Font: %1$s"
18120 msgstr "Fonte: %1$s"
18121
18122 #: src/Text.cpp:1746
18123 #, c-format
18124 msgid ", Depth: %1$d"
18125 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18126
18127 #: src/Text.cpp:1752
18128 msgid ", Spacing: "
18129 msgstr ", Espaçamento: "
18130
18131 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18132 msgid "OneHalf"
18133 msgstr "Um-e-meio"
18134
18135 #: src/Text.cpp:1764
18136 msgid "Other ("
18137 msgstr "Outro ("
18138
18139 #: src/Text.cpp:1773
18140 msgid ", Inset: "
18141 msgstr ", Inserto: "
18142
18143 #: src/Text.cpp:1774
18144 msgid ", Paragraph: "
18145 msgstr ", Parágrafo: "
18146
18147 #: src/Text.cpp:1775
18148 msgid ", Id: "
18149 msgstr ", Id: "
18150
18151 #: src/Text.cpp:1776
18152 msgid ", Position: "
18153 msgstr ", Posição: "
18154
18155 #: src/Text.cpp:1782
18156 msgid ", Char: 0x"
18157 msgstr ", Char: 0x"
18158
18159 #: src/Text.cpp:1784
18160 msgid ", Boundary: "
18161 msgstr ", Limite: "
18162
18163 #: src/Text2.cpp:384
18164 msgid "No font change defined."
18165 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18166
18167 #: src/Text2.cpp:424
18168 msgid "Nothing to index!"
18169 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18170
18171 #: src/Text2.cpp:426
18172 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18173 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18174
18175 #: src/Text3.cpp:193
18176 msgid "Math editor mode"
18177 msgstr "Modo editor mat."
18178
18179 #: src/Text3.cpp:195
18180 msgid "No valid math formula"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Already in regexp mode"
18186 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18187
18188 #: src/Text3.cpp:215 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Regexp editor mode"
18191 msgstr "Modo editor mat."
18192
18193 #: src/Text3.cpp:1293
18194 msgid "Layout "
18195 msgstr "Layout"
18196
18197 #: src/Text3.cpp:1294
18198 msgid " not known"
18199 msgstr " desconhecido"
18200
18201 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
18202 msgid "Character set"
18203 msgstr "Conjunto de caracteres"
18204
18205 #: src/Text3.cpp:2061 src/Text3.cpp:2072
18206 msgid "Paragraph layout set"
18207 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18208
18209 #: src/TextClass.cpp:142
18210 msgid "Plain Layout"
18211 msgstr "Disposição Simples"
18212
18213 #: src/TextClass.cpp:702
18214 msgid "Missing File"
18215 msgstr "Ficheiro em Falta"
18216
18217 #: src/TextClass.cpp:703
18218 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18219 msgstr ""
18220 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18221
18222 #: src/TextClass.cpp:706
18223 msgid "Corrupt File"
18224 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18225
18226 #: src/TextClass.cpp:707
18227 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18228 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18229
18230 #: src/TextClass.cpp:1204
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "The module %1$s has been requested by\n"
18234 "this document but has not been found in the list of\n"
18235 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18236 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18237 msgstr ""
18238 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18239 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18240 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18241 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18242
18243 #: src/TextClass.cpp:1208
18244 msgid "Module not available"
18245 msgstr "Módulo não disponível"
18246
18247 #: src/TextClass.cpp:1209
18248 msgid "Some layouts may not be available."
18249 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18250
18251 #: src/TextClass.cpp:1214
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "The module %1$s requires a package that is\n"
18255 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18256 "may not be possible.\n"
18257 msgstr ""
18258 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18259 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18260 "pode não ser possível.\n"
18261
18262 #: src/TextClass.cpp:1217
18263 msgid "Package not available"
18264 msgstr "Pacote não disponível"
18265
18266 #: src/TextClass.cpp:1222
18267 #, c-format
18268 msgid "Error reading module %1$s\n"
18269 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18270
18271 #: src/VCBackend.cpp:57
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Some problem occured while running the command:\n"
18275 "'%1$s'."
18276 msgstr ""
18277 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18278 "'%1$s'."
18279
18280 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18281 #: src/VCBackend.cpp:680
18282 msgid "Error: Could not generate logfile."
18283 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18284
18285 #: src/VCBackend.cpp:561
18286 #, fuzzy
18287 msgid ""
18288 "Error when committing to repository.\n"
18289 "You have to manually resolve the problem.\n"
18290 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18291 msgstr ""
18292 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18293 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18294 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18295
18296 #: src/VCBackend.cpp:627
18297 msgid ""
18298 "Error when acquiring write lock.\n"
18299 "Most probably another user is editing\n"
18300 "the current document now!\n"
18301 "Also check the access to the repository."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/VCBackend.cpp:633
18305 msgid ""
18306 "Error when releasing write lock.\n"
18307 "Check the access to the repository."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: src/VCBackend.cpp:654
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "Error when updating from repository.\n"
18314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18315 "'%1$s'.\n"
18316 "\n"
18317 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18318 msgstr ""
18319 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18320 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18321 "%1$s'.\n"
18322 "\n"
18323 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18324
18325 #: src/VCBackend.cpp:706
18326 msgid "VCN File Locking"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/VCBackend.cpp:707
18330 msgid "Locking property unset."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18334 msgid "Locking property set."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: src/VCBackend.cpp:708
18338 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: src/VSpace.cpp:472
18342 msgid "Default skip"
18343 msgstr "Salto por omissão"
18344
18345 #: src/VSpace.cpp:475
18346 msgid "Small skip"
18347 msgstr "Salto pequeno"
18348
18349 #: src/VSpace.cpp:478
18350 msgid "Medium skip"
18351 msgstr "Salto médio"
18352
18353 #: src/VSpace.cpp:481
18354 msgid "Big skip"
18355 msgstr "Salto grande"
18356
18357 #: src/VSpace.cpp:484
18358 msgid "Vertical fill"
18359 msgstr "Preenchimento vertical"
18360
18361 #: src/VSpace.cpp:491
18362 msgid "protected"
18363 msgstr "protegido"
18364
18365 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18369 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18370 msgstr ""
18371 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18372 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18373
18374 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18375 msgid "Reload saved document?"
18376 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18377
18378 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18379 msgid "&Reload"
18380 msgstr "&Recarregar"
18381
18382 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18383 msgid "&Keep Changes"
18384 msgstr "&Manter Alterações"
18385
18386 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18387 #, c-format
18388 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18389 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18390
18391 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18392 msgid "File not readable!"
18393 msgstr "Ficheiro não legível!"
18394
18395 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18399 "\n"
18400 "Do you want to create a new document?"
18401 msgstr ""
18402 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18403 "\n"
18404 "Pretende criar um documento novo?"
18405
18406 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18407 msgid "Create new document?"
18408 msgstr "Criar documento novo?"
18409
18410 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18411 msgid "&Create"
18412 msgstr "&Criar"
18413
18414 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "The specified document template\n"
18418 "%1$s\n"
18419 "could not be read."
18420 msgstr ""
18421 "O documento modelo especificado\n"
18422 "%1$s\n"
18423 "não pôde ser lido."
18424
18425 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18426 msgid "Could not read template"
18427 msgstr "Não é possível ler modelo"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18430 msgid "Standard[[Bullets]]"
18431 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18434 msgid "Maths"
18435 msgstr "Mat."
18436
18437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Dings 1"
18440 msgstr "Dings 1"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Dings 2"
18445 msgstr "Dings 2"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Dings 3"
18450 msgstr "Dings 3"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Dings 4"
18455 msgstr "Dings 4"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18458 msgid "Directories"
18459 msgstr "Pastas"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Nothing to search"
18464 msgstr "Nada a fazer"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Find LyX Dialog"
18469 msgstr "Procurar &Próximo"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18473 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18476 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18477 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18480 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18481 msgstr ""
18482 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18483 "LyX"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18486 #, fuzzy, c-format
18487 msgid ""
18488 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18489 "1995--%1$s LyX Team"
18490 msgstr ""
18491 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18492 "1995-2008 LyX Team"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18495 msgid ""
18496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18497 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18498 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18499 "any later version."
18500 msgstr ""
18501 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18502 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18503 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18504 "posterior."
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18507 msgid ""
18508 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18509 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18510 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18511 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18512 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18513 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18514 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18515 msgstr ""
18516 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18517 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18518 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18519 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18520 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18521 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18522 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18525 #, fuzzy
18526 msgid "not released yet"
18527 msgstr "Aumentar profundidade"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18530 #, fuzzy, c-format
18531 msgid ""
18532 "LyX Version %1$s\n"
18533 "(%2$s)"
18534 msgstr "Versão do LyX"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18537 msgid "Library directory: "
18538 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18541 msgid "User directory: "
18542 msgstr "Pasta de utilizador:"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18545 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18546 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18547 #, c-format
18548 msgid "LyX: %1$s"
18549 msgstr "LyX: %1$s"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18552 msgid "About %1"
18553 msgstr "Acerca %1"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
18557 msgid "Preferences"
18558 msgstr "Preferências"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18561 msgid "Reconfigure"
18562 msgstr "Reconfigurar"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18565 msgid "Quit %1"
18566 msgstr "Sair %1"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18569 msgid "Exiting."
18570 msgstr "A sair."
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18573 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18574 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18577 #, c-format
18578 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18579 msgstr ""
18580 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18583 msgid "The current document was closed."
18584 msgstr "O documento actual foi fechado"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18587 msgid ""
18588 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18589 "documents and exit.\n"
18590 "\n"
18591 "Exception: "
18592 msgstr ""
18593 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18594 "guardados e sair.\n"
18595 "\n"
18596 "Excepção:"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18600 msgid "Software exception Detected"
18601 msgstr "Excepção de software Detectada"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18604 msgid ""
18605 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18606 "unsaved documents and exit."
18607 msgstr ""
18608 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18609 "documentos não guardados e sair."
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18613 msgid "Could not find UI definition file"
18614 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18617 #, fuzzy, c-format
18618 msgid ""
18619 "Error while reading the included file\n"
18620 "%1$s\n"
18621 "Please check your installation."
18622 msgstr ""
18623 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18624 "%1$s.\n"
18625 "Por favor verifique a sua instalação."
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Could not find default UI file"
18630 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18633 #, fuzzy
18634 msgid ""
18635 "LyX could not find the default UI file!\n"
18636 "Please check your installation."
18637 msgstr ""
18638 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18639 "%1$s.\n"
18640 "Por favor verifique a sua instalação."
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "Error while reading the configuration file\n"
18646 "%1$s\n"
18647 "Falling back to default.\n"
18648 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18649 "check which User Interface file you are using."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18653 msgid "Bibliography Entry Settings"
18654 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18657 msgid "BibTeX Bibliography"
18658 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
18662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
18664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
18666 msgid "Documents|#o#O"
18667 msgstr "Documentos|#o#O"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18670 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18671 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18674 msgid "Select a BibTeX database to add"
18675 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18678 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18679 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18682 msgid "Select a BibTeX style"
18683 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18686 msgid "No frame"
18687 msgstr "Sem moldura"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18690 msgid "Simple rectangular frame"
18691 msgstr "Moldura rectangular simples"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18694 msgid "Oval frame, thin"
18695 msgstr "Moldura oval, fino"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18698 msgid "Oval frame, thick"
18699 msgstr "Moldura oval, largo"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18702 msgid "Drop shadow"
18703 msgstr "Deixar sombra"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18706 msgid "Shaded background"
18707 msgstr "Fundo sombreado"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18710 msgid "Double rectangular frame"
18711 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18714 msgid "Height"
18715 msgstr "Altura"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18718 msgid "Depth"
18719 msgstr "Profundidade"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18722 msgid "Total Height"
18723 msgstr "Altura Total"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18726 msgid "Width"
18727 msgstr "Largura"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18730 msgid "Box Settings"
18731 msgstr "Configurações de Caixa"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18734 msgid "Branch Settings"
18735 msgstr "Configurações de Ramo"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18738 msgid "Activated"
18739 msgstr "Activado"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18742 msgid "Color"
18743 msgstr "Côr"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Filename Suffix"
18748 msgstr "Nome do ficheiro"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18752 msgid "Yes"
18753 msgstr "Sim"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
18757 msgid "No"
18758 msgstr "Não"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Enter new branch name"
18763 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid ""
18768 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18769 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18770 msgstr ""
18771 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18772 "\n"
18773 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18776 #, fuzzy
18777 msgid "&Merge"
18778 msgstr "Grande:"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Renaming failed"
18783 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18786 #, fuzzy
18787 msgid "The branch could not be renamed."
18788 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18791 msgid "Merge Changes"
18792 msgstr "Juntar Alterações"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Change by %1$s\n"
18798 "\n"
18799 msgstr ""
18800 "Alterar de %1$s\n"
18801 "\n"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18804 #, c-format
18805 msgid "Change made at %1$s\n"
18806 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18813 msgid "No change"
18814 msgstr "Sem alteração"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18817 msgid "Small Caps"
18818 msgstr "Caixa Baixa"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18826 msgid "Reset"
18827 msgstr "Reiniciar"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18830 msgid "Underbar"
18831 msgstr "Barrainferior"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Double underbar"
18836 msgstr "Caixa dupla"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Wavy underbar"
18841 msgstr "Barrainferior"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Strikeout"
18846 msgstr "Rua"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18849 msgid "Noun"
18850 msgstr "Nome"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18853 msgid "No color"
18854 msgstr "Sem côr"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18857 msgid "Black"
18858 msgstr "Preto"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18861 msgid "White"
18862 msgstr "Branco"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18865 msgid "Red"
18866 msgstr "Vermelho"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18869 msgid "Green"
18870 msgstr "Verde"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18873 msgid "Blue"
18874 msgstr "Azul"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18877 msgid "Cyan"
18878 msgstr "Ciano"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18881 msgid "Magenta"
18882 msgstr "Magenta"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18885 msgid "Yellow"
18886 msgstr "Amarelo"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18889 msgid "Text Style"
18890 msgstr "Estilo Texto"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18893 msgid "Keys"
18894 msgstr "Chaves"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18897 msgid "LinkBack PDF"
18898 msgstr "LinkBack PDF"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18901 msgid "PDF"
18902 msgstr "PDF"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18905 msgid "pasted"
18906 msgstr "colado"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18909 #, c-format
18910 msgid "%1$s Files"
18911 msgstr "%1$s Ficheiros"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18914 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18915 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
18921 msgid "Canceled."
18922 msgstr "Cancelado."
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18925 msgid "Overwrite external file?"
18926 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18929 #, c-format
18930 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18931 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18934 #, fuzzy
18935 msgid "List of previous commands"
18936 msgstr "Comando Anterior"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18939 msgid "Next command"
18940 msgstr "Próximo comando"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18943 msgid "big[[delimiter size]]"
18944 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18947 msgid "Big[[delimiter size]]"
18948 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18951 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18952 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18955 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18956 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18959 msgid "Math Delimiter"
18960 msgstr "Delimitador Mat."
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18964 msgid "(None)"
18965 msgstr "(Nenhum)"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18968 msgid "Variable"
18969 msgstr "Variável"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18972 msgid "Computer Modern Roman"
18973 msgstr "Computer Modern Roman"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18976 msgid "Latin Modern Roman"
18977 msgstr "Latin Modern Roman"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18980 msgid "AE (Almost European)"
18981 msgstr "AE (Almost European)"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18984 msgid "Times Roman"
18985 msgstr "Times Roman"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18988 msgid "Palatino"
18989 msgstr "Palatino"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18992 msgid "Bitstream Charter"
18993 msgstr "Bitstream Charter"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18996 msgid "New Century Schoolbook"
18997 msgstr "New Century Schoolbook"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19000 msgid "Bookman"
19001 msgstr "Bookman"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19004 msgid "Utopia"
19005 msgstr "Utopia"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19008 msgid "Bera Serif"
19009 msgstr "Bera Serif"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19012 msgid "Concrete Roman"
19013 msgstr "Concrete Roman"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19016 msgid "Zapf Chancery"
19017 msgstr "Zapf Chancery"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19020 msgid "Computer Modern Sans"
19021 msgstr "Computer Modern Sans"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19024 msgid "Latin Modern Sans"
19025 msgstr "Latin Modern Sans"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19028 msgid "Helvetica"
19029 msgstr "Helvetica"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19032 msgid "Avant Garde"
19033 msgstr "Avant Garde"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19036 msgid "Bera Sans"
19037 msgstr "Bera Sans"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19040 msgid "CM Bright"
19041 msgstr "CM Bright"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
19044 msgid "Computer Modern Typewriter"
19045 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19048 msgid "Latin Modern Typewriter"
19049 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19052 msgid "Courier"
19053 msgstr "Courier"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19056 msgid "Bera Mono"
19057 msgstr "Bera Mono"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19060 msgid "LuxiMono"
19061 msgstr "LuxiMono"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19064 msgid "CM Typewriter Light"
19065 msgstr "CM Typewriter Light"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Page"
19070 msgstr "Páginas"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
19073 msgid "Module not found!"
19074 msgstr "Módulo não encontrado!"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
19077 msgid "Document Settings"
19078 msgstr "Configurações do Documento"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
19081 msgid "10"
19082 msgstr "10"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19085 msgid "11"
19086 msgstr "11"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19089 msgid "12"
19090 msgstr "12"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
19093 msgid "empty"
19094 msgstr "vazio"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19097 msgid "plain"
19098 msgstr "simples"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19101 msgid "headings"
19102 msgstr "cabeçalhos"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19105 msgid "fancy"
19106 msgstr "sofisticado"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19109 msgid "B3"
19110 msgstr "B3"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19113 msgid "B4"
19114 msgstr "B4"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19117 msgid "Language Default (no inputenc)"
19118 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19121 msgid "``text''"
19122 msgstr "``texto''"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19125 msgid "''text''"
19126 msgstr "''texto''"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19129 msgid ",,text``"
19130 msgstr ",,texto``"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19133 msgid ",,text''"
19134 msgstr ",,texto''"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19137 msgid "<<text>>"
19138 msgstr "<<text>>"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19141 msgid ">>text<<"
19142 msgstr ">>text<<"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19145 msgid "Numbered"
19146 msgstr "Numerado"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19149 msgid "Appears in TOC"
19150 msgstr "Aparece no Índice"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19153 msgid "Author-year"
19154 msgstr "Autor-ano"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19157 msgid "Numerical"
19158 msgstr "Numérico"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
19161 #, c-format
19162 msgid "Unavailable: %1$s"
19163 msgstr "Indisponível: %1$s"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19169 msgstr ""
19170 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
19173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19174 msgid "Document Class"
19175 msgstr "Classe de Documento"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19178 msgid "Modules"
19179 msgstr "Módulos"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19182 msgid "Text Layout"
19183 msgstr "Disposição de Texto"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19186 msgid "Page Margins"
19187 msgstr "Margens de Página"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19190 msgid "Numbering & TOC"
19191 msgstr "Numeração & Índice"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Indexes"
19196 msgstr "Índice"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19199 msgid "PDF Properties"
19200 msgstr "Propriedades PDF"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19203 msgid "Math Options"
19204 msgstr "Opções Mat."
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19207 msgid "Float Placement"
19208 msgstr "Colocação de flutuante"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19211 msgid "Bullets"
19212 msgstr "Pontos"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19215 msgid "Branches"
19216 msgstr "Ramos"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19219 msgid "Output"
19220 msgstr "Resultado"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
19224 msgid "LaTeX Preamble"
19225 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
19230 msgid " (not installed)"
19231 msgstr " (não instalado)"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19234 msgid "Layouts|#o#O"
19235 msgstr "Layouts|#o#O"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19238 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19239 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
19243 msgid "Local layout file"
19244 msgstr "Ficheiro layout local"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19247 msgid ""
19248 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19249 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19250 "document may not work with this layout if you do not\n"
19251 "keep the layout file in the document directory."
19252 msgstr ""
19253 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19254 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19255 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19256 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
19259 msgid "&Set Layout"
19260 msgstr "&Definir Layout"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19265 msgid "Error"
19266 msgstr "Erro"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19269 msgid "Unable to read local layout file."
19270 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
19273 msgid "Select master document"
19274 msgstr "Seleccionar documento principal"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19277 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19278 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
19281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19282 msgid "Unapplied changes"
19283 msgstr "Alterações não aplicadas"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19287 msgid ""
19288 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19289 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19290 msgstr ""
19291 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19292 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
19296 msgid "&Dismiss"
19297 msgstr "&Retirar"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19301 msgid "Unable to set document class."
19302 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
19305 #, c-format
19306 msgid "%1$s, %2$s"
19307 msgstr "%1$s, %2$s"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
19310 #, c-format
19311 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19312 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Module provided by document class."
19317 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19320 #, c-format
19321 msgid "Package(s) required: %1$s."
19322 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19325 msgid "or"
19326 msgstr "ou"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
19329 #, c-format
19330 msgid "Module required: %1$s."
19331 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
19334 #, c-format
19335 msgid "Modules excluded: %1$s."
19336 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
19339 #, fuzzy
19340 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19341 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
19344 #, fuzzy
19345 msgid "[No options predefined]"
19346 msgstr "Sem acção definida!"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
19349 msgid "Can't set layout!"
19350 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19353 #, c-format
19354 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19355 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
19358 msgid "Not Found"
19359 msgstr "Não encontrado"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
19362 msgid "Assigned master does not include this file"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "You must include this file in the document\n"
19369 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19370 "feature."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Could not load master"
19376 msgstr "Não é possível carregar classe"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19379 #, fuzzy, c-format
19380 msgid ""
19381 "The master document '%1$s'\n"
19382 "could not be loaded."
19383 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19386 msgid "TeX Code Settings"
19387 msgstr "Configurações do Código TeX"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19390 msgid "Error List"
19391 msgstr "Lista de Erros"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19394 #, c-format
19395 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19396 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19399 msgid "Top left"
19400 msgstr "Topo esquerda"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19403 msgid "Bottom left"
19404 msgstr "Baixo esquerda"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19407 msgid "Baseline left"
19408 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19411 msgid "Top center"
19412 msgstr "Topo centro"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19415 msgid "Bottom center"
19416 msgstr "Baixo centro"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19419 msgid "Baseline center"
19420 msgstr "Linha-de-base centro"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19423 msgid "Top right"
19424 msgstr "Topo direita"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19427 msgid "Bottom right"
19428 msgstr "Baixo direita"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19431 msgid "Baseline right"
19432 msgstr "Linha-de-base direita"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19435 msgid "External Material"
19436 msgstr "Material Externo"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19439 msgid "Scale%"
19440 msgstr "Redimensionar%"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19443 msgid "Select external file"
19444 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19447 msgid "Float Settings"
19448 msgstr "Configurações de Flutuante"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19451 #, fuzzy
19452 msgid "automatically"
19453 msgstr "Ajuda automática"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
19456 msgid "Graphics"
19457 msgstr "Gráficos"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19460 msgid "Dissolve previous group?"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19467 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19468 "because this graphic was its only member.\n"
19469 "How do you want to proceed?"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19473 #, c-format
19474 msgid "Stick with group '%1$s'"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19478 #, c-format
19479 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19486 "the group will be dissolved,\n"
19487 "because this graphic was its only member.\n"
19488 "How do you want to proceed?"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19492 #, c-format
19493 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19497 msgid "Enter unique group name:"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Group already defined!"
19503 msgstr "Sem acção definida!"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19506 #, c-format
19507 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19511 msgid "bp"
19512 msgstr "bp"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19515 msgid "cm"
19516 msgstr "cm"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19519 #, fuzzy
19520 msgid "mm"
19521 msgstr "mm"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19524 msgid "Select graphics file"
19525 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19528 msgid "Clipart|#C#c"
19529 msgstr "Clipart|#C#c"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19532 msgid "Horizontal Space Settings"
19533 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19536 msgid ""
19537 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19538 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19539 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19540 msgstr ""
19541 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19542 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19543 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19546 msgid "Thin space"
19547 msgstr "Espaço fino"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Medium space"
19552 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Thick space"
19557 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19560 msgid "Negative thin space"
19561 msgstr "Espaço fino negativo"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Negative medium space"
19566 msgstr "Espaço fino negativo"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Negative thick space"
19571 msgstr "Espaço fino negativo"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19574 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19575 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19578 msgid "Quad (1 em)"
19579 msgstr "Quad (1 em)"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19582 msgid "Double Quad (2 em)"
19583 msgstr "Double Quad (2 em)"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19586 msgid "Inter-word space"
19587 msgstr "Espaço entre-palavras"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19590 msgid "Horizontal Fill"
19591 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19594 msgid "Hyperlink"
19595 msgstr "Hiperligação"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19598 msgid "Child Document"
19599 msgstr "Documento Filho"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19604 msgid ""
19605 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19606 msgstr ""
19607 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19608 "parâmetros."
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19611 msgid "Select document to include"
19612 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19615 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19616 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Index Entry Settings"
19621 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Label Color"
19626 msgstr "Côr"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Cannot remove standard index"
19631 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19634 #, fuzzy
19635 msgid "The default index cannot be removed."
19636 msgstr "A última linha a ser impressa "
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Enter new index name"
19641 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19644 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19648 msgid "unknown"
19649 msgstr "desconhecido"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19652 msgid "shortcut"
19653 msgstr "atalho"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19656 msgid "shortcuts"
19657 msgstr "atalhos"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19660 msgid "lyxrc"
19661 msgstr "lyxrc"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19664 msgid "package"
19665 msgstr "pacote"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19668 msgid "textclass"
19669 msgstr "classetexto"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19672 msgid "menu"
19673 msgstr "menú"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19676 msgid "icon"
19677 msgstr "ícon"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19680 msgid "buffer"
19681 msgstr "buffer"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19684 msgid "Shift-"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Control-"
19690 msgstr "Controlo"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Option-"
19695 msgstr "Opções"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Command-"
19700 msgstr "&Comando: "
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19703 msgid "Label"
19704 msgstr "Etiqueta"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19707 msgid "No language"
19708 msgstr "Sem língua"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19711 msgid "Program Listing Settings"
19712 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19715 msgid "No dialect"
19716 msgstr "Sem dialecto"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19719 msgid "LaTeX Log"
19720 msgstr "Registo LaTex"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19723 msgid "Literate Programming Build Log"
19724 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19727 msgid "lyx2lyx Error Log"
19728 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19731 msgid "Version Control Log"
19732 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19735 msgid "No LaTeX log file found."
19736 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19739 msgid "No literate programming build log file found."
19740 msgstr ""
19741 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19745 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19748 msgid "No version control log file found."
19749 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19752 msgid "Math Matrix"
19753 msgstr "Matriz Mat."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19756 msgid "Nomenclature"
19757 msgstr "Nomenclatura"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19760 msgid "Note Settings"
19761 msgstr "Configurações de Nota"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19764 msgid "Paragraph Settings"
19765 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19768 msgid ""
19769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19771 "\n"
19772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19773 "the items is used."
19774 msgstr ""
19775 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19776 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19777 "Descrição.\n"
19778 "\n"
19779 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19780 "de etiqueta de todos os itens."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Phantom Settings"
19785 msgstr "Configurações &Principais"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19788 msgid "System files|#S#s"
19789 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19792 msgid "User files|#U#u"
19793 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19796 msgid "Look & Feel"
19797 msgstr "Aparência & Comportamento"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19800 msgid "Language Settings"
19801 msgstr "Configurações de Língua"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19804 msgid "File Handling"
19805 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19808 msgid "Date format"
19809 msgstr "Formato de Data"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19812 msgid "Keyboard/Mouse"
19813 msgstr "Teclado/Rato"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19816 msgid "Input Completion"
19817 msgstr "Entrada de Completação"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Co&mmand:"
19823 msgstr "&Comando: "
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19826 msgid "Screen fonts"
19827 msgstr "Fontes de écran"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19830 msgid "Colors"
19831 msgstr "Cores"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
19834 msgid "Paths"
19835 msgstr "Caminhos (Paths)"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
19838 msgid "Select directory for example files"
19839 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
19842 msgid "Select a document templates directory"
19843 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
19846 msgid "Select a temporary directory"
19847 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
19850 msgid "Select a backups directory"
19851 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
19854 msgid "Select a document directory"
19855 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
19858 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19864 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19867 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19868 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19872 msgid "Spellchecker"
19873 msgstr "Verificador ortográfico"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
19876 msgid "Converters"
19877 msgstr "Conversores"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
19880 msgid "File formats"
19881 msgstr "Formatos de ficheiro"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
19884 msgid "Format in use"
19885 msgstr "Formatos em uso"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
19888 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19889 msgstr ""
19890 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19891 "conversor."
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19894 msgid "LyX needs to be restarted!"
19895 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19898 msgid ""
19899 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19900 "restart."
19901 msgstr ""
19902 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19903 "completamente efectiva após um recomeço."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
19906 msgid "Printer"
19907 msgstr "Impressora"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
19910 msgid "User interface"
19911 msgstr "Interface do utilizador"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
19914 msgid "Control"
19915 msgstr "Controlo"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
19918 msgid "Shortcuts"
19919 msgstr "Atalhos"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
19922 msgid "Function"
19923 msgstr "Função"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
19926 msgid "Shortcut"
19927 msgstr "Atalho"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
19930 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19931 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
19934 msgid "Mathematical Symbols"
19935 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
19938 msgid "Document and Window"
19939 msgstr "Documento e Janela"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
19942 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19943 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
19946 msgid "System and Miscellaneous"
19947 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
19950 msgid "Res&tore"
19951 msgstr "Res&taurar"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
19956 msgid "Failed to create shortcut"
19957 msgstr "A criação de atalho falhou"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
19960 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19961 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
19964 msgid "Invalid or empty key sequence"
19965 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19971 "%2$s"
19972 msgstr ""
19973 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19974 "%2$s"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
19977 #, c-format
19978 msgid ""
19979 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19980 "%2$s\n"
19981 "You need to remove that binding before creating a new one."
19982 msgstr ""
19983 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19984 "%2$s\n"
19985 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
19988 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19989 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
19992 msgid "Identity"
19993 msgstr "Identidade"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
19996 msgid "Choose bind file"
19997 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
20000 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20001 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
20004 msgid "Choose UI file"
20005 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
20008 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20009 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
20012 msgid "Choose keyboard map"
20013 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20016 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20017 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20020 msgid "Print Document"
20021 msgstr "Imprimir Documento"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20024 msgid "Print to file"
20025 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20028 msgid "PostScript files (*.ps)"
20029 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Nomenclature settings"
20034 msgstr "Nomenclatura"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Longest label width"
20039 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Index Settings"
20044 msgstr "Configurações de Caixa"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20047 #, fuzzy
20048 msgid "<All indexes>"
20049 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20052 msgid "Cross-reference"
20053 msgstr "Referência-cruzada"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20056 msgid "&Go Back"
20057 msgstr "&Voltar atrás"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20060 msgid "Jump back"
20061 msgstr "Saltar para trás"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20064 msgid "Jump to label"
20065 msgstr "Saltar para etiqueta"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20068 msgid "Find and Replace"
20069 msgstr "Procurar e Substituir"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20072 msgid "Send Document to Command"
20073 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20076 msgid "Show File"
20077 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20080 msgid "Error -> Cannot load file!"
20081 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20084 #, c-format
20085 msgid "%1$d words checked."
20086 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20089 msgid "One word checked."
20090 msgstr "Uma palavra verificada."
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20093 msgid "Spelling check completed"
20094 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20097 msgid "Basic Latin"
20098 msgstr "Latin Basico"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20101 msgid "Latin-1 Supplement"
20102 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20105 msgid "Latin Extended-A"
20106 msgstr "Latin Estendido-A"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20109 msgid "Latin Extended-B"
20110 msgstr "Latin Estendido-B"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20113 msgid "IPA Extensions"
20114 msgstr "Extensões IPA "
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20117 msgid "Spacing Modifier Letters"
20118 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20121 msgid "Combining Diacritical Marks"
20122 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20125 msgid "Cyrillic"
20126 msgstr "Círilico"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20129 msgid "Arabic"
20130 msgstr "Arábico"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20133 msgid "Devanagari"
20134 msgstr "Devanagari"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20137 msgid "Bengali"
20138 msgstr "Bengali"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20141 msgid "Gurmukhi"
20142 msgstr "Gurmukhi"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20145 msgid "Gujarati"
20146 msgstr "Gujarati"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20149 msgid "Oriya"
20150 msgstr "Oriya"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20153 msgid "Tamil"
20154 msgstr "Tamil"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20157 msgid "Telugu"
20158 msgstr "Telugu"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20161 msgid "Kannada"
20162 msgstr "Kannada"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20165 msgid "Malayalam"
20166 msgstr "Malayalam"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20169 msgid "Lao"
20170 msgstr "Lao"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20173 msgid "Tibetan"
20174 msgstr "Tibetano"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20177 msgid "Georgian"
20178 msgstr "Georgiano"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20181 msgid "Hangul Jamo"
20182 msgstr "Hangul Jamo"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20185 msgid "Phonetic Extensions"
20186 msgstr "Extensões Fonéticas"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20189 msgid "Latin Extended Additional"
20190 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20193 msgid "Greek Extended"
20194 msgstr "Grego Estendido"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20197 msgid "General Punctuation"
20198 msgstr "Pontuação Geral"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20201 msgid "Superscripts and Subscripts"
20202 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20205 msgid "Currency Symbols"
20206 msgstr "Símbolos de Moeda"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20209 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20210 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20213 msgid "Letterlike Symbols"
20214 msgstr "Símbolos Deletras"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20217 msgid "Number Forms"
20218 msgstr "Formas de Números"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20221 msgid "Mathematical Operators"
20222 msgstr "Operadores Matemáticos"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20225 msgid "Miscellaneous Technical"
20226 msgstr "Miscelânea Técnica"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20229 msgid "Control Pictures"
20230 msgstr "Imagens de Controlo"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20233 msgid "Optical Character Recognition"
20234 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20237 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20238 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20241 msgid "Box Drawing"
20242 msgstr "Desenho de Caixa"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20245 msgid "Block Elements"
20246 msgstr "Elementos de Bloco"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20249 msgid "Geometric Shapes"
20250 msgstr "Formas Geométricas"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20253 msgid "Miscellaneous Symbols"
20254 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20257 msgid "Dingbats"
20258 msgstr "Dingbats"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20261 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20262 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20265 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20266 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20269 msgid "Hiragana"
20270 msgstr "Hiragana"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20273 msgid "Katakana"
20274 msgstr "Katakana"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20277 msgid "Bopomofo"
20278 msgstr "Bopomofo"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20281 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20282 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20285 msgid "Kanbun"
20286 msgstr "Kanbun"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20289 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20290 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20293 msgid "CJK Compatibility"
20294 msgstr "Compatibilidade CJK"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20297 msgid "CJK Unified Ideographs"
20298 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20301 msgid "Hangul Syllables"
20302 msgstr "Sílabas Hangul"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20305 msgid "High Surrogates"
20306 msgstr "Substitutos Altos"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20309 msgid "Private Use High Surrogates"
20310 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20313 msgid "Low Surrogates"
20314 msgstr "Substitutos Baixos"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20317 msgid "Private Use Area"
20318 msgstr "Área de Uso Privado"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20321 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20322 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20325 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20326 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20329 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20330 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20333 msgid "Combining Half Marks"
20334 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20337 msgid "CJK Compatibility Forms"
20338 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20341 msgid "Small Form Variants"
20342 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20345 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20346 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20349 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20350 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20353 msgid "Specials"
20354 msgstr "Especiais"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20357 msgid "Linear B Syllabary"
20358 msgstr "Silabário Linear B"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20361 msgid "Linear B Ideograms"
20362 msgstr "Ideogramas Linear B"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20365 msgid "Aegean Numbers"
20366 msgstr "Números Helénicos"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20369 msgid "Ancient Greek Numbers"
20370 msgstr "Números Gregos Antigos"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20373 msgid "Old Italic"
20374 msgstr "Itálico Antigo"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20377 msgid "Gothic"
20378 msgstr "Gótico"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20381 msgid "Ugaritic"
20382 msgstr "Ugarítico"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20385 msgid "Old Persian"
20386 msgstr "Persa Antigo"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20389 msgid "Deseret"
20390 msgstr "Desereto"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20393 msgid "Shavian"
20394 msgstr "Shaviano"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20397 msgid "Osmanya"
20398 msgstr "Osmania"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20401 msgid "Cypriot Syllabary"
20402 msgstr "Silabário Cipriota"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20405 msgid "Kharoshthi"
20406 msgstr "Kharoshthi"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20409 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20410 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20413 msgid "Musical Symbols"
20414 msgstr "Símbolos Musicais"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20417 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20418 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20421 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20422 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20425 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20426 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20429 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20430 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20434 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20437 msgid "Tags"
20438 msgstr "Marcas"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20441 msgid "Variation Selectors Supplement"
20442 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20445 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20446 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20449 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20450 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20453 msgid "Character: "
20454 msgstr "Caracter:"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20457 msgid "Code Point: "
20458 msgstr "Ponto de Código:"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20461 msgid "Symbols"
20462 msgstr "Símbolos"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20465 msgid "Table Settings"
20466 msgstr "Configurações de Tabela"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20469 msgid "Insert Table"
20470 msgstr "Inserir Tabela"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20473 msgid "TeX Information"
20474 msgstr "Informação TeX"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20477 msgid "No thesaurus available for this language!"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20481 msgid "Outline"
20482 msgstr "Contorno"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20485 msgid "auto"
20486 msgstr "auto"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20489 msgid "off"
20490 msgstr "desligado"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20493 #, c-format
20494 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20495 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20498 msgid "Vertical Space Settings"
20499 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20502 msgid "version "
20503 msgstr "versão"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20506 msgid "unknown version"
20507 msgstr "versão desconhecida"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20510 msgid "Small-sized icons"
20511 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20514 msgid "Normal-sized icons"
20515 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20518 msgid "Big-sized icons"
20519 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
20522 #, c-format
20523 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20524 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
20527 msgid "Select template file"
20528 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20531 msgid "Templates|#T#t"
20532 msgstr "Modelos|#O#o"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20536 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20537 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20540 msgid "Document not loaded."
20541 msgstr "Documento não carregado."
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
20544 msgid "Select document to open"
20545 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20549 msgid "Examples|#E#e"
20550 msgstr "Exemplos|#E#e"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
20553 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20554 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20557 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20558 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20561 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20562 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20565 #, fuzzy
20566 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20567 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20570 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20572 msgid "Invalid filename"
20573 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20576 #, fuzzy, c-format
20577 msgid ""
20578 "The directory in the given path\n"
20579 "%1$s\n"
20580 "does not exist."
20581 msgstr ""
20582 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20583 "%1$s\n"
20584 "não existe."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
20587 #, c-format
20588 msgid "Opening document %1$s..."
20589 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
20592 #, c-format
20593 msgid "Document %1$s opened."
20594 msgstr "Documento %1$s aberto."
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
20597 msgid "Version control detected."
20598 msgstr "Controle de versão detectado."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
20601 #, c-format
20602 msgid "Could not open document %1$s"
20603 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20606 msgid "Couldn't import file"
20607 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20610 #, c-format
20611 msgid "No information for importing the format %1$s."
20612 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
20615 #, c-format
20616 msgid "Select %1$s file to import"
20617 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "The document %1$s already exists.\n"
20623 "\n"
20624 "Do you want to overwrite that document?"
20625 msgstr ""
20626 "O documento %1$s já existe.\n"
20627 "\n"
20628 "Quer escrever por cima deste documento?"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20631 msgid "Overwrite document?"
20632 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
20635 #, c-format
20636 msgid "Importing %1$s..."
20637 msgstr "A importar %1$s..."
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20640 msgid "imported."
20641 msgstr "importado."
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
20644 msgid "file not imported!"
20645 msgstr "ficheiro não importado!"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
20648 msgid "Select LyX document to insert"
20649 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Absolute filename expected."
20654 msgstr "É esperado um valor."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
20657 msgid "Select file to insert"
20658 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
20661 #, fuzzy
20662 msgid "All Files (*)"
20663 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20666 msgid "Choose a filename to save document as"
20667 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20670 msgid "&Rename"
20671 msgstr "&Renomear"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
20674 #, c-format
20675 msgid ""
20676 "The document %1$s could not be saved.\n"
20677 "\n"
20678 "Do you want to rename the document and try again?"
20679 msgstr ""
20680 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20681 "\n"
20682 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20685 msgid "Rename and save?"
20686 msgstr "Renomear e guardar?"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20689 msgid "&Retry"
20690 msgstr "&Retentar"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20696 "\n"
20697 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20698 msgstr ""
20699 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20700 "\n"
20701 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
20704 msgid "&Discard"
20705 msgstr "&Esqueçer"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Document not loaded"
20710 msgstr "Documento não carregado."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
20713 msgid "Saving all documents..."
20714 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
20717 msgid "All documents saved."
20718 msgstr "Todos os documentos guardados."
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
20721 #, c-format
20722 msgid "%1$s unknown command!"
20723 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20726 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20727 msgid "LaTeX Source"
20728 msgstr "Fonte LaTeX"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20731 msgid "DocBook Source"
20732 msgstr "Fonte DocBook"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20735 msgid "Literate Source"
20736 msgstr "Fonte Literada"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20739 msgid " (version control)"
20740 msgstr " (controlo de versão)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20743 #, fuzzy
20744 msgid " (version control, locking)"
20745 msgstr " (controlo de versão)"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20748 msgid " (changed)"
20749 msgstr " (alterado)"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20752 msgid " (read only)"
20753 msgstr " (somente leitura)"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20756 msgid "Close File"
20757 msgstr "Fechar Ficheiro"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20760 msgid "Hide tab"
20761 msgstr "Esconder tab"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20764 msgid "Close tab"
20765 msgstr "Fechar tab"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20768 msgid "Wrap Float Settings"
20769 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20772 msgid "Click to detach"
20773 msgstr "Clicar para destacar"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20776 #, c-format
20777 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20781 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20782 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20785 msgid " (unknown)"
20786 msgstr " (desconhecido)"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20789 msgid "No Group"
20790 msgstr "Sem Grupo"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20793 msgid "More Spelling Suggestions"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Invisible"
20799 msgstr "Texto Invisível"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20802 #, fuzzy
20803 msgid "<No Documents Open>"
20804 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20807 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20811 #, fuzzy
20812 msgid "No Custom Insets Defined!"
20813 msgstr "Sem acção definida!"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20816 #, fuzzy
20817 msgid "<No Document Open>"
20818 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20821 msgid "Master Document"
20822 msgstr "Documento Principal"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20825 msgid "Open Navigator..."
20826 msgstr "Abrir Navegador..."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20829 msgid "Other Lists"
20830 msgstr "Outras Listas"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20833 #, fuzzy
20834 msgid "<Empty Table of Contents>"
20835 msgstr "Sem Índice"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20838 msgid "Other Toolbars"
20839 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20842 #, fuzzy
20843 msgid "No Branches Set for Document!"
20844 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20847 msgid "Index Entry|d"
20848 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20852 msgid "Index Entry"
20853 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20856 #, fuzzy
20857 msgid "No Citation in Scope!"
20858 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20861 #, fuzzy
20862 msgid "No Action Defined!"
20863 msgstr "Sem acção definida!"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20866 #, fuzzy, c-format
20867 msgid "Export %1$s"
20868 msgstr "Fonte: %1$s"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20871 #, fuzzy, c-format
20872 msgid "Import %1$s"
20873 msgstr "A importar %1$s..."
20874
20875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20876 #, fuzzy, c-format
20877 msgid "Update %1$s"
20878 msgstr "&Actualizar"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20881 #, fuzzy, c-format
20882 msgid "View %1$s"
20883 msgstr "&Visualizar"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20886 msgid "space"
20887 msgstr "espaço"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20890 msgid ""
20891 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20892 "characters:\n"
20893 msgstr ""
20894 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20895 "um destes caracteres:\n"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20898 msgid "Could not update TeX information"
20899 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20902 #, c-format
20903 msgid "The script `%s' failed."
20904 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20907 msgid "All Files "
20908 msgstr "Todos os Ficheiros"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20911 msgid "Table of Contents"
20912 msgstr "Índice"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20915 msgid "Child Documents"
20916 msgstr "Documentos filhos"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20919 msgid "List of Graphics"
20920 msgstr "Lista de Gráficos"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20923 msgid "List of Equations"
20924 msgstr "Lista de  Equações"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20927 msgid "List of Footnotes"
20928 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20931 msgid "List of Listings"
20932 msgstr "Lista de Listagens"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20935 msgid "List of Indexes"
20936 msgstr "Lista de Índices"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20939 msgid "List of Marginal notes"
20940 msgstr "Lista de notas Marginais"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20943 msgid "List of Notes"
20944 msgstr "Lista de Notas"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20947 msgid "List of Citations"
20948 msgstr "Lista de Citações"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20951 msgid "Labels and References"
20952 msgstr "Etiquetas e Referências"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20955 msgid "List of Branches"
20956 msgstr "Lista de Ramos"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20959 msgid "List of Changes"
20960 msgstr "Lista de Alterações"
20961
20962 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20964 msgid ""
20965 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20966 "file through LaTeX: "
20967 msgstr ""
20968 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20969 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20970
20971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20972 msgid "Keys must be unique!"
20973 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20974
20975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "The key %1$s already exists,\n"
20979 "it will be changed to %2$s."
20980 msgstr ""
20981 "A chave %1$s já existe,\n"
20982 "será alterada para %2$s."
20983
20984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20988 "If you proceed, all of them will be opened."
20989 msgstr ""
20990 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20991 "Se continuar, todas serão abertas."
20992
20993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20994 msgid "Open Databases?"
20995 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20996
20997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20998 msgid "&Proceed"
20999 msgstr "&Continuar"
21000
21001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21003 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21004
21005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21006 msgid "Databases:"
21007 msgstr "Bases de dados:"
21008
21009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21010 msgid "Style File:"
21011 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21012
21013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21014 msgid "Lists:"
21015 msgstr "Listas:"
21016
21017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21018 msgid "included in TOC"
21019 msgstr "Incluído no Índice"
21020
21021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21022 msgid "Export Warning!"
21023 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21024
21025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21026 msgid ""
21027 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21028 "BibTeX will be unable to find them."
21029 msgstr ""
21030 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21031 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21032
21033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21034 msgid ""
21035 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21036 "BibTeX will be unable to find it."
21037 msgstr ""
21038 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21039 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21040
21041 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21042 msgid "simple frame"
21043 msgstr "moldura simples"
21044
21045 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21046 msgid "frameless"
21047 msgstr "sem moldura"
21048
21049 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21050 msgid "simple frame, page breaks"
21051 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21052
21053 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21054 msgid "oval, thin"
21055 msgstr "oval, fino"
21056
21057 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21058 msgid "oval, thick"
21059 msgstr "oval, largo"
21060
21061 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21062 msgid "drop shadow"
21063 msgstr "deixar sombra"
21064
21065 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21066 msgid "shaded background"
21067 msgstr "fundo sombreado"
21068
21069 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21070 msgid "double frame"
21071 msgstr "moldura dupla"
21072
21073 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21074 #, c-format
21075 msgid "%1$s (%2$s)"
21076 msgstr "%1$s (%2$s)"
21077
21078 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21079 #, c-format
21080 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21081 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21082
21083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21084 #, fuzzy
21085 msgid "active"
21086 msgstr "agudo"
21087
21088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21089 msgid "non-active"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21093 #, fuzzy, c-format
21094 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21095 msgstr "%1$s, %2$s"
21096
21097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21098 msgid "Branch: "
21099 msgstr "Ramo: "
21100
21101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21102 msgid "Branch (child only): "
21103 msgstr ""
21104
21105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Branch (undefined): "
21108 msgstr "indefinido"
21109
21110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21111 msgid "Undef: "
21112 msgstr " Indef:"
21113
21114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21115 msgid "branch"
21116 msgstr "ramo"
21117
21118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21119 #, c-format
21120 msgid "Sub-%1$s"
21121 msgstr "Sub-%1$s"
21122
21123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21124 msgid "not cited"
21125 msgstr "não citado"
21126
21127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21128 #, fuzzy
21129 msgid "No bibliography defined!"
21130 msgstr "Chave bibliográfica"
21131
21132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21133 #, fuzzy
21134 msgid "No citations selected!"
21135 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21136
21137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21138 msgid "LaTeX Command: "
21139 msgstr "Comando LaTeX: "
21140
21141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21142 msgid "InsetCommand Error: "
21143 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21144
21145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21146 msgid "Incompatible command name."
21147 msgstr "Nome de comando incompatível."
21148
21149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21150 msgid "InsetCommandParams Error: "
21151 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21152
21153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21154 msgid "InsetCommandParams: "
21155 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21156
21157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21158 msgid "Unknown parameter name: "
21159 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21160
21161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21164 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21165
21166 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21167 #, c-format
21168 msgid "External template %1$s is not installed"
21169 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21170
21171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21172 msgid "float: "
21173 msgstr "flutuante: "
21174
21175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21176 msgid "float"
21177 msgstr "flutuante"
21178
21179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21180 msgid "subfloat: "
21181 msgstr "sub-flutuante: "
21182
21183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21184 msgid " (sideways)"
21185 msgstr " (lados)"
21186
21187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21188 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21189 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21190
21191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21192 #, c-format
21193 msgid "List of %1$s"
21194 msgstr "Lista de %1$s"
21195
21196 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21197 msgid "footnote"
21198 msgstr "nota de rodapé"
21199
21200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "Could not copy the file\n"
21204 "%1$s\n"
21205 "into the temporary directory."
21206 msgstr ""
21207 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21208 "%1$s\n"
21209 "para a pasta temporária."
21210
21211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21212 #, c-format
21213 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21214 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21215
21216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21217 #, c-format
21218 msgid "Graphics file: %1$s"
21219 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21220
21221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21222 msgid "Verbatim Input"
21223 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21224
21225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21226 msgid "Verbatim Input*"
21227 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21228
21229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21231 msgid "Recursive input"
21232 msgstr "Entrada recursiva"
21233
21234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21236 #, c-format
21237 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21238 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21239
21240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21241 #, c-format
21242 msgid ""
21243 "Included file `%1$s'\n"
21244 "has textclass `%2$s'\n"
21245 "while parent file has textclass `%3$s'."
21246 msgstr ""
21247 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21248 "tem classetexto `%2$s'\n"
21249 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21250
21251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21252 msgid "Different textclasses"
21253 msgstr "Classestexto diferentes"
21254
21255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Included file `%1$s'\n"
21259 "uses module `%2$s'\n"
21260 "which is not used in parent file."
21261 msgstr ""
21262 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21263 "usa módulo `%2$s'\n"
21264 "que não é usado no documento pai."
21265
21266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21267 msgid "Module not found"
21268 msgstr "Módulo não encontrado"
21269
21270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21271 msgid "Unsupported Inclusion"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21275 msgid ""
21276 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21277 "Offending file: "
21278 msgstr ""
21279
21280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21281 msgid "Index sorting failed"
21282 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21283
21284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21288 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21289 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21290 "explained in the User Guide."
21291 msgstr ""
21292 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21293 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21294 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21295 "explicado no Guia do Utilizador."
21296
21297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21298 #, fuzzy
21299 msgid "unknown type!"
21300 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21301
21302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Unknown index type!"
21305 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21306
21307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21308 #, fuzzy
21309 msgid "All indices"
21310 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21311
21312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21313 #, fuzzy
21314 msgid "subindex"
21315 msgstr "Índice"
21316
21317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21318 #, fuzzy, c-format
21319 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21320 msgstr "Informação sobre"
21321
21322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21323 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21324 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21325
21326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21327 msgid "undefined"
21328 msgstr "indefinido"
21329
21330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21331 msgid "yes"
21332 msgstr "sim"
21333
21334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21335 msgid "no"
21336 msgstr "não"
21337
21338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Unknown buffer info"
21341 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21342
21343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21344 msgid "Label names must be unique!"
21345 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21346
21347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "The label %1$s already exists,\n"
21351 "it will be changed to %2$s."
21352 msgstr ""
21353 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21354 "será alterada para %2$s."
21355
21356 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21357 msgid "DUPLICATE: "
21358 msgstr "DUPLICADO:"
21359
21360 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21361 msgid "no more lstline delimiters available"
21362 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21363
21364 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21365 msgid "Running out of delimiters"
21366 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21367
21368 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21369 msgid ""
21370 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21371 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21372 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21373 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21374 "must investigate!"
21375 msgstr ""
21376 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21377 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21378 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21379 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21380 " deve investigar isto!"
21381
21382 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21383 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21384 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21385
21386 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "The following characters in one of the program listings are\n"
21390 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21391 "%1$s."
21392 msgstr ""
21393 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21394 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21395 "%1$s."
21396
21397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21398 msgid "A value is expected."
21399 msgstr "É esperado um valor."
21400
21401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21407 msgid "Unbalanced braces!"
21408 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21409
21410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21411 msgid "Please specify true or false."
21412 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21413
21414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21415 msgid "Only true or false is allowed."
21416 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21417
21418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21419 msgid "Please specify an integer value."
21420 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21421
21422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21423 msgid "An integer is expected."
21424 msgstr "É esperado um inteiro."
21425
21426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21427 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21428 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21429
21430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21431 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21432 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21433
21434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21435 #, c-format
21436 msgid "Please specify one of %1$s."
21437 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21438
21439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21440 #, c-format
21441 msgid "Try one of %1$s."
21442 msgstr "Tentar um de %1$s."
21443
21444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21445 #, c-format
21446 msgid "I guess you mean %1$s."
21447 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21448
21449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21450 #, c-format
21451 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21452 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21453
21454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21455 #, c-format
21456 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21457 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21458
21459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21460 msgid ""
21461 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21462 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21463
21464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21465 msgid ""
21466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21467 "trblTRBL"
21468 msgstr ""
21469 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21470 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21471
21472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21473 msgid ""
21474 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21475 "right, bottom left and top left corner."
21476 msgstr ""
21477 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21478 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21479
21480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21481 msgid "Enter something like \\color{white}"
21482 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21483
21484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21485 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21486 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21487
21488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21489 msgid "auto, last or a number"
21490 msgstr "auto, último ou um número"
21491
21492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21493 msgid ""
21494 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21495 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21496 "defining a listing inset)"
21497 msgstr ""
21498 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21499 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21500 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21501
21502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21503 msgid ""
21504 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21505 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21506 "a listing inset)"
21507 msgstr ""
21508 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21509 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21510 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21511
21512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21513 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21514 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21515
21516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21517 #, c-format
21518 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21519 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21520
21521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21522 #, c-format
21523 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21524 msgstr ""
21525 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21526 "\" são %2$s"
21527
21528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21529 #, c-format
21530 msgid "Parameter %1$s: "
21531 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21532
21533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21534 #, c-format
21535 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21536 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21537
21538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21539 #, c-format
21540 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21541 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21542
21543 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21544 msgid "New Page"
21545 msgstr "Página Nova"
21546
21547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21548 msgid "Clear Page"
21549 msgstr "Limpar Página"
21550
21551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21552 msgid "Clear Double Page"
21553 msgstr "Limpar Página Dupla"
21554
21555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21556 msgid "Nom: "
21557 msgstr "Nom:"
21558
21559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21560 msgid "Nomenclature Symbol: "
21561 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21562
21563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21564 msgid "Description: "
21565 msgstr "Descrição:"
21566
21567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21568 msgid "Sorting: "
21569 msgstr "Ordenação:"
21570
21571 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21572 msgid "Note[[InsetNote]]"
21573 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21574
21575 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21576 msgid "Greyed out"
21577 msgstr "A-cinzento"
21578
21579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21580 #, fuzzy
21581 msgid "HPhantom"
21582 msgstr "phantom"
21583
21584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21585 #, fuzzy
21586 msgid "VPhantom"
21587 msgstr "phantom"
21588
21589 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21590 #, fuzzy
21591 msgid "phantom"
21592 msgstr "phantom"
21593
21594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21595 #, fuzzy
21596 msgid "hphantom"
21597 msgstr "hphantom"
21598
21599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21600 #, fuzzy
21601 msgid "vphantom"
21602 msgstr "vphantom"
21603
21604 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21605 msgid "BROKEN: "
21606 msgstr "PARTIDO: "
21607
21608 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21609 msgid "Ref: "
21610 msgstr "Ref: "
21611
21612 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21613 msgid "Equation"
21614 msgstr "Equação"
21615
21616 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21617 msgid "EqRef: "
21618 msgstr "EqRef: "
21619
21620 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21621 msgid "Page Number"
21622 msgstr "Número de Página"
21623
21624 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21625 msgid "Page: "
21626 msgstr "Página:"
21627
21628 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21629 msgid "Textual Page Number"
21630 msgstr "Número de Página Textual"
21631
21632 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21633 msgid "TextPage: "
21634 msgstr "PáginaTexto:"
21635
21636 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21637 msgid "Standard+Textual Page"
21638 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21639
21640 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21641 msgid "Ref+Text: "
21642 msgstr "Ref+Texto: "
21643
21644 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21645 msgid "PrettyRef"
21646 msgstr "RefBonita"
21647
21648 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21649 msgid "FormatRef: "
21650 msgstr "RefFormat: "
21651
21652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21653 msgid "Interword Space"
21654 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21655
21656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21657 msgid "Protected Space"
21658 msgstr "Espaço Protegido"
21659
21660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21661 msgid "Thin Space"
21662 msgstr "Espaço Fino"
21663
21664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Medium Space"
21667 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21668
21669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Thick Space"
21672 msgstr "Espaço Fino"
21673
21674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21675 msgid "Quad Space"
21676 msgstr "Espaço Quad"
21677
21678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21679 msgid "QQuad Space"
21680 msgstr "Espaço QQuad"
21681
21682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Enspace"
21685 msgstr "EspaçoEn"
21686
21687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21688 msgid "Enskip"
21689 msgstr "Enskip"
21690
21691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21692 msgid "Negative Thin Space"
21693 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21694
21695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Negative Medium Space"
21698 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21699
21700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Negative Thick Space"
21703 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21704
21705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21706 msgid "Protected Horizontal Fill"
21707 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21708
21709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21710 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21711 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21712
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21714 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21715 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21716
21717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21719 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21720
21721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21723 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21724
21725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21727 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21728
21729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21731 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21732
21733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21734 #, c-format
21735 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21736 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21737
21738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21739 #, c-format
21740 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21741 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21742
21743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21744 msgid "Unknown TOC type"
21745 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21746
21747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21748 msgid "Selection size should match clipboard content."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21752 msgid "Vertical Space"
21753 msgstr "Espaço Vertical"
21754
21755 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21756 #, fuzzy
21757 msgid "wrap: "
21758 msgstr "wrap: "
21759
21760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21761 #, fuzzy
21762 msgid "wrap"
21763 msgstr "wrap"
21764
21765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21766 msgid "Not shown."
21767 msgstr "Não mostrado."
21768
21769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21770 msgid "Loading..."
21771 msgstr "A carregar..."
21772
21773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21774 msgid "Converting to loadable format..."
21775 msgstr "A converter para formato carregável..."
21776
21777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21778 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21779 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21780
21781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21782 msgid "Scaling etc..."
21783 msgstr "Redimensionar etc..."
21784
21785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21786 msgid "Ready to display"
21787 msgstr "Pronto a visualizar"
21788
21789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21790 msgid "No file found!"
21791 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21792
21793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21794 msgid "Error converting to loadable format"
21795 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21796
21797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21798 msgid "Error loading file into memory"
21799 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21800
21801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21802 msgid "Error generating the pixmap"
21803 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21804
21805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21806 msgid "No image"
21807 msgstr "Sem imagem"
21808
21809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21810 msgid "Preview loading"
21811 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21812
21813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21814 msgid "Preview ready"
21815 msgstr "Pré-visualização pronta"
21816
21817 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21818 msgid "Preview failed"
21819 msgstr "Pré-visualização falhou"
21820
21821 #: src/lengthcommon.cpp:37
21822 msgid "cc[[unit of measure]]"
21823 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21824
21825 #: src/lengthcommon.cpp:37
21826 msgid "dd"
21827 msgstr "dd"
21828
21829 #: src/lengthcommon.cpp:37
21830 msgid "em"
21831 msgstr "em"
21832
21833 #: src/lengthcommon.cpp:38
21834 msgid "ex"
21835 msgstr "ex"
21836
21837 #: src/lengthcommon.cpp:38
21838 #, fuzzy
21839 msgid "mu[[unit of measure]]"
21840 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21841
21842 #: src/lengthcommon.cpp:38
21843 #, fuzzy
21844 msgid "pc"
21845 msgstr "pc"
21846
21847 #: src/lengthcommon.cpp:39
21848 msgid "pt"
21849 msgstr "pt"
21850
21851 #: src/lengthcommon.cpp:39
21852 msgid "sp"
21853 msgstr "sp"
21854
21855 #: src/lengthcommon.cpp:39
21856 msgid "Text Width %"
21857 msgstr "Largura Texto %"
21858
21859 #: src/lengthcommon.cpp:40
21860 msgid "Column Width %"
21861 msgstr "Largura Coluna %"
21862
21863 #: src/lengthcommon.cpp:40
21864 msgid "Page Width %"
21865 msgstr "Largura Página %"
21866
21867 #: src/lengthcommon.cpp:40
21868 msgid "Line Width %"
21869 msgstr "Largura Linha %"
21870
21871 #: src/lengthcommon.cpp:41
21872 msgid "Text Height %"
21873 msgstr "Altura Texto %"
21874
21875 #: src/lengthcommon.cpp:41
21876 msgid "Page Height %"
21877 msgstr "Altura Página %"
21878
21879 #: src/lyxfind.cpp:138
21880 msgid "Search error"
21881 msgstr "Procurar erro"
21882
21883 #: src/lyxfind.cpp:138
21884 msgid "Search string is empty"
21885 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21886
21887 #: src/lyxfind.cpp:330
21888 msgid "String has been replaced."
21889 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21890
21891 #: src/lyxfind.cpp:333
21892 msgid " strings have been replaced."
21893 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21894
21895 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21896 msgid "Wrap search ?"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: src/lyxfind.cpp:945
21900 msgid ""
21901 "End of document reached while searching forward\n"
21902 "\n"
21903 "Continue searching from beginning ?"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21907 #, fuzzy
21908 msgid "&Yes"
21909 msgstr "Sim"
21910
21911 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21912 #, fuzzy
21913 msgid "&No"
21914 msgstr "Não"
21915
21916 #: src/lyxfind.cpp:1004
21917 msgid ""
21918 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21919 "\n"
21920 "Continue searching from end ?"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: src/lyxfind.cpp:1043
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Search text is empty!"
21926 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21927
21928 #: src/lyxfind.cpp:1059
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Invalid regular expression!"
21931 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21932
21933 #: src/lyxfind.cpp:1064
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Match not found!"
21936 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21937
21938 #: src/lyxfind.cpp:1070
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Match found!"
21941 msgstr "Módulo não encontrado!"
21942
21943 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21944 #, c-format
21945 msgid " Macro: %1$s: "
21946 msgstr " Macro: %1$s: "
21947
21948 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21949 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21950 #, c-format
21951 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21952 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21953
21954 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21955 #, c-format
21956 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21957 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21958
21959 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21960 #, fuzzy, c-format
21961 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21962 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21963
21964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21965 msgid "Only one row"
21966 msgstr "Apenas uma linha"
21967
21968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21969 msgid "Only one column"
21970 msgstr "Apenas uma coluna"
21971
21972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21973 msgid "No hline to delete"
21974 msgstr "Não hà hline para apagar"
21975
21976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21977 msgid "No vline to delete"
21978 msgstr "Não há vline para apagar"
21979
21980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21981 #, c-format
21982 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21983 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21984
21985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21986 msgid "No number"
21987 msgstr "Sem número"
21988
21989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21990 msgid "Number"
21991 msgstr "Número"
21992
21993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21994 #, c-format
21995 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21996 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21997
21998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21999 #, c-format
22000 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22001 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22002
22003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22004 #, c-format
22005 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22006 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22007
22008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22009 msgid "create new math text environment ($...$)"
22010 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22011
22012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22013 msgid "entered math text mode (textrm)"
22014 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22015
22016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22017 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22021 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22025 msgid "Standard[[mathref]]"
22026 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22027
22028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22029 msgid "optional"
22030 msgstr "Opcional"
22031
22032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22033 msgid "TeX"
22034 msgstr "TeX"
22035
22036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22037 msgid "math macro"
22038 msgstr "macro mat."
22039
22040 #: src/output.cpp:37
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "Could not open the specified document\n"
22044 "%1$s."
22045 msgstr ""
22046 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22047 "%1$s."
22048
22049 #: src/output_plaintext.cpp:136
22050 msgid "Abstract: "
22051 msgstr "Resumo: "
22052
22053 #: src/output_plaintext.cpp:148
22054 msgid "References: "
22055 msgstr "Referências: "
22056
22057 #: src/support/debug.cpp:38
22058 msgid "No debugging message"
22059 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22060
22061 #: src/support/debug.cpp:39
22062 msgid "General information"
22063 msgstr "Informação geral"
22064
22065 #: src/support/debug.cpp:40
22066 msgid "Program initialisation"
22067 msgstr "Inicialização de programa"
22068
22069 #: src/support/debug.cpp:41
22070 msgid "Keyboard events handling"
22071 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22072
22073 #: src/support/debug.cpp:42
22074 msgid "GUI handling"
22075 msgstr "A gerir GUI"
22076
22077 #: src/support/debug.cpp:43
22078 msgid "Lyxlex grammar parser"
22079 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22080
22081 #: src/support/debug.cpp:44
22082 msgid "Configuration files reading"
22083 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22084
22085 #: src/support/debug.cpp:45
22086 msgid "Custom keyboard definition"
22087 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22088
22089 #: src/support/debug.cpp:46
22090 msgid "LaTeX generation/execution"
22091 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22092
22093 #: src/support/debug.cpp:47
22094 msgid "Math editor"
22095 msgstr "Editor mat."
22096
22097 #: src/support/debug.cpp:48
22098 msgid "Font handling"
22099 msgstr "Gestão de fonte"
22100
22101 #: src/support/debug.cpp:49
22102 msgid "Textclass files reading"
22103 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22104
22105 #: src/support/debug.cpp:50
22106 msgid "Version control"
22107 msgstr "Controle de versão"
22108
22109 #: src/support/debug.cpp:51
22110 msgid "External control interface"
22111 msgstr "Interface de controlo externa"
22112
22113 #: src/support/debug.cpp:52
22114 msgid "Undo/Redo mechanism"
22115 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22116
22117 #: src/support/debug.cpp:53
22118 msgid "User commands"
22119 msgstr "Comandos do Utilisador"
22120
22121 #: src/support/debug.cpp:54
22122 #, fuzzy
22123 msgid "The LyX Lexer"
22124 msgstr "O LyX Lexxer"
22125
22126 #: src/support/debug.cpp:55
22127 msgid "Dependency information"
22128 msgstr "Informação de dependência"
22129
22130 #: src/support/debug.cpp:56
22131 msgid "LyX Insets"
22132 msgstr "Insertos LyX"
22133
22134 #: src/support/debug.cpp:57
22135 msgid "Files used by LyX"
22136 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22137
22138 #: src/support/debug.cpp:58
22139 msgid "Workarea events"
22140 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22141
22142 #: src/support/debug.cpp:59
22143 msgid "Insettext/tabular messages"
22144 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22145
22146 #: src/support/debug.cpp:60
22147 msgid "Graphics conversion and loading"
22148 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22149
22150 #: src/support/debug.cpp:61
22151 msgid "Change tracking"
22152 msgstr "Alterar registo"
22153
22154 #: src/support/debug.cpp:62
22155 msgid "External template/inset messages"
22156 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22157
22158 #: src/support/debug.cpp:63
22159 msgid "RowPainter profiling"
22160 msgstr "Perfil PintorLinha"
22161
22162 #: src/support/debug.cpp:64
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Scrolling debugging"
22165 msgstr "Deslocamento"
22166
22167 #: src/support/debug.cpp:65
22168 msgid "Math macros"
22169 msgstr "Macros mat."
22170
22171 #: src/support/debug.cpp:66
22172 msgid "RTL/Bidi"
22173 msgstr "RTL/Bidi"
22174
22175 #: src/support/debug.cpp:67
22176 msgid "Locale/Internationalisation"
22177 msgstr "Local/Internacionalização"
22178
22179 #: src/support/debug.cpp:68
22180 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22181 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22182
22183 #: src/support/debug.cpp:69
22184 msgid "Developers' general debug messages"
22185 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22186
22187 #: src/support/debug.cpp:70
22188 msgid "All debugging messages"
22189 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22190
22191 #: src/support/debug.cpp:115
22192 #, c-format
22193 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22194 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22195
22196 #: src/support/filetools.cpp:252
22197 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22198 msgstr "pt"
22199
22200 #: src/support/os_win32.cpp:392
22201 msgid "System file not found"
22202 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22203
22204 #: src/support/os_win32.cpp:393
22205 msgid ""
22206 "Unable to load shfolder.dll\n"
22207 "Please install."
22208 msgstr ""
22209 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22210 "Por favor instalar."
22211
22212 #: src/support/os_win32.cpp:398
22213 msgid "System function not found"
22214 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22215
22216 #: src/support/os_win32.cpp:399
22217 msgid ""
22218 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22219 "Don't know how to proceed. Sorry."
22220 msgstr ""
22221 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22222 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22223
22224 #: src/support/userinfo.cpp:45
22225 msgid "Unknown user"
22226 msgstr "Utilizador desconhecido"
22227
22228 #~ msgid "Jump to the label"
22229 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22230
22231 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22232 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22236 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22240 #~ msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Master Settings"
22244 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22245
22246 #~ msgid "Column Width"
22247 #~ msgstr "Largura de coluna"
22248
22249 #~ msgid "Settings"
22250 #~ msgstr "Configurações"
22251
22252 #~ msgid "Listing settings"
22253 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22257 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22258
22259 #~ msgid "Insert|n"
22260 #~ msgstr "Inserir|n"
22261
22262 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22263 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22264
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22269 #~ "parâmetros."
22270
22271 #~ msgid "Length"
22272 #~ msgstr "Comprimento"
22273
22274 #~ msgid "Opened inset"
22275 #~ msgstr "Inserto aberto"
22276
22277 #~ msgid "Opened Box Inset"
22278 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22279
22280 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22281 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22282
22283 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22284 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22285
22286 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22287 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22288
22289 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22290 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22291
22292 #~ msgid "Opened Float Inset"
22293 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22294
22295 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22296 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22297
22298 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22299 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22300
22301 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22302 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22303
22304 #~ msgid "Opened Note Inset"
22305 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22306
22307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22308 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22312 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22313
22314 #~ msgid "Opened table"
22315 #~ msgstr "Tabela aberta"
22316
22317 #~ msgid "Opened Text Inset"
22318 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22322 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22323
22324 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22325 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22326
22327 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22328 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22329
22330 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22331 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22332
22333 #~ msgid "Use input encod&ing"
22334 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22335
22336 #~ msgid "Toggle Label|L"
22337 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22338
22339 #~ msgid "Move Section down|d"
22340 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22341
22342 #~ msgid "Move Section up|u"
22343 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22347 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22354 #~ "ispell_english\"."
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22359 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22360 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22363 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22364 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22365
22366 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22367 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22368
22369 #~ msgid "*.pws"
22370 #~ msgstr "*.pws"
22371
22372 #~ msgid "LyX binary not found"
22373 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22379 #~ "linha de comando %1$s"
22380
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22383 #~ "\t%1$s\n"
22384 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22385 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22388 #~ "\t%1$s\n"
22389 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22390 #~ "ambiente\n"
22391 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22392
22393 #~ msgid "File not found"
22394 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22395
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22398 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22401 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22402
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22405 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22408 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22409
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22412 #~ "%2$s is not a directory."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22415 #~ "%2$s não é uma pasta."
22416
22417 #~ msgid "Directory not found"
22418 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Accept Change|C"
22422 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "C&ommand:"
22426 #~ msgstr "&Comando: "
22427
22428 #~ msgid "&BibTeX command:"
22429 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22430
22431 #~ msgid "&Index command:"
22432 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22436 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22440 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22441
22442 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22443 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22447 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "View|V[[show]]"
22451 #~ msgstr "Ver|V"
22452
22453 #~ msgid "View DVI"
22454 #~ msgstr "Ver DVI"
22455
22456 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22457 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22458
22459 #~ msgid "View PostScript"
22460 #~ msgstr "Ver PostScript"
22461
22462 #~ msgid "Update DVI"
22463 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22464
22465 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22466 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22467
22468 #~ msgid "Update PostScript"
22469 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22470
22471 #~ msgid "Thesaurus failure"
22472 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22476 #~ "\n"
22477 #~ "%1$s."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22480 #~ "\n"
22481 #~ "%1$s."
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Indices"
22485 #~ msgstr "Factura"
22486
22487 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22488 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22489
22490 #~ msgid "B&rowse..."
22491 #~ msgstr "Na&vegar..."
22492
22493 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22494 #~ msgstr "Número de có&pias"
22495
22496 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22497 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22498
22499 #~ msgid "Ne&w"
22500 #~ msgstr "&Novo"
22501
22502 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22503 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22504
22505 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22506 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22507
22508 #~ msgid "Spellchecker error"
22509 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22510
22511 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22512 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22513
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22516 #~ "Maybe it has been killed."
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22519 #~ "Talvez tenha sido morto."
22520
22521 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22522 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22523
22524 #~ msgid "LangHeader"
22525 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22526
22527 #~ msgid "Language Header:"
22528 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22529
22530 #~ msgid "Language:"
22531 #~ msgstr "Língua:"
22532
22533 #~ msgid "LastLanguage"
22534 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22535
22536 #~ msgid "Last Language:"
22537 #~ msgstr "Última Língua:"
22538
22539 #~ msgid "LangFooter"
22540 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22541
22542 #~ msgid "Language Footer:"
22543 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22544
22545 #~ msgid "End"
22546 #~ msgstr "Fim"
22547
22548 #~ msgid "End of CV"
22549 #~ msgstr "Fim do CV"
22550
22551 #~ msgid "Computer"
22552 #~ msgstr "Computador"
22553
22554 #~ msgid "Computer:"
22555 #~ msgstr "Computador:"
22556
22557 #~ msgid "EmptySection"
22558 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22559
22560 #~ msgid "Empty Section"
22561 #~ msgstr "Secção Vazia"
22562
22563 #~ msgid "CloseSection"
22564 #~ msgstr "FecharSecção"
22565
22566 #~ msgid "Close Section"
22567 #~ msgstr "Fechar Secção"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22571 #~ msgstr "hphantom"
22572
22573 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22574 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Phantom Text"
22578 #~ msgstr "Texto Simples"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "RegExp"
22582 #~ msgstr "exp"
22583
22584 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22585 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22586
22587 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22588 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22589
22590 #~ msgid "&Postscript driver:"
22591 #~ msgstr "Driver &postscript"
22592
22593 #~ msgid "Append Parameter"
22594 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22595
22596 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22597 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22598
22599 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22600 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22601
22602 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22603 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22604
22605 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22606 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22607
22608 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22609 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22610
22611 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22612 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22613
22614 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22615 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22616
22617 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22618 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22619
22620 #~ msgid "&Default language:"
22621 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22622
22623 #~ msgid "&roff command:"
22624 #~ msgstr "Comando &roff:"
22625
22626 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22627 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22628
22629 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22630 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22631
22632 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22633 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22634
22635 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22636 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22637
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22640 #~ "You may not have the right languages installed."
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22643 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22644
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22647 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22650 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22651
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22654 #~ "`%2$s'."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22657 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22658
22659 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22665 #~ "encoding `%2$s'."
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22668 #~ "para a codificação `%2$s'."
22669
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22672 #~ "encoding `%2$s'."
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22675 #~ "para a codificação `%2$s'."
22676
22677 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22678 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22679
22680 #~ msgid "ispell"
22681 #~ msgstr "ispell"
22682
22683 #~ msgid "aspell"
22684 #~ msgstr "aspell"
22685
22686 #~ msgid "hspell"
22687 #~ msgstr "hspell"
22688
22689 #~ msgid "pspell (library)"
22690 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22691
22692 #~ msgid "aspell (library)"
22693 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22694
22695 #~ msgid "*.ispell"
22696 #~ msgstr "*.ispell"
22697
22698 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22699 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22700
22701 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22702 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22703
22704 #~ msgid "Stadt:"
22705 #~ msgstr "CIdade:"
22706
22707 #~ msgid "Slidecontents"
22708 #~ msgstr "Índiceslide"
22709
22710 #~ msgid "."
22711 #~ msgstr "."
22712
22713 #~ msgid "figure"
22714 #~ msgstr "figura"
22715
22716 #~ msgid "table"
22717 #~ msgstr "tabela"
22718
22719 #~ msgid "algorithm"
22720 #~ msgstr "algoritmo"
22721
22722 #~ msgid "tableau"
22723 #~ msgstr "quadro"
22724
22725 #~ msgid "American"
22726 #~ msgstr "Americano"
22727
22728 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22729 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22730
22731 #~ msgid "Austrian"
22732 #~ msgstr "Austríaco"
22733
22734 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22735 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22736
22737 #~ msgid "British"
22738 #~ msgstr "Britânico"
22739
22740 #~ msgid "Canadian"
22741 #~ msgstr "Canadiano"
22742
22743 #~ msgid "FAQ|F"
22744 #~ msgstr "FAQ|F"
22745
22746 #~ msgid "Table of Contents|a"
22747 #~ msgstr "Índice|i"
22748
22749 #~ msgid "LinuxDoc"
22750 #~ msgstr "LinuxDoc"
22751
22752 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22753 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22754
22755 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22756 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22757
22758 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22759 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22760
22761 #~ msgid "LaTeX default"
22762 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22763
22764 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22765 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22769 #~ msgstr ""
22770 #~ "O documento especificado\n"
22771 #~ "%1$s\n"
22772 #~ "não pôde ser lido."
22773
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "Layout had to be changed from\n"
22776 #~ "%1$s to %2$s\n"
22777 #~ "because of class conversion from\n"
22778 #~ "%3$s to %4$s"
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22781 #~ "%1$s para %2$s\n"
22782 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22783 #~ "%3$s para %4$s"
22784
22785 #~ msgid "Changed Layout"
22786 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22787
22788 #~ msgid "Unknown layout"
22789 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22790
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22793 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22796 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22800 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22801
22802 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22803 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22804
22805 #~ msgid "Display image in LyX"
22806 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22807
22808 #~ msgid "Screen display"
22809 #~ msgstr "Visualização no écran"
22810
22811 #~ msgid "Monochrome"
22812 #~ msgstr "Monocromático"
22813
22814 #~ msgid "Grayscale"
22815 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22816
22817 #~ msgid "Preview"
22818 #~ msgstr "Pré-visualização"
22819
22820 #~ msgid "%"
22821 #~ msgstr "%"
22822
22823 #~ msgid "&Display:"
22824 #~ msgstr "Visualização"
22825
22826 #~ msgid "Sca&le:"
22827 #~ msgstr "Redimensionar"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Scr&een Display:"
22831 #~ msgstr "Visualização no écran"
22832
22833 #~ msgid "Do not display"
22834 #~ msgstr "Não mostrar"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Unknown Info: "
22838 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22842 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22846 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Clear group"
22850 #~ msgstr "Limpar Página"
22851
22852 #~ msgid " (auto)"
22853 #~ msgstr " (auto)"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22857 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22858
22859 #~ msgid "Edit the file externally"
22860 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22861
22862 #~ msgid "&Edit File..."
22863 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22864
22865 #~ msgid "LyX View"
22866 #~ msgstr "Vista LyX"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Movie"
22870 #~ msgstr "Mais"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22874 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22875
22876 #~ msgid "<- C&lear"
22877 #~ msgstr "Limpar|#e"
22878
22879 #~ msgid "A&pply"
22880 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Clear"
22884 #~ msgstr "Limpar"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22888 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Add"
22892 #~ msgstr "Adicionar"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "E&mbed"
22896 #~ msgstr "Moldura"
22897
22898 #~ msgid "&Center"
22899 #~ msgstr "Centro|#n"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22903 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22907 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid " writing embedded files."
22911 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid " could not write embedded files!"
22915 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Failed to extract file"
22919 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22925 #~ "\n"
22926 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Copy file failure"
22930 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22935 #~ "Please check whether the path is writeable."
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22938 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22943 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22946 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Failed to embed file"
22950 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22955 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22958 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22964 #~ "\n"
22965 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22969 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22974 #~ "Please check whether the source file is available"
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22977 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Failed to open file"
22981 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Sync file failure"
22985 #~ msgstr "falha no chktex"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Packing all files"
22989 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Failed to write file"
22993 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Save failure"
22997 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23002 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23005 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Embedded Files"
23009 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Embedded layout"
23013 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Extra embedded file"
23017 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23018
23019 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23020 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Enspace|E"
23024 #~ msgstr "Espaço"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Enskip|k"
23028 #~ msgstr "nsim"
23029
23030 #~ msgid "Document could not be read"
23031 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23035 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Properties...|P"
23039 #~ msgstr "Preferências..."
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "New Line|e"
23043 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23044
23045 #~ msgid "Line Break|B"
23046 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "line break"
23050 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23054 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Links"
23058 #~ msgstr "Lista"
23059
23060 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23061 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23062
23063 #~ msgid "Swap Rows|S"
23064 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23065
23066 #~ msgid "Swap Columns|w"
23067 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "O documento especificado\n"
23073 #~ "%1$s\n"
23074 #~ "não pôde ser lido."
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "true"
23078 #~ msgstr "Rua"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "false"
23082 #~ msgstr "Caso"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "&float"
23086 #~ msgstr "flutuante"
23087
23088 #~ msgid "S&ubfigure"
23089 #~ msgstr "Subfigura"
23090
23091 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23092 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23093
23094 #~ msgid "Ca&ption:"
23095 #~ msgstr "Legenda:"
23096
23097 #~ msgid "Show ERT inline"
23098 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23099
23100 #~ msgid "&Inline"
23101 #~ msgstr "Em linha"
23102
23103 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23104 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23105
23106 #~ msgid "Framed in box"
23107 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23108
23109 #~ msgid "&Shaded"
23110 #~ msgstr "Sombreado"
23111
23112 #~ msgid "Paper Size"
23113 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23114
23115 #~ msgid "&Colors"
23116 #~ msgstr "Cores"
23117
23118 #~ msgid "C&opiers"
23119 #~ msgstr "Copiadores"
23120
23121 #~ msgid "&File formats"
23122 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23123
23124 #~ msgid "F&ormat:"
23125 #~ msgstr "Formato:"
23126
23127 #~ msgid "&GUI name:"
23128 #~ msgstr "Nome GUI:"
23129
23130 #~ msgid "External Applications"
23131 #~ msgstr "Aplicações externas"
23132
23133 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23134 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23135
23136 #~ msgid "Save/restore window position"
23137 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23138
23139 #~ msgid " every"
23140 #~ msgstr "A cada"
23141
23142 #~ msgid "&URL:"
23143 #~ msgstr "URL:"
23144
23145 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23146 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23147
23148 #~ msgid "&Units:"
23149 #~ msgstr "Unidades:"
23150
23151 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23152 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23153
23154 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23155 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23156
23157 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23158 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23159
23160 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23161 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23162
23163 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23164 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23165
23166 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23167 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23168
23169 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23170 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23171
23172 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23173 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23174
23175 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23176 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23177
23178 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23179 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23180
23181 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23182 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23183
23184 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23185 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23189 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23190
23191 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23192 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23193
23194 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23195 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23196
23197 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23198 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23199
23200 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23201 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23202
23203 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23204 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23205
23206 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23207 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23208
23209 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23210 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23211
23212 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23213 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23214
23215 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23216 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23217
23218 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23219 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23223 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23224
23225 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23226 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23227
23228 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23229 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23230
23231 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23232 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23233
23234 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23235 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23236
23237 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23238 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23239
23240 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23241 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23242
23243 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23244 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23245
23246 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23247 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23248
23249 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23250 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23251
23252 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23253 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23254
23255 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23256 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23257
23258 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23259 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23260
23261 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23262 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23263
23264 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23265 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23266
23267 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23268 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23269
23270 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23271 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23272
23273 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23274 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23275
23276 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23277 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23278
23279 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23280 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23281
23282 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23283 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23284
23285 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23286 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23287
23288 #~ msgid "Bahasa"
23289 #~ msgstr "Bahasa"
23290
23291 #~ msgid "Magyar"
23292 #~ msgstr "Húngaro"
23293
23294 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23295 #~ msgstr "Servo-Croata"
23296
23297 #~ msgid "Framed|F"
23298 #~ msgstr "Emoldurado"
23299
23300 #~ msgid "Shaded|S"
23301 #~ msgstr "Sombreado"
23302
23303 #~ msgid "Insert URL"
23304 #~ msgstr "Inserir URL"
23305
23306 #~ msgid "Can't load document class"
23307 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23308
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23311 #~ "loaded."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23314 #~ "ser carregada."
23315
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "The document could not be converted\n"
23318 #~ "into the document class %1$s."
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23321 #~ "para a classe de documento %1$s."
23322
23323 #~ msgid ""
23324 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23325 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23326 #~ msgstr ""
23327 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23328 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23329 #~ "valores diferentes de zero)."
23330
23331 #~ msgid "&Switch to document"
23332 #~ msgstr "Mudar para documento"
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Could not open the specified document\n"
23336 #~ "%1$s\n"
23337 #~ "due to the error: %2$s"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23340 #~ "%1$s\n"
23341 #~ "devido ao erro: %2$s"
23342
23343 #~ msgid "Formatting document..."
23344 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23345
23346 #~ msgid "Rectangular box"
23347 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23348
23349 #~ msgid "Shadow box"
23350 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23351
23352 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23353 #~ msgstr "LyX: Limites"
23354
23355 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23356 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23357
23358 #~ msgid "Copiers"
23359 #~ msgstr "Copiadores"
23360
23361 #~ msgid "Boxed"
23362 #~ msgstr "Encaixado"
23363
23364 #~ msgid "ovalbox"
23365 #~ msgstr "caixaoval"
23366
23367 #~ msgid "Ovalbox"
23368 #~ msgstr "Caixaoval"
23369
23370 #~ msgid "Shadowbox"
23371 #~ msgstr "Caixasombreada"
23372
23373 #~ msgid "Doublebox"
23374 #~ msgstr "Caixadupla"
23375
23376 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23377 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23378
23379 #~ msgid "Unknown inset name: "
23380 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23381
23382 #~ msgid "Program Listing "
23383 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23384
23385 #~ msgid "Framed"
23386 #~ msgstr "Emoldurado"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23390 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23391
23392 #~ msgid "Url: "
23393 #~ msgstr "Url: "
23394
23395 #~ msgid "HtmlUrl: "
23396 #~ msgstr "HtmlUrl"
23397
23398 #~ msgid "&Right"
23399 #~ msgstr "Direita|#D"
23400
23401 #~ msgid "Default (outer)"
23402 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23403
23404 #~ msgid "Outer"
23405 #~ msgstr "Exterior"
23406
23407 #~ msgid "Case."
23408 #~ msgstr "Caso."
23409
23410 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23411 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23412
23413 #~ msgid "Algorithm #."
23414 #~ msgstr "Algoritmo #."
23415
23416 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23417 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23418
23419 #~ msgid "Encoding error"
23420 #~ msgstr "Erro de codificação"
23421
23422 #~ msgid "%1$d words in selection."
23423 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23424
23425 #~ msgid "%1$d words in document."
23426 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23427
23428 #~ msgid "One word in selection."
23429 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23430
23431 #~ msgid "One word in document."
23432 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23433
23434 #~ msgid "Count words"
23435 #~ msgstr "Contar palavras"
23436
23437 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23438 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"