]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt.po
po-files: remerge
[features.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Cancelar"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "Eti&queta"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "C&have:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 #, fuzzy
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #, fuzzy
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Continuar"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #, fuzzy
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selecionar um ficheiro"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "&Opções:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Reler"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "Na&vegar..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Adicionar"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "O estilo BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "E&stilo"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "&Indice"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "todas as referências citadas"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "todas as referências não citadas"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "todas as referências"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "Para &baixo"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "Para &cima"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de dados"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Adicionar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "Apa&gar"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Permitir quebras de &página"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Alinhamento"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "Esquerda"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "Centro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "Direita"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Esticar"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Topo"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Meio"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Baixo"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "Cai&xa:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "&Indice:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Vertical"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Restaurar"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "Ap&licar"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "Alt&ura:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Cai&xa interior:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Decoração:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Largura:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valor de altura"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Valor de largura"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
475 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parbox"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
485 msgid "Supported box types"
486 msgstr "Tipos de caixa suportados"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
489 msgid "&Available branches:"
490 msgstr "Ramos &disponíveis:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
493 msgid "Select your branch"
494 msgstr "Selecione o seu ramo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
497 msgid "&New:"
498 msgstr "&Novo:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
501 msgid ""
502 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
503 "active."
504 msgstr ""
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
507 #, fuzzy
508 msgid "Filename &Suffix"
509 msgstr "Nome do ficheiro"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
512 #, fuzzy
513 msgid "Show undefined branches used in this document."
514 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
517 #, fuzzy
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Estilo de caracter não definido"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "Ramos &disponíveis:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Des)activar"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "Alterar &côr"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "&Remover"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 #, fuzzy
559 msgid "Change the name of the selected branch"
560 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 #, fuzzy
564 msgid "Re&name..."
565 msgstr "&Renomear"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
568 #, fuzzy
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 #, fuzzy
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "&Seleccionado:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 #, fuzzy
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr ""
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
588 #, fuzzy
589 msgid "Undefined branches used in this document."
590 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
593 #, fuzzy
594 msgid "&Undefined Branches:"
595 msgstr "Estilo de caracter não definido"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "Tipo de &letra:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
603 msgid "Si&ze:"
604 msgstr "Ta&manho:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
612 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
628 msgid "Default"
629 msgstr "Por omissão"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Tiny"
634 msgstr "Minúsculo"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Smallest"
639 msgstr "Muito pequeno"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Smaller"
644 msgstr "Menor"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Small"
649 msgstr "Pequeno"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 msgid "Normal"
654 msgstr "Normal"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgid "Large"
659 msgstr "Grande"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 msgid "Larger"
664 msgstr "Maior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
668 msgid "Largest"
669 msgstr "Muito grande"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
673 msgid "Huge"
674 msgstr "Gigante"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
678 msgid "Huger"
679 msgstr "Máximo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
682 msgid "&Custom Bullet:"
683 msgstr "&Personalizar Ponto:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
687 msgid "&Level:"
688 msgstr "&Nìvel:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
691 msgid "Change:"
692 msgstr "Modificar:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
695 #, fuzzy
696 msgid "Go to previous change"
697 msgstr "Ir para a próxima alteração"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
700 #, fuzzy
701 msgid "&Previous change"
702 msgstr "Próxima alteração"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
705 msgid "Go to next change"
706 msgstr "Ir para a próxima alteração"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
709 msgid "&Next change"
710 msgstr "Próxima alteração"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
713 msgid "Accept this change"
714 msgstr "Aceitar esta alteração"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
717 msgid "&Accept"
718 msgstr "&Aceitar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
721 msgid "Reject this change"
722 msgstr "Rejeitar esta alteração"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
725 msgid "&Reject"
726 msgstr "&Rejeitar"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
730 msgid "Font family"
731 msgstr "Família de tipos de letra"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
734 msgid "&Family:"
735 msgstr "&Família:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
739 msgid "Font shape"
740 msgstr "Forma do tipo de letra"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
743 msgid "S&hape:"
744 msgstr "F&orma:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
748 msgid "Font series"
749 msgstr "Série de tipo de letra"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
755 msgid "Language"
756 msgstr "Lingua"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
760 msgid "Font color"
761 msgstr "Côr do tipo de letra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
766 msgid "&Language:"
767 msgstr "&Lingua:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
770 msgid "&Series:"
771 msgstr "&Séries"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
774 msgid "&Color:"
775 msgstr "&Côr:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
778 msgid "Never Toggled"
779 msgstr "Nunca alterna"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
783 msgid "Font size"
784 msgstr "Tamanho da letra"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
788 msgid "Other font settings"
789 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
792 msgid "Always Toggled"
793 msgstr "Alterna sempre"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
796 msgid "&Misc:"
797 msgstr "&Misc:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "toggle font on all of the above"
801 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
804 msgid "&Toggle all"
805 msgstr "Alternar todos"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
808 msgid "Apply each change automatically"
809 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
812 #, fuzzy
813 msgid "Apply changes &immediately"
814 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
822 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
823 msgid "Close"
824 msgstr "Fechar"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
827 msgid "Search Citation"
828 msgstr "Procurar citação"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
831 msgid "F&ind:"
832 msgstr "&Procurar:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
835 #, fuzzy
836 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
837 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
840 msgid "You can also hit Enter in the search box"
841 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
844 #, fuzzy
845 msgid "&Go!"
846 msgstr "&Go!"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
849 msgid "Search Field:"
850 msgstr "Campo de procura:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
853 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
854 msgid "All Fields"
855 msgstr "Todos os Campos"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
858 msgid "Regular E&xpression"
859 msgstr "E&xpressão regular"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
862 msgid "Entry Types:"
863 msgstr "Tipos de entrada:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
867 msgid "All Entry Types"
868 msgstr "Todos os tipos de entrada"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
871 msgid "Case Se&nsitive"
872 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
875 msgid "Search As You &Type"
876 msgstr "Procura enquanto &tecla"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
879 msgid "Formatting"
880 msgstr "Formatação"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Listar todos os autores"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "Lista de a&utores completa"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "Forçar &maiúsculas"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
899 msgid "Citation st&yle:"
900 msgstr "Est&ilo de citação:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
903 msgid "Text &before:"
904 msgstr "Texto &antes:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
911 msgid "Text to place before citation"
912 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
915 msgid "Text a&fter:"
916 msgstr "Texto &após:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
919 msgid "Text to place after citation"
920 msgstr "Texto a colocar após a citação"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
923 msgid "App&ly"
924 msgstr "Ap&licar"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
927 msgid "A&vailable Citations:"
928 msgstr "Citações &disponíveis:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
931 msgid "&Selected Citations:"
932 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
935 msgid "The Enter key works, too"
936 msgstr "A tecla Enter também funciona"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
939 msgid "The delete key works, too"
940 msgstr "A tecla delete também funciona"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
943 msgid "D&elete"
944 msgstr "Apa&gar"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
947 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
948 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
951 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
952 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
955 msgid "&Down"
956 msgstr "Para &baixo"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
960 msgid "TeX Code: "
961 msgstr "Código TeX:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
964 msgid "Match delimiter types"
965 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
968 msgid "&Keep matched"
969 msgstr "&Manter correspondência"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
972 msgid "&Size:"
973 msgstr "Ta&manho:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
977 msgid "Insert the delimiters"
978 msgstr "Inserir os delimitadores"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
981 msgid "&Insert"
982 msgstr "&Inserir"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
985 msgid "Reset to the default settings for the document class"
986 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
989 msgid "Use Class Defaults"
990 msgstr "Usar pré-definições de classe"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
993 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
994 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
997 msgid "Save as Document Defaults"
998 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1001 msgid "Display"
1002 msgstr "Mostrar"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1005 msgid "Show ERT button only"
1006 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1009 msgid "&Collapsed"
1010 msgstr "&Recolhido"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1013 msgid "Show ERT contents"
1014 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1017 msgid "O&pen"
1018 msgstr "&Abrir"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Errors:"
1023 msgstr "Erro"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Description:"
1028 msgstr "&Descrição:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1031 msgid "F&ile"
1032 msgstr "&Ficheiro"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1036 msgid "Filename"
1037 msgstr "Nome do ficheiro"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1042 msgid "&File:"
1043 msgstr "&Ficheiro:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1046 msgid "Select a file"
1047 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1050 msgid "&Draft"
1051 msgstr "&Rascunho"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1054 msgid "&Template"
1055 msgstr "&Modelo"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1058 msgid "Available templates"
1059 msgstr "Modelos disponíveis"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1063 msgid "LaTe&X and LyX options"
1064 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1067 msgid "LaTeX Options"
1068 msgstr "Opções LaTeX:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1071 msgid "O&ption:"
1072 msgstr "&Opção:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1075 msgid "Forma&t:"
1076 msgstr "F&ormato:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1079 msgid "&Show in LyX"
1080 msgstr "&Mostrar no LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1086 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1087 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1091 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1092 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1095 msgid "Si&ze and Rotation"
1096 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1099 msgid "Rotate"
1100 msgstr "Rodar"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1106 msgid "Angle to rotate image by"
1107 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1113 msgid "The origin of the rotation"
1114 msgstr "A origem da rotação"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1117 msgid "Ori&gin:"
1118 msgstr "Ori&gem:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1121 msgid "A&ngle:"
1122 msgstr "Ân&gulo:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1125 msgid "Scale"
1126 msgstr "Redimensionar"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1130 msgid "Height of image in output"
1131 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1135 msgid "Width of image in output"
1136 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1139 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1140 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1144 msgid "&Maintain aspect ratio"
1145 msgstr "&Manter proporções"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1148 msgid "Crop"
1149 msgstr "Recortar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1153 msgid "Clip to bounding box values"
1154 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1158 msgid "Clip to &bounding box"
1159 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1163 msgid "&Left bottom:"
1164 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1167 msgid "x"
1168 msgstr "x"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1172 msgid "Right &top:"
1173 msgstr "&Topo direito:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1177 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1178 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1182 msgid "&Get from File"
1183 msgstr "&Obter do ficheiro"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1186 msgid "y"
1187 msgstr "y"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Find LyX Text"
1192 msgstr "Procurar &Próximo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1195 #, fuzzy
1196 msgid "&Basic"
1197 msgstr "Latin Basico"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1201 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1205 #, fuzzy
1206 msgid "&Replace with..."
1207 msgstr "Substituir p&or:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1210 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "texto"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1220 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Prev"
1227 msgstr "Pré-visualização"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1232 msgid "Replace &All"
1233 msgstr "Substituir T&udo"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1236 msgid ""
1237 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1238 "letter"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1242 #, fuzzy
1243 msgid "&Keep case"
1244 msgstr "&Manter correspondência"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Close this panel"
1249 msgstr "Fechar esta janela"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1253 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1257 #, fuzzy
1258 msgid "&Find..."
1259 msgstr "&Procurar: "
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1262 msgid "Perform a case-sensitive search"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1267 msgid "Case &sensitive"
1268 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1271 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Match..."
1277 msgstr "Mat."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Anything"
1282 msgstr "varnada"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1285 msgid "Any non-empty"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Any word"
1291 msgstr "Uma palavra"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Any number"
1296 msgstr "Sem número"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1299 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1303 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Restrict search to whole words only"
1309 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Whole &words"
1314 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1318 msgid "Ad&vanced"
1319 msgstr "A&vançado"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1322 msgid "Restrict the search horizon to:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Sco&pe"
1328 msgstr "F&orma:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Current paragraph"
1333 msgstr "&Indentar parágrafo"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Current &Paragraph"
1338 msgstr "&Indentar parágrafo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Document in current file"
1343 msgstr "Falha no formato do documento"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Current &Document"
1348 msgstr "Imprimir Documento"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1353 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1356 #, fuzzy
1357 msgid "&Master Document"
1358 msgstr "Documento Principal"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1361 #, fuzzy
1362 msgid "All open documents"
1363 msgstr "Abrir documento"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1366 #, fuzzy
1367 msgid "&Open Documents"
1368 msgstr "OpenDocument"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1371 #, fuzzy
1372 msgid "All Ma&nuals"
1373 msgstr "Braille (por omissão)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1376 #, fuzzy
1377 msgid "&Expand macros"
1378 msgstr "Macros mat."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Ignore &Format"
1383 msgstr "Formato do papel"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1387 msgid "Form"
1388 msgstr "Formulário"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Topo da página"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Aqui se possível"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "&Página de flutuantes"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Baixo da página"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Estender a colunas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Rodar lado"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 msgid "FontUi"
1432 msgstr "letraUi"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1435 msgid "Use old style instead of lining figures"
1436 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1439 msgid "Use &Old Style Figures"
1440 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1443 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1444 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Use true S&mall Caps"
1449 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1452 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1453 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1456 msgid "C&JK:"
1457 msgstr "C&JK:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1460 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1461 msgstr ""
1462 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1463 "tipo de letra base"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1466 msgid "Sc&ale (%):"
1467 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1470 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1471 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1474 msgid "&Typewriter:"
1475 msgstr "&Typewriter:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1478 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1479 msgstr ""
1480 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1481 "tipo de letra base"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1484 msgid "S&cale (%):"
1485 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Sans Serif:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1496 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1497 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "&Roman:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1504 msgid "&Base Size:"
1505 msgstr "Tamanho &Base:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1508 msgid "Select the default family for the document"
1509 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1512 msgid "&Default Family:"
1513 msgstr "Família &Pré-definida:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1516 msgid "&Graphics"
1517 msgstr "&Gráficos"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1520 msgid "Select an image file"
1521 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1524 msgid "Output Size"
1525 msgstr "Tamanho de saída"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1528 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1529 msgstr ""
1530 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1533 msgid "Set &height:"
1534 msgstr "Definir alt&ura:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1537 msgid "&Scale Graphics (%):"
1538 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1541 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 msgstr ""
1543 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1546 msgid "Set &width:"
1547 msgstr "Definir &largura:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1550 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1551 msgstr ""
1552 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1555 msgid "Rotate Graphics"
1556 msgstr "Rodar Gráficos"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1559 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1560 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1563 msgid "Ro&tate after scaling"
1564 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1567 msgid "Or&igin:"
1568 msgstr "Ori&gem:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1571 msgid "A&ngle (Degrees):"
1572 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1576 msgid "File name of image"
1577 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1580 msgid "&Clipping"
1581 msgstr "&Ajustamento"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1585 msgid "y:"
1586 msgstr "y:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1590 msgid "x:"
1591 msgstr "x:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1594 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1595 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1598 msgid "Don't un&zip on export"
1599 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1603 msgid "Additional LaTeX options"
1604 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1607 msgid "LaTeX &options:"
1608 msgstr "&Opções LaTeX:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1611 msgid ""
1612 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1613 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1614 msgstr ""
1615 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1616 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1619 msgid "Sho&w in LyX"
1620 msgstr "&Mostrar no LyX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1623 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Graphics Group"
1629 msgstr "Gráficos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1632 msgid "A&ssigned to group:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1636 msgid "Click to define a new graphics group."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1640 msgid "O&pen new group..."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1644 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1648 msgid "Draft mode"
1649 msgstr "Modo rascunho"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1652 msgid "&Draft mode"
1653 msgstr "Modo &rascunho"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1656 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1657 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1660 msgid "..............."
1661 msgstr "..............."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1664 msgid "________"
1665 msgstr "________"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1668 msgid "<-----------"
1669 msgstr "<-----------"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1672 msgid "----------->"
1673 msgstr "----------->"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1676 msgid "\\-----v-----/"
1677 msgstr "\\-----v-----/"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1680 msgid "/-----^-----\\"
1681 msgstr "/-----^-----\\"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1684 msgid "&Spacing:"
1685 msgstr "&Espaçamento:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1688 msgid "Supported spacing types"
1689 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1692 msgid "&Value:"
1693 msgstr "&Valor:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1696 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1697 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1700 msgid "&Fill Pattern:"
1701 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1704 msgid "&Protect:"
1705 msgstr "&Proteger:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1709 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1710 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1713 msgid "Specify the link target"
1714 msgstr "Especifica o link alvo"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1717 msgid "Link type"
1718 msgstr "Tipo de link"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1721 msgid "Link to the web or to every other target"
1722 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1725 msgid "&Web"
1726 msgstr "&Web"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1729 msgid "Link to an email address"
1730 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1733 msgid "&Email"
1734 msgstr "&E-mail"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1737 msgid "Link to a file"
1738 msgstr "Link para um ficheiro"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1741 msgid "&File"
1742 msgstr "&Ficheiro"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nome associado ao URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1758 msgid "&Target:"
1759 msgstr "&Alvo:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Nome:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1767 msgid "Listing Parameters"
1768 msgstr "Listagem de parâmetros"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1772 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1773 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1777 msgid "&Bypass validation"
1778 msgstr "&Saltar validação"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1781 msgid "C&aption:"
1782 msgstr "&Legenda:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1785 msgid "La&bel:"
1786 msgstr "Etiq&ueta:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1789 msgid "Mo&re parameters"
1790 msgstr "&Mais parâmetros"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1793 msgid "Underline spaces in generated output"
1794 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1797 msgid "&Mark spaces in output"
1798 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1801 msgid "Show LaTeX preview"
1802 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1805 msgid "&Show preview"
1806 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1809 msgid "File name to include"
1810 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1813 msgid "&Include Type:"
1814 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1817 msgid "Include"
1818 msgstr "Incluir"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1821 msgid "Input"
1822 msgstr "Entrada"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1825 msgid "Verbatim"
1826 msgstr "Palavra por palavra"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1830 msgid "Program Listing"
1831 msgstr "Listagem de Programa"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1834 msgid "Edit the file"
1835 msgstr "Editar o ficheiro"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1838 msgid "&Edit"
1839 msgstr "&Editar"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1842 #, fuzzy
1843 msgid "A&vailable indices:"
1844 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1847 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1851 msgid ""
1852 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Index generation"
1859 msgstr "&Indentação"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1862 msgid "Define program options of the selected processor."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1866 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1870 #, fuzzy
1871 msgid "&Use multiple indexes"
1872 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1875 msgid ""
1876 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1880 #, fuzzy
1881 msgid "A&vailable Indexes:"
1882 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1885 #, fuzzy
1886 msgid "1"
1887 msgstr "10"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Remove the selected index"
1892 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Rename the selected index"
1897 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1900 #, fuzzy
1901 msgid "R&ename..."
1902 msgstr "&Renomear"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Define or change button color"
1907 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1910 msgid "Information Type:"
1911 msgstr "Tipo de Informação:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1914 msgid "Information Name:"
1915 msgstr "Nome de Informação"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1919 msgid "&New"
1920 msgstr "&Novo"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Document &class"
1925 msgstr "&Classe de documento"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1928 msgid "Click to select a local document class definition file"
1929 msgstr ""
1930 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1933 msgid "&Local Layout..."
1934 msgstr "Layout &Local..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Class options"
1939 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1942 msgid ""
1943 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1944 "select/deselect."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1948 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1952 #, fuzzy
1953 msgid "P&redefined:"
1954 msgstr "Im&pressora:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Cust&om:"
1959 msgstr "Personalizado"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1962 #, fuzzy
1963 msgid "&Graphics driver:"
1964 msgstr "&Gráficos"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1967 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1968 msgstr ""
1969 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1972 msgid "Select de&fault master document"
1973 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1976 msgid "&Master:"
1977 msgstr "&Principal:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1980 msgid "Enter the name of the default master document"
1981 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1984 msgid "Suppress default date on front page"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1988 msgid "Encoding"
1989 msgstr "Codificação"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1992 msgid "Language &Default"
1993 msgstr "Língua &Pré-definida"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1996 msgid "&Other:"
1997 msgstr "&Outro:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2000 msgid "&Quote Style:"
2001 msgstr "Estilo de &Citação"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2004 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2005 msgid "Listing"
2006 msgstr "Listagem"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2009 msgid "&Main Settings"
2010 msgstr "Configurações &Principais"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2013 msgid "Placement"
2014 msgstr "Colocação"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2017 msgid "Check for inline listings"
2018 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2021 msgid "&Inline listing"
2022 msgstr "Listagem em l&inha"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2025 msgid "Check for floating listings"
2026 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2029 msgid "&Float"
2030 msgstr "&Flutuante"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2033 msgid "&Placement:"
2034 msgstr "&Colocação:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2037 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2038 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2041 msgid "Line numbering"
2042 msgstr "Numeração de linha"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2045 msgid "&Side:"
2046 msgstr "&Lado:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2049 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2050 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2053 msgid "S&tep:"
2054 msgstr "Pa&sso:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2057 msgid "Difference between two numbered lines"
2058 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2061 msgid "Font si&ze:"
2062 msgstr "Ta&manho da letra:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2065 msgid "Choose the font size for line numbers"
2066 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2070 msgid "Style"
2071 msgstr "Estilo"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2074 msgid "F&ont size:"
2075 msgstr "Tamanho de &letra:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2078 msgid "The content's base font size"
2079 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2082 msgid "Font Famil&y:"
2083 msgstr "&Família de letra:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2086 msgid "The content's base font style"
2087 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2090 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2091 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2094 msgid "&Break long lines"
2095 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2098 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2099 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2102 msgid "S&pace as symbol"
2103 msgstr "&Espaço como símbolo"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2106 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2107 msgstr ""
2108 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2109 "especial "
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2112 msgid "Space i&n string as symbol"
2113 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2116 msgid "Tab&ulator size:"
2117 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2120 msgid "Use extended character table"
2121 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2124 msgid "&Extended character table"
2125 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2128 msgid "Lan&guage:"
2129 msgstr "&Língua:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2132 msgid "Select the programming language"
2133 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2136 msgid "&Dialect:"
2137 msgstr "&Dialecto:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2140 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2141 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2144 msgid "Range"
2145 msgstr "Intervalo"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2148 msgid "Fi&rst line:"
2149 msgstr "P&rimeira linha:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2152 msgid "The first line to be printed"
2153 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2156 msgid "&Last line:"
2157 msgstr "&Última linha"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2160 msgid "The last line to be printed"
2161 msgstr "A última linha a ser impressa "
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2164 msgid "More Parameters"
2165 msgstr "Mais parâmetros"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2169 msgid "Feedback window"
2170 msgstr "Janela de feedback"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2173 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2174 msgstr ""
2175 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Input here the listings parameters"
2180 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2183 msgid "&Find:"
2184 msgstr "&Procurar: "
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2187 msgid "Jump to the next error message."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Next &Error"
2193 msgstr "Erro de Leitura"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2196 msgid "Jump to the next warning message."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Next &Warning"
2202 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2205 msgid "Copy to Clip&board"
2206 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2209 msgid "Update the display"
2210 msgstr "Actualizar a visualização"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2214 msgid "&Update"
2215 msgstr "&Actualizar"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2218 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2219 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2222 msgid "&Default Margins"
2223 msgstr "Margens por &omissão"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2226 msgid "&Top:"
2227 msgstr "&Topo:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2230 msgid "&Bottom:"
2231 msgstr "&Baixo:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2234 msgid "&Inner:"
2235 msgstr "&Interior:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2238 msgid "O&uter:"
2239 msgstr "E&xterior:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2242 msgid "Head &sep:"
2243 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2246 msgid "Head &height:"
2247 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2250 msgid "&Foot skip:"
2251 msgstr "Ignorar &rodapé"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2254 msgid "&Column Sep:"
2255 msgstr "Separação das &Colunas:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2261 msgid "Number of rows"
2262 msgstr "Número de linhas"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2266 msgid "&Rows:"
2267 msgstr "L&inhas:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2273 msgid "Number of columns"
2274 msgstr "Número de colunas"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2278 msgid "&Columns:"
2279 msgstr "&Colunas:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2282 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2283 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2286 msgid "Vertical alignment"
2287 msgstr "Alinhamento vertical"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2290 msgid "&Vertical:"
2291 msgstr "&Vertical:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2295 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2298 msgid "&Horizontal:"
2299 msgstr "&Horizontal:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Decoration"
2304 msgstr "&Decoração:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Type:"
2309 msgstr "Tipo"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2312 msgid "decoration type / matrix border"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2316 msgid "[x]"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2320 msgid "(x)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2324 msgid "{x}"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2328 msgid "|x|"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2332 msgid "||x||"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2336 msgid "&Use AMS math package automatically"
2337 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2340 msgid "Use AMS &math package"
2341 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2344 msgid "Use esint package &automatically"
2345 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2348 msgid "Use &esint package"
2349 msgstr "Usar o pacote &esint"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2352 msgid "A&vailable:"
2353 msgstr "&Disponível:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2358 msgid "A&dd"
2359 msgstr "&Adicionar"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2362 msgid "De&lete"
2363 msgstr "Apa&gar"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2366 msgid "S&elected:"
2367 msgstr "&Seleccionado:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2370 msgid "Sort &as:"
2371 msgstr "Ordenar &como:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2374 msgid "&Description:"
2375 msgstr "&Descrição:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2378 msgid "&Symbol:"
2379 msgstr "&Símbolo:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2382 msgid "Type"
2383 msgstr "Tipo"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2386 msgid "LyX internal only"
2387 msgstr "Apenas interno do LyX"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2390 msgid "LyX &Note"
2391 msgstr "&Nota LyX"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2394 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2395 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2398 msgid "&Comment"
2399 msgstr "&Comentário"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2402 msgid "Print as grey text"
2403 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2406 msgid "&Greyed out"
2407 msgstr "A cin&zento"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2410 msgid "&List in Table of Contents"
2411 msgstr "&Listar no Índice"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2414 msgid "&Numbering"
2415 msgstr "&Numeração"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Output Format"
2420 msgstr "Resultado é vazio"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2425 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2429 #, fuzzy
2430 msgid "De&fault Output Format:"
2431 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2434 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Use &XeTeX"
2440 msgstr "Usar &babel"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2443 msgid "Paper Format"
2444 msgstr "Formato do papel"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2449 msgid "&Format:"
2450 msgstr "F&ormato:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2455 msgstr ""
2456 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2459 msgid "&Orientation:"
2460 msgstr "&Orientação:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2463 msgid "&Portrait"
2464 msgstr "&Retrato"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2467 msgid "&Landscape"
2468 msgstr "&Paisagem"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2472 msgid "Page Layout"
2473 msgstr "Disposição de Página"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2476 msgid "Headings &style:"
2477 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2480 msgid "Style used for the page header and footer"
2481 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2484 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2485 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2488 msgid "&Two-sided document"
2489 msgstr "Documento frente e &verso"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Background Color:"
2494 msgstr "fundo"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Change..."
2499 msgstr "Modificar:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2502 msgid "Revert the color to the default"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2506 #, fuzzy
2507 msgid "R&eset"
2508 msgstr "Reiniciar"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2515 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2516 msgstr ""
2517 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2520 msgid "Paragraph's &Default"
2521 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2524 msgid "Ri&ght"
2525 msgstr "&Direita"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2528 msgid "C&enter"
2529 msgstr "&Centro"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2532 msgid "&Left"
2533 msgstr "&Esquerda"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2536 msgid "&Justified"
2537 msgstr "&Justificado"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2540 msgid "&Indent Paragraph"
2541 msgstr "&Indentar parágrafo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2544 msgid "Label Width"
2545 msgstr "Largura da Etiqueta"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2550 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2553 msgid "Lo&ngest label"
2554 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2557 msgid "Line &spacing"
2558 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2562 msgid "Single"
2563 msgstr "Simples"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2566 msgid "1.5"
2567 msgstr "1.5"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2571 msgid "Double"
2572 msgstr "Duplo"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2578 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2583 msgid "Custom"
2584 msgstr "Personalizado"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2587 msgid "&Use hyperref support"
2588 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2591 msgid "&General"
2592 msgstr "&Geral"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2595 msgid ""
2596 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2597 msgstr ""
2598 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2599 "ambientes apropriados"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2602 msgid "Automatically fi&ll header"
2603 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2606 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2607 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2610 msgid "Load in &fullscreen mode"
2611 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2614 msgid "Header Information"
2615 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2618 msgid "&Title:"
2619 msgstr "&Título:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2622 msgid "&Author:"
2623 msgstr "A&utor:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2626 msgid "&Subject:"
2627 msgstr "A&ssunto:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2630 msgid "&Keywords:"
2631 msgstr "Palavras-c&have:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2634 msgid "H&yperlinks"
2635 msgstr "&Hiperligações"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2638 msgid "Allows link text to break across lines."
2639 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2642 msgid "B&reak links over lines"
2643 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2646 msgid "No &frames around links"
2647 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2650 msgid "C&olor links"
2651 msgstr "&Cores de links"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Bibliographical backreferences"
2656 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2659 #, fuzzy
2660 msgid "B&ackreferences:"
2661 msgstr "Preferências"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2664 msgid "&Bookmarks"
2665 msgstr "&Favoritos"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2668 msgid "G&enerate Bookmarks"
2669 msgstr "&Gerar Favoritos"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2672 msgid "&Numbered bookmarks"
2673 msgstr "Favoritos &numerados"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2676 msgid "Number of levels"
2677 msgstr "Número de níveis"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2680 msgid "&Open bookmarks"
2681 msgstr "&Abrir favoritos"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2684 msgid "Additional o&ptions"
2685 msgstr "&Opções adicionais"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2688 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2689 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2692 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2696 #, fuzzy
2697 msgid "&Phantom"
2698 msgstr "phantom"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2703 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2706 #, fuzzy
2707 msgid "&Horiz. Phantom"
2708 msgstr "phantom"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Vertical space of the phantom content"
2713 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2716 #, fuzzy
2717 msgid "&Vert. Phantom"
2718 msgstr "phantom"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2721 #, fuzzy
2722 msgid "A&lter..."
2723 msgstr "&Alterar..."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2726 msgid "In Math"
2727 msgstr "Em Mat."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2730 msgid ""
2731 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2732 "delay."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2736 msgid "Automatic in&line completion"
2737 msgstr "Completação em l&inha automática"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2740 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2741 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Automatic p&opup"
2746 msgstr "Pop&up automático"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Autoco&rrection"
2751 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2754 msgid "In Text"
2755 msgstr "No Texto"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2758 msgid ""
2759 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2760 "delay."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2764 msgid "Automatic &inline completion"
2765 msgstr "Completação em l&inha automática"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2768 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2769 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2772 msgid "Automatic &popup"
2773 msgstr "Pop&up automático"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2776 msgid ""
2777 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2778 "mode."
2779 msgstr ""
2780 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2781 "disponivel em modo texto."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2784 msgid "Cursor i&ndicator"
2785 msgstr "Ind&icador de cursor"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2788 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2789 msgid "General"
2790 msgstr "Geral"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2793 msgid ""
2794 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2795 "if it is available."
2796 msgstr ""
2797 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2798 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2801 msgid "s inline completion dela&y"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2805 msgid ""
2806 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2807 "if it is available."
2808 msgstr ""
2809 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2810 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2813 msgid "s popup d&elay"
2814 msgstr "a&traso do popup"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2817 msgid ""
2818 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2819 "It will be shown right away."
2820 msgstr ""
2821 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2822 "será mostrado imediatamente."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2825 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2826 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2829 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2830 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2833 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2834 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2837 msgid "C&onverter:"
2838 msgstr "Con&verter:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2841 msgid "E&xtra flag:"
2842 msgstr "Opções e&xtra:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2845 msgid "&From format:"
2846 msgstr "&Do formato:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2849 msgid "&To format:"
2850 msgstr "&Para o formato:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2854 msgid "&Modify"
2855 msgstr "&Modificar"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2860 msgid "Remo&ve"
2861 msgstr "&Remover"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2864 msgid "Converter Defi&nitions"
2865 msgstr "De&finições do conversor"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2868 msgid "Converter File Cache"
2869 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2872 msgid "&Enabled"
2873 msgstr "&Activado"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2878 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2881 msgid "&Date format:"
2882 msgstr "Formato de &data"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2885 msgid "Date format for strftime output"
2886 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2889 msgid "Display &Graphics"
2890 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2893 msgid "Instant &Preview:"
2894 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2898 msgid "Off"
2899 msgstr "Desligado"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2902 msgid "No math"
2903 msgstr "Não mat."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2906 msgid "On"
2907 msgstr "Ligado"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2910 #, fuzzy
2911 msgid "&Mark end of paragraphs"
2912 msgstr "&Indentar parágrafo"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2915 msgid "Editing"
2916 msgstr "Edição"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2921 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Scroll &below end of document"
2926 msgstr "Não é possível ler documento"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2929 msgid "Sort &environments alphabetically"
2930 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2933 msgid "&Group environments by their category"
2934 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2937 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2938 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2941 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2942 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2945 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2946 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2949 msgid "Fullscreen"
2950 msgstr "Écran completo"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2953 msgid "&Limit text width"
2954 msgstr "Largura de texto &limite"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Screen used (&pixels):"
2959 msgstr "Écran usado (pixels):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Hide &menubar"
2964 msgstr "Ocultar tabba&r"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Hide &tabbar"
2969 msgstr "Ocultar tabba&r"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2972 msgid "Hide scr&ollbar"
2973 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2976 msgid "&Hide toolbars"
2977 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2982 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Default Format"
2987 msgstr "Formato de Data"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2990 msgid "&New..."
2991 msgstr "&Novo..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Re&move"
2996 msgstr "Remover"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2999 msgid "S&hort Name:"
3000 msgstr "Nome Abre&viado:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Vector &graphics format"
3005 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3008 msgid "&Document format"
3009 msgstr "Formato do &documento"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
3012 msgid "&Viewer:"
3013 msgstr "&Vizualizador:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3016 msgid "Ed&itor:"
3017 msgstr "&Editor:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Shortc&ut:"
3022 msgstr "A&talho:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3025 msgid "E&xtension:"
3026 msgstr "E&xtensão:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Co&pier:"
3031 msgstr "Copiador:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3034 msgid "&E-mail:"
3035 msgstr "&E-mail:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3038 msgid "Your name"
3039 msgstr "O seu nome"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3042 msgid "Your E-mail address"
3043 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3046 msgid "Keyboard"
3047 msgstr "Teclado"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3050 msgid "Use &keyboard map"
3051 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3054 msgid "&First:"
3055 msgstr "P&rimeiro:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3059 msgid "Br&owse..."
3060 msgstr "Na&vegar..."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3063 msgid "S&econd:"
3064 msgstr "&Segundo:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3067 msgid "Mouse"
3068 msgstr "Rato"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3071 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3072 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3075 msgid ""
3076 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3077 "speed it up, low values slow it down."
3078 msgstr ""
3079 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3080 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3083 #, fuzzy
3084 msgid "User &interface language:"
3085 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3088 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3092 msgid "Language pac&kage:"
3093 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3096 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3097 msgstr ""
3098 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3101 msgid "Command s&tart:"
3102 msgstr "Comando &iniciar:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3105 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3106 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3109 msgid "Command e&nd:"
3110 msgstr "Comando termi&nar:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3113 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3114 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3117 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3118 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3121 #, fuzzy
3122 msgid "&Use babel"
3123 msgstr "Usar &babel"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3126 msgid ""
3127 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3128 "the language package)"
3129 msgstr ""
3130 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3131 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3134 msgid "&Global"
3135 msgstr "&Global"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3138 msgid ""
3139 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3140 "switch command"
3141 msgstr ""
3142 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3143 "um comando de troca de língua"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3146 msgid "Auto &begin"
3147 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3150 msgid ""
3151 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3152 "switch command"
3153 msgstr ""
3154 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3155 "comando de troca de língua"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3158 msgid "Auto &end"
3159 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3162 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3163 msgstr ""
3164 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3167 msgid "Mark &foreign languages"
3168 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3171 msgid "Right-to-left language support"
3172 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3175 msgid ""
3176 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3177 msgstr ""
3178 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3179 "Hebreu, Árabe)."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Enable RTL su&pport"
3184 msgstr "Activar suporte &RTL"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3187 msgid "Cursor movement:"
3188 msgstr "Movimento do cursor:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3191 msgid "&Logical"
3192 msgstr "&Logico"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3195 msgid "&Visual"
3196 msgstr "&Visual"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3199 msgid "Te&X encoding:"
3200 msgstr "Codificação Te&X:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3203 msgid "Default paper si&ze:"
3204 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3208 msgid "US letter"
3209 msgstr "US letter"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3213 msgid "US legal"
3214 msgstr "US legal"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3218 msgid "US executive"
3219 msgstr "US executive"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3223 msgid "A3"
3224 msgstr "A3"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3228 msgid "A4"
3229 msgstr "A4"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3233 msgid "A5"
3234 msgstr "A5"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3238 msgid "B5"
3239 msgstr "B5"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3242 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3243 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3246 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3247 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3250 msgid "BibTeX command and options"
3251 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3255 msgid "Processor for &Japanese:"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3261 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3264 msgid "Pr&ocessor:"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Op&tions:"
3271 msgstr "&Opções:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3274 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3275 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3280 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3283 msgid "&Nomenclature command:"
3284 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3287 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3288 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3291 msgid "Chec&kTeX command:"
3292 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3295 msgid "CheckTeX start options and flags"
3296 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3299 msgid ""
3300 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3301 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3302 "rather than the Cygwin teTeX."
3303 msgstr ""
3304 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3305 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3306 "Cygwin teTeX."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3309 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3310 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3313 msgid "Set class options to default on class change"
3314 msgstr ""
3315 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3316 "classe"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3319 #, fuzzy
3320 msgid "R&eset class options when document class changes"
3321 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3324 msgid "&PATH prefix:"
3325 msgstr "Prefixo &PATH:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3335 msgid "Browse..."
3336 msgstr "Na&vegar..."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3339 #, fuzzy
3340 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3341 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3344 msgid "&Temporary directory:"
3345 msgstr "Pasta &temporária:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3348 msgid "Ly&XServer pipe:"
3349 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3352 msgid "&Backup directory:"
3353 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3356 msgid "&Example files:"
3357 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3360 msgid "&Document templates:"
3361 msgstr "Modelos de &documento:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3364 msgid "&Working directory:"
3365 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Hunspell dictionaries:"
3370 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3373 msgid ""
3374 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3375 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3376 "paragraphs are separated by a blank line."
3377 msgstr ""
3378 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3379 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3380 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3383 msgid "Output &line length:"
3384 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3387 msgid "Printer Command Options"
3388 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3391 msgid "Extension to be used when printing to file."
3392 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3395 msgid "File ex&tension:"
3396 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3399 msgid "Option used to print to a file."
3400 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3403 msgid "Print to &file:"
3404 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3407 msgid "Option used to print to non-default printer."
3408 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Set &printer:"
3413 msgstr "Definir im&pressora:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3416 msgid "Option used with spool command to set printer."
3417 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Spool &printer:"
3422 msgstr "Im&pressora spool:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3425 msgid ""
3426 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3427 "to print."
3428 msgstr ""
3429 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3430 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Spool co&mmand:"
3435 msgstr "&Comando spool:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3438 msgid "Option used to reverse page order."
3439 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3442 msgid "Re&verse pages:"
3443 msgstr "In&verter páginas:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3446 msgid "Lan&dscape:"
3447 msgstr "&Paisagem:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3450 #, fuzzy
3451 msgid "&Number of copies:"
3452 msgstr "Número de cópias"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3455 msgid "Option used to set number of copies."
3456 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3459 msgid "Option used to print a range of pages."
3460 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3463 msgid "Co&llated:"
3464 msgstr "A&gregado:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3467 msgid "Pa&ge range:"
3468 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3471 msgid "Option used to collate multiple copies."
3472 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3475 msgid "&Odd pages:"
3476 msgstr "Páginas í&mpares:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3479 msgid "&Even pages:"
3480 msgstr "Páginas &pares:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3483 msgid "Paper t&ype:"
3484 msgstr "&Tipo de papel:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3487 msgid "Paper si&ze:"
3488 msgstr "Ta&manho de papel:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3491 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3492 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3495 msgid "E&xtra options:"
3496 msgstr "Opções e&xtra:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3499 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3500 msgstr ""
3501 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3502 "experientes."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3505 msgid ""
3506 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3507 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3508 "printers."
3509 msgstr ""
3510 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3511 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3512 "todas as suas impressoras."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Adapt &output to printer"
3517 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3520 msgid "Name of the default printer"
3521 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3524 msgid "Default &printer:"
3525 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3528 msgid "Printer co&mmand:"
3529 msgstr "&Comando de impressora:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Sans Seri&f:"
3534 msgstr "&Sans Serif:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3537 msgid "T&ypewriter:"
3538 msgstr "&Typewriter:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3541 #, fuzzy
3542 msgid "R&oman:"
3543 msgstr "&Roman:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3546 msgid "Screen &DPI:"
3547 msgstr "&DPI do écran:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3550 msgid "&Zoom %:"
3551 msgstr "Ampliar %:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3554 msgid "Font Sizes"
3555 msgstr "Tamanhos de letra"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Large:"
3560 msgstr "Grande:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3563 #, fuzzy
3564 msgid "&Larger:"
3565 msgstr "Maior:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3568 #, fuzzy
3569 msgid "&Largest:"
3570 msgstr "Muito grande:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3573 #, fuzzy
3574 msgid "&Huge:"
3575 msgstr "Gigante:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3578 #, fuzzy
3579 msgid "&Hugest:"
3580 msgstr "Máximo:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3583 #, fuzzy
3584 msgid "S&mallest:"
3585 msgstr "Muito pequeno:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3588 #, fuzzy
3589 msgid "S&maller:"
3590 msgstr "Menor:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3593 #, fuzzy
3594 msgid "S&mall:"
3595 msgstr "Pequeno:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3598 #, fuzzy
3599 msgid "&Normal:"
3600 msgstr "Normal:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3603 #, fuzzy
3604 msgid "&Tiny:"
3605 msgstr "Minusculo:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3608 msgid ""
3609 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3610 "of fonts"
3611 msgstr ""
3612 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3613 "das letras"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3618 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3621 msgid "&Bind file:"
3622 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3625 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3626 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3629 msgid "Al&ternative language:"
3630 msgstr "Língua al&ternativa:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3633 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3634 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3637 #, fuzzy
3638 msgid "&Escape characters:"
3639 msgstr "Escapar car&acteres:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3642 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3646 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3650 msgid "S&pellcheck continuously"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3656 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3659 msgid "Accept compound &words"
3660 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3663 #, fuzzy
3664 msgid "&Spellchecker engine:"
3665 msgstr "Verificador ortográfico"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3668 msgid "Session"
3669 msgstr "Sessão"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3674 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3679 msgstr ""
3680 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3681 "fechado"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Restore cursor &positions"
3686 msgstr "Repôr posições do cursor"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3689 #, fuzzy
3690 msgid "&Load opened files from last session"
3691 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Clear all session &information"
3696 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3699 msgid "Documents"
3700 msgstr "Documentos"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3703 msgid "&Maximum last files:"
3704 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3707 msgid "minutes"
3708 msgstr "minutos"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3711 #, fuzzy
3712 msgid "&Backup documents, every"
3713 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3716 #, fuzzy
3717 msgid "&Open documents in tabs"
3718 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3721 msgid "Automatic help"
3722 msgstr "Ajuda automática"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3725 msgid ""
3726 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3727 "the main work area of an edited document"
3728 msgstr ""
3729 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3730 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3733 #, fuzzy
3734 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3735 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3738 msgid "Bro&wse..."
3739 msgstr "Na&vegar..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3742 msgid "&User interface file:"
3743 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3747 msgid "&Save"
3748 msgstr "&Guardar"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3751 msgid "Pages"
3752 msgstr "Páginas"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3755 msgid "Page number to print from"
3756 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3759 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3760 msgstr "&Da:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3763 msgid "Page number to print to"
3764 msgstr "Número de página a imprimir"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3767 msgid "Print all pages"
3768 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3771 msgid "Fro&m"
3772 msgstr "&De"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3775 msgid "&All"
3776 msgstr "T&udo"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3779 msgid "Print &odd-numbered pages"
3780 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3783 msgid "Print &even-numbered pages"
3784 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3787 msgid "Print in reverse order"
3788 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3791 msgid "Re&verse order"
3792 msgstr "In&verter ordem"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3795 msgid "Copie&s"
3796 msgstr "Có&pias"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3799 msgid "Number of copies"
3800 msgstr "Número de cópias"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3803 msgid "Collate copies"
3804 msgstr "Agregar cópias"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3807 msgid "&Collate"
3808 msgstr "A&gregar"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3811 msgid "&Print"
3812 msgstr "Im&primir"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3815 msgid "Print Destination"
3816 msgstr "Imprimir destino"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3819 msgid "Send output to the printer"
3820 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3823 msgid "P&rinter:"
3824 msgstr "Im&pressora:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3827 msgid "Send output to the given printer"
3828 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3831 msgid "Send output to a file"
3832 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3835 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3839 #, fuzzy
3840 msgid "&Subindex"
3841 msgstr "&Lado:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3844 #, fuzzy
3845 msgid "A&vailable indexes:"
3846 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3851 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3855 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3859 #, fuzzy
3860 msgid "&List Indendation:"
3861 msgstr "&Indentação"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Custom &Width:"
3866 msgstr "Largura de coluna"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3869 msgid ""
3870 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3871 "Custom&quot;."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3875 msgid "La&bels in:"
3876 msgstr "Eti&quetas em:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3879 msgid ""
3880 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3881 "sensitive option is checked)"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3885 msgid "&Sort"
3886 msgstr "&Ordenar"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3891 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Cas&e-sensitive"
3896 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3899 msgid "Update the label list"
3900 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3903 msgid "&Go to Label"
3904 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3907 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3908 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3911 msgid "<reference>"
3912 msgstr "<reference>"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3915 msgid "(<reference>)"
3916 msgstr "(<reference>)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3919 msgid "<page>"
3920 msgstr "<page>"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3923 msgid "on page <page>"
3924 msgstr "na página <page>"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3927 msgid "<reference> on page <page>"
3928 msgstr "<reference> na página <page>"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3931 msgid "Formatted reference"
3932 msgstr "Referência formatada"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3935 msgid "Replace &with:"
3936 msgstr "Substituir p&or:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3939 msgid "Match whole words onl&y"
3940 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3943 msgid "Find &Next"
3944 msgstr "Procurar &Próximo"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3949 msgid "&Replace"
3950 msgstr "S&ubstituir"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3953 msgid "Search &backwards"
3954 msgstr "Procurar para &trás"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3957 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3958 msgstr ""
3959 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3962 msgid "&Export formats:"
3963 msgstr "E&xportar formatos:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3966 msgid "&Command:"
3967 msgstr "&Comando: "
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3970 msgid "Edit shortcut"
3971 msgstr "Editar atalho"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3974 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3975 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3979 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3982 msgid "&Delete Key"
3983 msgstr "Apa&gar chave"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3986 msgid "Clear current shortcut"
3987 msgstr "Limpar atalho actual"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3991 msgid "C&lear"
3992 msgstr "&Limpar"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3995 msgid "&Shortcut:"
3996 msgstr "A&talho:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3999 msgid "&Function:"
4000 msgstr "&Função:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4003 msgid ""
4004 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4005 "the 'Clear' button"
4006 msgstr ""
4007 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4008 "'Limpar'"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4011 #, fuzzy
4012 msgid "DockWidget"
4013 msgstr "Largura"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4016 msgid "Unknown word:"
4017 msgstr "Palavra desconhecida:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4020 msgid "Current word"
4021 msgstr "Palavra actual"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4025 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4026 msgid "Replace word with current choice"
4027 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4030 #, fuzzy
4031 msgid "&Find Next"
4032 msgstr "Procurar &Próximo"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4035 msgid "Replacement:"
4036 msgstr "Substituição:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4039 msgid "Replace with selected word"
4040 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4043 msgid "Suggestions:"
4044 msgstr "Sugestões:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4047 msgid "Ignore this word"
4048 msgstr "Ignorar esta palavra"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4051 msgid "&Ignore"
4052 msgstr "&Ignorar"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4055 msgid "Ignore this word throughout this session"
4056 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4059 msgid "I&gnore All"
4060 msgstr "&Ignorar tudo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4063 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4064 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4067 msgid ""
4068 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4069 "full range."
4070 msgstr ""
4071 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4072 "8 para a gama completa."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4075 msgid "Ca&tegory:"
4076 msgstr "&Categoria:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4079 msgid "Select this to display all available characters at once"
4080 msgstr ""
4081 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4082 "disponíveis"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4085 msgid "&Display all"
4086 msgstr "&Visualizar tudo"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4089 msgid "Current cell:"
4090 msgstr "Célula actual:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4093 msgid "Current row position"
4094 msgstr "Posição da linha actual"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4097 msgid "Current column position"
4098 msgstr "Posição da coluna actual"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4101 msgid "&Table Settings"
4102 msgstr "Configurações de &tabela"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Column settings"
4107 msgstr "Configurações do Documento"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4110 msgid "&Horizontal alignment:"
4111 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4114 msgid "Horizontal alignment in column"
4115 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4118 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4119 msgid "Justified"
4120 msgstr "Justificado"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4123 msgid "Fixed width of the column"
4124 msgstr "Largura fixa de coluna"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4127 msgid "&Vertical alignment in row:"
4128 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4131 msgid ""
4132 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4133 "the row."
4134 msgstr ""
4135 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4136 "referência da linha."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4139 msgid "Merge cells"
4140 msgstr "Juntar células"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4143 msgid "&Multicolumn"
4144 msgstr "&Multi-coluna"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Cell setting"
4149 msgstr "Configurações"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4152 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4153 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4156 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4157 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Table-wide settings"
4162 msgstr "Configurações de Tabela"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Verti&cal alignment:"
4167 msgstr "Alinhamento vertical"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Vertical alignment of the table"
4172 msgstr "Alinhamento vertical"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4175 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4176 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4179 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4180 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4183 msgid "LaTe&X argument:"
4184 msgstr "Argument LaTe&X:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4187 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4188 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4191 msgid "&Borders"
4192 msgstr "&Contornos"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4195 msgid "Set Borders"
4196 msgstr "Definir Contornos"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4199 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4200 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4203 msgid "All Borders"
4204 msgstr "Todos os contornos"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4207 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4208 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4211 msgid "&Set"
4212 msgstr "&Definir"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4215 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4216 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4219 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4220 msgstr ""
4221 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4224 msgid "Fo&rmal"
4225 msgstr "Fo&rmal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4228 msgid "Use default (grid-like) border style"
4229 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4232 msgid "De&fault"
4233 msgstr "&Pré-definido"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4236 msgid "Additional Space"
4237 msgstr "Espaço Adicional"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4240 msgid "T&op of row:"
4241 msgstr "&Topo da linha:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4244 msgid "Botto&m of row:"
4245 msgstr "&Baixo da linha:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4248 msgid "Bet&ween rows:"
4249 msgstr "Entr&e linhas:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4252 msgid "&Longtable"
4253 msgstr "Tabela lo&nga"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4256 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4257 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4260 msgid "&Use long table"
4261 msgstr "&Usar tabela longa"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Row settings"
4266 msgstr "Configurações de Caixa"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4269 msgid "Status"
4270 msgstr "Estado"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4273 msgid "Border above"
4274 msgstr "Contorno cima"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4277 msgid "Border below"
4278 msgstr "Contorno baixo"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4281 msgid "Contents"
4282 msgstr "Índice"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4285 msgid "Header:"
4286 msgstr "Cabeçalho:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4289 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4290 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4298 msgid "on"
4299 msgstr "ligado"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4309 msgid "double"
4310 msgstr "duplo"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4313 msgid "First header:"
4314 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4317 msgid "This row is the header of the first page"
4318 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4321 msgid "Don't output the first header"
4322 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4326 msgid "is empty"
4327 msgstr "está vazio"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4330 msgid "Footer:"
4331 msgstr "Rodapé:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4334 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4335 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4338 msgid "Last footer:"
4339 msgstr "Último rodapé:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4342 msgid "This row is the footer of the last page"
4343 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4346 msgid "Don't output the last footer"
4347 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4350 msgid "Caption:"
4351 msgstr "Legenda:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4354 msgid "Set a page break on the current row"
4355 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4358 msgid "Page &break on current row"
4359 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4364 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Longtable alignment"
4369 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4372 msgid "Close this dialog"
4373 msgstr "Fechar esta janela"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4376 msgid "Rebuild the file lists"
4377 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4380 msgid ""
4381 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4382 msgstr ""
4383 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4384 "mostrados com caminho (path)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4387 msgid "&View"
4388 msgstr "&Visualizar"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4391 msgid "Selected classes or styles"
4392 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4395 msgid "LaTeX classes"
4396 msgstr "classes LaTeX"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4399 msgid "LaTeX styles"
4400 msgstr "estilos LaTeX"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4403 msgid "BibTeX styles"
4404 msgstr "estilos BibTeX"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4407 msgid "Toggles view of the file list"
4408 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4411 msgid "Show &path"
4412 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4415 msgid "Separate paragraphs with"
4416 msgstr "Separar parágrafos com"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4419 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4420 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4423 msgid "&Indentation"
4424 msgstr "&Indentação"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Size of the indentation"
4429 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4432 msgid "&Vertical space"
4433 msgstr "Espaço &vertical"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Size of the vertical space"
4438 msgstr "Espaço &vertical"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4441 msgid "Spacing"
4442 msgstr "Espaçamento"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4445 msgid "&Line spacing:"
4446 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Spacing type"
4451 msgstr "Espaçamento"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Number of lines"
4456 msgstr "Número de níveis"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4459 msgid "Format text into two columns"
4460 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4463 msgid "Two-&column document"
4464 msgstr "Documento com duas &colunas"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Language of the thesaurus"
4469 msgstr "Rodapé de Língua:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4472 msgid "Word to look up"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4476 msgid "L&ookup"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4482 msgstr ""
4483 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4487 msgid "The selected entry"
4488 msgstr "A entrada seleccionada"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4491 msgid "&Selection:"
4492 msgstr "&Selecção:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4495 msgid "Replace the entry with the selection"
4496 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4499 msgid "Index entry"
4500 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4503 msgid "&Keyword:"
4504 msgstr "Palavra-c&have:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4507 msgid ""
4508 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4509 "tables, and others)"
4510 msgstr ""
4511 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4512 "tabelas, e outras)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4515 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4516 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4519 msgid "Sort"
4520 msgstr "Ordenar"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4523 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4524 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4527 msgid "Keep"
4528 msgstr "Manter"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4531 msgid "Update navigation tree"
4532 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4537 msgid "..."
4538 msgstr "..."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4541 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4542 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4545 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4546 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4549 msgid "Move selected item down by one"
4550 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4553 msgid "Move selected item up by one"
4554 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4557 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4561 msgid "&Do not show this warning again!"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4565 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4566 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4569 msgid "DefSkip"
4570 msgstr "Espaçamento definido"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4573 msgid "SmallSkip"
4574 msgstr "Espaçamento pequeno"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4577 msgid "MedSkip"
4578 msgstr "Espaçamento médio"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4581 msgid "BigSkip"
4582 msgstr "Espaçamento grande"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4585 msgid "VFill"
4586 msgstr "Preecher na vertical"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4589 msgid "Complete source"
4590 msgstr "Código-fonte completo"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4593 msgid "Automatic update"
4594 msgstr "Actualização automática"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4597 msgid "Unit of width value"
4598 msgstr "Unidade do valor de largura"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4601 msgid "number of needed lines"
4602 msgstr "número de linhas necessárias"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4605 msgid "use number of lines"
4606 msgstr "usar número de linhas"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4609 msgid "&Line span:"
4610 msgstr "Extensão da l&inha:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4613 msgid "Outer (default)"
4614 msgstr "Fora (pré-definido)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4617 msgid "Inner"
4618 msgstr "Interior"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4621 msgid "use overhang"
4622 msgstr "usar projecção"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4625 msgid "Over&hang:"
4626 msgstr "Pr&ojeccção:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4629 msgid "Overhang value"
4630 msgstr "Valor de projecção"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4633 msgid "Unit of overhang value"
4634 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4637 msgid "Check this to allow flexible placement"
4638 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4641 msgid "Allow &floating"
4642 msgstr "Permitir &flutuante"
4643
4644 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4647 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4649 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4650 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4651 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4652 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4655 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4657 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4658 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4659 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4662 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4663 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4664 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4665 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4666 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4667 msgid "Standard"
4668 msgstr "Padrão"
4669
4670 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4671 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4673 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4674 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4677 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4679 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4680 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4682 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4684 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4685 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4688 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4689 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4690 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4692 msgid "Section"
4693 msgstr "Secção"
4694
4695 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4696 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4698 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4699 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4700 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4702 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4703 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4705 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4706 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4707 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4708 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4709 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4710 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4712 msgid "Subsection"
4713 msgstr "Subsecção"
4714
4715 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4716 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4718 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4719 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4721 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4722 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4723 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4724 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4725 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4728 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4729 msgid "Subsubsection"
4730 msgstr "Subsubsecção"
4731
4732 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4735 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4736 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4737 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4738 msgid "Itemize"
4739 msgstr "Criar lista de items"
4740
4741 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4744 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4745 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4746 msgid "Enumerate"
4747 msgstr "Enumerar"
4748
4749 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4750 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4751 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4752 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4754 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4755 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4756 msgid "Description"
4757 msgstr "Descrição"
4758
4759 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4762 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4764 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4765 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4766 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4767 msgid "List"
4768 msgstr "Lista"
4769
4770 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4771 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4773 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4774 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4777 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4778 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4779 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4781 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4782 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4785 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4788 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4792 msgid "Title"
4793 msgstr "Título"
4794
4795 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4796 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4797 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4799 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4800 msgid "Subtitle"
4801 msgstr "Subtítulo"
4802
4803 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4804 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4806 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4808 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4810 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4815 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4816 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4820 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4821 msgid "Author"
4822 msgstr "Autor"
4823
4824 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4825 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4826 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4827 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4830 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4831 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4835 msgid "Address"
4836 msgstr "Endereço"
4837
4838 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4839 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Offprint"
4842 msgstr "Offprint"
4843
4844 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4846 msgid "Mail"
4847 msgstr "Correio"
4848
4849 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4850 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4853 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4855 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4856 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4860 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4862 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4863 #: lib/external_templates:305
4864 msgid "Date"
4865 msgstr "Data"
4866
4867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4868 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4869 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4871 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4874 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4875 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4877 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4879 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4880 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4881 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4883 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4884 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4886 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4889 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4892 msgid "Abstract"
4893 msgstr "Resumo"
4894
4895 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4896 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4898 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4903 msgid "Acknowledgement"
4904 msgstr "Agradecimento"
4905
4906 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4908 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4909 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4914 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4915 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4916 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4917 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4918 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4919 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4920 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4921 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4923 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4927 msgid "Bibliography"
4928 msgstr "Bibliografia"
4929
4930 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4931 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4932 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4934 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4935 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4940 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4941 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4942 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4943 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4951 msgid "FrontMatter"
4952 msgstr "Frontíspicio"
4953
4954 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4955 msgid "Offprint Requests to:"
4956 msgstr "Requerer exemplares a:"
4957
4958 #: lib/layouts/aa.layout:184
4959 msgid "Correspondence to:"
4960 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4961
4962 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4965 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4968 #, fuzzy
4969 msgid "BackMatter"
4970 msgstr "BackMatter"
4971
4972 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4974 msgid "Acknowledgements."
4975 msgstr "Agradecimentos."
4976
4977 #: lib/layouts/aa.layout:289
4978 #, fuzzy
4979 msgid "institutemark"
4980 msgstr "Instituição"
4981
4982 #: lib/layouts/aa.layout:293
4983 #, fuzzy
4984 msgid "institute mark"
4985 msgstr "Instituição"
4986
4987 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4992 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4993 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4997 msgid "Keywords"
4998 msgstr "Palavras-chave"
4999
5000 #: lib/layouts/aa.layout:357
5001 msgid "Key words."
5002 msgstr "Palavras chave."
5003
5004 #: lib/layouts/aa.layout:379
5005 msgid "CharStyle:Institute"
5006 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5007
5008 #: lib/layouts/aa.layout:389
5009 msgid "CharStyle:E-Mail"
5010 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5011
5012 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5015 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5016 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5018 msgid "Email"
5019 msgstr "E-mail"
5020
5021 #: lib/layouts/aa.layout:404
5022 #, fuzzy
5023 msgid "email"
5024 msgstr "E-mail:"
5025
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5028 msgid "LaTeX"
5029 msgstr "LaTeX"
5030
5031 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5033 msgid "Thesaurus"
5034 msgstr "Sinónimos"
5035
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
5037 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5038 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5040 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5041 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5042 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5044 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
5045 msgid "Paragraph"
5046 msgstr "Parágrafo"
5047
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5049 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5051 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5052 msgid "Affiliation"
5053 msgstr "Afiliação"
5054
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5056 msgid "And"
5057 msgstr "E"
5058
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5060 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5063 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5064 msgid "Acknowledgements"
5065 msgstr "Agradecimentos"
5066
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5070 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5071 #: src/rowpainter.cpp:461
5072 msgid "Appendix"
5073 msgstr "Apêndice"
5074
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5078 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5081 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5083 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5084 #: src/output_plaintext.cpp:145
5085 msgid "References"
5086 msgstr "Referências"
5087
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5089 msgid "PlaceFigure"
5090 msgstr "ColocarFigura"
5091
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5093 msgid "PlaceTable"
5094 msgstr "ColocarTabela"
5095
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5097 msgid "TableComments"
5098 msgstr "ComentariosTabela"
5099
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5101 msgid "TableRefs"
5102 msgstr "TabelaReferências"
5103
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5105 msgid "MathLetters"
5106 msgstr "LetrasMat."
5107
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5109 msgid "NoteToEditor"
5110 msgstr "NotaParaEditor"
5111
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5113 msgid "Facility"
5114 msgstr "Funcionalidade"
5115
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5117 msgid "Objectname"
5118 msgstr "Nomeobjecto"
5119
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5121 msgid "Dataset"
5122 msgstr "Dados"
5123
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Altaffilation"
5127 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5128
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Alternative affiliation:"
5132 msgstr "Língua al&ternativa:"
5133
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5135 msgid "altaffilmark"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5139 #, fuzzy
5140 msgid "altaffiliation mark"
5141 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5142
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5144 msgid "Subject headings:"
5145 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5146
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5148 msgid "[Acknowledgements]"
5149 msgstr "[Agradecimentos]"
5150
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5155 msgid "and"
5156 msgstr "e"
5157
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5159 msgid "Place Figure here:"
5160 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5161
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5163 msgid "Place Table here:"
5164 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5165
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5167 msgid "[Appendix]"
5168 msgstr "[Apêndice]"
5169
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5171 msgid "Note to Editor:"
5172 msgstr "Nota para o Editor:"
5173
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5175 msgid "References. ---"
5176 msgstr "Referências. ---"
5177
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5179 msgid "Note. ---"
5180 msgstr "Nota. ---"
5181
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Table note"
5185 msgstr "linha de tabela"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Table note:"
5190 msgstr "Título de rodapé:"
5191
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5193 #, fuzzy
5194 msgid "tablenotemark"
5195 msgstr "linha de tabela"
5196
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5198 msgid "tablenote mark"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5202 msgid "FigCaption"
5203 msgstr "LegendaFigura"
5204
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5206 msgid "Fig. ---"
5207 msgstr "Fig. ---"
5208
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5210 msgid "Facility:"
5211 msgstr "Funcionalidade:"
5212
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5214 msgid "Obj:"
5215 msgstr "Obj:"
5216
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5218 msgid "Dataset:"
5219 msgstr "Dados:"
5220
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Scheme"
5224 msgstr "Cena"
5225
5226 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5227 #, fuzzy
5228 msgid "List of Schemes"
5229 msgstr "Lista de Ramos"
5230
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5232 msgid "scheme"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Chart"
5238 msgstr "chapéu"
5239
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5241 #, fuzzy
5242 msgid "List of Charts"
5243 msgstr "Lista de Alterações"
5244
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5246 #, fuzzy
5247 msgid "chart"
5248 msgstr "chapéu"
5249
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Graph"
5253 msgstr "Gráficos"
5254
5255 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5256 #, fuzzy
5257 msgid "List of Graphs"
5258 msgstr "Lista de Gráficos"
5259
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5261 #, fuzzy
5262 msgid "graph"
5263 msgstr "Epígrafe"
5264
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Bibnote"
5268 msgstr "nota"
5269
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5271 #, fuzzy
5272 msgid "bibnote"
5273 msgstr "nota"
5274
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Chemistry"
5278 msgstr "Cidade"
5279
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5281 msgid "chemistry"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Teaser"
5287 msgstr "Cabeçalho"
5288
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Teaser image:"
5292 msgstr "ImagemRaster"
5293
5294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5295 msgid "CRcat"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5299 #, fuzzy
5300 msgid "CR category"
5301 msgstr "&Categoria:"
5302
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5304 #, fuzzy
5305 msgid "CR categories"
5306 msgstr "&Categoria:"
5307
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5309 msgid "Computing Review Categories"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5313 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5316 #: lib/layouts/spie.layout:88
5317 msgid "Acknowledgments"
5318 msgstr "Agradecimentos"
5319
5320 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5328 msgid "MainText"
5329 msgstr "TextoPrincipal"
5330
5331 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5335 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5337 msgid "Section*"
5338 msgstr "Secção*"
5339
5340 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5345 msgid "Subsection*"
5346 msgstr "Subsecção*"
5347
5348 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5350 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5351 msgid "Subsubsection*"
5352 msgstr "Subsubsecção*"
5353
5354 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5355 msgid "Chapter Exercises"
5356 msgstr "Exercícios de capítulo"
5357
5358 #: lib/layouts/apa.layout:50
5359 msgid "RightHeader"
5360 msgstr "CabeçalhoDireito"
5361
5362 #: lib/layouts/apa.layout:59
5363 msgid "Right header:"
5364 msgstr "Cabeçalho direito:"
5365
5366 #: lib/layouts/apa.layout:82
5367 msgid "Abstract:"
5368 msgstr "Resumo:"
5369
5370 #: lib/layouts/apa.layout:91
5371 msgid "ShortTitle"
5372 msgstr "TítuloAbreviado"
5373
5374 #: lib/layouts/apa.layout:99
5375 msgid "Short title:"
5376 msgstr "Título abreviado:"
5377
5378 #: lib/layouts/apa.layout:128
5379 msgid "TwoAuthors"
5380 msgstr "DoisAutores"
5381
5382 #: lib/layouts/apa.layout:135
5383 msgid "ThreeAuthors"
5384 msgstr "TrêsAutores"
5385
5386 #: lib/layouts/apa.layout:142
5387 msgid "FourAuthors"
5388 msgstr "QuatroAutores"
5389
5390 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5392 msgid "Affiliation:"
5393 msgstr "Afiliação:"
5394
5395 #: lib/layouts/apa.layout:170
5396 msgid "TwoAffiliations"
5397 msgstr "DuasAfiliações"
5398
5399 #: lib/layouts/apa.layout:177
5400 msgid "ThreeAffiliations"
5401 msgstr "TrêsAfiliações"
5402
5403 #: lib/layouts/apa.layout:184
5404 msgid "FourAffiliations"
5405 msgstr "QuatroAfiliações"
5406
5407 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5408 msgid "Journal"
5409 msgstr "Jornal"
5410
5411 #: lib/layouts/apa.layout:205
5412 msgid "CopNum"
5413 msgstr "NumCop"
5414
5415 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5418 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5424 msgid "Note"
5425 msgstr "Nota"
5426
5427 #: lib/layouts/apa.layout:233
5428 msgid "Acknowledgements:"
5429 msgstr "Agradecimentos:"
5430
5431 #: lib/layouts/apa.layout:247
5432 msgid "ThickLine"
5433 msgstr "LinhaLarga"
5434
5435 #: lib/layouts/apa.layout:257
5436 msgid "CenteredCaption"
5437 msgstr "LegendaCentrada"
5438
5439 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5441 msgid "Senseless!"
5442 msgstr "Sem sentido!"
5443
5444 #: lib/layouts/apa.layout:277
5445 msgid "FitFigure"
5446 msgstr "AjustarFigura"
5447
5448 #: lib/layouts/apa.layout:283
5449 msgid "FitBitmap"
5450 msgstr "AjustarBitmap"
5451
5452 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5454 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5458 msgid "Subparagraph"
5459 msgstr "Subparágrafo"
5460
5461 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5462 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5463 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5464 msgid "*"
5465 msgstr "*"
5466
5467 #: lib/layouts/apa.layout:390
5468 msgid "Seriate"
5469 msgstr "Seriar"
5470
5471 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5473 msgid "(\\alph{enumii})"
5474 msgstr "(\\alph{enumii})"
5475
5476 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5477 msgid "LatinOn"
5478 msgstr "LatinoLigado"
5479
5480 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5481 msgid "Latin on"
5482 msgstr "Latino ligado"
5483
5484 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5485 msgid "LatinOff"
5486 msgstr "LatinoDesligado"
5487
5488 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5489 msgid "Latin off"
5490 msgstr "Latino desligado"
5491
5492 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5494 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5496 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5497 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5498 msgid "Part"
5499 msgstr "Parte"
5500
5501 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5502 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5504 msgid "Part*"
5505 msgstr "Parte*"
5506
5507 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5508 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5509 msgid "BeginFrame"
5510 msgstr "InícioMoldura"
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5513 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5514 msgid "MM"
5515 msgstr "MM"
5516
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5518 msgid "Section \\arabic{section}"
5519 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5520
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5522 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5523 msgid "\\Alph{section}"
5524 msgstr "\\Alph{section}"
5525
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5531 msgid "Unnumbered"
5532 msgstr "Não-numerado"
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5535 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5536 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5537
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5541
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5545 msgid "Frames"
5546 msgstr "Molduras"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5549 msgid "Frame"
5550 msgstr "Moldura"
5551
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5553 msgid "BeginPlainFrame"
5554 msgstr "InicioMolduraSimples"
5555
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5557 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5558 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5559
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5561 msgid "AgainFrame"
5562 msgstr "OutraMoldura"
5563
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5565 msgid "Again frame with label"
5566 msgstr "Outra moldura com legenda"
5567
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5569 msgid "EndFrame"
5570 msgstr "FimMoldura"
5571
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5573 msgid "________________________________"
5574 msgstr "________________________________"
5575
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5577 msgid "FrameSubtitle"
5578 msgstr "SubtítuloMoldura"
5579
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5581 msgid "Column"
5582 msgstr "Coluna"
5583
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5587 msgid "Columns"
5588 msgstr "Colunas"
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5592 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5593
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5595 msgid "ColumnsCenterAligned"
5596 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5597
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5599 msgid "Columns (center aligned)"
5600 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5601
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5603 msgid "ColumnsTopAligned"
5604 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5605
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5607 msgid "Columns (top aligned)"
5608 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5609
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5611 msgid "Pause"
5612 msgstr "Pausa"
5613
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5617 msgid "Overlays"
5618 msgstr "Sobreposições"
5619
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5621 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5622 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5623
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5625 msgid "Overprint"
5626 msgstr "Sobrepôr impressão"
5627
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5629 msgid "OverlayArea"
5630 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5631
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5633 msgid "Overlayarea"
5634 msgstr "Areasobreposição"
5635
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5637 msgid "Uncover"
5638 msgstr "Expôr"
5639
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5641 msgid "Uncovered on slides"
5642 msgstr "Expôsto nos slides"
5643
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5645 msgid "Only"
5646 msgstr "Apenas"
5647
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5649 msgid "Only on slides"
5650 msgstr "Apenas nos slides"
5651
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5653 msgid "Block"
5654 msgstr "Bloco"
5655
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5658 msgid "Blocks"
5659 msgstr "Blocos"
5660
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5662 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5663 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5666 msgid "ExampleBlock"
5667 msgstr "BlocoExemplo"
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5670 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5671 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5674 msgid "AlertBlock"
5675 msgstr "BlocoAlerta"
5676
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5678 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5679 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5680
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Titling"
5686 msgstr "Intitulando"
5687
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5689 msgid "Title (Plain Frame)"
5690 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5694 msgid "Institute"
5695 msgstr "Instituição"
5696
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5698 #, fuzzy
5699 msgid "InstituteMark"
5700 msgstr "Instituição"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Institute mark"
5705 msgstr "Instituição"
5706
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5710 msgid "Quotation"
5711 msgstr "Citação"
5712
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5715 msgid "Quote"
5716 msgstr "Citação"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5720 msgid "Verse"
5721 msgstr "Versos"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5724 msgid "TitleGraphic"
5725 msgstr "TítuloGráfico"
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5728 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5738 msgid "Corollary"
5739 msgstr "Corolário"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5742 msgid "Theorems"
5743 msgstr "Teoremas"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5747 msgid "Corollary."
5748 msgstr "Corolário."
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5751 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5761 msgid "Definition"
5762 msgstr "Definição"
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5766 msgid "Definition."
5767 msgstr "Definição."
5768
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5770 msgid "Definitions"
5771 msgstr "Definições"
5772
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5774 msgid "Definitions."
5775 msgstr "Definições."
5776
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5787 msgid "Example"
5788 msgstr "Exemplo"
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5791 msgid "Example."
5792 msgstr "Exemplo."
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5795 msgid "Examples"
5796 msgstr "Exemplos"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5799 msgid "Examples."
5800 msgstr "Exemplos."
5801
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5807 msgid "Fact"
5808 msgstr "Facto"
5809
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5811 msgid "Fact."
5812 msgstr "Facto."
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5815 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5820 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5821 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5822 msgid "Proof"
5823 msgstr "Prova"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5829 msgid "Proof."
5830 msgstr "Prova."
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5833 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5849 msgid "Theorem"
5850 msgstr "Teorema"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5854 msgid "Theorem."
5855 msgstr "Teorema."
5856
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5858 msgid "Separator"
5859 msgstr "Separador"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5862 msgid "___"
5863 msgstr "___"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5866 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5867 msgid "LyX-Code"
5868 msgstr "Código-LyX"
5869
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5871 msgid "NoteItem"
5872 msgstr "ItemNota"
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5875 msgid "Note:"
5876 msgstr "Nota:"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5879 msgid "CharStyle:Alert"
5880 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5883 msgid "Alert"
5884 msgstr "Alerta"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5887 msgid "CharStyle:Structure"
5888 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5891 msgid "Structure"
5892 msgstr "Estrutura"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5895 msgid "Custom:ArticleMode"
5896 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5899 msgid "Article"
5900 msgstr "Artigo"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5903 msgid "Custom:PresentationMode"
5904 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5907 msgid "Presentation"
5908 msgstr "Apresentação"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5912 msgid "Table"
5913 msgstr "Tabela"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5917 msgid "List of Tables"
5918 msgstr "Lista de Tabelas"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5922 msgid "Figure"
5923 msgstr "Figura"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5927 msgid "List of Figures"
5928 msgstr "Lista de Figuras"
5929
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5931 msgid "Dialogue"
5932 msgstr "Janela"
5933
5934 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5935 msgid "Narrative"
5936 msgstr "Narrativa"
5937
5938 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5939 msgid "ACT"
5940 msgstr "ACTO"
5941
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5943 msgid "ACT \\arabic{act}"
5944 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5945
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5947 msgid "SCENE"
5948 msgstr "CENA"
5949
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5951 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5952 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5953
5954 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5955 msgid "SCENE*"
5956 msgstr "CENA*"
5957
5958 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5959 msgid "AT RISE:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5963 msgid "Speaker"
5964 msgstr "Orador"
5965
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5967 msgid "Parenthetical"
5968 msgstr "Entre parênteses"
5969
5970 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5971 msgid "("
5972 msgstr "("
5973
5974 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5975 msgid ")"
5976 msgstr ")"
5977
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5979 msgid "CURTAIN"
5980 msgstr "CORTINA"
5981
5982 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5985 msgid "Right Address"
5986 msgstr "Endereço direita"
5987
5988 #: lib/layouts/chess.layout:35
5989 msgid "Mainline"
5990 msgstr "LinhaPrincipal"
5991
5992 #: lib/layouts/chess.layout:42
5993 msgid "Mainline:"
5994 msgstr "LinhaPrincipal:"
5995
5996 #: lib/layouts/chess.layout:60
5997 msgid "Variation"
5998 msgstr "Variação"
5999
6000 #: lib/layouts/chess.layout:64
6001 msgid "Variation:"
6002 msgstr "Variação:"
6003
6004 #: lib/layouts/chess.layout:70
6005 msgid "SubVariation"
6006 msgstr "Sub-variação"
6007
6008 #: lib/layouts/chess.layout:73
6009 msgid "Subvariation:"
6010 msgstr "Sub-variação:"
6011
6012 #: lib/layouts/chess.layout:79
6013 msgid "SubVariation2"
6014 msgstr "Sub-variação2"
6015
6016 #: lib/layouts/chess.layout:82
6017 msgid "Subvariation(2):"
6018 msgstr "Sub-variação(2):"
6019
6020 #: lib/layouts/chess.layout:88
6021 msgid "SubVariation3"
6022 msgstr "Sub-variação3"
6023
6024 #: lib/layouts/chess.layout:91
6025 msgid "Subvariation(3):"
6026 msgstr "Sub-variação(3):"
6027
6028 #: lib/layouts/chess.layout:97
6029 msgid "SubVariation4"
6030 msgstr "Sub-variação4"
6031
6032 #: lib/layouts/chess.layout:100
6033 msgid "Subvariation(4):"
6034 msgstr "Sub-variação(4):"
6035
6036 #: lib/layouts/chess.layout:106
6037 msgid "SubVariation5"
6038 msgstr "Sub-variação5"
6039
6040 #: lib/layouts/chess.layout:109
6041 msgid "Subvariation(5):"
6042 msgstr "Sub-variação(5):"
6043
6044 #: lib/layouts/chess.layout:116
6045 msgid "HideMoves"
6046 msgstr "EsconderMovimentos"
6047
6048 #: lib/layouts/chess.layout:121
6049 msgid "HideMoves:"
6050 msgstr "EsconderMovimentos:"
6051
6052 #: lib/layouts/chess.layout:126
6053 msgid "ChessBoard"
6054 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6055
6056 #: lib/layouts/chess.layout:130
6057 msgid "[chessboard]"
6058 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6059
6060 #: lib/layouts/chess.layout:139
6061 msgid "BoardCentered"
6062 msgstr "TabuleiroCentrado"
6063
6064 #: lib/layouts/chess.layout:144
6065 msgid "[centered board]"
6066 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6067
6068 #: lib/layouts/chess.layout:154
6069 msgid "HighLight"
6070 msgstr "Realce"
6071
6072 #: lib/layouts/chess.layout:159
6073 msgid "Highlights:"
6074 msgstr "Realces:"
6075
6076 #: lib/layouts/chess.layout:174
6077 msgid "Arrow"
6078 msgstr "Seta"
6079
6080 #: lib/layouts/chess.layout:179
6081 msgid "Arrow:"
6082 msgstr "Seta:"
6083
6084 #: lib/layouts/chess.layout:185
6085 msgid "KnightMove"
6086 msgstr "MovimentoRei"
6087
6088 #: lib/layouts/chess.layout:190
6089 msgid "KnightMove:"
6090 msgstr "MovimentoRei:"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6093 msgid "DinBrief"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6097 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6098 msgid "Send To Address"
6099 msgstr "Enviar Para Endereço"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Anschrift:"
6104 msgstr "Unterschrift:"
6105
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6107 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6108 msgid "My Address"
6109 msgstr "O meu endereço"
6110
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Briefkopf:"
6114 msgstr "Briefkopf:"
6115
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Return address"
6119 msgstr "EndereçoRemetente"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Absender:"
6124 msgstr "Cabeçalho:"
6125
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Postal comment"
6129 msgstr "ComentárioPostal"
6130
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6132 msgid "Postvermerk:"
6133 msgstr "Postvermerk:"
6134
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Handling"
6138 msgstr "Suspenso"
6139
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6141 msgid "Zusatz:"
6142 msgstr "Zusatz:"
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6146 msgid "YourRef"
6147 msgstr "SuaRef"
6148
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Ihre Zeichen:"
6152 msgstr "IhrZeichen:"
6153
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6156 msgid "MyRef"
6157 msgstr "MinhaRef"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Unsere Zeichen:"
6162 msgstr "IhrZeichen:"
6163
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Writer"
6167 msgstr "Impressora"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6170 msgid "Sachbearbeiter:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6176 msgid "Signature"
6177 msgstr "Assinatura"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Unterschrift:"
6182 msgstr "Unterschrift:"
6183
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Bottomtext"
6187 msgstr "Baixo esquerda"
6188
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6190 msgid "Fusszeile(n):"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Area code"
6196 msgstr "Anrede"
6197
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Vorwahl:"
6201 msgstr "Normal:"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6205 msgid "Telephone"
6206 msgstr "Telefone"
6207
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6209 msgid "Telefon:"
6210 msgstr "Telefone:"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6214 msgid "Location"
6215 msgstr "Local"
6216
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6218 msgid "Ort:"
6219 msgstr "Ort:"
6220
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6222 msgid "Datum:"
6223 msgstr "Data:"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6227 msgid "Subject"
6228 msgstr "Assunto"
6229
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Betreff:"
6233 msgstr "Betreff:"
6234
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6238 msgid "Opening"
6239 msgstr "Abertura"
6240
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Anrede:"
6244 msgstr "Anrede:"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6249 msgid "Closing"
6250 msgstr "Fecho"
6251
6252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Gruss:"
6255 msgstr "Gruss:"
6256
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6258 msgid "encl"
6259 msgstr "anex"
6260
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Anlage(n):"
6264 msgstr "Anlagen:"
6265
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6268 msgid "cc"
6269 msgstr "cc"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Verteiler:"
6274 msgstr "Verteiler:"
6275
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6278 msgid "PS"
6279 msgstr "PS"
6280
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6282 msgid "PS:"
6283 msgstr "PS:"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6286 msgid "SenderAddress"
6287 msgstr "EndereçoRemetente"
6288
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6291 msgid "Backaddress"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6295 msgid "RetourAdresse"
6296 msgstr "RetourAdresse"
6297
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6299 msgid "Adresse"
6300 msgstr "Endereço"
6301
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6303 msgid "Postvermerk"
6304 msgstr "Postvermerk"
6305
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6307 msgid "Zusatz"
6308 msgstr "Zusatz"
6309
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6311 msgid "IhrZeichen"
6312 msgstr "IhrZeichen"
6313
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6316 msgid "YourMail"
6317 msgstr "SeuE-mail"
6318
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6320 msgid "IhrSchreiben"
6321 msgstr "IhrSchreiben"
6322
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6324 msgid "MeinZeichen"
6325 msgstr "MeinZeichen"
6326
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6328 msgid "Unterschrift"
6329 msgstr "Assinatura"
6330
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6332 msgid "Phone"
6333 msgstr "Telefone"
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6336 msgid "Telefon"
6337 msgstr "Telefone"
6338
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6341 msgid "Place"
6342 msgstr "Colocar"
6343
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6345 msgid "Stadt"
6346 msgstr "Cidade"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6349 msgid "Town"
6350 msgstr "Cidade"
6351
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6353 msgid "Ort"
6354 msgstr "Ort"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6357 msgid "Datum"
6358 msgstr "Data"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6362 msgid "Reference"
6363 msgstr "Referência"
6364
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Betreff"
6368 msgstr "Betreff"
6369
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6371 msgid "Anrede"
6372 msgstr "Anrede"
6373
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6377 msgid "Letter"
6378 msgstr "Carta"
6379
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6381 msgid "Brieftext"
6382 msgstr "TextoBreve"
6383
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6385 msgid "Gruss"
6386 msgstr "Gruss"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6389 msgid "ps"
6390 msgstr "ps"
6391
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6394 msgid "Encl."
6395 msgstr "Anex."
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6398 msgid "Anlagen"
6399 msgstr "Anlagen"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6403 msgid "CC"
6404 msgstr "CC"
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6407 msgid "Verteiler"
6408 msgstr "Verteiler"
6409
6410 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6411 msgid "00.00.0000"
6412 msgstr "00.00.0000"
6413
6414 #: lib/layouts/egs.layout:268
6415 msgid "LaTeX Title"
6416 msgstr "Título LaTeX"
6417
6418 #: lib/layouts/egs.layout:301
6419 msgid "Author:"
6420 msgstr "Autor:"
6421
6422 #: lib/layouts/egs.layout:310
6423 msgid "Affil"
6424 msgstr "Afil"
6425
6426 #: lib/layouts/egs.layout:323
6427 msgid "Affilation:"
6428 msgstr "Afiliação:"
6429
6430 #: lib/layouts/egs.layout:345
6431 msgid "Journal:"
6432 msgstr "Jornal:"
6433
6434 #: lib/layouts/egs.layout:354
6435 msgid "msnumber"
6436 msgstr "númeroms"
6437
6438 #: lib/layouts/egs.layout:368
6439 msgid "MS_number:"
6440 msgstr "número_MS:"
6441
6442 #: lib/layouts/egs.layout:378
6443 msgid "FirstAuthor"
6444 msgstr "PrimeiroAutor"
6445
6446 #: lib/layouts/egs.layout:391
6447 msgid "1st_author_surname:"
6448 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6449
6450 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6451 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6452 msgid "Received"
6453 msgstr "Recebido"
6454
6455 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6456 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6457 msgid "Received:"
6458 msgstr "Recebido:"
6459
6460 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6461 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6462 msgid "Accepted"
6463 msgstr "Aceite"
6464
6465 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6466 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6467 msgid "Accepted:"
6468 msgstr "Aceite:"
6469
6470 #: lib/layouts/egs.layout:444
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Offsets"
6473 msgstr "Offsets"
6474
6475 #: lib/layouts/egs.layout:457
6476 msgid "reprint_reqs_to:"
6477 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6478
6479 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6481 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6482 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6483 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6484 msgid "Abstract."
6485 msgstr "Resumo."
6486
6487 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6489 msgid "Acknowledgement."
6490 msgstr "Agradecimento."
6491
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6493 msgid "Author Address"
6494 msgstr "Endereço do autor"
6495
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6501 msgid "Address:"
6502 msgstr "Endereço:"
6503
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6505 msgid "Author Email"
6506 msgstr "E-mail do autor"
6507
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6509 msgid "Email:"
6510 msgstr "E-mail:"
6511
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6513 msgid "Author URL"
6514 msgstr "URL do autor"
6515
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6518 msgid "URL:"
6519 msgstr "URL:"
6520
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6523 msgid "Thanks"
6524 msgstr "Obrigado"
6525
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6527 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6528 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6529
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6531 msgid "PROOF."
6532 msgstr "PROVA."
6533
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6538 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6544 msgid "Lemma"
6545 msgstr "Lema"
6546
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6548 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6549 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6550
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6552 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6553 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6554
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6565 msgid "Proposition"
6566 msgstr "Proposição"
6567
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6569 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6570 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6571
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6578 msgid "Criterion"
6579 msgstr "Critério"
6580
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6582 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6583 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6584
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6592 msgid "Algorithm"
6593 msgstr "Algoritmo"
6594
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6596 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6597 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6598
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6600 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6601 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6602
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6606 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6612 msgid "Conjecture"
6613 msgstr "Conjectura"
6614
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6617 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6618
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6621 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6622
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6631 msgid "Problem"
6632 msgstr "Problema"
6633
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6635 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6636 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6637
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6647 msgid "Remark"
6648 msgstr "Observação"
6649
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6651 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6652 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6653
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6655 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6656 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6657
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6661 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6667 msgid "Claim"
6668 msgstr "Afirmação"
6669
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6671 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6672 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6673
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6679 msgid "Summary"
6680 msgstr "Sumário"
6681
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6684 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6685
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6691 msgid "Case"
6692 msgstr "Caso"
6693
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6695 msgid "Case \\arabic{case}"
6696 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6697
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Titlenotemark"
6701 msgstr "Título de rodapé"
6702
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Titlenote mark"
6706 msgstr "Título de rodapé"
6707
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6709 msgid "Title footnote"
6710 msgstr "Título de rodapé"
6711
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6713 msgid "Title footnote:"
6714 msgstr "Título de rodapé:"
6715
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Authormark"
6719 msgstr "Autor-ano"
6720
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Author mark"
6724 msgstr "E-mail do autor"
6725
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6727 msgid "Author footnote"
6728 msgstr "Rodapé de autor"
6729
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6731 msgid "Author footnote:"
6732 msgstr "Rodapé de autor:"
6733
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6735 #, fuzzy
6736 msgid "CorAuthormark"
6737 msgstr "Autor Corr:"
6738
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6740 #, fuzzy
6741 msgid "CorAuthor mark"
6742 msgstr "E-mail do autor"
6743
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6745 msgid "Corresponding author"
6746 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6747
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6749 msgid "Corresponding author text:"
6750 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6751
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6756 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6757 msgid "Keywords:"
6758 msgstr "Palavras-chave:"
6759
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6761 msgid "Keyword"
6762 msgstr "Palavra-chave"
6763
6764 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6765 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6766 msgid "Key words:"
6767 msgstr "Palavras-chave:"
6768
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6770 msgid "Item"
6771 msgstr "Item"
6772
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6774 msgid "Item:"
6775 msgstr "Item:"
6776
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6778 msgid "BulletedItem"
6779 msgstr "ItemPonto"
6780
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6782 msgid "Bulleted Item:"
6783 msgstr "Item Ponto:"
6784
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6786 msgid "Begin"
6787 msgstr "Início"
6788
6789 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6790 msgid "Begin of CV"
6791 msgstr "Início do CV"
6792
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6794 msgid "PersonalInfo"
6795 msgstr "InformaçãoPessoal"
6796
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6798 msgid "Personal Info"
6799 msgstr "Informação Pessoal"
6800
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6802 msgid "MotherTongue"
6803 msgstr "LínguaMãe"
6804
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6806 msgid "Mother Tongue:"
6807 msgstr "Língua Mãe:"
6808
6809 #: lib/layouts/foils.layout:42
6810 msgid "Foilhead"
6811 msgstr "Transparência"
6812
6813 #: lib/layouts/foils.layout:61
6814 msgid "ShortFoilhead"
6815 msgstr "TransparênciaPequena"
6816
6817 #: lib/layouts/foils.layout:67
6818 msgid "Rotatefoilhead"
6819 msgstr "RodarTransparência"
6820
6821 #: lib/layouts/foils.layout:73
6822 msgid "ShortRotatefoilhead"
6823 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6824
6825 #: lib/layouts/foils.layout:82
6826 #, fuzzy
6827 msgid "TickList"
6828 msgstr "Lista"
6829
6830 #: lib/layouts/foils.layout:97
6831 msgid "_/"
6832 msgstr "_/"
6833
6834 #: lib/layouts/foils.layout:101
6835 msgid "CrossList"
6836 msgstr "ListaCruzada"
6837
6838 #: lib/layouts/foils.layout:116
6839 msgid "><"
6840 msgstr "><"
6841
6842 #: lib/layouts/foils.layout:160
6843 msgid "My Logo"
6844 msgstr "O meu logotipo"
6845
6846 #: lib/layouts/foils.layout:168
6847 msgid "My Logo:"
6848 msgstr "O meu logotipo:"
6849
6850 #: lib/layouts/foils.layout:177
6851 msgid "Restriction"
6852 msgstr "Restrição"
6853
6854 #: lib/layouts/foils.layout:181
6855 msgid "Restriction:"
6856 msgstr "Restrição:"
6857
6858 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6860 msgid "Left Header"
6861 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6862
6863 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6864 msgid "Left Header:"
6865 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6866
6867 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6869 msgid "Right Header"
6870 msgstr "Cabeçalho Direito"
6871
6872 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6873 msgid "Right Header:"
6874 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6875
6876 #: lib/layouts/foils.layout:201
6877 msgid "Right Footer"
6878 msgstr "Rodapé Direito"
6879
6880 #: lib/layouts/foils.layout:205
6881 msgid "Right Footer:"
6882 msgstr "Rodapé Direito:"
6883
6884 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6886 msgid "Theorem #."
6887 msgstr "Teorema #. "
6888
6889 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6891 msgid "Lemma #."
6892 msgstr "Lema #."
6893
6894 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6896 msgid "Corollary #."
6897 msgstr "Corolário #."
6898
6899 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6900 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6901 msgid "Proposition #."
6902 msgstr "Proposição #."
6903
6904 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6906 msgid "Definition #."
6907 msgstr "Definição #."
6908
6909 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6911 msgid "Theorem*"
6912 msgstr "Teorema*"
6913
6914 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6916 msgid "Lemma*"
6917 msgstr "Lema*"
6918
6919 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6920 msgid "Lemma."
6921 msgstr "Lema."
6922
6923 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6925 msgid "Corollary*"
6926 msgstr "Corolário*"
6927
6928 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6930 msgid "Proposition*"
6931 msgstr "Proposição*"
6932
6933 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6934 msgid "Proposition."
6935 msgstr "Proposição."
6936
6937 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6939 msgid "Definition*"
6940 msgstr "Definição*"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6943 msgid "Text:"
6944 msgstr "Texto:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6949 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nome"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6956 msgid "Name:"
6957 msgstr "Nome:"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6960 msgid "Strasse"
6961 msgstr "Rua"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6964 msgid "Strasse:"
6965 msgstr "Rua:"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6968 msgid "Land"
6969 msgstr "País"
6970
6971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6972 msgid "Land:"
6973 msgstr "País:"
6974
6975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6976 msgid "RetourAdresse:"
6977 msgstr "RetourAdresse:"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6980 msgid "MeinZeichen:"
6981 msgstr "MeinZeichen:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6984 msgid "IhrZeichen:"
6985 msgstr "IhrZeichen:"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6988 msgid "IhrSchreiben:"
6989 msgstr "IhrSchreiben:"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6992 msgid "Telefax"
6993 msgstr "Telefax"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6996 msgid "Telefax:"
6997 msgstr "Telefax:"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7000 msgid "Telex"
7001 msgstr "Telex"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7004 msgid "Telex:"
7005 msgstr "Telex:"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7008 msgid "EMail"
7009 msgstr "E-mail"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7012 msgid "EMail:"
7013 msgstr "E-mail:"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7016 msgid "HTTP"
7017 msgstr "HTTP"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7020 msgid "HTTP:"
7021 msgstr "HTTP:"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7025 msgid "Bank"
7026 msgstr "Banco"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7030 msgid "Bank:"
7031 msgstr "Banco:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7034 msgid "BLZ"
7035 msgstr "BLZ"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7038 msgid "BLZ:"
7039 msgstr "BLZ:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7042 msgid "Konto"
7043 msgstr "Escritório"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7046 msgid "Konto:"
7047 msgstr "Escritório:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7050 msgid "Adresse:"
7051 msgstr "Endereço:"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Anlagen:"
7056 msgstr "Anlagen:"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7059 msgid "Letter:"
7060 msgstr "Carta:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7065 msgid "Signature:"
7066 msgstr "Assinatura:"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7069 msgid "Street"
7070 msgstr "Rua"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7073 msgid "Street:"
7074 msgstr "Rua:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7077 msgid "Addition"
7078 msgstr "Adição"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7081 msgid "Addition:"
7082 msgstr "Adição:"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7085 msgid "Town:"
7086 msgstr "Cidade:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7089 msgid "State"
7090 msgstr "Estado"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7093 msgid "State:"
7094 msgstr "Estado:"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7097 msgid "ReturnAddress"
7098 msgstr "EndereçoRemetente"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7101 msgid "ReturnAddress:"
7102 msgstr "EndereçoRemetente:"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7105 msgid "MyRef:"
7106 msgstr "MinhaRef:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7109 msgid "YourRef:"
7110 msgstr "SuaRef:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7113 msgid "YourMail:"
7114 msgstr "SeuE-mail:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7117 msgid "Phone:"
7118 msgstr "Telefone:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7121 msgid "BankCode"
7122 msgstr "CódigoBancário"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7125 msgid "BankCode:"
7126 msgstr "CódigoBancário:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7129 msgid "BankAccount"
7130 msgstr "ContaBancária"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7133 msgid "BankAccount:"
7134 msgstr "ContaBancária:"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7137 msgid "PostalComment"
7138 msgstr "ComentárioPostal"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7141 msgid "PostalComment:"
7142 msgstr "ComentárioPostal:"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7145 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7147 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7148 msgid "Date:"
7149 msgstr "Data:"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7152 msgid "Reference:"
7153 msgstr "Referência:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7157 msgid "Opening:"
7158 msgstr "Abertura"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7161 msgid "Encl.:"
7162 msgstr "Anex.:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7166 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7167 msgid "cc:"
7168 msgstr "cc:"
7169
7170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7172 msgid "Closing:"
7173 msgstr "Fecho"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7176 msgid "NameRowA"
7177 msgstr "NomeLinhaA"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7180 msgid "NameRowA:"
7181 msgstr "NomeLinhaA:"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7184 msgid "NameRowB"
7185 msgstr "NomeLinhaB"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7188 msgid "NameRowB:"
7189 msgstr "NomeLinhaB:"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7192 msgid "NameRowC"
7193 msgstr "NomeLinhaC"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7196 msgid "NameRowC:"
7197 msgstr "NomeLinhaC:"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7200 msgid "NameRowD"
7201 msgstr "NomeLinhaD"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7204 msgid "NameRowD:"
7205 msgstr "NomeLinhaD"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7208 msgid "NameRowE"
7209 msgstr "NomeLinhaE"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7212 msgid "NameRowE:"
7213 msgstr "NomeLinhaE:"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7216 msgid "NameRowF"
7217 msgstr "NomeLinhaF"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7220 msgid "NameRowF:"
7221 msgstr "NomeLinhaF:"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7224 msgid "NameRowG"
7225 msgstr "NomeLinhaG"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7228 msgid "NameRowG:"
7229 msgstr "NomeLinhaG:"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7232 msgid "AddressRowA"
7233 msgstr "EndereçoLinhaA"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7236 msgid "AddressRowA:"
7237 msgstr "EndereçoLinhaA"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7240 msgid "AddressRowB"
7241 msgstr "EndereçoLinhaB"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7244 msgid "AddressRowB:"
7245 msgstr "EndereçoLinhaB"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7248 msgid "AddressRowC"
7249 msgstr "EndereçoLinhaC"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7252 msgid "AddressRowC:"
7253 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7256 msgid "AddressRowD"
7257 msgstr "EndereçoLinhaD"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7260 msgid "AddressRowD:"
7261 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7264 msgid "AddressRowE"
7265 msgstr "EndereçoLinhaE"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7268 msgid "AddressRowE:"
7269 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7272 msgid "AddressRowF"
7273 msgstr "EndereçoLinhaF"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7276 msgid "AddressRowF:"
7277 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7280 msgid "TelephoneRowA"
7281 msgstr "TelefoneLinhaA"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7284 msgid "TelephoneRowA:"
7285 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7288 msgid "TelephoneRowB"
7289 msgstr "TelefoneLinhaB"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7292 msgid "TelephoneRowB:"
7293 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7296 msgid "TelephoneRowC"
7297 msgstr "TelefoneLinhaC"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7300 msgid "TelephoneRowC:"
7301 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7304 msgid "TelephoneRowD"
7305 msgstr "TelefoneLinhaD"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7308 msgid "TelephoneRowD:"
7309 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7312 msgid "TelephoneRowE"
7313 msgstr "TelefoneLinhaE"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7316 msgid "TelephoneRowE:"
7317 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7320 msgid "TelephoneRowF"
7321 msgstr "TelefoneLinhaF"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7324 msgid "TelephoneRowF:"
7325 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7328 msgid "InternetRowA"
7329 msgstr "InternetLinhaA"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7332 msgid "InternetRowA:"
7333 msgstr "InternetLinhaA:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7336 msgid "InternetRowB"
7337 msgstr "InternetLinhaB"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7340 msgid "InternetRowB:"
7341 msgstr "InternetLinhaB:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7344 msgid "InternetRowC"
7345 msgstr "InternetLinhaC"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7348 msgid "InternetRowC:"
7349 msgstr "InternetLinhaC:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7352 msgid "InternetRowD"
7353 msgstr "InternetLinhaD"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7356 msgid "InternetRowD:"
7357 msgstr "InternetLinhaD:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7360 msgid "InternetRowE"
7361 msgstr "InternetLinhaE"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7364 msgid "InternetRowE:"
7365 msgstr "InternetLinhaE:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7368 msgid "InternetRowF"
7369 msgstr "InternetLinhaF"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7372 msgid "InternetRowF:"
7373 msgstr "InternetLinhaF:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7376 msgid "BankRowA"
7377 msgstr "BancoLinhaA"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7380 msgid "BankRowA:"
7381 msgstr "BancoLinhaA:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7384 msgid "BankRowB"
7385 msgstr "BancoLinhaB"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7388 msgid "BankRowB:"
7389 msgstr "BancoLinhaB:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7392 msgid "BankRowC"
7393 msgstr "BancoLinhaC"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7396 msgid "BankRowC:"
7397 msgstr "BancoLinhaC:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7400 msgid "BankRowD"
7401 msgstr "BancoLinhaD"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7404 msgid "BankRowD:"
7405 msgstr "BancoLinhaD:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7408 msgid "BankRowE"
7409 msgstr "BancoLinhaE"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7412 msgid "BankRowE:"
7413 msgstr "BancoLinhaE:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7416 msgid "BankRowF"
7417 msgstr "BancoLinhaF"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7420 msgid "BankRowF:"
7421 msgstr "BancoLinhaF:"
7422
7423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7424 msgid "Claim #."
7425 msgstr "Afirmação #."
7426
7427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7428 msgid "Remarks"
7429 msgstr "Observações"
7430
7431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7432 msgid "Remarks #."
7433 msgstr "Observações #."
7434
7435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7436 msgid "Proof:"
7437 msgstr "Prova:"
7438
7439 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7440 msgid "More"
7441 msgstr "Mais"
7442
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7444 msgid "(MORE)"
7445 msgstr "(MAIS)"
7446
7447 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7448 msgid "FADE IN:"
7449 msgstr "DESAPARECE EM:"
7450
7451 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7452 msgid "INT."
7453 msgstr "INT."
7454
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7456 msgid "EXT."
7457 msgstr "EXT."
7458
7459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7460 msgid "Continuing"
7461 msgstr "Continuação"
7462
7463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7464 msgid "(continuing)"
7465 msgstr "(continuação)"
7466
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7468 msgid "Transition"
7469 msgstr "Transição"
7470
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7472 msgid "TITLE OVER:"
7473 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7474
7475 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7476 msgid "INTERCUT"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7480 msgid "INTERCUT WITH:"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7484 msgid "FADE OUT"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7488 msgid "Scene"
7489 msgstr "Cena"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7492 msgid "TheoremTemplate"
7493 msgstr "ModeloTeorema"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7496 msgid "Theorem #:"
7497 msgstr "Teorema #:"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7500 msgid "Lemma #:"
7501 msgstr "Lema #:"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7504 msgid "Corollary #:"
7505 msgstr "Corolário #:"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7508 msgid "Proposition #:"
7509 msgstr "Proposição #:"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7512 msgid "Conjecture #:"
7513 msgstr "Conjectura #:"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7516 msgid "Criterion #:"
7517 msgstr "Critério #:"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7520 msgid "Fact #:"
7521 msgstr "Facto #:"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7529 msgid "Axiom"
7530 msgstr "Axioma"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7533 msgid "Axiom #:"
7534 msgstr "Axioma #:"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7537 msgid "Definition #:"
7538 msgstr "Definição #:"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7541 msgid "Example #:"
7542 msgstr "Exemplo #:"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7550 msgid "Condition"
7551 msgstr "Condição"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7554 msgid "Condition #:"
7555 msgstr "Condição #:"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7558 msgid "Problem #:"
7559 msgstr "Problema #:"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7562 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7568 msgid "Exercise"
7569 msgstr "Exercício"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7572 msgid "Exercise #:"
7573 msgstr "Exercício #:"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7576 msgid "Remark #:"
7577 msgstr "Observação #:"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7580 msgid "Claim #:"
7581 msgstr "Afirmação #:"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7584 msgid "Note #:"
7585 msgstr "Nota #:"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7593 msgid "Notation"
7594 msgstr "Notação"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7597 msgid "Notation #:"
7598 msgstr "Notação #:"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7601 msgid "Case #:"
7602 msgstr "Caso #:"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7605 msgid "Abstract---"
7606 msgstr "Resumo---"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7609 msgid "Index Terms---"
7610 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7613 msgid "Appendices"
7614 msgstr "Apêndices"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7617 msgid "Biography"
7618 msgstr "Biografia"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7621 msgid "BiographyNoPhoto"
7622 msgstr "BiografiaSemFoto"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7625 msgid "Footernote"
7626 msgstr "Nota de rodapé"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7629 msgid "MarkBoth"
7630 msgstr "MarcarAmbos"
7631
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7633 msgid "Classification Codes"
7634 msgstr "Códigos de classificação"
7635
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7637 msgid "Definition \\thedefinition."
7638 msgstr "Definição \\thedefinition."
7639
7640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7641 msgid "Step"
7642 msgstr "Passo"
7643
7644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7645 msgid "Step \\thestep."
7646 msgstr "Passo \\thestep."
7647
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7649 msgid "Example \\theexample."
7650 msgstr "Exemplo \\theexample."
7651
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7653 msgid "Remark \\theremark."
7654 msgstr "Observação \\theremark."
7655
7656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7657 msgid "Notation \\thenotation."
7658 msgstr "Notação \\thenotation."
7659
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7662 msgid "Theorem \\thetheorem."
7663 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7664
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7666 msgid "Corollary \\thecorollary."
7667 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7668
7669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7670 msgid "Lemma \\thelemma."
7671 msgstr "Lema \\thelemma."
7672
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7674 msgid "Proposition \\theproposition."
7675 msgstr "Proposição \\theproposition."
7676
7677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7678 msgid "Prop"
7679 msgstr "Prop"
7680
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7682 msgid "Prop \\theprop."
7683 msgstr "Prop \\theprop."
7684
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7692 msgid "Question"
7693 msgstr "Questão"
7694
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7696 msgid "Question \\thequestion."
7697 msgstr "Questão \\thequestion."
7698
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7700 msgid "Claim \\theclaim."
7701 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7702
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7705 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7708 msgid "Appendices Section"
7709 msgstr "Secção Apêndices"
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7712 msgid "--- Appendices ---"
7713 msgstr "--- Apêndices ---"
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7717 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7718
7719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7720 msgid "Review"
7721 msgstr "Rever"
7722
7723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7724 msgid "Topical"
7725 msgstr "Temático"
7726
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7728 msgid "Comment"
7729 msgstr "Comentário"
7730
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7732 msgid "Paper"
7733 msgstr "Papel"
7734
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7736 msgid "Prelim"
7737 msgstr "Prelim"
7738
7739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7740 msgid "Rapid"
7741 msgstr "Rapido"
7742
7743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7744 msgid "PACS"
7745 msgstr "PACS"
7746
7747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7749 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7750
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7752 msgid "MSC"
7753 msgstr "MSC"
7754
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7757 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7758
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7760 msgid "submitto"
7761 msgstr "submeterpara"
7762
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7764 msgid "submit to paper:"
7765 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7766
7767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7768 msgid "Bibliography (plain)"
7769 msgstr "Bibliografia (simples)"
7770
7771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7772 msgid "Bibliography heading"
7773 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7774
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7776 msgid "ABSTRACT:"
7777 msgstr "RESUMO:"
7778
7779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7780 msgid "KEY WORDS:"
7781 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7782
7783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7784 msgid "Commission"
7785 msgstr "Comissão"
7786
7787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7789 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7790
7791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7792 msgid "AddressForOffprints"
7793 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7794
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7796 msgid "Address for Offprints:"
7797 msgstr "Endereço para Offprints:"
7798
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7800 msgid "RunningTitle"
7801 msgstr "TítuloCorrido"
7802
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7805 msgid "Running title:"
7806 msgstr "Título corrido:"
7807
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7809 msgid "RunningAuthor"
7810 msgstr "AutorCorrido"
7811
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7813 msgid "Running author:"
7814 msgstr "Autor corrido:"
7815
7816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7817 msgid "E-mail:"
7818 msgstr "E-mail:"
7819
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7821 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7824 msgid "Chapter"
7825 msgstr "Capítulo"
7826
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7828 msgid "Running LaTeX Title"
7829 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7830
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7832 msgid "TOC Title"
7833 msgstr "Título TOC"
7834
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7836 msgid "TOC title:"
7837 msgstr "Título TOC:"
7838
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7840 msgid "Author Running"
7841 msgstr "Autor Corrido"
7842
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7844 msgid "Author Running:"
7845 msgstr "Autor Corrido:"
7846
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7848 msgid "TOC Author"
7849 msgstr "Autor TOC"
7850
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7852 msgid "TOC Author:"
7853 msgstr "Autor TOC:"
7854
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7857 msgid "Case #."
7858 msgstr "Caso #."
7859
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7862 msgid "Claim."
7863 msgstr "Afirmação."
7864
7865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7866 msgid "Conjecture #."
7867 msgstr "Conjectura #."
7868
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7870 msgid "Example #."
7871 msgstr "Exemplo #."
7872
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7874 msgid "Exercise #."
7875 msgstr "Exercício #."
7876
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7878 msgid "Note #."
7879 msgstr "Nota #."
7880
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7882 msgid "Problem #."
7883 msgstr "Problema #."
7884
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7886 msgid "Property"
7887 msgstr "Propriedade"
7888
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7890 msgid "Property #."
7891 msgstr "Propriedade #."
7892
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7894 msgid "Question #."
7895 msgstr "Questão #."
7896
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7898 msgid "Remark #."
7899 msgstr "Observação #."
7900
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7902 msgid "Solution"
7903 msgstr "Solução"
7904
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7906 msgid "Solution #."
7907 msgstr "Solução #."
7908
7909 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7911 msgid "Chapter*"
7912 msgstr "Capítulo*"
7913
7914 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Chapterprecis"
7917 msgstr "Resumocapitulo"
7918
7919 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7920 msgid "Epigraph"
7921 msgstr "Epígrafe"
7922
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7924 msgid "Poemtitle"
7925 msgstr "TítuloPoema"
7926
7927 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7928 msgid "Poemtitle*"
7929 msgstr "TítuloPoema*"
7930
7931 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7932 msgid "Legend"
7933 msgstr "Legenda"
7934
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7936 msgid "Entry"
7937 msgstr "Entrada"
7938
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7940 msgid "Entry:"
7941 msgstr "Entrada:"
7942
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7944 msgid "ListItem"
7945 msgstr "ListarItem"
7946
7947 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7948 msgid "List Item:"
7949 msgstr "Listar Item:"
7950
7951 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7952 msgid "DoubleItem"
7953 msgstr "ItemDuplo"
7954
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7956 msgid "Double Item:"
7957 msgstr "Item Duplo:"
7958
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7960 msgid "Space"
7961 msgstr "Espaço"
7962
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7964 msgid "Space:"
7965 msgstr "Espaço:"
7966
7967 #: lib/layouts/paper.layout:141
7968 msgid "SubTitle"
7969 msgstr "Subtítulo"
7970
7971 #: lib/layouts/paper.layout:152
7972 msgid "Institution"
7973 msgstr "Instituição"
7974
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7976 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7977 msgid "Slide"
7978 msgstr "Slide"
7979
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7981 msgid "    "
7982 msgstr "    "
7983
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7985 msgid "EndSlide"
7986 msgstr "FimSlide"
7987
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7989 msgid "~=~"
7990 msgstr "~=~"
7991
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7993 msgid "WideSlide"
7994 msgstr "SlideLargo"
7995
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7997 msgid "EmptySlide"
7998 msgstr "SlideVazio"
7999
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8001 msgid "Empty slide:"
8002 msgstr "Slide vazio:"
8003
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8005 msgid "\\arabic{section}"
8006 msgstr "\\arabic{section}"
8007
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8009 msgid "ItemizeType1"
8010 msgstr "ItemizarTipo1"
8011
8012 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8013 msgid "EnumerateType1"
8014 msgstr "EnumerarTipo1"
8015
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8017 msgid "List of Algorithms"
8018 msgstr "Lista de Algoritmos"
8019
8020 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
8021 msgid "\\thechapter"
8022 msgstr "\\thechapter"
8023
8024 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Recipe"
8027 msgstr "Recebido"
8028
8029 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Recipe:"
8032 msgstr "Recebido:"
8033
8034 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Ingredients"
8037 msgstr "Créditos"
8038
8039 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Ingredients:"
8042 msgstr "Créditos"
8043
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8045 msgid "Preprint"
8046 msgstr "Preprint"
8047
8048 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8049 msgid "AltAffiliation"
8050 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8051
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8053 msgid "Thanks:"
8054 msgstr "Obrigado:"
8055
8056 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8057 msgid "Electronic Address:"
8058 msgstr "Endereço Electrónico:"
8059
8060 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8061 msgid "acknowledgments"
8062 msgstr "agradecimentos"
8063
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8065 msgid "PACS number:"
8066 msgstr "Número PACS:"
8067
8068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8070 msgid "Labeling"
8071 msgstr "Etiquetagem"
8072
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8074 msgid "L"
8075 msgstr "L"
8076
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8078 msgid "O"
8079 msgstr "O"
8080
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8082 msgid "Encl"
8083 msgstr "Anex"
8084
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8086 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8087 msgid "encl:"
8088 msgstr "anex:"
8089
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8091 msgid "Telephone:"
8092 msgstr "Telefone:"
8093
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8095 msgid "Place:"
8096 msgstr "Colocar:"
8097
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8099 msgid "Backaddress:"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8103 msgid "Specialmail"
8104 msgstr "Correioespecial"
8105
8106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8107 msgid "Specialmail:"
8108 msgstr "Correioespecial:"
8109
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8111 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8112 msgid "Location:"
8113 msgstr "Local:"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8116 msgid "Title:"
8117 msgstr "Título:"
8118
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8120 msgid "Subject:"
8121 msgstr "Assunto:"
8122
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8124 msgid "Yourref"
8125 msgstr "Suaref"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8128 msgid "Your ref.:"
8129 msgstr "Sua ref:"
8130
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Yourmail"
8134 msgstr "Seucorreio"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8137 msgid "Your letter of:"
8138 msgstr "Sua carta de:"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8141 msgid "Myref"
8142 msgstr "Minharef"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8145 msgid "Our ref.:"
8146 msgstr "Nossa ref.:"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8149 msgid "Customer"
8150 msgstr "Cliente"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8153 msgid "Customer no.:"
8154 msgstr "Cliente nº:"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8157 msgid "Invoice"
8158 msgstr "Factura"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8161 msgid "Invoice no.:"
8162 msgstr "Factura nº:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8165 msgid "NextAddress"
8166 msgstr "PróximoEndereço"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8169 msgid "Next Address:"
8170 msgstr "Próximo Endereço:"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8173 msgid "Post Scriptum:"
8174 msgstr "Post Scriptum:"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8177 msgid "Sender Name:"
8178 msgstr "Nome do Remetente:"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8181 msgid "Sender Address:"
8182 msgstr "Endereço do Remetente:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8185 msgid "Sender Phone:"
8186 msgstr "Telefone do Remetente:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8189 msgid "Fax"
8190 msgstr "Fax"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8193 msgid "Sender Fax:"
8194 msgstr "Fax do Remetente:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8197 msgid "E-Mail"
8198 msgstr "E-Mail"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8201 msgid "Sender E-Mail:"
8202 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8205 msgid "Sender URL:"
8206 msgstr "URL do Remetente:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8209 msgid "Logo"
8210 msgstr "Logotipo"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8213 msgid "Logo:"
8214 msgstr "Logotipo:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8217 msgid "EndLetter"
8218 msgstr "FimCarta"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8221 msgid "End of letter"
8222 msgstr "Fim de carta"
8223
8224 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8225 msgid "LandscapeSlide"
8226 msgstr "SlidePaisagem"
8227
8228 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Landscape Slide:"
8231 msgstr "Slide Paisagem"
8232
8233 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8234 msgid "PortraitSlide"
8235 msgstr "SlideRetrato"
8236
8237 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Portrait Slide:"
8240 msgstr "Slide Retrato"
8241
8242 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8243 msgid "Slide*"
8244 msgstr "Slide*"
8245
8246 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8247 #, fuzzy
8248 msgid "EndOfSlide"
8249 msgstr "FimSlide"
8250
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8252 msgid "SlideHeading"
8253 msgstr "CabeçalhoSlide"
8254
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8256 msgid "SlideSubHeading"
8257 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8258
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8260 msgid "ListOfSlides"
8261 msgstr "ListaDeSlides"
8262
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8264 #, fuzzy
8265 msgid "[List Of Slides]"
8266 msgstr "Lista De Slides"
8267
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8269 msgid "SlideContents"
8270 msgstr "ÍndiceSlide"
8271
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8273 #, fuzzy
8274 msgid "[Slide Contents]"
8275 msgstr "ÍndiceSlide"
8276
8277 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8278 #, fuzzy
8279 msgid "ProgressContents"
8280 msgstr "ProgressoÍndice"
8281
8282 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8283 #, fuzzy
8284 msgid "[Progress Contents]"
8285 msgstr "Progresso Índice"
8286
8287 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8289 msgid "Conjecture*"
8290 msgstr "Conjectura*"
8291
8292 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8293 msgid "Algorithm*"
8294 msgstr "Algoritmo*"
8295
8296 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8297 msgid "AMS"
8298 msgstr "AMS"
8299
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8301 msgid "Subjectclass"
8302 msgstr "Classedeassunto"
8303
8304 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8305 #, fuzzy
8306 msgid "AMS subject classifications:"
8307 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8308
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8310 msgid "Conference"
8311 msgstr "Conferência"
8312
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8314 msgid "Conference:"
8315 msgstr "Conferência:"
8316
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8318 msgid "CopyrightYear"
8319 msgstr "AnoCopyright"
8320
8321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8322 msgid "Copyright year:"
8323 msgstr "Ano de Copyright:"
8324
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8326 msgid "Copyrightdata"
8327 msgstr "DadosCopyright"
8328
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8330 msgid "Copyright data:"
8331 msgstr "Dados de Copyright:"
8332
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8334 msgid "Terms"
8335 msgstr "Termos"
8336
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8338 msgid "Terms:"
8339 msgstr "Termos:"
8340
8341 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8342 msgid "Topic"
8343 msgstr "Tópico"
8344
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8346 msgid "MMMMM"
8347 msgstr "MMMMM"
8348
8349 #: lib/layouts/slides.layout:105
8350 msgid "New Slide:"
8351 msgstr "Novo Slide:"
8352
8353 #: lib/layouts/slides.layout:127
8354 msgid "Overlay"
8355 msgstr "Sobreposição"
8356
8357 #: lib/layouts/slides.layout:142
8358 msgid "New Overlay:"
8359 msgstr "Nova Sobreposição:"
8360
8361 #: lib/layouts/slides.layout:182
8362 msgid "New Note:"
8363 msgstr "Nova Nota:"
8364
8365 #: lib/layouts/slides.layout:207
8366 msgid "InvisibleText"
8367 msgstr "Texto Invisível"
8368
8369 #: lib/layouts/slides.layout:214
8370 msgid "<Invisible Text Follows>"
8371 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8372
8373 #: lib/layouts/slides.layout:231
8374 msgid "VisibleText"
8375 msgstr "Texto Visível"
8376
8377 #: lib/layouts/slides.layout:238
8378 msgid "<Visible Text Follows>"
8379 msgstr "<Visible Text Follows>"
8380
8381 #: lib/layouts/spie.layout:53
8382 msgid "Authorinfo"
8383 msgstr "InfoAutor"
8384
8385 #: lib/layouts/spie.layout:65
8386 msgid "Authorinfo:"
8387 msgstr "InfoAutor:"
8388
8389 #: lib/layouts/spie.layout:78
8390 msgid "ABSTRACT"
8391 msgstr "RESUMO"
8392
8393 #: lib/layouts/spie.layout:93
8394 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8395 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8396
8397 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8398 msgid "email:"
8399 msgstr "E-mail:"
8400
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8406 msgid "Element:Firstname"
8407 msgstr "Elemento:Primeironome"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8410 msgid "Firstname"
8411 msgstr "Primeironome"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8414 msgid "Element:Fname"
8415 msgstr "Elemento:Pnome"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8418 msgid "Fname"
8419 msgstr "Pnome"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8422 msgid "Element:Surname"
8423 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8427 msgid "Surname"
8428 msgstr "Sobrenome"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8431 msgid "Element:Filename"
8432 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8435 msgid "Element:Literal"
8436 msgstr "Elemento:Literal"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8440 msgid "Literal"
8441 msgstr "Literal"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8444 msgid "Element:Emph"
8445 msgstr "Elemento:Italico"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8448 msgid "Emph"
8449 msgstr "Italico"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8452 msgid "Element:Abbrev"
8453 msgstr "Elemento:Abrev"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8456 msgid "Abbrev"
8457 msgstr "Abrev"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8460 msgid "Element:Citation-number"
8461 msgstr "Elemento:Número-citação"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8464 msgid "Citation-number"
8465 msgstr "Número-citação"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8468 msgid "Element:Volume"
8469 msgstr "Elemento:Volume"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8472 msgid "Volume"
8473 msgstr "Volume"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8476 msgid "Element:Day"
8477 msgstr "Elemento:Dia"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8480 msgid "Day"
8481 msgstr "Dia"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8484 msgid "Element:Month"
8485 msgstr "Elemento:Mês"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8488 msgid "Month"
8489 msgstr "Mês"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8492 msgid "Element:Year"
8493 msgstr "Elemento:Ano"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 msgid "Year"
8497 msgstr "Ano"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8500 msgid "Element:Issue-number"
8501 msgstr "Elemento:Número-volume"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número-volume"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8508 msgid "Element:Issue-day"
8509 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8512 msgid "Issue-day"
8513 msgstr "Dia-volume"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8516 msgid "Element:Issue-months"
8517 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8520 msgid "Issue-months"
8521 msgstr "Mês-volume"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8524 msgid "Subsubparagraph"
8525 msgstr "Subsubparágrafo"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8528 msgid "Header"
8529 msgstr "Cabeçalho"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8532 msgid "-- Header --"
8533 msgstr "-- Cabeçalho --"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8536 msgid "Special-section"
8537 msgstr "Secção-especial"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8540 msgid "Special-section:"
8541 msgstr "Secção-especial:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8544 msgid "AGU-journal"
8545 msgstr "jornal-AGU"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8548 msgid "AGU-journal:"
8549 msgstr "jornal-AGU:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8552 msgid "Citation-number:"
8553 msgstr "Número-citação:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8556 msgid "AGU-volume"
8557 msgstr "volume-AGU"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8560 msgid "AGU-volume:"
8561 msgstr "volume-AGU:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8564 msgid "AGU-issue"
8565 msgstr "número-AGU"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8568 msgid "AGU-issue:"
8569 msgstr "número-AGU:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8572 msgid "Copyright:"
8573 msgstr "Copyright:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8576 msgid "Index-terms"
8577 msgstr "Termos do índice remissivo"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8580 msgid "Index-terms..."
8581 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8584 msgid "Index-term"
8585 msgstr "Termo do índice remissivo"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8588 msgid "Index-term:"
8589 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8592 msgid "Cross-term"
8593 msgstr "Termo-cruzado"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8596 msgid "Cross-term:"
8597 msgstr "Termo-cruzado:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8600 msgid "Supplementary"
8601 msgstr "Suplementar"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8604 msgid "Supplementary..."
8605 msgstr "Suplementar..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8608 msgid "Supp-note"
8609 msgstr "Nota-sup"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8612 msgid "Sup-mat-note:"
8613 msgstr "Nota-mat-sup:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8616 msgid "Cite-other"
8617 msgstr "Citar-outro"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8620 msgid "Cite-other:"
8621 msgstr "Citar-outro:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8624 msgid "Revised"
8625 msgstr "Revisto"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8628 msgid "Revised:"
8629 msgstr "Revisto:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8632 msgid "Ident-line"
8633 msgstr "Indentar-linha"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8636 msgid "Ident-line:"
8637 msgstr "Indentar-linha:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8640 msgid "Runhead"
8641 msgstr "Cabeçalho corrido"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8644 msgid "Runhead:"
8645 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8648 msgid "Published-online:"
8649 msgstr "Publicado-online:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8652 msgid "Citation"
8653 msgstr "Citação"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8656 msgid "Citation:"
8657 msgstr "Citação:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Posting-order"
8662 msgstr "Ordem-posting"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Posting-order:"
8667 msgstr "Order-posting:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8670 msgid "AGU-pages"
8671 msgstr "páginas-AGU"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8674 msgid "AGU-pages:"
8675 msgstr "páginas-AGU:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8678 msgid "Words"
8679 msgstr "Palavras"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8682 msgid "Words:"
8683 msgstr "Palavras:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8686 msgid "Figures"
8687 msgstr "Figuras"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8690 msgid "Figures:"
8691 msgstr "Figuras:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8694 msgid "Tables"
8695 msgstr "Tabelas"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8698 msgid "Tables:"
8699 msgstr "Tabelas:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8702 msgid "Datasets"
8703 msgstr "Dados"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8706 msgid "Datasets:"
8707 msgstr "Dados:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8710 msgid "Element:ISSN"
8711 msgstr "Elemento:ISSN"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8714 msgid "ISSN"
8715 msgstr "ISSN"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8718 msgid "Element:CODEN"
8719 msgstr "Elemento:CODEN"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8722 msgid "CODEN"
8723 msgstr "CODEN"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8726 msgid "Element:SS-Code"
8727 msgstr "Elemento:Código-SS"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8730 msgid "SS-Code"
8731 msgstr "Código-SS"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8734 msgid "Element:SS-Title"
8735 msgstr "Elemento:Título-SS"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8738 msgid "SS-Title"
8739 msgstr "Título-SS"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8742 msgid "Element:CCC-Code"
8743 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8746 msgid "CCC-Code"
8747 msgstr "Código-CCC"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8750 msgid "Element:Code"
8751 msgstr "Elemento:Código"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8754 msgid "Code"
8755 msgstr "Código"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8758 msgid "Element:Dscr"
8759 msgstr "Elemento:Dscr"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8762 msgid "Dscr"
8763 msgstr "Dscr"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8766 msgid "Element:Keyword"
8767 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Element:Orgdiv"
8772 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Orgdiv"
8777 msgstr "Orgdiv"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Element:Orgname"
8781 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Nomeorg"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8788 msgid "Element:Street"
8789 msgstr "Elemento:Rua"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8792 msgid "Element:City"
8793 msgstr "Elemento:Cidade"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8796 msgid "City"
8797 msgstr "Cidade"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8800 msgid "Element:State"
8801 msgstr "Elemento:Estado"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8804 msgid "Element:Postcode"
8805 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Codigo-postal"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8812 msgid "Element:Country"
8813 msgstr "Elemento:País"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8816 msgid "Country"
8817 msgstr "País"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8821 msgid "Paragraph*"
8822 msgstr "Parágrafo*"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8825 msgid "CCC"
8826 msgstr "CCC"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8829 msgid "CCC code:"
8830 msgstr "código CCC:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8833 msgid "PaperId"
8834 msgstr "IdArtigo"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8837 msgid "Paper Id:"
8838 msgstr "Id Artigo:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8841 msgid "AuthorAddr"
8842 msgstr "EndereçoAutor"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Endereço do Autor:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8849 msgid "SlugComment"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8857 msgid "Plate"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8861 msgid "Planotable"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8865 msgid "Table Caption"
8866 msgstr "Legenda de Tabela"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8869 msgid "TableCaption"
8870 msgstr "LegendaTabela"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8873 msgid "Current Address"
8874 msgstr "Endereço Actual"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8877 msgid "Current address:"
8878 msgstr "Endereço actual:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8881 msgid "E-mail address:"
8882 msgstr "Endereço E-mail:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8885 msgid "Key words and phrases:"
8886 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8889 msgid "Dedicatory"
8890 msgstr "Dedicatória"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8893 msgid "Dedication:"
8894 msgstr "Dedicação:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8897 msgid "Translator"
8898 msgstr "Tradutor"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8901 msgid "Translator:"
8902 msgstr "Tradutor:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8905 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8907
8908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8909 msgid "Element:Directory"
8910 msgstr "Elemento:Pasta"
8911
8912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8913 msgid "Directory"
8914 msgstr "Pasta"
8915
8916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8917 msgid "Element:Email"
8918 msgstr "Elemento:E-mail"
8919
8920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8921 msgid "Element:KeyCombo"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8925 #, fuzzy
8926 msgid "KeyCombo"
8927 msgstr "Teclado"
8928
8929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8930 msgid "Element:KeyCap"
8931 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8932
8933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8934 msgid "KeyCap"
8935 msgstr "TeclaCap"
8936
8937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8938 msgid "Element:GuiMenu"
8939 msgstr "Elemento:MenuGui"
8940
8941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8942 msgid "GuiMenu"
8943 msgstr "MenuGui"
8944
8945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8946 msgid "Element:GuiMenuItem"
8947 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8948
8949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8950 msgid "GuiMenuItem"
8951 msgstr "ItemMenuGui"
8952
8953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8954 msgid "Element:GuiButton"
8955 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8956
8957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8958 msgid "GuiButton"
8959 msgstr "BotãoGUI"
8960
8961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8962 msgid "Element:MenuChoice"
8963 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8964
8965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8966 msgid "MenuChoice"
8967 msgstr "EscolhaMenu"
8968
8969 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8970 msgid "SGML"
8971 msgstr "SGML"
8972
8973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8974 msgid "Subparagraph*"
8975 msgstr "Subparágrafo*"
8976
8977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8978 msgid "Authorgroup"
8979 msgstr "Grupoautor"
8980
8981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8982 msgid "RevisionHistory"
8983 msgstr "HistóricoRevisão"
8984
8985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8986 msgid "Revision History"
8987 msgstr "Histórico de Revisão"
8988
8989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8990 msgid "Revision"
8991 msgstr "Revisão"
8992
8993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8994 msgid "RevisionRemark"
8995 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8996
8997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8998 msgid "FirstName"
8999 msgstr "PrimeiroNome"
9000
9001 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9002 #: lib/layouts/sweave.module:39
9003 msgid "Scrap"
9004 msgstr "Lixo"
9005
9006 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9007 msgid "\\arabic{chapter}"
9008 msgstr "\\arabic{chapter}"
9009
9010 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9011 msgid "\\Alph{chapter}"
9012 msgstr "\\Alph{chapter}"
9013
9014 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9015 msgid "\\arabic{footnote}"
9016 msgstr "\\arabic{footnote}"
9017
9018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9019 msgid "\\Roman{section}."
9020 msgstr "\\Roman{section}."
9021
9022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9023 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9024 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9025
9026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9027 msgid "\\Alph{subsection}."
9028 msgstr "\\Alph{subsection}."
9029
9030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9031 msgid "\\arabic{subsection}."
9032 msgstr "\\arabic{subsection}."
9033
9034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9035 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9036 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9037
9038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9039 msgid "\\alph{subsubsection}."
9040 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9041
9042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9043 msgid "\\alph{paragraph}."
9044 msgstr "\\alph{paragraph}."
9045
9046 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9047 msgid "Addpart"
9048 msgstr "AdicionarParte"
9049
9050 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9051 msgid "Addchap"
9052 msgstr "Adicionarcap"
9053
9054 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9055 msgid "Addsec"
9056 msgstr "Adicionarsec"
9057
9058 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9059 msgid "Addchap*"
9060 msgstr "Adicionarcap*"
9061
9062 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9063 msgid "Addsec*"
9064 msgstr "Adicionarsec*"
9065
9066 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9067 msgid "Minisec"
9068 msgstr "Minisec"
9069
9070 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9071 msgid "Publishers"
9072 msgstr "Editores"
9073
9074 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9075 msgid "Dedication"
9076 msgstr "Dedicação"
9077
9078 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9079 msgid "Titlehead"
9080 msgstr "Títulocabeçalho"
9081
9082 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9083 msgid "Uppertitleback"
9084 msgstr "Títulosuperiortrás"
9085
9086 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9087 msgid "Lowertitleback"
9088 msgstr "Títuloinferiortrás"
9089
9090 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9091 msgid "Extratitle"
9092 msgstr "Título-extra"
9093
9094 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9095 msgid "Captionabove"
9096 msgstr "Legendacima"
9097
9098 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9099 msgid "Captionbelow"
9100 msgstr "Legendabaixo"
9101
9102 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Dictum"
9105 msgstr "Dictum"
9106
9107 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9108 msgid "CharStyle"
9109 msgstr "EstiloCar"
9110
9111 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9112 msgid "UNDEFINED"
9113 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9114
9115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9116 msgid "\\Roman{part}"
9117 msgstr "\\Roman{part}"
9118
9119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9120 msgid "\\arabic{enumi}."
9121 msgstr "\\arabic{enumi}."
9122
9123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9124 msgid "\\roman{enumiii}."
9125 msgstr "\\roman{enumiii}."
9126
9127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9128 msgid "\\Alph{enumiv}."
9129 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9130
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9132 msgid "Marginal"
9133 msgstr "Marginal"
9134
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9136 msgid "margin"
9137 msgstr "margem"
9138
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9140 msgid "Foot"
9141 msgstr "Rodapé"
9142
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9144 msgid "foot"
9145 msgstr "rodapé"
9146
9147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9148 msgid "Note:Comment"
9149 msgstr "Nota:Comentário"
9150
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9152 msgid "comment"
9153 msgstr "comentário"
9154
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9156 msgid "Note:Note"
9157 msgstr "Nota:Nota"
9158
9159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9160 msgid "note"
9161 msgstr "nota"
9162
9163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9164 msgid "Note:Greyedout"
9165 msgstr "Nota:aCinzento"
9166
9167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9168 msgid "greyedout"
9169 msgstr "aCinzento"
9170
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9172 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9173 msgid "ERT"
9174 msgstr "ERT"
9175
9176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9177 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Phantom"
9181 msgstr "phantom"
9182
9183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9185 msgid "Listings"
9186 msgstr "Listagens"
9187
9188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9190 msgid "Branch"
9191 msgstr "Ramo"
9192
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9194 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9195 msgid "Index"
9196 msgstr "Índice"
9197
9198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Idx"
9201 msgstr "Idx"
9202
9203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9204 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9205 msgid "Box"
9206 msgstr "Caixa"
9207
9208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9209 msgid "Box:Shaded"
9210 msgstr "Caixa:Sombreado"
9211
9212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Float"
9215 msgstr "Flutuante"
9216
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Wrap"
9220 msgstr "wrap"
9221
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9223 #, fuzzy
9224 msgid "OptArg"
9225 msgstr "OptArg"
9226
9227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9228 msgid "opt"
9229 msgstr "opt"
9230
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9232 msgid "Info"
9233 msgstr "Info"
9234
9235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9236 msgid "Info:menu"
9237 msgstr "Info:menu"
9238
9239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9240 msgid "Info:shortcut"
9241 msgstr "Info:atalho"
9242
9243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9244 msgid "Info:shortcuts"
9245 msgstr "Info:atalhos"
9246
9247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9248 msgid "--Separator--"
9249 msgstr "--Separador--"
9250
9251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9252 msgid "--- Separate Environment ---"
9253 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9254
9255 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9256 msgid "Part \\thepart"
9257 msgstr "Parte \\thepart"
9258
9259 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9260 msgid "Chapter \\thechapter"
9261 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9262
9263 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9264 msgid "Appendix \\thechapter"
9265 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9266
9267 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9268 msgid "Headnote"
9269 msgstr "Nota de cabeçalho"
9270
9271 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9272 msgid "Headnote (optional):"
9273 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9274
9275 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9276 msgid "Corr Author:"
9277 msgstr "Autor Corr:"
9278
9279 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9280 msgid "Offprints"
9281 msgstr "Offprints"
9282
9283 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9284 msgid "Offprints:"
9285 msgstr "Offprints:"
9286
9287 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9288 msgid "Corollary \\thetheorem."
9289 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9290
9291 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9292 msgid "Lemma \\thetheorem."
9293 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9294
9295 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9296 msgid "Proposition \\thetheorem."
9297 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9298
9299 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9300 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9301 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9302
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9304 msgid "Fact \\thetheorem."
9305 msgstr "Facto \\thetheorem."
9306
9307 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9308 msgid "Definition \\thetheorem."
9309 msgstr "Definição \\thetheorem."
9310
9311 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9312 msgid "Example \\thetheorem."
9313 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9314
9315 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9316 msgid "Problem \\thetheorem."
9317 msgstr "Problema \\thetheorem."
9318
9319 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9320 msgid "Exercise \\thetheorem."
9321 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9322
9323 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9324 msgid "Remark \\thetheorem."
9325 msgstr "Observação \\thetheorem."
9326
9327 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9328 msgid "Claim \\thetheorem."
9329 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9330
9331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9332 msgid "Example*"
9333 msgstr "Exemplo*"
9334
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9336 msgid "Problem*"
9337 msgstr "Problema*"
9338
9339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9340 msgid "Exercise*"
9341 msgstr "Exercício*"
9342
9343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9344 msgid "Remark*"
9345 msgstr "Observação*"
9346
9347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9348 msgid "Claim*"
9349 msgstr "Afirmação*"
9350
9351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9352 msgid "Conjecture."
9353 msgstr "Conjectura."
9354
9355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9356 msgid "Fact*"
9357 msgstr "Facto*"
9358
9359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9360 msgid "Problem."
9361 msgstr "Problema."
9362
9363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9364 msgid "Exercise."
9365 msgstr "Exercício."
9366
9367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9368 msgid "Remark."
9369 msgstr "Observação."
9370
9371 #: lib/layouts/braille.module:2
9372 msgid "Braille"
9373 msgstr "Braille"
9374
9375 #: lib/layouts/braille.module:6
9376 msgid ""
9377 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9378 "in examples."
9379 msgstr ""
9380 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9381 "exemplos."
9382
9383 #: lib/layouts/braille.module:22
9384 msgid "Braille (default)"
9385 msgstr "Braille (por omissão)"
9386
9387 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9388 msgid "Braille:"
9389 msgstr "Braille:"
9390
9391 #: lib/layouts/braille.module:45
9392 msgid "Braille (textsize)"
9393 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9394
9395 #: lib/layouts/braille.module:68
9396 msgid "Braille (dots on)"
9397 msgstr "Braille (com pontos)"
9398
9399 #: lib/layouts/braille.module:83
9400 msgid "Braille_dots_on"
9401 msgstr "Braille_com_pontos"
9402
9403 #: lib/layouts/braille.module:92
9404 msgid "Braille (dots off)"
9405 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9406
9407 #: lib/layouts/braille.module:107
9408 msgid "Braille_dots_off"
9409 msgstr "Braille_sem_pontos"
9410
9411 #: lib/layouts/braille.module:116
9412 msgid "Braille (mirror on)"
9413 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9414
9415 #: lib/layouts/braille.module:131
9416 msgid "Braille_mirror_on"
9417 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9418
9419 #: lib/layouts/braille.module:140
9420 msgid "Braille (mirror off)"
9421 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9422
9423 #: lib/layouts/braille.module:155
9424 msgid "Braille_mirror_off"
9425 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9426
9427 #: lib/layouts/braille.module:163
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Braillebox"
9430 msgstr "Braille"
9431
9432 #: lib/layouts/braille.module:167
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Braille box"
9435 msgstr "Braille"
9436
9437 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9438 msgid "Endnote"
9439 msgstr "Endnote"
9440
9441 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9442 msgid ""
9443 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9444 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9445 msgstr ""
9446 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9447 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9448
9449 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9450 msgid "Custom:Endnote"
9451 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9452
9453 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9454 msgid "endnote"
9455 msgstr "Notafinal"
9456
9457 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9458 msgid "Foot to End"
9459 msgstr "Rodapé para Fim"
9460
9461 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9462 msgid ""
9463 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9464 "where you want the endnotes to appear."
9465 msgstr ""
9466 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9467 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9468
9469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9470 msgid "Hanging"
9471 msgstr "Suspenso"
9472
9473 #: lib/layouts/hanging.module:6
9474 msgid ""
9475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9477 "are indented."
9478 msgstr ""
9479 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9480 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9481 "as linhas subsequentes são indentadas."
9482
9483 #: lib/layouts/initials.module:2
9484 msgid "Initials"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/initials.module:6
9488 msgid ""
9489 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9490 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9494 #, fuzzy
9495 msgid "charstyles"
9496 msgstr "EstiloCar"
9497
9498 #: lib/layouts/initials.module:10
9499 #, fuzzy
9500 msgid "CharStyle:Initial"
9501 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9502
9503 #: lib/layouts/initials.module:12
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Initial"
9506 msgstr "Texto Invisível"
9507
9508 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9509 msgid "Linguistics"
9510 msgstr "Linguística"
9511
9512 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9513 msgid ""
9514 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9515 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9516 "examples."
9517 msgstr ""
9518 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9519 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9520 "linguistics.lyx nos exemplos."
9521
9522 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9523 msgid "Numbered Example (multiline)"
9524 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9525
9526 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9527 msgid "Example:"
9528 msgstr "Exemplo:"
9529
9530 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9531 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9532 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9533
9534 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9535 msgid "Examples:"
9536 msgstr "Exemplos:"
9537
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9539 msgid "Subexample"
9540 msgstr "Sub-exemplo"
9541
9542 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9543 msgid "Subexample:"
9544 msgstr "Sub-exemplo:"
9545
9546 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9547 msgid "Custom:Glosse"
9548 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9549
9550 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9551 msgid "Glosse"
9552 msgstr "Nota-glossário"
9553
9554 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9557 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9558
9559 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Tri-Glosse"
9562 msgstr "Tri-Glosse"
9563
9564 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9565 msgid "CharStyle:Expression"
9566 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9567
9568 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9569 msgid "expr."
9570 msgstr "expr."
9571
9572 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9573 msgid "CharStyle:Concepts"
9574 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9575
9576 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9577 msgid "concept"
9578 msgstr "conceito"
9579
9580 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9581 msgid "CharStyle:Meaning"
9582 msgstr "EstiloCar:Significado"
9583
9584 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9585 msgid "meaning"
9586 msgstr "significado"
9587
9588 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9589 msgid "Tableau"
9590 msgstr "Quadro"
9591
9592 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9593 msgid "List of Tableaux"
9594 msgstr "Lista de Quadros"
9595
9596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9597 msgid "Logical Markup"
9598 msgstr "Marcação Lógica"
9599
9600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9601 msgid ""
9602 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9603 "code."
9604 msgstr ""
9605 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9606 "negrito, e código."
9607
9608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9609 msgid "CharStyle:Noun"
9610 msgstr "EstiloCar:Nome"
9611
9612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9613 msgid "noun"
9614 msgstr "nome"
9615
9616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9617 msgid "CharStyle:Emph"
9618 msgstr "EstiloCar:Italico"
9619
9620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9621 msgid "emph"
9622 msgstr "italico"
9623
9624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9625 msgid "CharStyle:Strong"
9626 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9627
9628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9629 msgid "strong"
9630 msgstr "negrito"
9631
9632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9633 msgid "CharStyle:Code"
9634 msgstr "EstiloCar:Código"
9635
9636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9637 msgid "code"
9638 msgstr "código"
9639
9640 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9641 msgid "Minimalistic"
9642 msgstr "Minimalista"
9643
9644 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9645 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9646 msgstr ""
9647 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9648 "Minimalistas."
9649
9650 #: lib/layouts/noweb.module:2
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Noweb literate programming"
9653 msgstr ""
9654 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9655
9656 #: lib/layouts/noweb.module:5
9657 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9661 #, fuzzy
9662 msgid "literate"
9663 msgstr "Seriar"
9664
9665 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9666 #: lib/configure.py:352
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Sweave"
9669 msgstr "&Guardar"
9670
9671 #: lib/layouts/sweave.module:5
9672 msgid ""
9673 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/layouts/sweave.module:17
9677 msgid "Chunk"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/layouts/sweave.module:43
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Sweave Options"
9683 msgstr "Opções LaTeX:"
9684
9685 #: lib/layouts/sweave.module:44
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Sweave opts"
9688 msgstr "Fontes de écran"
9689
9690 #: lib/layouts/sweave.module:63
9691 #, fuzzy
9692 msgid "S/R expression"
9693 msgstr "E&xpressão regular"
9694
9695 #: lib/layouts/sweave.module:64
9696 #, fuzzy
9697 msgid "S/R expr"
9698 msgstr "expr."
9699
9700 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9701 msgid "Sweave Input File"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9705 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9706 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9712 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9713 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9714 "in both starred and non-starred forms."
9715 msgstr ""
9716 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9717 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9718 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9719 "formas, com e sem *"
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9724 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9725 #, fuzzy
9726 msgid "theorems"
9727 msgstr "Teorema"
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9730 msgid "Criterion \\thetheorem."
9731 msgstr "Critério \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9734 msgid "Criterion*"
9735 msgstr "Critério*"
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9738 msgid "Criterion."
9739 msgstr "Critério."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9742 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9743 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9746 msgid "Algorithm."
9747 msgstr "Algoritmo."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9750 msgid "Axiom \\thetheorem."
9751 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9754 msgid "Axiom*"
9755 msgstr "Axioma*"
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9758 msgid "Axiom."
9759 msgstr "Axioma."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9762 msgid "Condition \\thetheorem."
9763 msgstr "Condição \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9766 msgid "Condition*"
9767 msgstr "Condição*"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9770 msgid "Condition."
9771 msgstr "Condição."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9774 msgid "Note \\thetheorem."
9775 msgstr "Nota \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9778 msgid "Note*"
9779 msgstr "Nota*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9782 msgid "Note."
9783 msgstr "Nota."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9786 msgid "Notation \\thetheorem."
9787 msgstr "Notação \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9790 msgid "Notation*"
9791 msgstr "Notação*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9794 msgid "Notation."
9795 msgstr "Notação."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9798 msgid "Summary \\thetheorem."
9799 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9802 msgid "Summary*"
9803 msgstr "Sumário*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9806 msgid "Summary."
9807 msgstr "Sumário."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9810 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9811 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9814 msgid "Acknowledgement*"
9815 msgstr "Agradecimento*"
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9822 msgid "Conclusion"
9823 msgstr "Conclusão"
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9826 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9827 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9830 msgid "Conclusion*"
9831 msgstr "Conclusão*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9834 msgid "Conclusion."
9835 msgstr "Conclusão."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9842 msgid "Assumption"
9843 msgstr "Assumpção"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9846 msgid "Assumption \\thetheorem."
9847 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9850 msgid "Assumption*"
9851 msgstr "Assumpção*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9854 msgid "Assumption."
9855 msgstr "Assumpção."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Question \\thetheorem."
9860 msgstr "Definição \\thetheorem."
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Question*"
9865 msgstr "Questão"
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Question."
9870 msgstr "Questão"
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9873 msgid "Theorems (AMS)"
9874 msgstr "Teoremas (AMS)"
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9877 #, fuzzy
9878 msgid ""
9879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9881 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9882 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9883 msgstr ""
9884 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9885 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9886 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9887 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Theorems (By Chapter)"
9892 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9895 msgid ""
9896 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9897 "that provide a chapter environment."
9898 msgstr ""
9899 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9900 "que fornecem um ambiente capítulo."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Theorems (By Section)"
9905 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9908 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9909 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9912 msgid "Theorems (Starred)"
9913 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9916 msgid ""
9917 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9918 "using the extended AMS machinery."
9919 msgstr ""
9920 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9921 "a maquinaria AMS extendida."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9924 msgid ""
9925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9927 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9928 msgstr ""
9929 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9930 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9931 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9932
9933 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9934 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9935 msgid "Ignore"
9936 msgstr "Ignorar"
9937
9938 #: lib/languages:4
9939 msgid "Latex"
9940 msgstr "Latex"
9941
9942 #: lib/languages:6
9943 msgid "Afrikaans"
9944 msgstr "Afrikaans"
9945
9946 #: lib/languages:7
9947 msgid "Albanian"
9948 msgstr "Albanês"
9949
9950 #: lib/languages:8
9951 #, fuzzy
9952 msgid "English (USA)"
9953 msgstr "Inglês"
9954
9955 #: lib/languages:10
9956 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9957 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9958
9959 #: lib/languages:11
9960 msgid "Arabic (Arabi)"
9961 msgstr "Arábico (Árabe)"
9962
9963 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9964 msgid "Armenian"
9965 msgstr "Arménio"
9966
9967 #: lib/languages:13
9968 #, fuzzy
9969 msgid "German (Austria, old spelling)"
9970 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9971
9972 #: lib/languages:14
9973 msgid "German (Austria)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/languages:15
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Indonesian"
9979 msgstr "Bahasa Indonesia"
9980
9981 #: lib/languages:16
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Malay"
9984 msgstr "Malayalam"
9985
9986 #: lib/languages:17
9987 msgid "Basque"
9988 msgstr "Basco"
9989
9990 #: lib/languages:18
9991 msgid "Belarusian"
9992 msgstr "Bielorusso"
9993
9994 #: lib/languages:19
9995 msgid "Portuguese (Brazil)"
9996 msgstr "Português (Brazil)"
9997
9998 #: lib/languages:20
9999 msgid "Breton"
10000 msgstr "Bretão"
10001
10002 #: lib/languages:21
10003 #, fuzzy
10004 msgid "English (UK)"
10005 msgstr "Inglês"
10006
10007 #: lib/languages:22
10008 msgid "Bulgarian"
10009 msgstr "Búlgaro"
10010
10011 #: lib/languages:23
10012 #, fuzzy
10013 msgid "English (Canada)"
10014 msgstr "Inglês"
10015
10016 #: lib/languages:24
10017 #, fuzzy
10018 msgid "French (Canada)"
10019 msgstr "Francês Canadiano"
10020
10021 #: lib/languages:25
10022 msgid "Catalan"
10023 msgstr "Catalão"
10024
10025 #: lib/languages:26
10026 msgid "Chinese (simplified)"
10027 msgstr "Chinês (simplificado)"
10028
10029 #: lib/languages:27
10030 msgid "Chinese (traditional)"
10031 msgstr "Chinês (tradicional)"
10032
10033 #: lib/languages:28
10034 msgid "Croatian"
10035 msgstr "Croata"
10036
10037 #: lib/languages:29
10038 msgid "Czech"
10039 msgstr "Checo"
10040
10041 #: lib/languages:30
10042 msgid "Danish"
10043 msgstr "Dinamarquês"
10044
10045 #: lib/languages:31
10046 msgid "Dutch"
10047 msgstr "Holandês"
10048
10049 #: lib/languages:32
10050 msgid "English"
10051 msgstr "Inglês"
10052
10053 #: lib/languages:34
10054 msgid "Esperanto"
10055 msgstr "Esperanto"
10056
10057 #: lib/languages:35
10058 msgid "Estonian"
10059 msgstr "Estónio"
10060
10061 #: lib/languages:37
10062 msgid "Farsi"
10063 msgstr "Persa"
10064
10065 #: lib/languages:38
10066 msgid "Finnish"
10067 msgstr "Finlandês"
10068
10069 #: lib/languages:40
10070 msgid "French"
10071 msgstr "Françês"
10072
10073 #: lib/languages:41
10074 msgid "Galician"
10075 msgstr "Galego"
10076
10077 #: lib/languages:42
10078 msgid "German (old spelling)"
10079 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10080
10081 #: lib/languages:43
10082 msgid "German"
10083 msgstr "Alemão"
10084
10085 #: lib/languages:44
10086 msgid "German (Switzerland)"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10091 msgid "Greek"
10092 msgstr "Grego"
10093
10094 #: lib/languages:46
10095 msgid "Greek (polytonic)"
10096 msgstr "Grego (politónico)"
10097
10098 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10099 msgid "Hebrew"
10100 msgstr "Hebreu"
10101
10102 #: lib/languages:51
10103 msgid "Icelandic"
10104 msgstr "Islandês"
10105
10106 #: lib/languages:53
10107 msgid "Interlingua"
10108 msgstr "Interlingua"
10109
10110 #: lib/languages:54
10111 msgid "Irish"
10112 msgstr "Irlandês"
10113
10114 #: lib/languages:55
10115 msgid "Italian"
10116 msgstr "Italiano"
10117
10118 #: lib/languages:56
10119 msgid "Japanese"
10120 msgstr "Japonês"
10121
10122 #: lib/languages:57
10123 msgid "Japanese (CJK)"
10124 msgstr "Japonês (CJK)"
10125
10126 #: lib/languages:58
10127 msgid "Kazakh"
10128 msgstr "Cazaque"
10129
10130 #: lib/languages:60
10131 msgid "Korean"
10132 msgstr "Coreano"
10133
10134 #: lib/languages:62
10135 msgid "Latin"
10136 msgstr "Latino"
10137
10138 #: lib/languages:63
10139 msgid "Latvian"
10140 msgstr "Letão"
10141
10142 #: lib/languages:64
10143 msgid "Lithuanian"
10144 msgstr "Lituano"
10145
10146 #: lib/languages:65
10147 msgid "Lower Sorbian"
10148 msgstr "Sérvio Baixo"
10149
10150 #: lib/languages:66
10151 msgid "Hungarian"
10152 msgstr "Húngaro"
10153
10154 #: lib/languages:67
10155 msgid "Mongolian"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/languages:68
10159 msgid "Norsk"
10160 msgstr "Norueguês"
10161
10162 #: lib/languages:69
10163 msgid "Nynorsk"
10164 msgstr "Nynorsk"
10165
10166 #: lib/languages:70
10167 msgid "Polish"
10168 msgstr "Polaco"
10169
10170 #: lib/languages:71
10171 msgid "Portuguese"
10172 msgstr "Português"
10173
10174 #: lib/languages:72
10175 msgid "Romanian"
10176 msgstr "Romeno"
10177
10178 #: lib/languages:73
10179 msgid "Russian"
10180 msgstr "Russo"
10181
10182 #: lib/languages:74
10183 msgid "North Sami"
10184 msgstr "Sami Norte"
10185
10186 #: lib/languages:75
10187 msgid "Scottish"
10188 msgstr "Escoçês"
10189
10190 #: lib/languages:76
10191 msgid "Serbian"
10192 msgstr "Sérvio"
10193
10194 #: lib/languages:77
10195 msgid "Serbian (Latin)"
10196 msgstr "Sérvio (Latim)"
10197
10198 #: lib/languages:78
10199 msgid "Slovak"
10200 msgstr "Eslovaco"
10201
10202 #: lib/languages:79
10203 msgid "Slovene"
10204 msgstr "Esloveno"
10205
10206 #: lib/languages:80
10207 msgid "Spanish"
10208 msgstr "Espanhol"
10209
10210 #: lib/languages:81
10211 msgid "Spanish (Mexico)"
10212 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10213
10214 #: lib/languages:82
10215 msgid "Swedish"
10216 msgstr "Sueco"
10217
10218 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10219 msgid "Thai"
10220 msgstr "Tailandês"
10221
10222 #: lib/languages:84
10223 msgid "Turkish"
10224 msgstr "Turco"
10225
10226 #: lib/languages:85
10227 msgid "Ukrainian"
10228 msgstr "Ucraniano"
10229
10230 #: lib/languages:86
10231 msgid "Upper Sorbian"
10232 msgstr "Servio Superior"
10233
10234 #: lib/languages:87
10235 msgid "Vietnamese"
10236 msgstr "Vietnamês"
10237
10238 #: lib/languages:88
10239 msgid "Welsh"
10240 msgstr "Galês"
10241
10242 #: lib/encodings:14
10243 msgid "Unicode (utf8)"
10244 msgstr "Unicode (utf8)"
10245
10246 #: lib/encodings:19
10247 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10248 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10249
10250 #: lib/encodings:23
10251 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10252 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10253
10254 #: lib/encodings:26
10255 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10256 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10257
10258 #: lib/encodings:29
10259 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10260 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10261
10262 #: lib/encodings:32
10263 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10264 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10265
10266 #: lib/encodings:35
10267 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10268 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10269
10270 #: lib/encodings:38
10271 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10272 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10273
10274 #: lib/encodings:42
10275 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10276 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10277
10278 #: lib/encodings:45
10279 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10280 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10281
10282 #: lib/encodings:48
10283 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10284 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10285
10286 #: lib/encodings:51
10287 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10288 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10289
10290 #: lib/encodings:55
10291 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10292 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10293
10294 #: lib/encodings:58
10295 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10296 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10297
10298 #: lib/encodings:61
10299 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10300 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10301
10302 #: lib/encodings:64
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10305 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10306
10307 #: lib/encodings:67
10308 msgid "DOS (CP 437)"
10309 msgstr "DOS (CP 437)"
10310
10311 #: lib/encodings:71
10312 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10313 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10314
10315 #: lib/encodings:74
10316 msgid "Western European (CP 850)"
10317 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10318
10319 #: lib/encodings:77
10320 msgid "Central European (CP 852)"
10321 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10322
10323 #: lib/encodings:80
10324 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10325 msgstr "Círilico (CP 855)"
10326
10327 #: lib/encodings:83
10328 msgid "Western European (CP 858)"
10329 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10330
10331 #: lib/encodings:86
10332 msgid "Hebrew (CP 862)"
10333 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10334
10335 #: lib/encodings:89
10336 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10337 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10338
10339 #: lib/encodings:92
10340 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10341 msgstr "Círilico (CP 866)"
10342
10343 #: lib/encodings:95
10344 msgid "Central European (CP 1250)"
10345 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10346
10347 #: lib/encodings:98
10348 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10349 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10350
10351 #: lib/encodings:101
10352 msgid "Western European (CP 1252)"
10353 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10354
10355 #: lib/encodings:104
10356 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10357 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10358
10359 #: lib/encodings:108
10360 msgid "Arabic (CP 1256)"
10361 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10362
10363 #: lib/encodings:111
10364 msgid "Baltic (CP 1257)"
10365 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10366
10367 #: lib/encodings:114
10368 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10369 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10370
10371 #: lib/encodings:117
10372 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10373 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10374
10375 #: lib/encodings:120
10376 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10377 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10378
10379 #: lib/encodings:123
10380 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10381 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10382
10383 #: lib/encodings:148
10384 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10385 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10386
10387 #: lib/encodings:152
10388 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10389 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10390
10391 #: lib/encodings:156
10392 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10393 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10394
10395 #: lib/encodings:160
10396 msgid "Korean (EUC-KR)"
10397 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10398
10399 #: lib/encodings:164
10400 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10401 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10402
10403 #: lib/encodings:168
10404 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10405 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10406
10407 #: lib/encodings:172
10408 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10409 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10410
10411 #: lib/encodings:179
10412 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10413 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10414
10415 #: lib/encodings:181
10416 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10417 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10418
10419 #: lib/encodings:183
10420 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10421 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10422
10423 #: lib/encodings:190
10424 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10425 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10426
10427 #: lib/encodings:195
10428 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10429 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10430
10431 #: lib/encodings:199
10432 msgid "ASCII"
10433 msgstr "ASCII"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10436 msgid "File|F"
10437 msgstr "Ficheiro|F"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10440 msgid "Edit|E"
10441 msgstr "Editar|E"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10444 msgid "Insert|I"
10445 msgstr "Inserir|I"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:35
10448 msgid "Layout|L"
10449 msgstr "Layout|L"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10452 msgid "View|V"
10453 msgstr "Ver|V"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10456 msgid "Navigate|N"
10457 msgstr "Navegar|N"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:38
10460 msgid "Documents|D"
10461 msgstr "Documentos|D"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10464 msgid "Help|H"
10465 msgstr "Ajuda|A"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10468 msgid "New|N"
10469 msgstr "Novo|N"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:48
10472 msgid "New from Template...|T"
10473 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10476 msgid "Open...|O"
10477 msgstr "Abrir...|A"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10480 msgid "Close|C"
10481 msgstr "Fechar|c"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10484 msgid "Save|S"
10485 msgstr "Guardar|G"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10488 msgid "Save As...|A"
10489 msgstr "Guardar Como...|C"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:54
10492 msgid "Revert|R"
10493 msgstr "Reverter|R"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10496 msgid "Version Control|V"
10497 msgstr "Controlo de Versão|V"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10500 msgid "Import|I"
10501 msgstr "Importar|I"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10504 msgid "Export|E"
10505 msgstr "Exportar|E"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10508 msgid "Print...|P"
10509 msgstr "Imprimir...|p"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10512 msgid "Fax...|F"
10513 msgstr "Fax...|F"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10516 msgid "Exit|x"
10517 msgstr "Sair|r"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10520 msgid "Register...|R"
10521 msgstr "Registar...|R"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10524 msgid "Check In Changes...|I"
10525 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Check Out for Edit|O"
10530 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:71
10533 msgid "Revert to Repository Version|R"
10534 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10537 msgid "Undo Last Check In|U"
10538 msgstr "Anular Último Check In|u"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10541 msgid "Show History...|H"
10542 msgstr "Mostrar História...|H"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10545 msgid "Custom...|C"
10546 msgstr "Personalizar...|P"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10549 msgid "Undo|U"
10550 msgstr "Anular|u"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:91
10553 msgid "Redo|d"
10554 msgstr "Refazer|z"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:93
10557 msgid "Cut|C"
10558 msgstr "Cortar|C"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:94
10561 msgid "Copy|o"
10562 msgstr "Copiar|o"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:95
10565 msgid "Paste|a"
10566 msgstr "Colar|l"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:96
10569 msgid "Paste External Selection|x"
10570 msgstr "Colar selecção externa|x"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:98
10573 msgid "Find & Replace...|F"
10574 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:100
10577 msgid "Tabular|T"
10578 msgstr "Tabular|T"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10581 msgid "Math|M"
10582 msgstr "Mat.|M"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10585 msgid "Spellchecker...|S"
10586 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:105
10589 msgid "Thesaurus..."
10590 msgstr "Sinónimos..."
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:106
10593 msgid "Statistics...|i"
10594 msgstr "Estatísticas...|i"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10597 msgid "Check TeX|h"
10598 msgstr "Verificar TeX|e"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:108
10601 msgid "Change Tracking|g"
10602 msgstr "Alterar Registo|g"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10605 msgid "Preferences...|P"
10606 msgstr "Preferências...|P"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10609 msgid "Reconfigure|R"
10610 msgstr "Reconfigurar|R"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:115
10613 msgid "Selection as Lines|L"
10614 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:116
10617 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10618 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10621 msgid "Multicolumn|M"
10622 msgstr "Multicoluna|M"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:122
10625 msgid "Line Top|T"
10626 msgstr "Linha Topo|T"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:123
10629 msgid "Line Bottom|B"
10630 msgstr "Linha Baixo|B"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:124
10633 msgid "Line Left|L"
10634 msgstr "Linha Esquerda|E"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:125
10637 msgid "Line Right|R"
10638 msgstr "Linha Direita|D"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:127
10641 msgid "Alignment|i"
10642 msgstr "Alinhamento|i"
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10645 msgid "Add Row|A"
10646 msgstr "Adicionar Linha|A"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:130
10649 msgid "Delete Row|w"
10650 msgstr "Remover Linha|L"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10653 msgid "Copy Row"
10654 msgstr "Copiar Linha"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10657 msgid "Swap Rows"
10658 msgstr "Trocar Linhas"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10661 msgid "Add Column|u"
10662 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:135
10665 msgid "Delete Column|D"
10666 msgstr "Apagar Coluna|A"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10669 msgid "Copy Column"
10670 msgstr "Copiar Coluna"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10673 msgid "Swap Columns"
10674 msgstr "Trocar Colunas"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10677 msgid "Left|L"
10678 msgstr "Esquerda|E"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10681 msgid "Center|C"
10682 msgstr "Centro|C"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10685 msgid "Right|R"
10686 msgstr "Direita|D"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10689 msgid "Top|T"
10690 msgstr "Topo|T"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10693 msgid "Middle|M"
10694 msgstr "Meio|M"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10697 msgid "Bottom|B"
10698 msgstr "Baixo|B"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:159
10701 msgid "Toggle Numbering|N"
10702 msgstr "Alternar Numeração|N"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:160
10705 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10706 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10709 msgid "Change Limits Type|L"
10710 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10713 msgid "Change Formula Type|F"
10714 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10717 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10718 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:168
10721 msgid "Alignment|A"
10722 msgstr "Alinhamento|i"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:170
10725 msgid "Add Row|R"
10726 msgstr "Adicionar Linha|L"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10729 msgid "Delete Row|D"
10730 msgstr "Apagar Linha|A"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:175
10733 msgid "Add Column|C"
10734 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10737 msgid "Delete Column|e"
10738 msgstr "Apagar Coluna|A"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10741 msgid "Default|t"
10742 msgstr "Pré-definido|d"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10745 msgid "Display|D"
10746 msgstr "Visualizar|V"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10749 msgid "Inline|I"
10750 msgstr "Em-linha|l"
10751
10752 #: lib/ui/classic.ui:188
10753 msgid "Octave"
10754 msgstr "Octave"
10755
10756 #: lib/ui/classic.ui:189
10757 msgid "Maxima"
10758 msgstr "Maxima"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:190
10761 msgid "Mathematica"
10762 msgstr "Mathematica"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:192
10765 msgid "Maple, simplify"
10766 msgstr "Maple, simplificar"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:193
10769 msgid "Maple, factor"
10770 msgstr "Maple, factorizar"
10771
10772 #: lib/ui/classic.ui:194
10773 msgid "Maple, evalm"
10774 msgstr "Maple, evalm"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:195
10777 msgid "Maple, evalf"
10778 msgstr "Maple, evalf"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10782 msgid "Inline Formula|I"
10783 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10786 msgid "Displayed Formula|D"
10787 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:201
10790 msgid "Eqnarray Environment|q"
10791 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:202
10794 msgid "Align Environment|A"
10795 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:203
10798 msgid "AlignAt Environment"
10799 msgstr "Ambiente AlinharA"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:204
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Flalign Environment|F"
10804 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:207
10807 msgid "Gather Environment"
10808 msgstr "Ambiente Juntar"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:208
10811 msgid "Multline Environment"
10812 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10815 msgid "Math|h"
10816 msgstr "Mat.|t"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:216
10819 msgid "Special Character|S"
10820 msgstr "Caracter Especial|s"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10823 msgid "Citation...|C"
10824 msgstr "Citação...|C"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:218
10827 msgid "Cross-reference...|r"
10828 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10831 msgid "Label...|L"
10832 msgstr "Etiqueta...|q"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10835 msgid "Footnote|F"
10836 msgstr "Rodapé|R"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10839 msgid "Marginal Note|M"
10840 msgstr "Nota Marginal|M"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:222
10843 msgid "Short Title"
10844 msgstr "Título Abreviado"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:223
10847 msgid "Index Entry|I"
10848 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:224
10851 msgid "Nomenclature Entry"
10852 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:225
10855 msgid "URL...|U"
10856 msgstr "URL...|U"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10859 msgid "Note|N"
10860 msgstr "Nota|N"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:227
10863 msgid "Lists & TOC|O"
10864 msgstr "Listas & TOC|O"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:229
10867 msgid "TeX Code|T"
10868 msgstr "Código TeX|T"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:230
10871 msgid "Minipage|p"
10872 msgstr "Minipágina|p"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10875 msgid "Graphics...|G"
10876 msgstr "Gráficos...|G"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:232
10879 msgid "Tabular Material...|b"
10880 msgstr "Material Tabular...|b"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:233
10883 msgid "Floats|a"
10884 msgstr "Flutuantes|u"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:235
10887 msgid "Include File...|d"
10888 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:236
10891 msgid "Insert File|e"
10892 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:237
10895 msgid "External Material...|x"
10896 msgstr "Material Externo...|x"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10899 msgid "Symbols...|b"
10900 msgstr "Símbolos...|b"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10903 msgid "Superscript|S"
10904 msgstr "Índice superior|s"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10907 msgid "Subscript|u"
10908 msgstr "Índice inferior|i"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:244
10911 msgid "Hyphenation Point|P"
10912 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10915 msgid "Protected Hyphen|y"
10916 msgstr "Hifen Protegido|f"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10919 msgid "Ligature Break|k"
10920 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:247
10923 msgid "Protected Space|r"
10924 msgstr "Espaço Protegido|r"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10927 msgid "Inter-word Space|w"
10928 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10932 msgid "Thin Space|T"
10933 msgstr "Espaço Fino|F"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10936 msgid "Horizontal Space...|o"
10937 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:251
10940 msgid "Vertical Space..."
10941 msgstr "Espaço Vertical..."
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:252
10944 msgid "Line Break|L"
10945 msgstr "Quebra de Linha|L"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10948 msgid "Ellipsis|i"
10949 msgstr "Elipse|i"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10952 msgid "End of Sentence|E"
10953 msgstr "Fim de Frase|F"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:255
10956 msgid "Protected Dash|D"
10957 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10960 msgid "Breakable Slash|a"
10961 msgstr "Slash Quebrável|a"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:257
10964 msgid "Single Quote|Q"
10965 msgstr "Citação Simples|C"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:258
10968 msgid "Ordinary Quote|O"
10969 msgstr "Citação Comum|o"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10972 msgid "Menu Separator|M"
10973 msgstr "Separador de Menú|M"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:260
10976 msgid "Horizontal Line"
10977 msgstr "Linha Horizontal"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10980 msgid "Page Break"
10981 msgstr "Quebra de Página"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10984 msgid "Display Formula|D"
10985 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10989 msgid "Eqnarray Environment|E"
10990 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10994 msgid "AMS align Environment|a"
10995 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10999 msgid "AMS alignat Environment|t"
11000 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11004 msgid "AMS flalign Environment|f"
11005 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11009 msgid "AMS gather Environment|g"
11010 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11014 msgid "AMS multline Environment|m"
11015 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11018 msgid "Array Environment|y"
11019 msgstr "Ambiente Quadro"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11022 msgid "Cases Environment|C"
11023 msgstr "Ambiente Casos|C"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11026 msgid "Split Environment|S"
11027 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:280
11030 msgid "Font Change|o"
11031 msgstr "Mudança de fonte|o"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:284
11034 msgid "Math Normal Font"
11035 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:286
11038 msgid "Math Calligraphic Family"
11039 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:287
11042 msgid "Math Fraktur Family"
11043 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:288
11046 msgid "Math Roman Family"
11047 msgstr "Família Mat. Roman"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:289
11050 msgid "Math Sans Serif Family"
11051 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:291
11054 msgid "Math Bold Series"
11055 msgstr "Série Mat. Negrito"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:293
11058 msgid "Text Normal Font"
11059 msgstr "Fonte normal de texto"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
11062 msgid "Text Roman Family"
11063 msgstr "Família Texto Roman"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
11066 msgid "Text Sans Serif Family"
11067 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11070 msgid "Text Typewriter Family"
11071 msgstr "Família Texto Typewriter"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11074 msgid "Text Bold Series"
11075 msgstr "Série Texto Negrito"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11078 msgid "Text Medium Series"
11079 msgstr "Série Texto Médio"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11082 msgid "Text Italic Shape"
11083 msgstr "Texto Forma Itálico"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11086 msgid "Text Small Caps Shape"
11087 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11090 msgid "Text Slanted Shape"
11091 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Text Upright Shape"
11096 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:310
11099 msgid "Floatflt Figure"
11100 msgstr "Figura Flutuante|t"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11103 msgid "Table of Contents|C"
11104 msgstr "Índice|c"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11107 msgid "Index List|I"
11108 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11111 msgid "Nomenclature|N"
11112 msgstr "Nomenclatura|N"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11115 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11116 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11119 msgid "LyX Document...|X"
11120 msgstr "Documento LyX...|X"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11123 msgid "Plain Text...|T"
11124 msgstr "Texto Simples...|T"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11127 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11128 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11131 msgid "Track Changes|T"
11132 msgstr "Registar Alterações|R"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11135 msgid "Merge Changes...|M"
11136 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:330
11139 msgid "Accept All Changes|A"
11140 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:331
11143 msgid "Reject All Changes|R"
11144 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11147 msgid "Show Changes in Output|S"
11148 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:339
11151 msgid "Character...|C"
11152 msgstr "Caracter...|C"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:340
11155 msgid "Paragraph...|P"
11156 msgstr "Parágrafo...|P"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:341
11159 msgid "Document...|D"
11160 msgstr "Documento...|D"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:342
11163 msgid "Tabular...|T"
11164 msgstr "Tabular...|T"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:344
11167 msgid "Emphasize Style|E"
11168 msgstr "Estilo Itálico|I"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:345
11171 msgid "Noun Style|N"
11172 msgstr "Estilo Nome|N"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:346
11175 msgid "Bold Style|B"
11176 msgstr "Estilo Negrito|g"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:349
11179 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11180 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:350
11183 msgid "Increase Environment Depth|i"
11184 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:351
11187 msgid "Start Appendix Here|S"
11188 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Build Program|B"
11193 msgstr "Programa de Construção|C"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:361
11196 msgid "Update|U"
11197 msgstr "Actualizar|u"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11200 msgid "LaTeX Log|L"
11201 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11204 msgid "Outline|O"
11205 msgstr "Contorno|o"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:365
11208 msgid "TeX Information|X"
11209 msgstr "Informação TeX|X"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11212 msgid "Next Note|N"
11213 msgstr "Próxima Nota|N"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11216 msgid "Go to Label|L"
11217 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11220 msgid "Bookmarks|B"
11221 msgstr "Favoritos|v"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11224 msgid "Save Bookmark 1|S"
11225 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11228 msgid "Save Bookmark 2"
11229 msgstr "Guardar Favorito 2"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11232 msgid "Save Bookmark 3"
11233 msgstr "Guardar Favorito 3"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11236 msgid "Save Bookmark 4"
11237 msgstr "Guardar Favorito 4"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11240 msgid "Save Bookmark 5"
11241 msgstr "Guardar Favorito 5"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:390
11244 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11245 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:391
11248 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11249 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:392
11252 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11253 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:393
11256 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11257 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:394
11260 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11261 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11264 msgid "Introduction|I"
11265 msgstr "Introdução|I"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11268 msgid "Tutorial|T"
11269 msgstr "Tutorial|T"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11272 msgid "User's Guide|U"
11273 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:412
11276 msgid "Extended Features|E"
11277 msgstr "Características Estendidas|E"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:413
11280 msgid "Embedded Objects|m"
11281 msgstr "Objectos incorporados|n"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11284 msgid "Customization|C"
11285 msgstr "Personalização|P"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11288 msgid "LaTeX Configuration|L"
11289 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11292 msgid "About LyX|X"
11293 msgstr "Acerca do LyX|X"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11296 msgid "About LyX"
11297 msgstr "Acerca do LyX"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:426
11300 msgid "Preferences..."
11301 msgstr "Preferências..."
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:427
11304 msgid "Quit LyX"
11305 msgstr "Sair do LyX"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11308 msgid "Aligned Environment|l"
11309 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11312 msgid "AlignedAt Environment|v"
11313 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11316 msgid "Gathered Environment|h"
11317 msgstr "Ambiente Junto|u"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11320 msgid "Delimiters...|r"
11321 msgstr "Delimitadores...|r"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11324 msgid "Matrix...|x"
11325 msgstr "Matriz...|z"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11328 msgid "Macro|o"
11329 msgstr "Macro|o"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11332 #, fuzzy
11333 msgid "AMS Environment|A"
11334 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Number Whole Formula|N"
11339 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Number This Line|u"
11344 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11347 msgid "Equation Label|L"
11348 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Copy as Reference|R"
11353 msgstr "Voltar para Referência|V"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11356 msgid "Split Cell|C"
11357 msgstr "Dividir Célula|C"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Insert|s"
11362 msgstr "Inserir|I"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11365 msgid "Add Line Above|o"
11366 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11369 msgid "Add Line Below|B"
11370 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11373 msgid "Delete Line Above|D"
11374 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11377 msgid "Delete Line Below|e"
11378 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11381 msgid "Add Line to Left"
11382 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11385 msgid "Add Line to Right"
11386 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11389 msgid "Delete Line to Left"
11390 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11393 msgid "Delete Line to Right"
11394 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Show Math Toolbar"
11399 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11404 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Show Table Toolbar"
11409 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11412 msgid "Next Cross-Reference|N"
11413 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11416 msgid "Go to Label|G"
11417 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11420 #, fuzzy
11421 msgid "<Reference>|R"
11422 msgstr "<reference>|r"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11425 #, fuzzy
11426 msgid "(<Reference>)|e"
11427 msgstr "(<reference>)|e"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11430 #, fuzzy
11431 msgid "<Page>|P"
11432 msgstr "<page>|p"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11435 #, fuzzy
11436 msgid "On Page <Page>|O"
11437 msgstr "na página <page>|n"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11440 #, fuzzy
11441 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11442 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Formatted Reference|t"
11447 msgstr "Referência formatada|t"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11463 msgid "Settings...|S"
11464 msgstr "Configurações...|C"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Go Back|G"
11469 msgstr "&Voltar atrás"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Copy as Reference|C"
11474 msgstr "Voltar para Referência|V"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11479 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11484 msgid "Open Inset|O"
11485 msgstr "Abrir Inserto|A"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11490 msgid "Close Inset|C"
11491 msgstr "Fechar Inserto|c"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11497 msgid "Dissolve Inset|D"
11498 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Show Label|L"
11503 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11506 msgid "Frameless|l"
11507 msgstr "Sem-moldura|m"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Simple Frame|F"
11512 msgstr "Moldura simples|o"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11517 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Oval, Thin|a"
11522 msgstr "Oval, fino|O"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Oval, Thick|v"
11527 msgstr "Oval, largo|v"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11530 msgid "Drop Shadow|w"
11531 msgstr "Deixar Sombra|b"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Shaded Background|B"
11536 msgstr "Fundo sombreado|s"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Double Frame|u"
11541 msgstr "Moldura dupla|d"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11544 msgid "LyX Note|N"
11545 msgstr "Nota LyX|N"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Comment|m"
11550 msgstr "Comentário|C"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11553 msgid "Greyed Out|G"
11554 msgstr "A-cinzento|z"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Open All Notes|A"
11559 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Close All Notes|l"
11564 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11567 msgid "Horiz. Phantom"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Vert. Phantom"
11573 msgstr "phantom"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11576 msgid "Interword Space|w"
11577 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11580 msgid "Protected Space|o"
11581 msgstr "Espaço Protegido|r"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11584 msgid "Negative Thin Space|N"
11585 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11588 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11589 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11592 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11593 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11596 msgid "Quad Space|Q"
11597 msgstr "Espaço Quad|Q"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11600 msgid "Double Quad Space|u"
11601 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11604 msgid "Horizontal Fill|F"
11605 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11608 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11609 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11612 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11613 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11616 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11617 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11620 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11621 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11624 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11625 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11628 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11629 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11632 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11633 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11636 msgid "Custom Length|C"
11637 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Medium Space|M"
11642 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Thick Space|h"
11647 msgstr "Espaço Fino|F"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Negative Medium Space|u"
11652 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Negative Thick Space|i"
11657 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11660 msgid "DefSkip|D"
11661 msgstr "DefSkip|D"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11664 msgid "SmallSkip|S"
11665 msgstr "SmallSkip|S"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11668 msgid "MedSkip|M"
11669 msgstr "MedSkip|M"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11672 msgid "BigSkip|B"
11673 msgstr "BigSkip|B"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11676 msgid "VFill|F"
11677 msgstr "VFill|F"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11680 msgid "Custom|C"
11681 msgstr "Personalizado|P"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11684 msgid "Settings...|e"
11685 msgstr "Configurações...|C"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11688 msgid "Include|c"
11689 msgstr "Incluir|c"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11692 msgid "Input|p"
11693 msgstr "Entrada|n"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11696 msgid "Verbatim|V"
11697 msgstr "Palavra por palavra|P"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11700 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11701 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11704 msgid "Listing|L"
11705 msgstr "Listagem|L"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Edit Included File...|E"
11710 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11713 msgid "New Page|N"
11714 msgstr "Nova Página|N"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11717 msgid "Page Break|a"
11718 msgstr "Quebra de Página|Q"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11721 msgid "Clear Page|C"
11722 msgstr "Limpar Página|L"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11725 msgid "Clear Double Page|D"
11726 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11729 msgid "Ragged Line Break|R"
11730 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11733 msgid "Justified Line Break|J"
11734 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11739 msgid "Cut"
11740 msgstr "Cortar"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11745 msgid "Copy"
11746 msgstr "Copiar"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11751 msgid "Paste"
11752 msgstr "Colar"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11755 msgid "Paste Recent|e"
11756 msgstr "Colar Recente|e"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11761 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11764 msgid "Move Paragraph Up|o"
11765 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11768 msgid "Move Paragraph Down|v"
11769 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11772 msgid "Promote Section|r"
11773 msgstr "Promover Secção|r"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11776 msgid "Demote Section|m"
11777 msgstr "Reduzir secção|e"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Move Section Down|D"
11782 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Move Section Up|U"
11787 msgstr "Mover secção para cima|i"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11790 msgid "Insert Short Title|T"
11791 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Accept Change|c"
11796 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Reject Change|j"
11801 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11804 msgid "Apply Last Text Style|A"
11805 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11808 msgid "Text Style|S"
11809 msgstr "Estilo de Texto|s"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11812 msgid "Paragraph Settings...|P"
11813 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11816 msgid "Fullscreen Mode"
11817 msgstr "Modo écran completo"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Append Argument"
11822 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Remove Last Argument"
11827 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11832 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11837 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Insert Optional Argument"
11842 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Remove Optional Argument"
11847 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11852 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11857 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11862 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Reload|R"
11867 msgstr "&Recarregar"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Edit Externally...|x"
11873 msgstr "Editar externamente...|x"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11876 msgid "Top Line|T"
11877 msgstr "Linha de Topo|T"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11880 msgid "Bottom Line|B"
11881 msgstr "Linha de Baixo|B"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11884 msgid "Left Line|L"
11885 msgstr "Linha Esquerda|E"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11888 msgid "Right Line|R"
11889 msgstr "Linha Direita|D"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11892 msgid "Copy Row|o"
11893 msgstr "Copiar Linha|o"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11896 msgid "Copy Column|p"
11897 msgstr "Copiar Coluna|p"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Activate Branch|A"
11902 msgstr "Activado"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Deactivate Branch|e"
11907 msgstr "(&Des)activar"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11910 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11914 #, fuzzy
11915 msgid "All Indexes|A"
11916 msgstr "Factura"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11919 msgid "Subindex|b"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11923 msgid "Reject Change|R"
11924 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Promote Section|P"
11929 msgstr "Promover Secção|r"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Demote Section|D"
11934 msgstr "Reduzir secção|e"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Move Section Down|w"
11939 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Select Section|S"
11944 msgstr "Selecção|S"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11947 msgid "Document|D"
11948 msgstr "Documento|D"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11951 msgid "Tools|T"
11952 msgstr "Ferramentas|F"
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11955 msgid "New from Template...|m"
11956 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11959 msgid "Open Recent|t"
11960 msgstr "Abrir Recente|t"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Close All"
11965 msgstr "Fechar Ficheiro"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11968 msgid "Save All|l"
11969 msgstr "Guardar Tudo|u"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11972 msgid "Revert to Saved|R"
11973 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11976 msgid "New Window|W"
11977 msgstr "Nova Janela|J"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11980 msgid "Close Window|d"
11981 msgstr "Fechar Janela|n"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Revert to Repository Version|v"
11986 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11989 msgid "Use Locking Property|L"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11993 msgid "Redo|R"
11994 msgstr "Refazer|z"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11997 msgid "Paste Special"
11998 msgstr "Colar Especial"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12001 msgid "Select All"
12002 msgstr "Seleccionar Tudo"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12007 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12012 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12015 msgid "Table|T"
12016 msgstr "TabelaT"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12019 msgid "Rows & Columns|C"
12020 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12023 msgid "Increase List Depth|I"
12024 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12027 msgid "Decrease List Depth|D"
12028 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12031 msgid "Dissolve Inset|l"
12032 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12035 msgid "TeX Code Settings...|C"
12036 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12039 msgid "Float Settings...|a"
12040 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12043 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12044 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12047 msgid "Note Settings...|N"
12048 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Phantom Settings...|h"
12053 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12056 msgid "Branch Settings...|B"
12057 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12060 msgid "Box Settings...|x"
12061 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Index Entry Settings...|y"
12066 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Index Settings...|x"
12071 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Listings Settings...|g"
12076 msgstr "Listagem de configurações"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12079 msgid "Table Settings...|a"
12080 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12083 msgid "Plain Text|T"
12084 msgstr "Texto Simples|T"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12087 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12088 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12091 msgid "Selection|S"
12092 msgstr "Selecção|S"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12095 msgid "Selection, Join Lines|i"
12096 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12101 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Paste as PDF"
12106 msgstr "Colar Como PDF"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Paste as PNG"
12111 msgstr "Colar Como  PNG"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Paste as JPEG"
12116 msgstr "Colar Como JPEG"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Dissolve Text Style"
12121 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12124 msgid "Customized...|C"
12125 msgstr "Personalizado...|P"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12128 msgid "Capitalize|a"
12129 msgstr "Capitalizar|a"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12132 msgid "Uppercase|U"
12133 msgstr "Maiúsculas|u"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12136 msgid "Lowercase|L"
12137 msgstr "Minúsculas|l"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Top|p"
12142 msgstr "Topo|T"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Middle|i"
12147 msgstr "Meio|M"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Bottom|o"
12152 msgstr "Baixo|B"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12155 msgid "Macro Definition"
12156 msgstr "Definição de Macro"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12159 msgid "Text Style|T"
12160 msgstr "Estilo de Texto|T"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12163 msgid "Add Line Above|A"
12164 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12169 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12174 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12177 msgid "Math Normal Font|N"
12178 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12181 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12182 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12185 msgid "Math Fraktur Family|F"
12186 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12189 msgid "Math Roman Family|R"
12190 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12193 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12194 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12197 msgid "Math Bold Series|B"
12198 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12201 msgid "Text Normal Font|T"
12202 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12205 msgid "Octave|O"
12206 msgstr "Octave|O"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12209 msgid "Maxima|M"
12210 msgstr "Maxima|M"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12213 msgid "Mathematica|a"
12214 msgstr "Mathematica|a"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Maple, Simplify|S"
12219 msgstr "Maple, simplificar|s"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Maple, Factor|F"
12224 msgstr "Maple, factorizar|f"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Maple, Evalm|E"
12229 msgstr "Maple, evalm"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Maple, Evalf|v"
12234 msgstr "Maple, evalf"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12237 msgid "Open All Insets|O"
12238 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12241 msgid "Close All Insets|C"
12242 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Unfold Math Macro|n"
12247 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Fold Math Macro|d"
12252 msgstr "Encolher Macro Mat."
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12255 msgid "View Source|S"
12256 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12259 #, fuzzy
12260 msgid "View Output|V"
12261 msgstr "Ver|V"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Update Output|U"
12266 msgstr "data (resultado)"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12269 #, fuzzy
12270 msgid "View Master Document|M"
12271 msgstr "Documento Principal"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Update Master Document|a"
12276 msgstr "Documento Principal"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12279 #, fuzzy
12280 msgid "View (Other Formats)|F"
12281 msgstr "Outros flutuantes"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Update (Other Formats)|p"
12286 msgstr "Actualizar a visualização"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12291 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12296 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12299 msgid "Close Current View|w"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12303 msgid "Fullscreen|l"
12304 msgstr "Écran completo|l"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12307 msgid "Toolbars|b"
12308 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12311 msgid "Special Character|p"
12312 msgstr "Caracter Especial|p"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12315 msgid "Formatting|o"
12316 msgstr "A formatar|o"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12319 msgid "List / TOC|i"
12320 msgstr "Lista / Índice|i"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12323 msgid "Float|a"
12324 msgstr "Flutuante|u"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12327 msgid "Branch|B"
12328 msgstr "Ramo|R"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Custom Insets"
12333 msgstr "Personalizar insertos"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12336 msgid "File|e"
12337 msgstr "Ficheiro|e"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12340 msgid "Box[[Menu]]"
12341 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12344 msgid "Cross-Reference...|R"
12345 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12348 msgid "Caption"
12349 msgstr "Legenda"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12352 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12353 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12356 msgid "Table...|T"
12357 msgstr "Tabela...|T"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12360 #, fuzzy
12361 msgid "URL|U"
12362 msgstr "URL...|U"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Hyperlink...|k"
12367 msgstr "Hiperligação|H"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12370 msgid "Short Title|S"
12371 msgstr "Título Abreviado|A"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12374 msgid "TeX Code|X"
12375 msgstr "Código TeX|X"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12378 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12379 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Regular Expression"
12384 msgstr "E&xpressão regular"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12387 msgid "Ordinary Quote|Q"
12388 msgstr "Citação Comum|C"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12391 msgid "Single Quote|S"
12392 msgstr "Citação Simples|S"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12395 msgid "Phonetic Symbols|P"
12396 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12399 msgid "Protected Space|P"
12400 msgstr "Espaço Protegido|r"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12403 msgid "Horizontal Line|L"
12404 msgstr "Linha Horizontal|L"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12407 msgid "Vertical Space...|V"
12408 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12411 msgid "Hyphenation Point|H"
12412 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12415 msgid "Numbered Formula|N"
12416 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12419 msgid "Figure Wrap Float|F"
12420 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12423 msgid "Table Wrap Float|T"
12424 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12427 msgid "External Material...|M"
12428 msgstr "Material Externo...|M"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12431 msgid "Child Document...|d"
12432 msgstr "Documento Filho....|i"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12435 msgid "Comment|C"
12436 msgstr "Comentário|C"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12439 msgid "Insert New Branch...|I"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Horizontal Phantom"
12445 msgstr "phantom"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Vertical Phantom"
12450 msgstr "phantom"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12453 msgid "Change Tracking|C"
12454 msgstr "Alterar registo|A"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12457 msgid "Start Appendix Here|A"
12458 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12461 msgid "Save in Bundled Format|F"
12462 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12465 msgid "Compressed|m"
12466 msgstr "Comprimido|m"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12469 msgid "Accept Change|A"
12470 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12473 msgid "Accept All Changes|c"
12474 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12477 msgid "Reject All Changes|e"
12478 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12481 msgid "Next Change|C"
12482 msgstr "Próxima Alteração|A"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12485 msgid "Next Cross-Reference|R"
12486 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12489 msgid "Clear Bookmarks|C"
12490 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Navigate Back|B"
12495 msgstr "Navegar|N"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12498 msgid "Thesaurus...|T"
12499 msgstr "Sinónimos...|S"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12502 msgid "Statistics...|a"
12503 msgstr "Estatísticas...|a"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12506 msgid "TeX Information|I"
12507 msgstr "Informação TeX|I"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Additional Features|F"
12512 msgstr "Espaço Adicional"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12515 msgid "Embedded Objects|O"
12516 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12519 msgid "Shortcuts|S"
12520 msgstr "Atalhos|A"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12523 msgid "LyX Functions|y"
12524 msgstr "Funções LyX|y"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Advanced Search"
12529 msgstr "A&vançado"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Specific Manuals|p"
12534 msgstr "Especiais"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Linguistics Manual|L"
12539 msgstr "Linguística"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Braille Manual|B"
12544 msgstr "Braille (por omissão)"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12547 msgid "XY-pic Manual|X"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Multicolumn Manual|M"
12553 msgstr "Multicoluna|M"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12556 msgid "New document"
12557 msgstr "Novo documento"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12560 msgid "Open document"
12561 msgstr "Abrir documento"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12564 msgid "Save document"
12565 msgstr "Guardar documento"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12568 msgid "Print document"
12569 msgstr "Imprimir documento"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12572 msgid "Check spelling"
12573 msgstr "Verificar ortografia"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12576 msgid "Undo"
12577 msgstr "Desfazer"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12580 msgid "Redo"
12581 msgstr "Refazer"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12584 msgid "Find and replace"
12585 msgstr "Procurar e substituir"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Navigate back"
12590 msgstr "Navegar|N"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12593 msgid "Toggle emphasis"
12594 msgstr "Alternar itálico"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12597 msgid "Toggle noun"
12598 msgstr "Alternar nome"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12601 msgid "Apply last"
12602 msgstr "Aplicar último"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12605 msgid "Insert math"
12606 msgstr "Inserir mat."
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12609 msgid "Insert graphics"
12610 msgstr "Inserir gráficos"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12613 msgid "Insert table"
12614 msgstr "Inserir tabela"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Toggle outline"
12619 msgstr "Alternar Contorno"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Toggle math toolbar"
12624 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Toggle table toolbar"
12629 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12632 msgid "Extra"
12633 msgstr "Extra"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12636 msgid "Numbered list"
12637 msgstr "Lista numerada"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12640 msgid "Itemized list"
12641 msgstr "Lista itemizada"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12644 msgid "Increase depth"
12645 msgstr "Aumentar profundidade"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12648 msgid "Decrease depth"
12649 msgstr "Diminuir profundidade"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12652 msgid "Insert figure float"
12653 msgstr "Inserir flutuante figura"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12656 msgid "Insert table float"
12657 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12660 msgid "Insert label"
12661 msgstr "Inserir legenda"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12664 msgid "Insert cross-reference"
12665 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12668 msgid "Insert citation"
12669 msgstr "Inserir uma citação"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12672 msgid "Insert index entry"
12673 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12676 msgid "Insert nomenclature entry"
12677 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12680 msgid "Insert footnote"
12681 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12684 msgid "Insert margin note"
12685 msgstr "Inserir nota marginal"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12688 msgid "Insert note"
12689 msgstr "Inserir nota"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12692 msgid "Insert box"
12693 msgstr "Inserir caixa"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Insert hyperlink"
12698 msgstr "Inserir hiperligação"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12701 msgid "Insert TeX code"
12702 msgstr "Inserir código TeX"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12705 msgid "Insert math macro"
12706 msgstr "Inserir macro mat."
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12709 msgid "Include file"
12710 msgstr "Incluir ficheiro"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12713 msgid "Text style"
12714 msgstr "Estilo de texto"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12717 msgid "Paragraph settings"
12718 msgstr "Configurações de parágrafo"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12721 msgid "Add row"
12722 msgstr "Adicionar linha"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12725 msgid "Add column"
12726 msgstr "Adicionar coluna"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12729 msgid "Delete row"
12730 msgstr "Remover linha"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12733 msgid "Delete column"
12734 msgstr "Remover coluna"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12737 msgid "Set top line"
12738 msgstr "Definir linha de topo"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12741 msgid "Set bottom line"
12742 msgstr "Definir linha de baixo"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12745 msgid "Set left line"
12746 msgstr "Definir linha esquerda"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12749 msgid "Set right line"
12750 msgstr "Definir linha direita"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12753 msgid "Set border lines"
12754 msgstr "Definir linhas de contorno"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12757 msgid "Set all lines"
12758 msgstr "Definir todas as linhas"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12761 msgid "Unset all lines"
12762 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12765 msgid "Align left"
12766 msgstr "Alinhar à esquerda"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12769 msgid "Align center"
12770 msgstr "Alinhar ao centro"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12773 msgid "Align right"
12774 msgstr "Alinhar à direita"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12777 msgid "Align top"
12778 msgstr "Alinhar topo"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12781 msgid "Align middle"
12782 msgstr "Alinhar meio"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12785 msgid "Align bottom"
12786 msgstr "Alinhar baixo"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12789 msgid "Rotate cell"
12790 msgstr "Rodar célula"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12793 msgid "Rotate table"
12794 msgstr "Rodar tabela"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12797 msgid "Set multi-column"
12798 msgstr "Definir multi-coluna"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12801 msgid "Math"
12802 msgstr "Mat."
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12805 msgid "Set display mode"
12806 msgstr "Definir modo de visualização"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12809 msgid "Subscript"
12810 msgstr "Índice inferior"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12813 msgid "Superscript"
12814 msgstr "Índice superior"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12817 msgid "Insert square root"
12818 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12821 msgid "Insert root"
12822 msgstr "Inserir raíz"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12825 msgid "Insert standard fraction"
12826 msgstr "Inserir fracção padrão"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12829 msgid "Insert sum"
12830 msgstr "Inserir soma"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12833 msgid "Insert integral"
12834 msgstr "Inserir integral"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12837 msgid "Insert product"
12838 msgstr "Inserir produto"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12841 msgid "Insert ( )"
12842 msgstr "Inserir ( )"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12845 msgid "Insert [ ]"
12846 msgstr "Inserir [ ]"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12849 msgid "Insert { }"
12850 msgstr "Inserir { }"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12853 msgid "Insert delimiters"
12854 msgstr "Inserir delimitadores"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12857 msgid "Insert matrix"
12858 msgstr "Inserir matriz"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12861 msgid "Insert cases environment"
12862 msgstr "Inserir ambiente casos"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Toggle math panels"
12867 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12870 msgid "Math Macros"
12871 msgstr "Macros Mat."
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Remove last argument"
12876 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Append argument"
12881 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12886 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12891 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Remove optional argument"
12896 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Insert optional argument"
12901 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12906 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Append argument eating from the right"
12911 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Append optional argument eating from the right"
12916 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12919 msgid "Command Buffer"
12920 msgstr "Comando Buffer"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12923 msgid "Review[[Toolbar]]"
12924 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12927 msgid "Track changes"
12928 msgstr "Seguir alterações"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12931 msgid "Show changes in output"
12932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12935 msgid "Next change"
12936 msgstr "Próxima alteração"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12939 msgid "Accept change inside selection"
12940 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12943 msgid "Reject change inside selection"
12944 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12947 msgid "Merge changes"
12948 msgstr "Juntar alterações"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12951 msgid "Accept all changes"
12952 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12955 msgid "Reject all changes"
12956 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12959 msgid "Next note"
12960 msgstr "Próxima nota"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12963 msgid "View/Update"
12964 msgstr "Ver/Actualizar"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12967 #, fuzzy
12968 msgid "View"
12969 msgstr "&Visualizar"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Update"
12974 msgstr "&Actualizar"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12977 #, fuzzy
12978 msgid "View master document"
12979 msgstr "Documento Principal"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Update master document"
12984 msgstr "Documento Principal"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12987 #, fuzzy
12988 msgid "View other formats"
12989 msgstr "Outros flutuantes"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Update other formats"
12994 msgstr "Actualizar a visualização"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12997 #, fuzzy
12998 msgid "View Other Formats"
12999 msgstr "Outros flutuantes"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Update Other Formats"
13004 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13007 msgid "Version Control"
13008 msgstr "Controlo de Versão"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13011 msgid "Register"
13012 msgstr "Registar"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13015 msgid "Check-out for edit"
13016 msgstr "Verificar para editar"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13019 msgid "Check-in changes"
13020 msgstr "Verificar alterações"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13023 msgid "View revision log"
13024 msgstr "Ver registo de revisão"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13027 msgid "Revert changes"
13028 msgstr "Reverter alterações"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13031 msgid "Use SVN file locking property"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13035 msgid "Math Panels"
13036 msgstr "Paineis Mat."
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Math spacings"
13041 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13044 msgid "Styles"
13045 msgstr "Estilos"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13048 msgid "Fractions"
13049 msgstr "Fracções"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13053 msgid "Fonts"
13054 msgstr "Fontes"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13057 msgid "Functions"
13058 msgstr "Funções"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13061 msgid "arccos"
13062 msgstr "arccos"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13065 msgid "arcsin"
13066 msgstr "arcsin"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13069 msgid "arctan"
13070 msgstr "arctan"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13073 msgid "arg"
13074 msgstr "arg"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13077 msgid "bmod"
13078 msgstr "bmod"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13081 msgid "cos"
13082 msgstr "cos"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13085 msgid "cosh"
13086 msgstr "cosh"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13089 msgid "cot"
13090 msgstr "cot"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13093 msgid "coth"
13094 msgstr "coth"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13097 msgid "csc"
13098 msgstr "csc"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13101 msgid "deg"
13102 msgstr "deg"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13105 msgid "det"
13106 msgstr "det"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13109 msgid "dim"
13110 msgstr "dim"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13113 msgid "exp"
13114 msgstr "exp"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13117 msgid "gcd"
13118 msgstr "gcd"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13121 msgid "hom"
13122 msgstr "hom"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13125 msgid "inf"
13126 msgstr "inf"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13129 msgid "ker"
13130 msgstr "ker"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13133 msgid "lg"
13134 msgstr "lg"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13137 msgid "lim"
13138 msgstr "lim"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13141 msgid "liminf"
13142 msgstr "liminf"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13145 msgid "limsup"
13146 msgstr "limsup"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13149 msgid "ln"
13150 msgstr "ln"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13153 msgid "log"
13154 msgstr "log"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13157 msgid "max"
13158 msgstr "max"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13161 msgid "min"
13162 msgstr "min"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13165 msgid "sec"
13166 msgstr "sec"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13169 msgid "sin"
13170 msgstr "sin"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13173 msgid "sinh"
13174 msgstr "sinh"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13177 msgid "sup"
13178 msgstr "sup"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13181 msgid "tan"
13182 msgstr "tan"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13185 msgid "tanh"
13186 msgstr "tanh"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13189 msgid "Pr"
13190 msgstr "Pr"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13193 msgid "Spacings"
13194 msgstr "Espaçamentos"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13197 msgid "Thin space\t\\,"
13198 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13201 msgid "Medium space\t\\:"
13202 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13205 msgid "Thick space\t\\;"
13206 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13210 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13214 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13217 msgid "Negative space\t\\!"
13218 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13221 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13222 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13225 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13226 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13229 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13230 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13233 msgid "Roots"
13234 msgstr "Raízes"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13237 msgid "Square root\t\\sqrt"
13238 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13241 msgid "Other root\t\\root"
13242 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13245 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13246 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13249 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13250 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13253 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13254 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13257 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13258 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13261 msgid "Standard\t\\frac"
13262 msgstr "Padrão\t\\frac"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13267 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13270 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13271 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13274 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13275 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13278 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13279 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13282 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13283 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13288 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13293 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13298 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13303 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13308 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13311 msgid "Binomial\t\\binom"
13312 msgstr "Binomial\t\\binom"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13315 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13316 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13319 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13320 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13323 msgid "Roman\t\\mathrm"
13324 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13327 msgid "Bold\t\\mathbf"
13328 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13331 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13332 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13335 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13336 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13339 msgid "Italic\t\\mathit"
13340 msgstr "Italico\t\\mathit"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13343 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13344 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13349 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13352 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13353 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13356 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13357 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13360 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13361 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13364 msgid "Dots"
13365 msgstr "Pontos"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13368 msgid "ldots"
13369 msgstr "pontosl"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13372 msgid "cdots"
13373 msgstr "pontosc"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13376 msgid "vdots"
13377 msgstr "pontosv"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13380 msgid "ddots"
13381 msgstr "pontosdddots"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13384 msgid "Frame Decorations"
13385 msgstr "Decorações de Moldura"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13388 msgid "hat"
13389 msgstr "chapéu"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13392 msgid "tilde"
13393 msgstr "til"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13396 msgid "bar"
13397 msgstr "barra"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13400 msgid "grave"
13401 msgstr "grave"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13404 msgid "dot"
13405 msgstr "ponto"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13408 msgid "check"
13409 msgstr "certo"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13412 msgid "widehat"
13413 msgstr "chapéulargo"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13416 msgid "widetilde"
13417 msgstr "tillargo"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13420 msgid "vec"
13421 msgstr "vec"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13424 msgid "acute"
13425 msgstr "agudo"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13428 msgid "ddot"
13429 msgstr "pontod"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13432 #, fuzzy
13433 msgid "dddot"
13434 msgstr "pontod"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13437 #, fuzzy
13438 msgid "ddddot"
13439 msgstr "pontod"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13442 msgid "breve"
13443 msgstr "breve"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13446 msgid "overline"
13447 msgstr "sobrelinha"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13450 msgid "overbrace"
13451 msgstr "sobrechaveta"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13454 msgid "overleftarrow"
13455 msgstr "sobresetaesquerda"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13458 msgid "overrightarrow"
13459 msgstr "sobresetadireita"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13462 msgid "overleftrightarrow"
13463 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13466 msgid "overset"
13467 msgstr "sobreconjunto"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13470 msgid "underline"
13471 msgstr "sublinha"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13474 msgid "underbrace"
13475 msgstr "subchaveta"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13478 msgid "underleftarrow"
13479 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13482 msgid "underrightarrow"
13483 msgstr "subsetadireita"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13486 msgid "underleftrightarrow"
13487 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13490 msgid "underset"
13491 msgstr "subconjunto"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13494 msgid "Arrows"
13495 msgstr "Setas"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13498 msgid "leftarrow"
13499 msgstr "setaesquerda"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13502 msgid "rightarrow"
13503 msgstr "setadireita"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13506 msgid "downarrow"
13507 msgstr "setabaixo"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13510 msgid "uparrow"
13511 msgstr "setacima"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13514 msgid "updownarrow"
13515 msgstr "setacimabaixo"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13518 msgid "leftrightarrow"
13519 msgstr "setaesquerdadireita"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13522 msgid "Leftarrow"
13523 msgstr "setaesquerda"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13526 msgid "Rightarrow"
13527 msgstr "setadireita"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13530 msgid "Downarrow"
13531 msgstr "Setabaixo"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13534 msgid "Uparrow"
13535 msgstr "Setacima"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13538 msgid "Updownarrow"
13539 msgstr "Setacimabaixo"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13542 msgid "Leftrightarrow"
13543 msgstr "Setaesquerdadireita"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13546 msgid "Longleftrightarrow"
13547 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13550 msgid "Longleftarrow"
13551 msgstr "Setaesquerdalonga"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13554 msgid "Longrightarrow"
13555 msgstr "Setadireitalonga"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13558 msgid "longleftrightarrow"
13559 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13562 msgid "longleftarrow"
13563 msgstr "setaesquerdalonga"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13566 msgid "longrightarrow"
13567 msgstr "setadireitalonga"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13570 msgid "leftharpoondown"
13571 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13574 msgid "rightharpoondown"
13575 msgstr "arpãodireirobaixo"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13578 msgid "mapsto"
13579 msgstr "apontapara"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13582 msgid "longmapsto"
13583 msgstr "apontaparalongo"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13586 msgid "nwarrow"
13587 msgstr "setanw"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13590 msgid "nearrow"
13591 msgstr "setane"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13594 msgid "leftharpoonup"
13595 msgstr "arpãoesquerdocima"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13598 msgid "rightharpoonup"
13599 msgstr "arpãodireitocima"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13602 msgid "hookleftarrow"
13603 msgstr "setasesquerdacurva"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13606 msgid "hookrightarrow"
13607 msgstr "setadireitacurva"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13610 msgid "swarrow"
13611 msgstr "setasw"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13614 msgid "searrow"
13615 msgstr "setase"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13618 msgid "rightleftharpoons"
13619 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13622 msgid "Operators"
13623 msgstr "Operadores"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13626 msgid "pm"
13627 msgstr "maismenos"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13630 msgid "cap"
13631 msgstr "e"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13634 msgid "diamond"
13635 msgstr "diamante"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13638 msgid "oplus"
13639 msgstr "omais"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13642 msgid "mp"
13643 msgstr "menosmais"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13646 msgid "cup"
13647 msgstr "ou"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13650 msgid "bigtriangleup"
13651 msgstr "triângulograndecima"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13654 msgid "ominus"
13655 msgstr "omenos"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13658 msgid "times"
13659 msgstr "vezes"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13662 msgid "uplus"
13663 msgstr "umais"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13666 msgid "bigtriangledown"
13667 msgstr "triângulograndebaixo"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13670 msgid "otimes"
13671 msgstr "ovezes"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13674 msgid "div"
13675 msgstr "dividir"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13678 msgid "sqcap"
13679 msgstr "e-recto"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13682 msgid "triangleright"
13683 msgstr "triângulodireita"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13686 msgid "oslash"
13687 msgstr "o-barra"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13690 msgid "cdot"
13691 msgstr "pontoc"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13694 msgid "sqcup"
13695 msgstr "ou-recto"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13698 msgid "triangleleft"
13699 msgstr "triânguloesquerda"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13702 msgid "odot"
13703 msgstr "pontoo"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13706 msgid "star"
13707 msgstr "estrela"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13710 msgid "vee"
13711 msgstr "vcima"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13714 msgid "amalg"
13715 msgstr "amalg"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13718 msgid "bigcirc"
13719 msgstr "circgrande"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13722 msgid "setminus"
13723 msgstr "excepto"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13726 msgid "wedge"
13727 msgstr "vbaixo"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13730 msgid "dagger"
13731 msgstr "cruz"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13734 msgid "circ"
13735 msgstr "circ"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13738 msgid "bullet"
13739 msgstr "ponto"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13742 msgid "wr"
13743 msgstr "tilvertical"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13746 msgid "ddagger"
13747 msgstr "cruzdupla"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13750 msgid "Relations"
13751 msgstr "Relações"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13754 msgid "leq"
13755 msgstr "leq"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13758 msgid "geq"
13759 msgstr "geq"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13762 msgid "equiv"
13763 msgstr "equiv"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13766 msgid "models"
13767 msgstr "modelos"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13770 msgid "prec"
13771 msgstr "prec"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13774 msgid "succ"
13775 msgstr "succ"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13778 msgid "sim"
13779 msgstr "sem"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13782 msgid "perp"
13783 msgstr "perp"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13786 msgid "preceq"
13787 msgstr "preceq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13790 msgid "succeq"
13791 msgstr "succeq"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13794 msgid "simeq"
13795 msgstr "semi"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13798 msgid "mid"
13799 msgstr "meio"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13802 msgid "ll"
13803 msgstr "ll"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13806 msgid "gg"
13807 msgstr "gg"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13810 msgid "asymp"
13811 msgstr "assimp"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13814 msgid "parallel"
13815 msgstr "paralelo"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13818 msgid "subset"
13819 msgstr "contido"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13822 msgid "supset"
13823 msgstr "contem"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13826 msgid "approx"
13827 msgstr "aprox"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13830 msgid "smile"
13831 msgstr "smile"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13834 msgid "subseteq"
13835 msgstr "contidoig"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13838 msgid "supseteq"
13839 msgstr "contemig"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13842 msgid "cong"
13843 msgstr "cong"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13846 msgid "frown"
13847 msgstr "frown"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13850 msgid "sqsubseteq"
13851 msgstr "contidoigrecto"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13854 msgid "sqsupseteq"
13855 msgstr "contemigrecto"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13858 msgid "doteq"
13859 msgstr "pontoig"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13862 msgid "neq"
13863 msgstr "dif"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13866 #: src/lengthcommon.cpp:38
13867 msgid "in"
13868 msgstr "in"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13871 msgid "ni"
13872 msgstr "ni"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13875 msgid "propto"
13876 msgstr "prop"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13879 msgid "notin"
13880 msgstr "naopertence"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13883 msgid "vdash"
13884 msgstr "vtraço"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13887 msgid "dashv"
13888 msgstr "traçov"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13891 msgid "bowtie"
13892 msgstr "laço"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13895 msgid "alpha"
13896 msgstr "alfa"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13899 msgid "beta"
13900 msgstr "beta"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13903 msgid "gamma"
13904 msgstr "gama"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13907 msgid "delta"
13908 msgstr "delta"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13911 msgid "epsilon"
13912 msgstr "epsilon"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13915 msgid "varepsilon"
13916 msgstr "varepsilon"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13919 msgid "zeta"
13920 msgstr "zeta"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13923 msgid "eta"
13924 msgstr "eta"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13927 msgid "theta"
13928 msgstr "teta"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13931 msgid "vartheta"
13932 msgstr "varteta"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13935 #, fuzzy
13936 msgid "iota"
13937 msgstr "iota"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13940 msgid "kappa"
13941 msgstr "kapa"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13944 msgid "lambda"
13945 msgstr "lambda"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13948 msgid "mu"
13949 msgstr "miu"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13952 msgid "nu"
13953 msgstr "niu"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13956 msgid "xi"
13957 msgstr "qui"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13960 msgid "pi"
13961 msgstr "pi"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13964 msgid "varpi"
13965 msgstr "varpi"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13968 msgid "rho"
13969 msgstr "ró"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13972 msgid "varrho"
13973 msgstr "varró"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13976 msgid "sigma"
13977 msgstr "sigma"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13980 msgid "varsigma"
13981 msgstr "varsigma"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13984 msgid "tau"
13985 msgstr "tau"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13988 msgid "upsilon"
13989 msgstr "upsilon"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13992 msgid "phi"
13993 msgstr "fi"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13996 msgid "varphi"
13997 msgstr "varfi"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14000 msgid "chi"
14001 msgstr "qui"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14004 msgid "psi"
14005 msgstr "psi"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14008 msgid "omega"
14009 msgstr "ómega"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14012 msgid "Gamma"
14013 msgstr "Gama"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14016 msgid "Delta"
14017 msgstr "Delta"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14020 msgid "Theta"
14021 msgstr "Teta"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14024 msgid "Lambda"
14025 msgstr "Lambda"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14028 msgid "Xi"
14029 msgstr "Qui"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14032 msgid "Pi"
14033 msgstr "Pi"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14036 msgid "Sigma"
14037 msgstr "Sigma"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14040 msgid "Upsilon"
14041 msgstr "Upsilon"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14044 msgid "Phi"
14045 msgstr "Fi"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14048 msgid "Psi"
14049 msgstr "Psi"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14052 msgid "Omega"
14053 msgstr "Ómega"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14056 msgid "Miscellaneous"
14057 msgstr "Miscelânea"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14060 msgid "nabla"
14061 msgstr "nabla"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14064 msgid "partial"
14065 msgstr "parcial"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14068 msgid "infty"
14069 msgstr "inf"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14072 msgid "prime"
14073 msgstr "apostrofe"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14076 msgid "ell"
14077 msgstr "ele"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14080 msgid "emptyset"
14081 msgstr "conjuntovazio"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14084 msgid "exists"
14085 msgstr "existe"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14088 msgid "forall"
14089 msgstr "paratodos"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14092 #, fuzzy
14093 msgid "imath"
14094 msgstr "imath"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14097 #, fuzzy
14098 msgid "jmath"
14099 msgstr "jmath"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14102 msgid "Re"
14103 msgstr "Re"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14106 msgid "Im"
14107 msgstr "Im"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14110 msgid "aleph"
14111 msgstr "alef"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14114 msgid "wp"
14115 msgstr "pcalig"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14118 msgid "hbar"
14119 msgstr "hbarra"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14122 msgid "angle"
14123 msgstr "ângulo"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14126 msgid "top"
14127 msgstr "topo"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14130 msgid "bot"
14131 msgstr "baixo"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14134 msgid "Vert"
14135 msgstr "Vert"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14138 msgid "neg"
14139 msgstr "neg"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14142 msgid "flat"
14143 msgstr "bemol"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14146 msgid "natural"
14147 msgstr "natural"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14150 msgid "sharp"
14151 msgstr "cardinal"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14154 #, fuzzy
14155 msgid "surd"
14156 msgstr "surd"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14159 msgid "triangle"
14160 msgstr "triângulo"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14163 msgid "diamondsuit"
14164 msgstr "ouro"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14167 msgid "heartsuit"
14168 msgstr "copa"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14171 msgid "clubsuit"
14172 msgstr "pau"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14175 msgid "spadesuit"
14176 msgstr "espada"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14179 msgid "textrm \\AA"
14180 msgstr "textrm \\AA"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14183 msgid "textrm \\O"
14184 msgstr "textrm \\O"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14187 msgid "mathcircumflex"
14188 msgstr "matcircumflexo"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14191 msgid "_"
14192 msgstr "_"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14195 msgid "mathrm T"
14196 msgstr "matrm T"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14199 msgid "mathbb N"
14200 msgstr "matbb N"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14203 msgid "mathbb Z"
14204 msgstr "matbb Z"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14207 msgid "mathbb Q"
14208 msgstr "matbb Q"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14211 msgid "mathbb R"
14212 msgstr "matbb R"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14215 msgid "mathbb C"
14216 msgstr "matbb C"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14219 msgid "mathbb H"
14220 msgstr "matbb H"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14223 msgid "mathcal F"
14224 msgstr "matcal F"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14227 msgid "mathcal L"
14228 msgstr "matcal L"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14231 msgid "mathcal H"
14232 msgstr "matcal H"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14235 msgid "mathcal O"
14236 msgstr "matcal O"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14239 msgid "Big Operators"
14240 msgstr "Operadores Grandes"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14243 msgid "intop"
14244 msgstr "intopo"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14247 msgid "int"
14248 msgstr "int"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14251 msgid "iint"
14252 msgstr "duploint"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14255 msgid "iintop"
14256 msgstr "duplointopo"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14259 msgid "iiint"
14260 msgstr "triploint"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14263 msgid "iiintop"
14264 msgstr "triplointopo"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14267 msgid "iiiint"
14268 msgstr "triploint"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14271 msgid "iiiintop"
14272 msgstr "triplointopo"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14275 msgid "dotsint"
14276 msgstr "intpontos"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14279 msgid "dotsintop"
14280 msgstr "intpontostopo"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14283 msgid "oint"
14284 msgstr "into"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14287 msgid "ointop"
14288 msgstr "intotopo"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14291 msgid "oiint"
14292 msgstr "intoduplo"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14295 msgid "oiintop"
14296 msgstr "intoduplotopo"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14299 msgid "ointctrclockwiseop"
14300 msgstr "intoopantihorario"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14303 msgid "ointctrclockwise"
14304 msgstr "intoantihorario"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14307 msgid "ointclockwiseop"
14308 msgstr "intoophorario"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14311 msgid "ointclockwise"
14312 msgstr "intohorario"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14315 msgid "sqint"
14316 msgstr "intquad"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14319 msgid "sqintop"
14320 msgstr "intquadtopo"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14323 msgid "sqiint"
14324 msgstr "duplointquad"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14327 msgid "sqiintop"
14328 msgstr "duplointquadtopo"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14331 #, fuzzy
14332 msgid "fint"
14333 msgstr "int"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14336 #, fuzzy
14337 msgid "fintop"
14338 msgstr "intopo"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14341 #, fuzzy
14342 msgid "landupint"
14343 msgstr "ouro"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14346 #, fuzzy
14347 msgid "landupintop"
14348 msgstr "intopo"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14351 msgid "landdownint"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14355 #, fuzzy
14356 msgid "landdownintop"
14357 msgstr "intpontostopo"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14360 msgid "sum"
14361 msgstr "soma"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14364 msgid "prod"
14365 msgstr "prod"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14368 msgid "coprod"
14369 msgstr "coprod"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14372 msgid "bigsqcup"
14373 msgstr "ourectogrande"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14376 msgid "bigotimes"
14377 msgstr "ovezesgrande"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14380 msgid "bigodot"
14381 msgstr "opontogrande"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14384 msgid "bigoplus"
14385 msgstr "omaisgrande"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14388 msgid "bigcap"
14389 msgstr "egrande"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14392 msgid "bigcup"
14393 msgstr "ougrande"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14396 msgid "biguplus"
14397 msgstr "umaisgrande"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14400 msgid "bigvee"
14401 msgstr "vcimagrande"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14404 msgid "bigwedge"
14405 msgstr "vbaixogrande"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14408 msgid "AMS Miscellaneous"
14409 msgstr "Misc AMS"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14412 msgid "digamma"
14413 msgstr "digamma"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14416 msgid "varkappa"
14417 msgstr "varkapa"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14420 msgid "beth"
14421 msgstr "bet"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14424 msgid "daleth"
14425 msgstr "dalet"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14428 msgid "gimel"
14429 msgstr "gimel"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14432 msgid "ulcorner"
14433 msgstr "cantoul"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14436 msgid "urcorner"
14437 msgstr "cantour"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14440 msgid "llcorner"
14441 msgstr "cantoll"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14444 msgid "lrcorner"
14445 msgstr "cantolr"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14448 msgid "hslash"
14449 msgstr "hbarra"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14452 msgid "vartriangle"
14453 msgstr "triângulo"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14456 msgid "triangledown"
14457 msgstr "triânguloinvert"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14460 msgid "square"
14461 msgstr "quadrado"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14464 msgid "lozenge"
14465 msgstr "losango"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14468 msgid "circledS"
14469 msgstr "círculoS"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14472 msgid "measuredangle"
14473 msgstr "ângulomedido"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14476 msgid "nexists"
14477 msgstr "nexiste"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14480 msgid "mho"
14481 msgstr "mho"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14484 msgid "Finv"
14485 msgstr "Finv"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Game"
14490 msgstr "Game"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Bbbk"
14495 msgstr "Bbbk"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14498 #, fuzzy
14499 msgid "backprime"
14500 msgstr "backprime"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14503 msgid "varnothing"
14504 msgstr "varnada"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14507 msgid "blacktriangle"
14508 msgstr "triângulopreto"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14511 msgid "blacktriangledown"
14512 msgstr "triângulopretoinvert"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14515 msgid "blacksquare"
14516 msgstr "quadradopreto"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14519 msgid "blacklozenge"
14520 msgstr "losangopreto"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14523 msgid "bigstar"
14524 msgstr "estrelagrande"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14527 msgid "sphericalangle"
14528 msgstr "ânguloesferico"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14531 msgid "complement"
14532 msgstr "complemento"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14535 #, fuzzy
14536 msgid "eth"
14537 msgstr "eth"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14540 msgid "diagup"
14541 msgstr "diagcima"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14544 msgid "diagdown"
14545 msgstr "diagbaixo"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14548 msgid "AMS Arrows"
14549 msgstr "Setas AMS"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14552 msgid "dashleftarrow"
14553 msgstr "setatracejadoesquerda"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14556 msgid "dashrightarrow"
14557 msgstr "setatracejadodireita"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14560 msgid "leftleftarrows"
14561 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14564 msgid "leftrightarrows"
14565 msgstr "setasesquerdadireita"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14568 msgid "rightrightarrows"
14569 msgstr "setasdireitadireita"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14572 msgid "rightleftarrows"
14573 msgstr "setasdireitaesquerda"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14576 msgid "Lleftarrow"
14577 msgstr "setaEesquerda"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14580 msgid "Rrightarrow"
14581 msgstr "setaDdireita"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14584 msgid "twoheadleftarrow"
14585 msgstr "setaduascabeças"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14588 msgid "twoheadrightarrow"
14589 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14592 msgid "leftarrowtail"
14593 msgstr "setacaudaesquerda"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14596 msgid "rightarrowtail"
14597 msgstr "setadireitacauda"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14600 msgid "looparrowleft"
14601 msgstr "setacicloesquerda"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14604 msgid "looparrowright"
14605 msgstr "setaciclodireita"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14608 msgid "curvearrowleft"
14609 msgstr "setacurvaesquerda"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14612 msgid "curvearrowright"
14613 msgstr "setacurvadireita"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14616 msgid "circlearrowleft"
14617 msgstr "setacirculoesquerda"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14620 msgid "circlearrowright"
14621 msgstr "setacirculodireita"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14624 msgid "Lsh"
14625 msgstr "Esh"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14628 msgid "Rsh"
14629 msgstr "Dsh"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14632 msgid "upuparrows"
14633 msgstr "setascimacima"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14636 msgid "downdownarrows"
14637 msgstr "setasbaixobaixo"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14640 msgid "upharpoonleft"
14641 msgstr "arpãocimaesquerda"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14644 msgid "upharpoonright"
14645 msgstr "arpãocimadireita"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14648 msgid "downharpoonleft"
14649 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14652 msgid "downharpoonright"
14653 msgstr "arpãobaixodireita"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14656 msgid "leftrightharpoons"
14657 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14660 msgid "rightsquigarrow"
14661 msgstr "setaondadireita"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14664 msgid "leftrightsquigarrow"
14665 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14668 msgid "nleftarrow"
14669 msgstr "nsetaesquerda"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14672 msgid "nrightarrow"
14673 msgstr "nsetadireita"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14676 msgid "nleftrightarrow"
14677 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14680 msgid "nLeftarrow"
14681 msgstr "nsetaEsquerda"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14684 msgid "nRightarrow"
14685 msgstr "nsetaDireita"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14688 msgid "nLeftrightarrow"
14689 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14692 msgid "multimap"
14693 msgstr "multimap"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14696 msgid "AMS Relations"
14697 msgstr "Relações AMS"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14700 msgid "leqq"
14701 msgstr "menorigg"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14704 msgid "geqq"
14705 msgstr "maiorigg"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14708 msgid "leqslant"
14709 msgstr "mmenorigincl"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14712 msgid "geqslant"
14713 msgstr "maiorigincl"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14716 msgid "eqslantless"
14717 msgstr "igincmenor"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14720 msgid "eqslantgtr"
14721 msgstr "iginclmaior"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14724 msgid "lesssim"
14725 msgstr "semmenor"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14728 msgid "gtrsim"
14729 msgstr "semmaior"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14732 msgid "lessapprox"
14733 msgstr "menoraprox"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14736 msgid "gtrapprox"
14737 msgstr "maioraprox"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14740 msgid "approxeq"
14741 msgstr "igapprox"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14744 msgid "triangleq"
14745 msgstr "igtriângulo"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14748 msgid "lessdot"
14749 msgstr "menorponto"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14752 msgid "gtrdot"
14753 msgstr "maiorponto"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14756 msgid "lll"
14757 msgstr "mmmenor"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14760 msgid "ggg"
14761 msgstr "mmmaior"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14764 msgid "lessgtr"
14765 msgstr "menormaior"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14768 msgid "gtrless"
14769 msgstr "maiormenor"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14772 msgid "lesseqgtr"
14773 msgstr "menorigmaior"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14776 msgid "gtreqless"
14777 msgstr "maiorigmenor"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14780 msgid "lesseqqgtr"
14781 msgstr "menoriggmaior"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14784 msgid "gtreqqless"
14785 msgstr "maioriggmenor"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14788 msgid "eqcirc"
14789 msgstr "igcirc"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14792 msgid "circeq"
14793 msgstr "circig"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14796 msgid "thicksim"
14797 msgstr "semlargo"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14800 msgid "thickapprox"
14801 msgstr "aproxlargo"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14804 #, fuzzy
14805 msgid "backsim"
14806 msgstr "backsim"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14809 #, fuzzy
14810 msgid "backsimeq"
14811 msgstr "backsimeq"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14814 msgid "subseteqq"
14815 msgstr "contidoigg"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14818 msgid "supseteqq"
14819 msgstr "contemigg"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14822 msgid "Subset"
14823 msgstr "Subconjunto"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14826 msgid "Supset"
14827 msgstr "Sobreconjunto"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14830 msgid "sqsubset"
14831 msgstr "subconjuntorecto"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14834 msgid "sqsupset"
14835 msgstr "sobreconjuntorecto"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14838 msgid "preccurlyeq"
14839 msgstr "preccurvoig"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14842 msgid "succcurlyeq"
14843 msgstr "succcurvoig"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14846 msgid "curlyeqprec"
14847 msgstr "curvoigprec"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14850 msgid "curlyeqsucc"
14851 msgstr "curvoigsuc"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14854 msgid "precsim"
14855 msgstr "precsem"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14858 msgid "succsim"
14859 msgstr "succsem"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14862 msgid "precapprox"
14863 msgstr "precaprox"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14866 msgid "succapprox"
14867 msgstr "succaprox"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14870 msgid "vartriangleleft"
14871 msgstr "vartriânguloesquerda"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14874 msgid "vartriangleright"
14875 msgstr "vartriângulodireita"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14878 msgid "trianglelefteq"
14879 msgstr "triânguloesquerdaig"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14882 msgid "trianglerighteq"
14883 msgstr "triângulodireitaig"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14886 msgid "bumpeq"
14887 msgstr "altoig"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14890 msgid "Bumpeq"
14891 msgstr "Altoig"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14894 msgid "doteqdot"
14895 msgstr "pontoigponto"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14898 msgid "risingdotseq"
14899 msgstr "pontoscrescig"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14902 msgid "fallingdotseq"
14903 msgstr "pontosdecrescig"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14906 msgid "vDash"
14907 msgstr "vTraço"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14910 msgid "Vvdash"
14911 msgstr "Vvtraço"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14914 msgid "Vdash"
14915 msgstr "Vtraço"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14918 msgid "shortmid"
14919 msgstr "meiopeq"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14922 msgid "shortparallel"
14923 msgstr "paralelopeq"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14926 msgid "smallsmile"
14927 msgstr "smilepeq"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14930 msgid "smallfrown"
14931 msgstr "frownpeq"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14934 msgid "blacktriangleleft"
14935 msgstr "triângulopretoesquerda"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14938 msgid "blacktriangleright"
14939 msgstr "triângulopretodireita"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14942 msgid "because"
14943 msgstr "porque"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14946 msgid "therefore"
14947 msgstr "resulta"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14950 #, fuzzy
14951 msgid "backepsilon"
14952 msgstr "backepsilon"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14955 msgid "varpropto"
14956 msgstr "varprop"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14959 msgid "between"
14960 msgstr "entre"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14963 msgid "pitchfork"
14964 msgstr "gancho"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14967 msgid "AMS Negative Relations"
14968 msgstr "Relações Negativas AMS"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14971 msgid "nless"
14972 msgstr "nmenor"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14975 msgid "ngtr"
14976 msgstr "nmaior"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14979 msgid "nleq"
14980 msgstr "nmenorig"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14983 msgid "ngeq"
14984 msgstr "nmaiorig"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14987 msgid "nleqslant"
14988 msgstr "nmenorigincl"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14991 msgid "ngeqslant"
14992 msgstr "nmaiorigincl"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14995 msgid "nleqq"
14996 msgstr "nmenorigg"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14999 msgid "ngeqq"
15000 msgstr "nmaiorigg"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15003 msgid "lneq"
15004 msgstr "menornig"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15007 msgid "gneq"
15008 msgstr "maiornig"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15011 msgid "lneqq"
15012 msgstr "menornig"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15015 msgid "gneqq"
15016 msgstr "maiornig"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15019 msgid "lvertneqq"
15020 msgstr "menorvertnigg"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15023 msgid "gvertneqq"
15024 msgstr "maiorvertnigg"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15027 msgid "lnsim"
15028 msgstr "menornsem"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15031 msgid "gnsim"
15032 msgstr "maiornsem"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15035 msgid "lnapprox"
15036 msgstr "menornaprox"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15039 msgid "gnapprox"
15040 msgstr "maiornaprox"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15043 msgid "nprec"
15044 msgstr "nprec"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15047 msgid "nsucc"
15048 msgstr "nsucc"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15051 msgid "npreceq"
15052 msgstr "nprecig"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15055 msgid "nsucceq"
15056 msgstr "nsuccig"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15059 msgid "precnsim"
15060 msgstr "precnsem"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15063 msgid "succnsim"
15064 msgstr "succnsem"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15067 msgid "precnapprox"
15068 msgstr "precnaprox"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15071 msgid "succnapprox"
15072 msgstr "succnaprox"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15075 msgid "subsetneq"
15076 msgstr "subconjuntonig"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15079 msgid "supsetneq"
15080 msgstr "sobreconjuntonig"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15083 msgid "subsetneqq"
15084 msgstr "subconjuntonigg"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15087 msgid "supsetneqq"
15088 msgstr "sobreconjuntonigg"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15091 msgid "nsubseteq"
15092 msgstr "nsubconjuntoig"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15095 msgid "nsupseteq"
15096 msgstr "nsobreconjuntoig"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15099 msgid "nsupseteqq"
15100 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15103 msgid "nvdash"
15104 msgstr "nvtraço"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15107 msgid "nvDash"
15108 msgstr "nvTraço"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15111 msgid "nVDash"
15112 msgstr "nVTraço"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15115 msgid "varsubsetneq"
15116 msgstr "varsubconjuntonig"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15119 msgid "varsupsetneq"
15120 msgstr "varsobreconjuntonig"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15123 msgid "varsubsetneqq"
15124 msgstr "varsubconjuntonigg"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15127 msgid "varsupsetneqq"
15128 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15131 msgid "ntriangleleft"
15132 msgstr "ntriânguloesquerda"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15135 msgid "ntriangleright"
15136 msgstr "ntriângulodireita"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15139 msgid "ntrianglelefteq"
15140 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15143 msgid "ntrianglerighteq"
15144 msgstr "ntriângulodireitaig"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15147 msgid "ncong"
15148 msgstr "ncong"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15151 msgid "nsim"
15152 msgstr "nsem"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15155 msgid "nmid"
15156 msgstr "nmeio"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15159 msgid "nshortmid"
15160 msgstr "nmeiopeq"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15163 msgid "nparallel"
15164 msgstr "nparalelo"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15167 msgid "nshortparallel"
15168 msgstr "nparalelopeq"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15171 msgid "AMS Operators"
15172 msgstr "Operadores AMS"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15175 msgid "dotplus"
15176 msgstr "pontomais"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15179 msgid "smallsetminus"
15180 msgstr "conjmenospeq"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15183 msgid "Cap"
15184 msgstr "E"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15187 msgid "Cup"
15188 msgstr "Ou"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15191 msgid "barwedge"
15192 msgstr "vbaixobarra"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15195 msgid "veebar"
15196 msgstr "vbarra"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15199 msgid "doublebarwedge"
15200 msgstr "vbaixobarraduplo"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15203 msgid "boxminus"
15204 msgstr "caixamenos"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15207 msgid "boxtimes"
15208 msgstr "caixavezes"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15211 msgid "boxdot"
15212 msgstr "caixaponto"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15215 msgid "boxplus"
15216 msgstr "caixamais"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15219 msgid "divideontimes"
15220 msgstr "dividenovezes"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15223 msgid "ltimes"
15224 msgstr "menorvezes"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15227 msgid "rtimes"
15228 msgstr "maiorvezes"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15231 msgid "leftthreetimes"
15232 msgstr "esquerdatrezvezes"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15235 msgid "rightthreetimes"
15236 msgstr "direitatresvezes"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15239 msgid "curlywedge"
15240 msgstr "vbaixocurvo"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15243 msgid "curlyvee"
15244 msgstr "vcurvo"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15247 msgid "circleddash"
15248 msgstr "traçoemcirculo"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15251 msgid "circledast"
15252 msgstr "asteriscoemcirculo"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15255 msgid "circledcirc"
15256 msgstr "circemcirculo"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15259 msgid "centerdot"
15260 msgstr "pontocentral"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15263 msgid "intercal"
15264 msgstr "intercal"
15265
15266 #: lib/external_templates:37
15267 msgid "RasterImage"
15268 msgstr "ImagemRaster"
15269
15270 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15271 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15272 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15273
15274 #: lib/external_templates:45
15275 msgid "A bitmap file.\n"
15276 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15277
15278 #: lib/external_templates:109
15279 msgid "XFig"
15280 msgstr "XFig"
15281
15282 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15283 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15284 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15285
15286 #: lib/external_templates:112
15287 msgid "An Xfig figure.\n"
15288 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15289
15290 #: lib/external_templates:162
15291 msgid "ChessDiagram"
15292 msgstr "DiagramaXadrêz"
15293
15294 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15295 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15296 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15297
15298 #: lib/external_templates:165
15299 msgid ""
15300 "A chess position diagram.\n"
15301 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15302 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15303 "the position that you want to display.\n"
15304 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15305 "and remember to type in a relative path\n"
15306 "to the LyX document location.\n"
15307 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15308 "to enable general editing of the board.\n"
15309 "You might also check out the\n"
15310 "'Options->Test legality' option, and\n"
15311 "remember to middle and right click to\n"
15312 "insert new material in the board.\n"
15313 "In order for this to work, you have to\n"
15314 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15315 "that TeX will find it, and you will need\n"
15316 "to install the skak package from CTAN.\n"
15317 msgstr ""
15318 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15319 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15320 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15321 " a posição que pretende mostrar.\n"
15322 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15323 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15324 "para o local do documento LyX.\n"
15325 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15326 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15327 "Pode também verificar a opção\n"
15328 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15329 "clique no botão do meio e direita\n"
15330 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15331 "Para que isto funcione, tem que\n"
15332 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15333 "TeX o encontre, e precisará\n"
15334 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15335
15336 #: lib/external_templates:212
15337 msgid "LilyPond"
15338 msgstr "LilyPond"
15339
15340 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15341 msgid "Lilypond typeset music"
15342 msgstr "Lilypond escrita musica"
15343
15344 #: lib/external_templates:215
15345 msgid ""
15346 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15347 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15348 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15349 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15350 msgstr ""
15351 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15352 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15353 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15354 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15355
15356 #: lib/external_templates:261
15357 msgid "PDFPages"
15358 msgstr "PáginasPDF"
15359
15360 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15361 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15362 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15363
15364 #: lib/external_templates:264
15365 msgid ""
15366 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15367 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15368 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15369 "Examples:\n"
15370 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15371 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15372 "* pages=- (to include all pages)\n"
15373 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15374 "for further options and details.\n"
15375 msgstr ""
15376 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15377 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15378 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15379 "Exemplos:\n"
15380 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15381 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15382 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15383 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15384 "para mais opções e detalhes.\n"
15385
15386 #: lib/external_templates:303
15387 msgid ""
15388 "Today's date.\n"
15389 "Read 'info date' for more information.\n"
15390 msgstr ""
15391 "Data de hoje.\n"
15392 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15393
15394 #: lib/external_templates:332
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Dia"
15397 msgstr "Dia"
15398
15399 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15402 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15403
15404 #: lib/external_templates:335
15405 msgid "Dia diagram.\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/configure.py:313
15409 msgid "Tgif"
15410 msgstr "Tgif"
15411
15412 #: lib/configure.py:316
15413 msgid "FIG"
15414 msgstr "FIG"
15415
15416 #: lib/configure.py:319
15417 #, fuzzy
15418 msgid "DIA"
15419 msgstr "DVI"
15420
15421 #: lib/configure.py:322
15422 msgid "Grace"
15423 msgstr "Grace"
15424
15425 #: lib/configure.py:325
15426 msgid "FEN"
15427 msgstr "FEN"
15428
15429 #: lib/configure.py:329
15430 msgid "BMP"
15431 msgstr "BMP"
15432
15433 #: lib/configure.py:330
15434 msgid "GIF"
15435 msgstr "GIF"
15436
15437 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15438 msgid "JPEG"
15439 msgstr "JPEG"
15440
15441 #: lib/configure.py:332
15442 msgid "PBM"
15443 msgstr "PBM"
15444
15445 #: lib/configure.py:333
15446 msgid "PGM"
15447 msgstr "PGM"
15448
15449 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15450 msgid "PNG"
15451 msgstr "PNG"
15452
15453 #: lib/configure.py:335
15454 msgid "PPM"
15455 msgstr "PPM"
15456
15457 #: lib/configure.py:336
15458 msgid "TIFF"
15459 msgstr "TIFF"
15460
15461 #: lib/configure.py:337
15462 msgid "XBM"
15463 msgstr "XBM"
15464
15465 #: lib/configure.py:338
15466 msgid "XPM"
15467 msgstr "XPM"
15468
15469 #: lib/configure.py:343
15470 msgid "Plain text (chess output)"
15471 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15472
15473 #: lib/configure.py:344
15474 msgid "Plain text (image)"
15475 msgstr "Texto simples (imagem)"
15476
15477 #: lib/configure.py:345
15478 msgid "Plain text (Xfig output)"
15479 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15480
15481 #: lib/configure.py:346
15482 msgid "date (output)"
15483 msgstr "data (resultado)"
15484
15485 #: lib/configure.py:347
15486 msgid "DocBook"
15487 msgstr "DocBook"
15488
15489 #: lib/configure.py:347
15490 msgid "DocBook|B"
15491 msgstr "DocBook|B"
15492
15493 #: lib/configure.py:348
15494 msgid "Docbook (XML)"
15495 msgstr "Docbook (XML)"
15496
15497 #: lib/configure.py:349
15498 msgid "Graphviz Dot"
15499 msgstr "Graphviz Dot"
15500
15501 #: lib/configure.py:350
15502 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15503 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15504
15505 #: lib/configure.py:351
15506 msgid "NoWeb"
15507 msgstr "NoWeb"
15508
15509 #: lib/configure.py:351
15510 msgid "NoWeb|N"
15511 msgstr "NoWeb|N"
15512
15513 #: lib/configure.py:352
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Sweave|S"
15516 msgstr "Guardar|G"
15517
15518 #: lib/configure.py:353
15519 #, fuzzy
15520 msgid "LilyPond music"
15521 msgstr "LilyPond"
15522
15523 #: lib/configure.py:354
15524 msgid "LaTeX (plain)"
15525 msgstr "LaTeX (simples)"
15526
15527 #: lib/configure.py:354
15528 msgid "LaTeX (plain)|L"
15529 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15530
15531 #: lib/configure.py:355
15532 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15533 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15534
15535 #: lib/configure.py:356
15536 #, fuzzy
15537 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15538 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15539
15540 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15541 msgid "Plain text"
15542 msgstr "Texto simples"
15543
15544 #: lib/configure.py:357
15545 msgid "Plain text|a"
15546 msgstr "Texto simples|s"
15547
15548 #: lib/configure.py:358
15549 msgid "Plain text (pstotext)"
15550 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15551
15552 #: lib/configure.py:359
15553 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15554 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15555
15556 #: lib/configure.py:360
15557 msgid "Plain text (catdvi)"
15558 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15559
15560 #: lib/configure.py:361
15561 msgid "Plain Text, Join Lines"
15562 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15563
15564 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15565 #, fuzzy
15566 msgid "LyX HTML"
15567 msgstr "HTML"
15568
15569 #: lib/configure.py:373
15570 msgid "BibTeX"
15571 msgstr "BibTeX"
15572
15573 #: lib/configure.py:378
15574 msgid "EPS"
15575 msgstr "EPS"
15576
15577 #: lib/configure.py:379
15578 msgid "Postscript"
15579 msgstr "Postscript"
15580
15581 #: lib/configure.py:379
15582 msgid "Postscript|t"
15583 msgstr "Postscript|t"
15584
15585 #: lib/configure.py:383
15586 msgid "PDF (ps2pdf)"
15587 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15588
15589 #: lib/configure.py:383
15590 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15591 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15592
15593 #: lib/configure.py:384
15594 msgid "PDF (pdflatex)"
15595 msgstr "PDF (pdflatex)"
15596
15597 #: lib/configure.py:384
15598 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15599 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15600
15601 #: lib/configure.py:385
15602 msgid "PDF (dvipdfm)"
15603 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15604
15605 #: lib/configure.py:385
15606 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15607 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15608
15609 #: lib/configure.py:386
15610 msgid "PDF (XeTeX)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/configure.py:386
15614 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/configure.py:389
15618 msgid "DVI"
15619 msgstr "DVI"
15620
15621 #: lib/configure.py:389
15622 msgid "DVI|D"
15623 msgstr "DVI|D"
15624
15625 #: lib/configure.py:392
15626 msgid "DraftDVI"
15627 msgstr "DraftDVI"
15628
15629 #: lib/configure.py:395
15630 msgid "HTML"
15631 msgstr "HTML"
15632
15633 #: lib/configure.py:395
15634 msgid "HTML|H"
15635 msgstr "HTML|H"
15636
15637 #: lib/configure.py:398
15638 msgid "Noteedit"
15639 msgstr "Noteedit"
15640
15641 #: lib/configure.py:401
15642 msgid "OpenDocument"
15643 msgstr "OpenDocument"
15644
15645 #: lib/configure.py:404
15646 msgid "date command"
15647 msgstr "comando data"
15648
15649 #: lib/configure.py:405
15650 msgid "Table (CSV)"
15651 msgstr "Tabela (CSV)"
15652
15653 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15655 msgid "LyX"
15656 msgstr "LyX"
15657
15658 #: lib/configure.py:408
15659 msgid "LyX 1.3.x"
15660 msgstr "LyX 1.3.x"
15661
15662 #: lib/configure.py:409
15663 msgid "LyX 1.4.x"
15664 msgstr "LyX 1.4.x"
15665
15666 #: lib/configure.py:410
15667 msgid "LyX 1.5.x"
15668 msgstr "LyX 1.5.x"
15669
15670 #: lib/configure.py:411
15671 #, fuzzy
15672 msgid "LyX 1.6.x"
15673 msgstr "LyX 1.3.x"
15674
15675 #: lib/configure.py:412
15676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15677 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15678
15679 #: lib/configure.py:413
15680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15681 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15682
15683 #: lib/configure.py:414
15684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15685 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15686
15687 #: lib/configure.py:415
15688 msgid "LyX Preview"
15689 msgstr "Pré-visualização LyX"
15690
15691 #: lib/configure.py:416
15692 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15693 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15694
15695 #: lib/configure.py:417
15696 msgid "PDFTEX"
15697 msgstr "PDFTEX"
15698
15699 #: lib/configure.py:418
15700 msgid "Program"
15701 msgstr "Programa"
15702
15703 #: lib/configure.py:419
15704 msgid "PSTEX"
15705 msgstr "PSTEX"
15706
15707 #: lib/configure.py:420
15708 msgid "Rich Text Format"
15709 msgstr "Formato Rich Text"
15710
15711 #: lib/configure.py:421
15712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15713 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15714
15715 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15716 msgid "Windows Metafile"
15717 msgstr "Windows Metafile"
15718
15719 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15720 msgid "Enhanced Metafile"
15721 msgstr "Enhanced Metafile"
15722
15723 #: lib/configure.py:424
15724 msgid "MS Word"
15725 msgstr "MS Word"
15726
15727 #: lib/configure.py:424
15728 msgid "MS Word|W"
15729 msgstr "MS Word|W"
15730
15731 #: lib/configure.py:425
15732 msgid "HTML (MS Word)"
15733 msgstr "HTML (MS Word)"
15734
15735 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15736 #, c-format
15737 msgid "%1$s and %2$s"
15738 msgstr "%1$s e %2$s"
15739
15740 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15741 #, c-format
15742 msgid "%1$s et al."
15743 msgstr "%1$s et al."
15744
15745 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15746 msgid "Ch. "
15747 msgstr ""
15748
15749 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15750 msgid "pp. "
15751 msgstr ""
15752
15753 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15754 msgid "No year"
15755 msgstr "Sem ano"
15756
15757 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15758 msgid "Add to bibliography only."
15759 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15760
15761 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15762 msgid "before"
15763 msgstr "antes"
15764
15765 #: src/Buffer.cpp:136
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "Could not print the document %1$s.\n"
15769 "Check that your printer is set up correctly."
15770 msgstr ""
15771 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15772 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15773
15774 #: src/Buffer.cpp:139
15775 msgid "Print document failed"
15776 msgstr "A impressão do documento falhou"
15777
15778 #: src/Buffer.cpp:273
15779 msgid "Disk Error: "
15780 msgstr "Erro de Disco:"
15781
15782 #: src/Buffer.cpp:274
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15786 msgstr ""
15787 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15788 "cheio?)"
15789
15790 #: src/Buffer.cpp:332
15791 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: src/Buffer.cpp:334
15795 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: src/Buffer.cpp:342
15799 msgid "Could not remove temporary directory"
15800 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15801
15802 #: src/Buffer.cpp:343
15803 #, c-format
15804 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15805 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15806
15807 #: src/Buffer.cpp:602
15808 msgid "Unknown document class"
15809 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15810
15811 #: src/Buffer.cpp:603
15812 #, c-format
15813 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15814 msgstr ""
15815 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15816 "desconhecida."
15817
15818 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15819 #, c-format
15820 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15821 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15822
15823 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15824 msgid "Document header error"
15825 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15826
15827 #: src/Buffer.cpp:617
15828 msgid "\\begin_header is missing"
15829 msgstr "\\begin_header em falta"
15830
15831 #: src/Buffer.cpp:637
15832 msgid "\\begin_document is missing"
15833 msgstr "\\begin_document em falta"
15834
15835 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15836 #: src/BufferView.cpp:1180
15837 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15838 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15839
15840 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15844 "xcolor/ulem are installed.\n"
15845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15846 "LaTeX preamble."
15847 msgstr ""
15848 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15849 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15850 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15851 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15852
15853 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15854 #, fuzzy
15855 msgid ""
15856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15857 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15858 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15859 "LaTeX preamble."
15860 msgstr ""
15861 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15862 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15863 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15864 "no preâmbuloLaTeX."
15865
15866 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15867 msgid "Document format failure"
15868 msgstr "Falha no formato do documento"
15869
15870 #: src/Buffer.cpp:774
15871 #, c-format
15872 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15873 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15874
15875 #: src/Buffer.cpp:811
15876 msgid "Conversion failed"
15877 msgstr "A conversão falhou"
15878
15879 #: src/Buffer.cpp:812
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15883 "it could not be created."
15884 msgstr ""
15885 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15886 "temporário para o converter."
15887
15888 #: src/Buffer.cpp:821
15889 msgid "Conversion script not found"
15890 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15891
15892 #: src/Buffer.cpp:822
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15896 "could not be found."
15897 msgstr ""
15898 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15899 "não foi encontrado."
15900
15901 #: src/Buffer.cpp:841
15902 msgid "Conversion script failed"
15903 msgstr "O programa de conversão falhou"
15904
15905 #: src/Buffer.cpp:842
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15909 "convert it."
15910 msgstr ""
15911 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15912 "convertê-lo."
15913
15914 #: src/Buffer.cpp:857
15915 #, c-format
15916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15917 msgstr ""
15918 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15919 "corrompido."
15920
15921 #: src/Buffer.cpp:890
15922 msgid "Backup failure"
15923 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15924
15925 #: src/Buffer.cpp:891
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15929 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15930 msgstr ""
15931 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15932 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15933
15934 #: src/Buffer.cpp:901
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15938 "overwrite this file?"
15939 msgstr ""
15940 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15941 "sobre este ficheiro?"
15942
15943 #: src/Buffer.cpp:903
15944 msgid "Overwrite modified file?"
15945 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15946
15947 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15950 msgid "&Overwrite"
15951 msgstr "Escrever por cima&o"
15952
15953 #: src/Buffer.cpp:928
15954 #, c-format
15955 msgid "Saving document %1$s..."
15956 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15957
15958 #: src/Buffer.cpp:941
15959 msgid " could not write file!"
15960 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15961
15962 #: src/Buffer.cpp:948
15963 msgid " done."
15964 msgstr " pronto."
15965
15966 #: src/Buffer.cpp:963
15967 #, c-format
15968 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15969 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15970
15971 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15972 #, fuzzy, c-format
15973 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15974 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15975
15976 #: src/Buffer.cpp:976
15977 #, fuzzy
15978 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15979 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15980
15981 #: src/Buffer.cpp:990
15982 #, fuzzy
15983 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15984 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15985
15986 #: src/Buffer.cpp:1004
15987 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15988 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15989
15990 #: src/Buffer.cpp:1088
15991 msgid "Iconv software exception Detected"
15992 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15993
15994 #: src/Buffer.cpp:1088
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15998 "installed"
15999 msgstr ""
16000 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16001 "está correctamente instalado"
16002
16003 #: src/Buffer.cpp:1110
16004 #, c-format
16005 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16006 msgstr ""
16007 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16008 "ponto %2$s)"
16009
16010 #: src/Buffer.cpp:1113
16011 msgid ""
16012 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16013 "chosen encoding.\n"
16014 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16015 msgstr ""
16016 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16017 "codificação escolhida.\n"
16018 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16019
16020 #: src/Buffer.cpp:1120
16021 msgid "iconv conversion failed"
16022 msgstr "conversão iconv falhou"
16023
16024 #: src/Buffer.cpp:1125
16025 msgid "conversion failed"
16026 msgstr "conversão falhou"
16027
16028 #: src/Buffer.cpp:1461
16029 msgid "Running chktex..."
16030 msgstr "A executar chktex..."
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:1474
16033 msgid "chktex failure"
16034 msgstr "falha no chktex"
16035
16036 #: src/Buffer.cpp:1475
16037 msgid "Could not run chktex successfully."
16038 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16039
16040 #: src/Buffer.cpp:1642
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16043 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:1689
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16048 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16049
16050 #: src/Buffer.cpp:1706
16051 #, c-format
16052 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/Buffer.cpp:1730
16056 #, c-format
16057 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:1787
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16063 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:1794
16066 #, fuzzy, c-format
16067 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16068 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16069
16070 #: src/Buffer.cpp:1801
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Error exporting to DVI."
16073 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "The file %1$s already exists.\n"
16079 "\n"
16080 "Do you want to overwrite that file?"
16081 msgstr ""
16082 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16083 "\n"
16084 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16085
16086 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
16087 msgid "Overwrite file?"
16088 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16089
16090 #: src/Buffer.cpp:1883
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Error running external commands."
16093 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16094
16095 #: src/Buffer.cpp:2620
16096 msgid "Preview source code"
16097 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:2634
16100 #, c-format
16101 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16102 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:2638
16105 #, c-format
16106 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16107 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:2753
16110 #, c-format
16111 msgid "Auto-saving %1$s"
16112 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16113
16114 #: src/Buffer.cpp:2797
16115 msgid "Autosave failed!"
16116 msgstr "Guarda automática falhou!"
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:2853
16119 msgid "Autosaving current document..."
16120 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:2918
16123 msgid "Couldn't export file"
16124 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:2919
16127 #, c-format
16128 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16129 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:2958
16132 msgid "File name error"
16133 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:2959
16136 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16137 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:3007
16140 msgid "Document export cancelled."
16141 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:3013
16144 #, c-format
16145 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16146 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:3019
16149 #, c-format
16150 msgid "Document exported as %1$s"
16151 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16152
16153 #: src/Buffer.cpp:3090
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "The specified document\n"
16157 "%1$s\n"
16158 "could not be read."
16159 msgstr ""
16160 "O documento especificado\n"
16161 "%1$s\n"
16162 "não pôde ser lido."
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:3092
16165 msgid "Could not read document"
16166 msgstr "Não é possível ler documento"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:3102
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16172 "\n"
16173 "Recover emergency save?"
16174 msgstr ""
16175 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16176 "\n"
16177 "Recuperar cópia de emergência?"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:3105
16180 msgid "Load emergency save?"
16181 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:3106
16184 msgid "&Recover"
16185 msgstr "&Recuperar"
16186
16187 #: src/Buffer.cpp:3106
16188 msgid "&Load Original"
16189 msgstr "&Carregar Original"
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:3116
16192 msgid "Document was successfully recovered."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:3118
16196 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Remove emergency file now?"
16202 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Delete emergency file?"
16207 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
16210 #, fuzzy
16211 msgid "&Keep it"
16212 msgstr "&Manter correspondência"
16213
16214 #: src/Buffer.cpp:3125
16215 msgid "Emergency file deleted"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:3126
16219 msgid "Do not forget to save your file now!"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:3147
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16226 "\n"
16227 "Load the backup instead?"
16228 msgstr ""
16229 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16230 "\n"
16231 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:3150
16234 msgid "Load backup?"
16235 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:3151
16238 msgid "&Load backup"
16239 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:3151
16242 msgid "Load &original"
16243 msgstr "Carregar &original"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:3184
16246 #, c-format
16247 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16248 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:3186
16251 msgid "Retrieve from version control?"
16252 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:3187
16255 msgid "&Retrieve"
16256 msgstr "&Obter"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16259 msgid "Senseless!!! "
16260 msgstr "Sem sentido!!! "
16261
16262 #: src/BufferParams.cpp:518
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The layout file requested by this document,\n"
16266 "%1$s.layout,\n"
16267 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16268 "class or style file required by it is not\n"
16269 "available. See the Customization documentation\n"
16270 "for more information.\n"
16271 msgstr ""
16272 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16273 "%1$s.layout,\n"
16274 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16275 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16276 "Ver documento sobre Personalização\n"
16277 "para mais informação.\n"
16278
16279 #: src/BufferParams.cpp:524
16280 msgid "Document class not available"
16281 msgstr "Classe de documento não disponível"
16282
16283 #: src/BufferParams.cpp:525
16284 msgid "LyX will not be able to produce output."
16285 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16286
16287 #: src/BufferParams.cpp:1656
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16291 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16292 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16293 msgstr ""
16294 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16295 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16296 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16297 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16298
16299 #: src/BufferParams.cpp:1661
16300 msgid "Document class not found"
16301 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16302
16303 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
16304 #, c-format
16305 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16306 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16307
16308 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
16309 msgid "Could not load class"
16310 msgstr "Não é possível carregar classe"
16311
16312 #: src/BufferParams.cpp:1704
16313 msgid "Error reading internal layout information"
16314 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16315
16316 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
16317 msgid "Read Error"
16318 msgstr "Erro de Leitura"
16319
16320 #: src/BufferView.cpp:179
16321 msgid "No more insets"
16322 msgstr "Não mais insertos"
16323
16324 #: src/BufferView.cpp:704
16325 msgid "Save bookmark"
16326 msgstr "Guardar favorito"
16327
16328 #: src/BufferView.cpp:1060
16329 msgid "No further undo information"
16330 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16331
16332 #: src/BufferView.cpp:1069
16333 msgid "No further redo information"
16334 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16335
16336 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16337 msgid "String not found!"
16338 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16339
16340 #: src/BufferView.cpp:1269
16341 msgid "Mark off"
16342 msgstr "Marca fora"
16343
16344 #: src/BufferView.cpp:1275
16345 msgid "Mark on"
16346 msgstr "Marca dentro"
16347
16348 #: src/BufferView.cpp:1282
16349 msgid "Mark removed"
16350 msgstr "Marca removida"
16351
16352 #: src/BufferView.cpp:1285
16353 msgid "Mark set"
16354 msgstr "Marca definida"
16355
16356 #: src/BufferView.cpp:1336
16357 msgid "Statistics for the selection:"
16358 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16359
16360 #: src/BufferView.cpp:1338
16361 msgid "Statistics for the document:"
16362 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16363
16364 #: src/BufferView.cpp:1341
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$d words"
16367 msgstr "%1$d palavras"
16368
16369 #: src/BufferView.cpp:1343
16370 msgid "One word"
16371 msgstr "Uma palavra"
16372
16373 #: src/BufferView.cpp:1346
16374 #, c-format
16375 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16376 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16377
16378 #: src/BufferView.cpp:1349
16379 msgid "One character (including blanks)"
16380 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16381
16382 #: src/BufferView.cpp:1352
16383 #, c-format
16384 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16385 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16386
16387 #: src/BufferView.cpp:1355
16388 msgid "One character (excluding blanks)"
16389 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16390
16391 #: src/BufferView.cpp:1357
16392 msgid "Statistics"
16393 msgstr "Estatísticas"
16394
16395 #: src/BufferView.cpp:1515
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Branch name"
16398 msgstr "Ramos"
16399
16400 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16401 msgid "Branch already exists"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: src/BufferView.cpp:2136
16405 #, c-format
16406 msgid "Inserting document %1$s..."
16407 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16408
16409 #: src/BufferView.cpp:2147
16410 #, c-format
16411 msgid "Document %1$s inserted."
16412 msgstr "Documento %1$s inserido."
16413
16414 #: src/BufferView.cpp:2149
16415 #, c-format
16416 msgid "Could not insert document %1$s"
16417 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16418
16419 #: src/BufferView.cpp:2417
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Could not read the specified document\n"
16423 "%1$s\n"
16424 "due to the error: %2$s"
16425 msgstr ""
16426 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16427 "%1$s\n"
16428 "devido ao erro: %2$s"
16429
16430 #: src/BufferView.cpp:2419
16431 msgid "Could not read file"
16432 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16433
16434 #: src/BufferView.cpp:2426
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s\n"
16438 " is not readable."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s\n"
16441 "não é legível."
16442
16443 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16444 msgid "Could not open file"
16445 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16446
16447 #: src/BufferView.cpp:2434
16448 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16449 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16450
16451 #: src/BufferView.cpp:2435
16452 msgid ""
16453 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16454 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16455 "If this does not give the correct result\n"
16456 "then please change the encoding of the file\n"
16457 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16458 msgstr ""
16459 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16460 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16461 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16462 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16463 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16464
16465 #: src/Chktex.cpp:63
16466 #, c-format
16467 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16468 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16469
16470 #: src/Chktex.cpp:65
16471 msgid "ChkTeX warning id # "
16472 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16473
16474 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16476 msgid "none"
16477 msgstr "nenhum"
16478
16479 #: src/Color.cpp:159
16480 msgid "black"
16481 msgstr "preto"
16482
16483 #: src/Color.cpp:160
16484 msgid "white"
16485 msgstr "branco"
16486
16487 #: src/Color.cpp:161
16488 msgid "red"
16489 msgstr "vermelho"
16490
16491 #: src/Color.cpp:162
16492 msgid "green"
16493 msgstr "verde"
16494
16495 #: src/Color.cpp:163
16496 msgid "blue"
16497 msgstr "azul"
16498
16499 #: src/Color.cpp:164
16500 msgid "cyan"
16501 msgstr "ciano"
16502
16503 #: src/Color.cpp:165
16504 msgid "magenta"
16505 msgstr "magenta"
16506
16507 #: src/Color.cpp:166
16508 msgid "yellow"
16509 msgstr "amarelo"
16510
16511 #: src/Color.cpp:167
16512 msgid "cursor"
16513 msgstr "cursor"
16514
16515 #: src/Color.cpp:168
16516 msgid "background"
16517 msgstr "fundo"
16518
16519 #: src/Color.cpp:169
16520 msgid "text"
16521 msgstr "texto"
16522
16523 #: src/Color.cpp:170
16524 msgid "selection"
16525 msgstr "selecção"
16526
16527 #: src/Color.cpp:171
16528 msgid "selected text"
16529 msgstr "texto seleccionado"
16530
16531 #: src/Color.cpp:173
16532 msgid "LaTeX text"
16533 msgstr "texto LaTeX"
16534
16535 #: src/Color.cpp:174
16536 msgid "inline completion"
16537 msgstr "completação em-linha"
16538
16539 #: src/Color.cpp:176
16540 msgid "non-unique inline completion"
16541 msgstr "completação em-linha não-única"
16542
16543 #: src/Color.cpp:178
16544 msgid "previewed snippet"
16545 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16546
16547 #: src/Color.cpp:179
16548 msgid "note label"
16549 msgstr "etiqueta de nota"
16550
16551 #: src/Color.cpp:180
16552 msgid "note background"
16553 msgstr "fundo de nota"
16554
16555 #: src/Color.cpp:181
16556 msgid "comment label"
16557 msgstr "etiqueta de comentário"
16558
16559 #: src/Color.cpp:182
16560 msgid "comment background"
16561 msgstr "fundo de comentário"
16562
16563 #: src/Color.cpp:183
16564 msgid "greyedout inset label"
16565 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16566
16567 #: src/Color.cpp:184
16568 msgid "greyedout inset background"
16569 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16570
16571 #: src/Color.cpp:185
16572 #, fuzzy
16573 msgid "phantom inset text"
16574 msgstr "texto de inserto fechável"
16575
16576 #: src/Color.cpp:186
16577 msgid "shaded box"
16578 msgstr "caixa sombreada"
16579
16580 #: src/Color.cpp:187
16581 msgid "listings background"
16582 msgstr "fundo de listagens"
16583
16584 #: src/Color.cpp:188
16585 msgid "branch label"
16586 msgstr "etiqueta de ramo"
16587
16588 #: src/Color.cpp:189
16589 msgid "footnote label"
16590 msgstr "etiqueta de rodapé"
16591
16592 #: src/Color.cpp:190
16593 msgid "index label"
16594 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16595
16596 #: src/Color.cpp:191
16597 msgid "margin note label"
16598 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16599
16600 #: src/Color.cpp:192
16601 msgid "URL label"
16602 msgstr "etiqueta de URL"
16603
16604 #: src/Color.cpp:193
16605 msgid "URL text"
16606 msgstr "texto URL"
16607
16608 #: src/Color.cpp:194
16609 msgid "depth bar"
16610 msgstr "barra de profundidade"
16611
16612 #: src/Color.cpp:195
16613 msgid "language"
16614 msgstr "língua"
16615
16616 #: src/Color.cpp:196
16617 msgid "command inset"
16618 msgstr "comando inserto"
16619
16620 #: src/Color.cpp:197
16621 msgid "command inset background"
16622 msgstr "comando fundo de inserto"
16623
16624 #: src/Color.cpp:198
16625 msgid "command inset frame"
16626 msgstr "comando moldura de inserto"
16627
16628 #: src/Color.cpp:199
16629 msgid "special character"
16630 msgstr "caracter especial"
16631
16632 #: src/Color.cpp:200
16633 msgid "math"
16634 msgstr "mat."
16635
16636 #: src/Color.cpp:201
16637 msgid "math background"
16638 msgstr "fundo mat."
16639
16640 #: src/Color.cpp:202
16641 msgid "graphics background"
16642 msgstr "fundo de gráficos"
16643
16644 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16645 msgid "math macro background"
16646 msgstr "fundo de macro mat."
16647
16648 #: src/Color.cpp:204
16649 msgid "math frame"
16650 msgstr "moldura mat."
16651
16652 #: src/Color.cpp:205
16653 msgid "math corners"
16654 msgstr "cantos mat."
16655
16656 #: src/Color.cpp:206
16657 msgid "math line"
16658 msgstr "linha mat."
16659
16660 #: src/Color.cpp:208
16661 msgid "math macro hovered background"
16662 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16663
16664 #: src/Color.cpp:209
16665 msgid "math macro label"
16666 msgstr "etiqueta de macro mat."
16667
16668 #: src/Color.cpp:210
16669 msgid "math macro frame"
16670 msgstr "moldura de macro mat."
16671
16672 #: src/Color.cpp:211
16673 msgid "math macro blended out"
16674 msgstr "macro mat. integrada"
16675
16676 #: src/Color.cpp:212
16677 msgid "math macro old parameter"
16678 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16679
16680 #: src/Color.cpp:213
16681 msgid "math macro new parameter"
16682 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16683
16684 #: src/Color.cpp:214
16685 msgid "caption frame"
16686 msgstr "moldura de legenda"
16687
16688 #: src/Color.cpp:215
16689 msgid "collapsable inset text"
16690 msgstr "texto de inserto fechável"
16691
16692 #: src/Color.cpp:216
16693 msgid "collapsable inset frame"
16694 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16695
16696 #: src/Color.cpp:217
16697 msgid "inset background"
16698 msgstr "fundo de inserto"
16699
16700 #: src/Color.cpp:218
16701 msgid "inset frame"
16702 msgstr "moldura de inserto"
16703
16704 #: src/Color.cpp:219
16705 msgid "LaTeX error"
16706 msgstr "erro LaTeX"
16707
16708 #: src/Color.cpp:220
16709 msgid "end-of-line marker"
16710 msgstr "marcador fim-de-linha"
16711
16712 #: src/Color.cpp:221
16713 msgid "appendix marker"
16714 msgstr "marcador de apêndice"
16715
16716 #: src/Color.cpp:222
16717 msgid "change bar"
16718 msgstr "alterar barra"
16719
16720 #: src/Color.cpp:223
16721 msgid "deleted text"
16722 msgstr "texto apagado"
16723
16724 #: src/Color.cpp:224
16725 msgid "added text"
16726 msgstr "texto adicionado"
16727
16728 #: src/Color.cpp:225
16729 msgid "changed text 1st author"
16730 msgstr "texto alterado 1º autor"
16731
16732 #: src/Color.cpp:226
16733 msgid "changed text 2nd author"
16734 msgstr "texto alterado 2º autor"
16735
16736 #: src/Color.cpp:227
16737 msgid "changed text 3rd author"
16738 msgstr "texto alterado 3º autor"
16739
16740 #: src/Color.cpp:228
16741 msgid "changed text 4th author"
16742 msgstr "texto alterado 4º autor"
16743
16744 #: src/Color.cpp:229
16745 msgid "changed text 5th author"
16746 msgstr "texto alterado 5º autor"
16747
16748 #: src/Color.cpp:230
16749 #, fuzzy
16750 msgid "deleted text modifier"
16751 msgstr "texto apagado"
16752
16753 #: src/Color.cpp:231
16754 msgid "added space markers"
16755 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16756
16757 #: src/Color.cpp:232
16758 msgid "top/bottom line"
16759 msgstr "linha de cima/baixo"
16760
16761 #: src/Color.cpp:233
16762 msgid "table line"
16763 msgstr "linha de tabela"
16764
16765 #: src/Color.cpp:234
16766 msgid "table on/off line"
16767 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16768
16769 #: src/Color.cpp:236
16770 msgid "bottom area"
16771 msgstr "area de baixo"
16772
16773 #: src/Color.cpp:237
16774 msgid "new page"
16775 msgstr "página nova"
16776
16777 #: src/Color.cpp:238
16778 msgid "page break / line break"
16779 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16780
16781 #: src/Color.cpp:239
16782 msgid "frame of button"
16783 msgstr "moldura de botão"
16784
16785 #: src/Color.cpp:240
16786 msgid "button background"
16787 msgstr "fundo de botão"
16788
16789 #: src/Color.cpp:241
16790 msgid "button background under focus"
16791 msgstr "fundo de botão sob foco"
16792
16793 #: src/Color.cpp:242
16794 #, fuzzy
16795 msgid "paragraph marker"
16796 msgstr "Subparágrafo"
16797
16798 #: src/Color.cpp:243
16799 msgid "inherit"
16800 msgstr "herdar"
16801
16802 #: src/Color.cpp:244
16803 msgid "ignore"
16804 msgstr "ignorar"
16805
16806 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16807 #: src/Converter.cpp:536
16808 msgid "Cannot convert file"
16809 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16810
16811 #: src/Converter.cpp:317
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16815 "Define a converter in the preferences."
16816 msgstr ""
16817 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16818 "Definir um conversor nas preferências."
16819
16820 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16821 msgid "Executing command: "
16822 msgstr "A executar comando:"
16823
16824 #: src/Converter.cpp:465
16825 msgid "Build errors"
16826 msgstr "Erros de compilação"
16827
16828 #: src/Converter.cpp:466
16829 msgid "There were errors during the build process."
16830 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16831
16832 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16833 #, c-format
16834 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16835 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16836
16837 #: src/Converter.cpp:494
16838 #, c-format
16839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16840 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16841
16842 #: src/Converter.cpp:538
16843 #, c-format
16844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16845 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16846
16847 #: src/Converter.cpp:539
16848 #, c-format
16849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16850 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16851
16852 #: src/Converter.cpp:595
16853 msgid "Running LaTeX..."
16854 msgstr "A executar LaTeX..."
16855
16856 #: src/Converter.cpp:613
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16860 "log %1$s."
16861 msgstr ""
16862 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16863 "registo LaTeX %1$s."
16864
16865 #: src/Converter.cpp:616
16866 msgid "LaTeX failed"
16867 msgstr "O LaTeX falhou"
16868
16869 #: src/Converter.cpp:618
16870 msgid "Output is empty"
16871 msgstr "Resultado é vazio"
16872
16873 #: src/Converter.cpp:619
16874 msgid "An empty output file was generated."
16875 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16876
16877 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid ""
16880 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16881 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16882 msgstr ""
16883 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16884 "\n"
16885 "Quer guardar o documento?"
16886
16887 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Unknown branch"
16890 msgstr "Função desconhecida"
16891
16892 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16893 msgid "&Don't Add"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16900 "%2$s to %3$s"
16901 msgstr ""
16902 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16903 "%2$s para %3$s"
16904
16905 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16906 msgid "Undefined flex inset"
16907 msgstr "Inserto flex não definido"
16908
16909 #: src/Exporter.cpp:49
16910 msgid "Overwrite &all"
16911 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16912
16913 #: src/Exporter.cpp:50
16914 msgid "&Cancel export"
16915 msgstr "&Cancelar exportação"
16916
16917 #: src/Exporter.cpp:90
16918 msgid "Couldn't copy file"
16919 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16920
16921 #: src/Exporter.cpp:91
16922 #, c-format
16923 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16924 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16925
16926 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16929 msgid "Roman"
16930 msgstr "Roman"
16931
16932 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16935 msgid "Sans Serif"
16936 msgstr "Sans Serif"
16937
16938 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16941 msgid "Typewriter"
16942 msgstr "Typewriter"
16943
16944 #: src/Font.cpp:49
16945 msgid "Symbol"
16946 msgstr "Símbolo"
16947
16948 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16949 #: src/Font.cpp:66
16950 msgid "Inherit"
16951 msgstr "Herdar"
16952
16953 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16954 msgid "Medium"
16955 msgstr "Médio"
16956
16957 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16958 msgid "Bold"
16959 msgstr "Negrito"
16960
16961 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16962 msgid "Upright"
16963 msgstr "Direito"
16964
16965 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16966 msgid "Italic"
16967 msgstr "Itálico"
16968
16969 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16970 msgid "Slanted"
16971 msgstr "Inclinado"
16972
16973 #: src/Font.cpp:57
16974 msgid "Smallcaps"
16975 msgstr "Caixa Baixa"
16976
16977 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16978 msgid "Increase"
16979 msgstr "Incrementar"
16980
16981 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16982 msgid "Decrease"
16983 msgstr "Decrementar"
16984
16985 #: src/Font.cpp:66
16986 msgid "Toggle"
16987 msgstr "Alternar"
16988
16989 #: src/Font.cpp:173
16990 #, c-format
16991 msgid "Emphasis %1$s, "
16992 msgstr "Itálico %1$s, "
16993
16994 #: src/Font.cpp:176
16995 #, c-format
16996 msgid "Underline %1$s, "
16997 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16998
16999 #: src/Font.cpp:179
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "Strikeout %1$s, "
17002 msgstr "Nome %1$s, "
17003
17004 #: src/Font.cpp:182
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "Double underline %1$s, "
17007 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17008
17009 #: src/Font.cpp:185
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "Wavy underline %1$s, "
17012 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17013
17014 #: src/Font.cpp:188
17015 #, c-format
17016 msgid "Noun %1$s, "
17017 msgstr "Nome %1$s, "
17018
17019 #: src/Font.cpp:202
17020 #, c-format
17021 msgid "Language: %1$s, "
17022 msgstr "Língua: %1$s, "
17023
17024 #: src/Font.cpp:205
17025 #, c-format
17026 msgid "  Number %1$s"
17027 msgstr "  Número %1$s"
17028
17029 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17030 msgid "Cannot view file"
17031 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17032
17033 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
17034 #, c-format
17035 msgid "File does not exist: %1$s"
17036 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17037
17038 #: src/Format.cpp:267
17039 #, c-format
17040 msgid "No information for viewing %1$s"
17041 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17042
17043 #: src/Format.cpp:277
17044 #, c-format
17045 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17046 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17047
17048 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17049 #: src/Format.cpp:383
17050 msgid "Cannot edit file"
17051 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17052
17053 #: src/Format.cpp:337
17054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17055 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17056
17057 #: src/Format.cpp:350
17058 #, c-format
17059 msgid "No information for editing %1$s"
17060 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17061
17062 #: src/Format.cpp:361
17063 #, c-format
17064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17065 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17066
17067 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Could not find bind file"
17070 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17071
17072 #: src/KeyMap.cpp:222
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid ""
17075 "Unable to find the bind file\n"
17076 "%1$s.\n"
17077 "Please check your installation."
17078 msgstr ""
17079 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17080 "%1$s.\n"
17081 "Por favor verifique a sua instalação."
17082
17083 #: src/KeyMap.cpp:229
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17086 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17087
17088 #: src/KeyMap.cpp:230
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17092 "Please check your installation."
17093 msgstr ""
17094 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17095 "%1$s.\n"
17096 "Por favor verifique a sua instalação."
17097
17098 #: src/KeyMap.cpp:237
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "Unable to find the bind file\n"
17102 "%1$s.\n"
17103 "Falling back to default."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: src/KeySequence.cpp:166
17107 msgid "   options: "
17108 msgstr "   opções:"
17109
17110 #: src/LaTeX.cpp:60
17111 #, c-format
17112 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17113 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17114
17115 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17116 msgid "Running Index Processor."
17117 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17118
17119 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17120 msgid "Running BibTeX."
17121 msgstr "A correr BibTeX."
17122
17123 #: src/LaTeX.cpp:443
17124 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17125 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17126
17127 #: src/LyX.cpp:103
17128 msgid "Could not read configuration file"
17129 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17130
17131 #: src/LyX.cpp:104
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "Error while reading the configuration file\n"
17135 "%1$s.\n"
17136 "Please check your installation."
17137 msgstr ""
17138 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17139 "%1$s.\n"
17140 "Por favor verifique a sua instalação."
17141
17142 #: src/LyX.cpp:113
17143 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17144 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17145
17146 #: src/LyX.cpp:117
17147 msgid "Done!"
17148 msgstr "Pronto!"
17149
17150 #: src/LyX.cpp:392
17151 #, c-format
17152 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17153 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17154
17155 #: src/LyX.cpp:394
17156 msgid "Cannot remove temporary directory"
17157 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17158
17159 #: src/LyX.cpp:400
17160 #, c-format
17161 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17162 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17163
17164 #: src/LyX.cpp:402
17165 msgid "Unable to remove temporary directory"
17166 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17167
17168 #: src/LyX.cpp:431
17169 #, c-format
17170 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17171 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17172
17173 #: src/LyX.cpp:505
17174 msgid "No textclass is found"
17175 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17176
17177 #: src/LyX.cpp:506
17178 msgid ""
17179 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17180 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17181 msgstr ""
17182 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17183 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17184 "ou sair do LyX."
17185
17186 #: src/LyX.cpp:510
17187 msgid "&Reconfigure"
17188 msgstr "&Reconfigurar"
17189
17190 #: src/LyX.cpp:511
17191 msgid "&Use Default"
17192 msgstr "&Usar pré-definido"
17193
17194 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17195 msgid "&Exit LyX"
17196 msgstr "&Sair do LyX"
17197
17198 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
17199 msgid "LyX: "
17200 msgstr "LyX: "
17201
17202 #: src/LyX.cpp:783
17203 msgid "Could not create temporary directory"
17204 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17205
17206 #: src/LyX.cpp:784
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "Could not create a temporary directory in\n"
17210 "\"%1$s\"\n"
17211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17212 msgstr ""
17213 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17214 "\"%1$s\"\n"
17215 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17216 "novamente."
17217
17218 #: src/LyX.cpp:867
17219 msgid "Missing user LyX directory"
17220 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17221
17222 #: src/LyX.cpp:868
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17226 "It is needed to keep your own configuration."
17227 msgstr ""
17228 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17229 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17230
17231 #: src/LyX.cpp:873
17232 msgid "&Create directory"
17233 msgstr "&Criar pasta"
17234
17235 #: src/LyX.cpp:875
17236 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17237 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17238
17239 #: src/LyX.cpp:879
17240 #, c-format
17241 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17242 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17243
17244 #: src/LyX.cpp:884
17245 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17246 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17247
17248 #: src/LyX.cpp:956
17249 msgid "List of supported debug flags:"
17250 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17251
17252 #: src/LyX.cpp:960
17253 #, c-format
17254 msgid "Setting debug level to %1$s"
17255 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17256
17257 #: src/LyX.cpp:971
17258 #, fuzzy
17259 msgid ""
17260 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17261 "Command line switches (case sensitive):\n"
17262 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17263 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17264 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17265 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17266 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17267 "                  select the features to debug.\n"
17268 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17269 "\t-x [--execute] command\n"
17270 "                  where command is a lyx command.\n"
17271 "\t-e [--export] fmt\n"
17272 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17273 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17274 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17275 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17277 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17278 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17279 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17280 "\t-version        summarize version and build info\n"
17281 "Check the LyX man page for more details."
17282 msgstr ""
17283 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17284 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17285 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17286 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17287 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17288 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17289 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17290 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17291 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17292 "\t-x [--execute] command\n"
17293 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17294 "\t-e [--export] fmt\n"
17295 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17296 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17297 ">Formato\n"
17298 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17300 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17301 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17302 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17303 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17304
17305 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
17306 msgid "No system directory"
17307 msgstr "Sem pasta de sistema"
17308
17309 #: src/LyX.cpp:1014
17310 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17311 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17312
17313 #: src/LyX.cpp:1025
17314 msgid "No user directory"
17315 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17316
17317 #: src/LyX.cpp:1026
17318 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17319 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17320
17321 #: src/LyX.cpp:1037
17322 msgid "Incomplete command"
17323 msgstr "Comando incompleto"
17324
17325 #: src/LyX.cpp:1038
17326 msgid "Missing command string after --execute switch"
17327 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17328
17329 #: src/LyX.cpp:1049
17330 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17331 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17332
17333 #: src/LyX.cpp:1062
17334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17335 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17336
17337 #: src/LyX.cpp:1067
17338 msgid "Missing filename for --import"
17339 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17340
17341 #: src/LyXFunc.cpp:115
17342 msgid "Running configure..."
17343 msgstr "A corre configurar..."
17344
17345 #: src/LyXFunc.cpp:126
17346 msgid "Reloading configuration..."
17347 msgstr "A recarregar a configuração..."
17348
17349 #: src/LyXFunc.cpp:132
17350 msgid "System reconfiguration failed"
17351 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17352
17353 #: src/LyXFunc.cpp:133
17354 msgid ""
17355 "The system reconfiguration has failed.\n"
17356 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17357 "Please reconfigure again if needed."
17358 msgstr ""
17359 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17360 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17361 "correctamente.\n"
17362 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17363
17364 #: src/LyXFunc.cpp:139
17365 msgid "System reconfigured"
17366 msgstr "Sistema reconfigurado"
17367
17368 #: src/LyXFunc.cpp:140
17369 msgid ""
17370 "The system has been reconfigured.\n"
17371 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17372 "updated document class specifications."
17373 msgstr ""
17374 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17375 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17376 "especificações de classe de documento actualizadas."
17377
17378 #: src/LyXFunc.cpp:376
17379 msgid "Unknown function."
17380 msgstr "Função desconhecida."
17381
17382 #: src/LyXFunc.cpp:420
17383 msgid "Nothing to do"
17384 msgstr "Nada a fazer"
17385
17386 #: src/LyXFunc.cpp:436
17387 msgid "Unknown action"
17388 msgstr "Função desconhecida"
17389
17390 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17391 msgid "Command disabled"
17392 msgstr "Comando desactivado"
17393
17394 #: src/LyXFunc.cpp:449
17395 msgid "Command not allowed without any document open"
17396 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17397
17398 #: src/LyXFunc.cpp:717
17399 msgid "Document is read-only"
17400 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17401
17402 #: src/LyXFunc.cpp:726
17403 msgid "This portion of the document is deleted."
17404 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17405
17406 #: src/LyXFunc.cpp:748
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17410 "\n"
17411 "Do you want to save the document?"
17412 msgstr ""
17413 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17414 "\n"
17415 "Quer guardar o documento?"
17416
17417 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17418 msgid "Save changed document?"
17419 msgstr "Guardar documento alterado?"
17420
17421 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid ""
17424 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17425 "\n"
17426 "Do you want to save the document?"
17427 msgstr ""
17428 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17429 "\n"
17430 "Quer guardar o documento?"
17431
17432 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Save new document?"
17435 msgstr "Guardar documento alterado?"
17436
17437 #: src/LyXFunc.cpp:892
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17441 "version of the document %1$s?"
17442 msgstr ""
17443 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17444 "versão guardada do documento %1$s?"
17445
17446 #: src/LyXFunc.cpp:894
17447 msgid "Revert to saved document?"
17448 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17449
17450 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17451 msgid "&Revert"
17452 msgstr "&Reverter"
17453
17454 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17455 msgid "Missing argument"
17456 msgstr "Argumento em falta"
17457
17458 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17459 #, c-format
17460 msgid "Opening help file %1$s..."
17461 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17462
17463 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17464 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17465 msgid "Revision control error."
17466 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17467
17468 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17469 msgid "Error when setting the locking property."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17473 #, c-format
17474 msgid "Opening child document %1$s..."
17475 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17476
17477 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17478 #, c-format
17479 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17480 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17481
17482 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17483 msgid "Unable to save document defaults"
17484 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17485
17486 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17487 msgid "LyX VC: Log Message"
17488 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17489
17490 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17491 msgid "Directory is not accessible."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17495 #, c-format
17496 msgid "Document %1$s reloaded."
17497 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17498
17499 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17500 #, c-format
17501 msgid "Could not reload document %1$s"
17502 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17503
17504 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17505 msgid "Welcome to LyX!"
17506 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17507
17508 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17509 msgid "Converting document to new document class..."
17510 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17511
17512 #: src/LyXRC.cpp:2546
17513 msgid ""
17514 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17515 "legal words?"
17516 msgstr ""
17517 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17518 "como palavras legais?"
17519
17520 #: src/LyXRC.cpp:2551
17521 msgid ""
17522 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17523 "document."
17524 msgstr ""
17525 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17526 "do documento."
17527
17528 #: src/LyXRC.cpp:2555
17529 msgid ""
17530 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17531 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17532 "specified, an internal routine is used."
17533 msgstr ""
17534 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17535 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17536 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17537
17538 #: src/LyXRC.cpp:2563
17539 msgid ""
17540 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17541 "automatically by what you type."
17542 msgstr ""
17543 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17544 "automáticamente pela que definiu."
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2567
17547 msgid ""
17548 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17549 "class change."
17550 msgstr ""
17551 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17552 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2571
17555 msgid ""
17556 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17557 msgstr ""
17558 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17559 "sem guarda automática (auto-save)"
17560
17561 #: src/LyXRC.cpp:2578
17562 msgid ""
17563 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17564 "the backup file in the same directory as the original file."
17565 msgstr ""
17566 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17567 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17568 "mesma pasta do ficheiro original."
17569
17570 #: src/LyXRC.cpp:2582
17571 msgid ""
17572 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17573 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17574 msgstr ""
17575 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17576 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17577
17578 #: src/LyXRC.cpp:2586
17579 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: src/LyXRC.cpp:2590
17583 msgid ""
17584 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17585 "its global and local bind/ directories."
17586 msgstr ""
17587 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17588 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17589
17590 #: src/LyXRC.cpp:2594
17591 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17592 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17593
17594 #: src/LyXRC.cpp:2598
17595 msgid ""
17596 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17597 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17598 msgstr ""
17599 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17600 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17601
17602 #: src/LyXRC.cpp:2608
17603 msgid ""
17604 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17605 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17606 msgstr ""
17607 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17608 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17609 "écran."
17610
17611 #: src/LyXRC.cpp:2612
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17615 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17616 "the top of the screen"
17617 msgstr ""
17618 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17619 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17620 "écran."
17621
17622 #: src/LyXRC.cpp:2616
17623 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17624 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17625
17626 #: src/LyXRC.cpp:2620
17627 msgid ""
17628 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17629 "inside."
17630 msgstr ""
17631 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17632 "quando o cursos está no interior."
17633
17634 #: src/LyXRC.cpp:2625
17635 #, no-c-format
17636 msgid ""
17637 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17638 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17639 msgstr ""
17640 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17641 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17642
17643 #: src/LyXRC.cpp:2629
17644 msgid ""
17645 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17646 "look in its global and local commands/ directories."
17647 msgstr ""
17648 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17649 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17650
17651 #: src/LyXRC.cpp:2633
17652 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2637
17656 msgid "New documents will be assigned this language."
17657 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17658
17659 #: src/LyXRC.cpp:2641
17660 msgid "Specify the default paper size."
17661 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17662
17663 #: src/LyXRC.cpp:2645
17664 msgid ""
17665 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17666 "shown after the change has been made.)"
17667 msgstr ""
17668 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17669 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17670
17671 #: src/LyXRC.cpp:2649
17672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17673 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17674
17675 #: src/LyXRC.cpp:2653
17676 msgid ""
17677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17678 "LyX was started from."
17679 msgstr ""
17680 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17681 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17682
17683 #: src/LyXRC.cpp:2658
17684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17685 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17686
17687 #: src/LyXRC.cpp:2662
17688 msgid ""
17689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17690 "value selects the directory LyX was started from."
17691 msgstr ""
17692 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17693 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17694
17695 #: src/LyXRC.cpp:2666
17696 msgid ""
17697 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17698 "recommended for non-English languages."
17699 msgstr ""
17700 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17701 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17702
17703 #: src/LyXRC.cpp:2673
17704 msgid ""
17705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17706 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17707 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17708 msgstr ""
17709 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17710 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17711 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2677
17714 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: src/LyXRC.cpp:2681
17718 msgid ""
17719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17720 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17721 msgstr ""
17722 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17723 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17724 "remissivo."
17725
17726 #: src/LyXRC.cpp:2690
17727 msgid ""
17728 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17729 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17730 msgstr ""
17731 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17732 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17733 "teclado Americano."
17734
17735 #: src/LyXRC.cpp:2694
17736 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17737 msgstr ""
17738 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17739 "nova legenda"
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2698
17742 msgid ""
17743 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17744 "document."
17745 msgstr ""
17746 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17747 "documento."
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2702
17750 msgid ""
17751 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17752 msgstr ""
17753 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17754 "documento."
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2706
17757 msgid ""
17758 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17759 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17760 "name of the second language."
17761 msgstr ""
17762 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17763 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17764 "língua."
17765
17766 #: src/LyXRC.cpp:2710
17767 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17768 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17769
17770 #: src/LyXRC.cpp:2714
17771 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17772 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17773
17774 #: src/LyXRC.cpp:2718
17775 msgid ""
17776 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17777 "\\documentclass."
17778 msgstr ""
17779 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17780 "para \\documentclass."
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2722
17783 msgid ""
17784 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17785 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17786 msgstr ""
17787 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17788 "\"\\usepackage{omega}\"."
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2726
17791 msgid ""
17792 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17793 "document is the default language."
17794 msgstr ""
17795 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17796 "documento é a língua por omissão."
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2730
17799 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17800 msgstr ""
17801 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17802 "guardada."
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2734
17805 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17806 msgstr ""
17807 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17808 "LyX."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2738
17811 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17812 msgstr ""
17813 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17814 "segurança."
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2742
17817 msgid ""
17818 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17819 "of the document."
17820 msgstr ""
17821 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17822 "documento."
17823
17824 #: src/LyXRC.cpp:2746
17825 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17826 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2751
17829 msgid "The completion popup delay."
17830 msgstr "O atraso do popup de completação."
17831
17832 #: src/LyXRC.cpp:2755
17833 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17834 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17835
17836 #: src/LyXRC.cpp:2759
17837 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17838 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17839
17840 #: src/LyXRC.cpp:2763
17841 msgid ""
17842 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17843 msgstr ""
17844 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17845 "não única."
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2767
17848 msgid ""
17849 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17850 "available."
17851 msgstr ""
17852 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17853 "completação está disponível."
17854
17855 #: src/LyXRC.cpp:2771
17856 msgid "The inline completion delay."
17857 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:2775
17860 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17861 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2779
17864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17865 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17866
17867 #: src/LyXRC.cpp:2783
17868 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17869 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2787
17872 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2791
17876 #, c-format
17877 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17878 msgstr ""
17879 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17880
17881 #: src/LyXRC.cpp:2796
17882 msgid ""
17883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17884 "variable. Use the OS native format."
17885 msgstr ""
17886 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17887 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2802
17890 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17891 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2806
17894 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17895 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2810
17898 msgid "Scale the preview size to suit."
17899 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2814
17902 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17903 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2818
17906 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17907 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2822
17910 msgid ""
17911 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17912 "environment variable PRINTER."
17913 msgstr ""
17914 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17915 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:2826
17918 msgid "The option to print only even pages."
17919 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2830
17922 msgid ""
17923 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17924 "the filename of the DVI file to be printed."
17925 msgstr ""
17926 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17927 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17928
17929 #: src/LyXRC.cpp:2834
17930 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17931 msgstr ""
17932 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:2838
17935 msgid "The option to print out in landscape."
17936 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2842
17939 msgid "The option to print only odd pages."
17940 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:2846
17943 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17944 msgstr ""
17945 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17946 "imprimir."
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:2850
17949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17950 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2854
17953 msgid "The option to specify paper type."
17954 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:2858
17957 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17958 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2862
17961 msgid ""
17962 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17963 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17964 "arguments."
17965 msgstr ""
17966 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17967 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17968 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:2866
17971 msgid ""
17972 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17973 "prepended along with the printer name after the spool command."
17974 msgstr ""
17975 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17976 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2870
17979 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17980 msgstr ""
17981 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2874
17984 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17985 msgstr ""
17986 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17987 "impressora específica."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2878
17990 msgid ""
17991 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17992 "command."
17993 msgstr ""
17994 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17995 "comando imprimir."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2882
17998 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17999 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2890
18002 msgid ""
18003 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18004 msgstr ""
18005 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18006 "movimento lógico."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2894
18009 msgid ""
18010 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18011 "wrong, override the setting here."
18012 msgstr ""
18013 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18014 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2900
18017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18018 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:2909
18021 msgid ""
18022 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18023 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18024 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18025 msgstr ""
18026 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18027 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18028 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18029 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2913
18032 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18033 msgstr ""
18034 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2918
18037 #, no-c-format
18038 msgid ""
18039 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18040 "roughly the same size as on paper."
18041 msgstr ""
18042 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18043 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2922
18046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18047 msgstr ""
18048 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2926
18051 msgid ""
18052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18053 "\".out\". Only for advanced users."
18054 msgstr ""
18055 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18056 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2933
18059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18060 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2937
18063 msgid ""
18064 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18065 "when you quit LyX."
18066 msgstr ""
18067 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18068 "apagadas ao sair do LyX."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2941
18071 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2945
18075 msgid ""
18076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18077 "value selects the directory LyX was started from."
18078 msgstr ""
18079 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18080 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2955
18083 msgid ""
18084 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18085 "will look in its global and local ui/ directories."
18086 msgstr ""
18087 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18088 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18089 "locais."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:2968
18092 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18093 msgstr ""
18094 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2972
18097 msgid ""
18098 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18099 msgstr ""
18100 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2979
18103 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18104 msgstr ""
18105 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18106 "paper\")"
18107
18108 #: src/LyXVC.cpp:100
18109 msgid "Document not saved"
18110 msgstr "Documento não guardado"
18111
18112 #: src/LyXVC.cpp:101
18113 msgid "You must save the document before it can be registered."
18114 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18115
18116 #: src/LyXVC.cpp:133
18117 msgid "LyX VC: Initial description"
18118 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18119
18120 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18121 msgid "(no initial description)"
18122 msgstr "(sem descripção inicial)"
18123
18124 #: src/LyXVC.cpp:154
18125 msgid "(no log message)"
18126 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18127
18128 #: src/LyXVC.cpp:185
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18132 "changes.\n"
18133 "\n"
18134 "Do you want to revert to the older version?"
18135 msgstr ""
18136 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18137 "todas as alterações actuais.\n"
18138 "\n"
18139 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18140
18141 #: src/LyXVC.cpp:188
18142 msgid "Revert to stored version of document?"
18143 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18144
18145 #: src/Paragraph.cpp:1607
18146 msgid "Senseless with this layout!"
18147 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18148
18149 #: src/Paragraph.cpp:1655
18150 msgid "Alignment not permitted"
18151 msgstr "Alinhamento não permitido"
18152
18153 #: src/Paragraph.cpp:1656
18154 msgid ""
18155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18156 "Setting to default."
18157 msgstr ""
18158 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18159 "A usar o pré-definido."
18160
18161 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18162 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18163 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18164 msgid "LyX Warning: "
18165 msgstr "Aviso do LyX:"
18166
18167 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18168 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18169 msgid "uncodable character"
18170 msgstr "caracter não codificável"
18171
18172 #: src/Paragraph.cpp:2638
18173 msgid "Memory problem"
18174 msgstr "Problema de memória"
18175
18176 #: src/Paragraph.cpp:2638
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Paragraph not properly initialized"
18179 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18180
18181 #: src/Text.cpp:337
18182 msgid "Unknown Inset"
18183 msgstr "Inserto desconhecido"
18184
18185 #: src/Text.cpp:420
18186 msgid "Change tracking error"
18187 msgstr "Alterar erro de registo"
18188
18189 #: src/Text.cpp:421
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18192 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18193
18194 #: src/Text.cpp:432
18195 msgid "Unknown token"
18196 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18197
18198 #: src/Text.cpp:891
18199 msgid ""
18200 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18201 "Tutorial."
18202 msgstr ""
18203 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18204 "Tutorial."
18205
18206 #: src/Text.cpp:902
18207 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18208 msgstr ""
18209 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18210 "Tutorial."
18211
18212 #: src/Text.cpp:1721
18213 msgid "[Change Tracking] "
18214 msgstr "[Alterar Registo] "
18215
18216 #: src/Text.cpp:1727
18217 msgid "Change: "
18218 msgstr "Alterar: "
18219
18220 #: src/Text.cpp:1731
18221 msgid " at "
18222 msgstr " a"
18223
18224 #: src/Text.cpp:1741
18225 #, c-format
18226 msgid "Font: %1$s"
18227 msgstr "Fonte: %1$s"
18228
18229 #: src/Text.cpp:1746
18230 #, c-format
18231 msgid ", Depth: %1$d"
18232 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18233
18234 #: src/Text.cpp:1752
18235 msgid ", Spacing: "
18236 msgstr ", Espaçamento: "
18237
18238 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18239 msgid "OneHalf"
18240 msgstr "Um-e-meio"
18241
18242 #: src/Text.cpp:1764
18243 msgid "Other ("
18244 msgstr "Outro ("
18245
18246 #: src/Text.cpp:1773
18247 msgid ", Inset: "
18248 msgstr ", Inserto: "
18249
18250 #: src/Text.cpp:1774
18251 msgid ", Paragraph: "
18252 msgstr ", Parágrafo: "
18253
18254 #: src/Text.cpp:1775
18255 msgid ", Id: "
18256 msgstr ", Id: "
18257
18258 #: src/Text.cpp:1776
18259 msgid ", Position: "
18260 msgstr ", Posição: "
18261
18262 #: src/Text.cpp:1782
18263 msgid ", Char: 0x"
18264 msgstr ", Char: 0x"
18265
18266 #: src/Text.cpp:1784
18267 msgid ", Boundary: "
18268 msgstr ", Limite: "
18269
18270 #: src/Text2.cpp:384
18271 msgid "No font change defined."
18272 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18273
18274 #: src/Text2.cpp:424
18275 msgid "Nothing to index!"
18276 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18277
18278 #: src/Text2.cpp:426
18279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18280 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18281
18282 #: src/Text3.cpp:193
18283 msgid "Math editor mode"
18284 msgstr "Modo editor mat."
18285
18286 #: src/Text3.cpp:195
18287 msgid "No valid math formula"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Already in regexp mode"
18293 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18294
18295 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Regexp editor mode"
18298 msgstr "Modo editor mat."
18299
18300 #: src/Text3.cpp:1306
18301 msgid "Layout "
18302 msgstr "Layout"
18303
18304 #: src/Text3.cpp:1307
18305 msgid " not known"
18306 msgstr " desconhecido"
18307
18308 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
18309 msgid "Character set"
18310 msgstr "Conjunto de caracteres"
18311
18312 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
18313 msgid "Paragraph layout set"
18314 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18315
18316 #: src/TextClass.cpp:142
18317 msgid "Plain Layout"
18318 msgstr "Disposição Simples"
18319
18320 #: src/TextClass.cpp:702
18321 msgid "Missing File"
18322 msgstr "Ficheiro em Falta"
18323
18324 #: src/TextClass.cpp:703
18325 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18326 msgstr ""
18327 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18328
18329 #: src/TextClass.cpp:706
18330 msgid "Corrupt File"
18331 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18332
18333 #: src/TextClass.cpp:707
18334 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18335 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18336
18337 #: src/TextClass.cpp:1204
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "The module %1$s has been requested by\n"
18341 "this document but has not been found in the list of\n"
18342 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18343 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18344 msgstr ""
18345 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18346 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18347 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18348 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18349
18350 #: src/TextClass.cpp:1208
18351 msgid "Module not available"
18352 msgstr "Módulo não disponível"
18353
18354 #: src/TextClass.cpp:1209
18355 msgid "Some layouts may not be available."
18356 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18357
18358 #: src/TextClass.cpp:1214
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "The module %1$s requires a package that is\n"
18362 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18363 "may not be possible.\n"
18364 msgstr ""
18365 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18366 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18367 "pode não ser possível.\n"
18368
18369 #: src/TextClass.cpp:1217
18370 msgid "Package not available"
18371 msgstr "Pacote não disponível"
18372
18373 #: src/TextClass.cpp:1222
18374 #, c-format
18375 msgid "Error reading module %1$s\n"
18376 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18377
18378 #: src/VCBackend.cpp:57
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "Some problem occured while running the command:\n"
18382 "'%1$s'."
18383 msgstr ""
18384 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18385 "'%1$s'."
18386
18387 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18388 #: src/VCBackend.cpp:680
18389 msgid "Error: Could not generate logfile."
18390 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18391
18392 #: src/VCBackend.cpp:561
18393 #, fuzzy
18394 msgid ""
18395 "Error when committing to repository.\n"
18396 "You have to manually resolve the problem.\n"
18397 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18398 msgstr ""
18399 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18400 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18401 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18402
18403 #: src/VCBackend.cpp:627
18404 msgid ""
18405 "Error when acquiring write lock.\n"
18406 "Most probably another user is editing\n"
18407 "the current document now!\n"
18408 "Also check the access to the repository."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: src/VCBackend.cpp:633
18412 msgid ""
18413 "Error when releasing write lock.\n"
18414 "Check the access to the repository."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/VCBackend.cpp:654
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Error when updating from repository.\n"
18421 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18422 "'%1$s'.\n"
18423 "\n"
18424 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18425 msgstr ""
18426 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18427 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18428 "%1$s'.\n"
18429 "\n"
18430 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18431
18432 #: src/VCBackend.cpp:706
18433 msgid "VCN File Locking"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/VCBackend.cpp:707
18437 msgid "Locking property unset."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18441 msgid "Locking property set."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: src/VCBackend.cpp:708
18445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: src/VSpace.cpp:472
18449 msgid "Default skip"
18450 msgstr "Salto por omissão"
18451
18452 #: src/VSpace.cpp:475
18453 msgid "Small skip"
18454 msgstr "Salto pequeno"
18455
18456 #: src/VSpace.cpp:478
18457 msgid "Medium skip"
18458 msgstr "Salto médio"
18459
18460 #: src/VSpace.cpp:481
18461 msgid "Big skip"
18462 msgstr "Salto grande"
18463
18464 #: src/VSpace.cpp:484
18465 msgid "Vertical fill"
18466 msgstr "Preenchimento vertical"
18467
18468 #: src/VSpace.cpp:491
18469 msgid "protected"
18470 msgstr "protegido"
18471
18472 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18477 msgstr ""
18478 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18479 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18480
18481 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18482 msgid "Reload saved document?"
18483 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18484
18485 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18486 msgid "&Reload"
18487 msgstr "&Recarregar"
18488
18489 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18490 msgid "&Keep Changes"
18491 msgstr "&Manter Alterações"
18492
18493 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18494 #, c-format
18495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18496 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18497
18498 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18499 msgid "File not readable!"
18500 msgstr "Ficheiro não legível!"
18501
18502 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18506 "\n"
18507 "Do you want to create a new document?"
18508 msgstr ""
18509 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18510 "\n"
18511 "Pretende criar um documento novo?"
18512
18513 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18514 msgid "Create new document?"
18515 msgstr "Criar documento novo?"
18516
18517 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18518 msgid "&Create"
18519 msgstr "&Criar"
18520
18521 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "The specified document template\n"
18525 "%1$s\n"
18526 "could not be read."
18527 msgstr ""
18528 "O documento modelo especificado\n"
18529 "%1$s\n"
18530 "não pôde ser lido."
18531
18532 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18533 msgid "Could not read template"
18534 msgstr "Não é possível ler modelo"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18537 msgid "Standard[[Bullets]]"
18538 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18541 msgid "Maths"
18542 msgstr "Mat."
18543
18544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Dings 1"
18547 msgstr "Dings 1"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Dings 2"
18552 msgstr "Dings 2"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Dings 3"
18557 msgstr "Dings 3"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Dings 4"
18562 msgstr "Dings 4"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18565 msgid "Directories"
18566 msgstr "Pastas"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Nothing to search"
18571 msgstr "Nada a fazer"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18574 #, fuzzy
18575 msgid "No open document(s) in which to search"
18576 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Find LyX Dialog"
18581 msgstr "Procurar &Próximo"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18585 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18588 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18589 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18592 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18593 msgstr ""
18594 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18595 "LyX"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18598 #, fuzzy, c-format
18599 msgid ""
18600 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18601 "1995--%1$s LyX Team"
18602 msgstr ""
18603 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18604 "1995-2008 LyX Team"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18607 msgid ""
18608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18609 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18610 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18611 "any later version."
18612 msgstr ""
18613 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18614 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18615 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18616 "posterior."
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18619 msgid ""
18620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18623 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18625 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18626 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18627 msgstr ""
18628 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18629 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18630 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18631 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18632 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18633 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18634 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18637 #, fuzzy
18638 msgid "not released yet"
18639 msgstr "Aumentar profundidade"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18642 #, fuzzy, c-format
18643 msgid ""
18644 "LyX Version %1$s\n"
18645 "(%2$s)"
18646 msgstr "Versão do LyX"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18649 msgid "Library directory: "
18650 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18653 msgid "User directory: "
18654 msgstr "Pasta de utilizador:"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18659 #, c-format
18660 msgid "LyX: %1$s"
18661 msgstr "LyX: %1$s"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18664 msgid "About %1"
18665 msgstr "Acerca %1"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18669 msgid "Preferences"
18670 msgstr "Preferências"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18673 msgid "Reconfigure"
18674 msgstr "Reconfigurar"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18677 msgid "Quit %1"
18678 msgstr "Sair %1"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18681 msgid "Exiting."
18682 msgstr "A sair."
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18686 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18689 #, c-format
18690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18691 msgstr ""
18692 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18695 msgid "The current document was closed."
18696 msgstr "O documento actual foi fechado"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18699 msgid ""
18700 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18701 "documents and exit.\n"
18702 "\n"
18703 "Exception: "
18704 msgstr ""
18705 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18706 "guardados e sair.\n"
18707 "\n"
18708 "Excepção:"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18712 msgid "Software exception Detected"
18713 msgstr "Excepção de software Detectada"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18716 msgid ""
18717 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18718 "unsaved documents and exit."
18719 msgstr ""
18720 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18721 "documentos não guardados e sair."
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18725 msgid "Could not find UI definition file"
18726 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18729 #, fuzzy, c-format
18730 msgid ""
18731 "Error while reading the included file\n"
18732 "%1$s\n"
18733 "Please check your installation."
18734 msgstr ""
18735 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18736 "%1$s.\n"
18737 "Por favor verifique a sua instalação."
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Could not find default UI file"
18742 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18745 #, fuzzy
18746 msgid ""
18747 "LyX could not find the default UI file!\n"
18748 "Please check your installation."
18749 msgstr ""
18750 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18751 "%1$s.\n"
18752 "Por favor verifique a sua instalação."
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "Error while reading the configuration file\n"
18758 "%1$s\n"
18759 "Falling back to default.\n"
18760 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18761 "check which User Interface file you are using."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18765 msgid "Bibliography Entry Settings"
18766 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18769 msgid "BibTeX Bibliography"
18770 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18775 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18778 msgid "Documents|#o#O"
18779 msgstr "Documentos|#o#O"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18782 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18783 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18786 msgid "Select a BibTeX database to add"
18787 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18790 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18791 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18794 msgid "Select a BibTeX style"
18795 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18798 msgid "No frame"
18799 msgstr "Sem moldura"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18802 msgid "Simple rectangular frame"
18803 msgstr "Moldura rectangular simples"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18806 msgid "Oval frame, thin"
18807 msgstr "Moldura oval, fino"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18810 msgid "Oval frame, thick"
18811 msgstr "Moldura oval, largo"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18814 msgid "Drop shadow"
18815 msgstr "Deixar sombra"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18818 msgid "Shaded background"
18819 msgstr "Fundo sombreado"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18822 msgid "Double rectangular frame"
18823 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18826 msgid "Height"
18827 msgstr "Altura"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18830 msgid "Depth"
18831 msgstr "Profundidade"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18834 msgid "Total Height"
18835 msgstr "Altura Total"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18838 msgid "Width"
18839 msgstr "Largura"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18842 msgid "Box Settings"
18843 msgstr "Configurações de Caixa"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18846 msgid "Branch Settings"
18847 msgstr "Configurações de Ramo"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18850 msgid "Activated"
18851 msgstr "Activado"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18854 msgid "Color"
18855 msgstr "Côr"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Filename Suffix"
18860 msgstr "Nome do ficheiro"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18864 msgid "Yes"
18865 msgstr "Sim"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18869 msgid "No"
18870 msgstr "Não"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Enter new branch name"
18875 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18878 #, fuzzy, c-format
18879 msgid ""
18880 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18881 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18882 msgstr ""
18883 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18884 "\n"
18885 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18888 #, fuzzy
18889 msgid "&Merge"
18890 msgstr "Grande:"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Renaming failed"
18895 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18898 #, fuzzy
18899 msgid "The branch could not be renamed."
18900 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18903 msgid "Merge Changes"
18904 msgstr "Juntar Alterações"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "Change by %1$s\n"
18910 "\n"
18911 msgstr ""
18912 "Alterar de %1$s\n"
18913 "\n"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18916 #, c-format
18917 msgid "Change made at %1$s\n"
18918 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18925 msgid "No change"
18926 msgstr "Sem alteração"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18929 msgid "Small Caps"
18930 msgstr "Caixa Baixa"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18938 msgid "Reset"
18939 msgstr "Reiniciar"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18942 msgid "Underbar"
18943 msgstr "Barrainferior"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Double underbar"
18948 msgstr "Caixa dupla"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Wavy underbar"
18953 msgstr "Barrainferior"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Strikeout"
18958 msgstr "Rua"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18961 msgid "Noun"
18962 msgstr "Nome"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18965 msgid "No color"
18966 msgstr "Sem côr"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18969 msgid "Black"
18970 msgstr "Preto"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18973 msgid "White"
18974 msgstr "Branco"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18977 msgid "Red"
18978 msgstr "Vermelho"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18981 msgid "Green"
18982 msgstr "Verde"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18985 msgid "Blue"
18986 msgstr "Azul"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18989 msgid "Cyan"
18990 msgstr "Ciano"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18993 msgid "Magenta"
18994 msgstr "Magenta"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18997 msgid "Yellow"
18998 msgstr "Amarelo"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19001 msgid "Text Style"
19002 msgstr "Estilo Texto"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19005 msgid "Keys"
19006 msgstr "Chaves"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19009 msgid "LinkBack PDF"
19010 msgstr "LinkBack PDF"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19013 msgid "PDF"
19014 msgstr "PDF"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19017 msgid "pasted"
19018 msgstr "colado"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19021 #, c-format
19022 msgid "%1$s Files"
19023 msgstr "%1$s Ficheiros"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19026 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19027 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
19030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
19031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19033 msgid "Canceled."
19034 msgstr "Cancelado."
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19037 msgid "Overwrite external file?"
19038 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19041 #, c-format
19042 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19043 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19046 #, fuzzy
19047 msgid "List of previous commands"
19048 msgstr "Comando Anterior"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19051 msgid "Next command"
19052 msgstr "Próximo comando"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19055 msgid "big[[delimiter size]]"
19056 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19059 msgid "Big[[delimiter size]]"
19060 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19063 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19064 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19067 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19068 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19071 msgid "Math Delimiter"
19072 msgstr "Delimitador Mat."
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19076 msgid "(None)"
19077 msgstr "(Nenhum)"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19080 msgid "Variable"
19081 msgstr "Variável"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19084 msgid "Computer Modern Roman"
19085 msgstr "Computer Modern Roman"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19088 msgid "Latin Modern Roman"
19089 msgstr "Latin Modern Roman"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19096 msgid "Times Roman"
19097 msgstr "Times Roman"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19100 msgid "Palatino"
19101 msgstr "Palatino"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19104 msgid "Bitstream Charter"
19105 msgstr "Bitstream Charter"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19108 msgid "New Century Schoolbook"
19109 msgstr "New Century Schoolbook"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19112 msgid "Bookman"
19113 msgstr "Bookman"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19116 msgid "Utopia"
19117 msgstr "Utopia"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19120 msgid "Bera Serif"
19121 msgstr "Bera Serif"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19124 msgid "Concrete Roman"
19125 msgstr "Concrete Roman"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19128 msgid "Zapf Chancery"
19129 msgstr "Zapf Chancery"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19132 msgid "Computer Modern Sans"
19133 msgstr "Computer Modern Sans"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19136 msgid "Latin Modern Sans"
19137 msgstr "Latin Modern Sans"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19140 msgid "Helvetica"
19141 msgstr "Helvetica"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19144 msgid "Avant Garde"
19145 msgstr "Avant Garde"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19148 msgid "Bera Sans"
19149 msgstr "Bera Sans"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19152 msgid "CM Bright"
19153 msgstr "CM Bright"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19156 msgid "Computer Modern Typewriter"
19157 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19160 msgid "Latin Modern Typewriter"
19161 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19164 msgid "Courier"
19165 msgstr "Courier"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19168 msgid "Bera Mono"
19169 msgstr "Bera Mono"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19172 msgid "LuxiMono"
19173 msgstr "LuxiMono"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19176 msgid "CM Typewriter Light"
19177 msgstr "CM Typewriter Light"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Page"
19182 msgstr "Páginas"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19185 msgid "Module not found!"
19186 msgstr "Módulo não encontrado!"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19189 msgid "Document Settings"
19190 msgstr "Configurações do Documento"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19193 msgid "10"
19194 msgstr "10"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19197 msgid "11"
19198 msgstr "11"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19201 msgid "12"
19202 msgstr "12"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19205 msgid "empty"
19206 msgstr "vazio"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19209 msgid "plain"
19210 msgstr "simples"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19213 msgid "headings"
19214 msgstr "cabeçalhos"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19217 msgid "fancy"
19218 msgstr "sofisticado"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19221 msgid "B3"
19222 msgstr "B3"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19225 msgid "B4"
19226 msgstr "B4"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19229 msgid "Language Default (no inputenc)"
19230 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19233 msgid "``text''"
19234 msgstr "``texto''"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19237 msgid "''text''"
19238 msgstr "''texto''"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19241 msgid ",,text``"
19242 msgstr ",,texto``"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19245 msgid ",,text''"
19246 msgstr ",,texto''"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19249 msgid "<<text>>"
19250 msgstr "<<text>>"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19253 msgid ">>text<<"
19254 msgstr ">>text<<"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19257 msgid "Numbered"
19258 msgstr "Numerado"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19261 msgid "Appears in TOC"
19262 msgstr "Aparece no Índice"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19265 msgid "Author-year"
19266 msgstr "Autor-ano"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19269 msgid "Numerical"
19270 msgstr "Numérico"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19273 #, c-format
19274 msgid "Unavailable: %1$s"
19275 msgstr "Indisponível: %1$s"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19281 msgstr ""
19282 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19286 msgid "Document Class"
19287 msgstr "Classe de Documento"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19290 msgid "Modules"
19291 msgstr "Módulos"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19294 msgid "Text Layout"
19295 msgstr "Disposição de Texto"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19298 msgid "Page Margins"
19299 msgstr "Margens de Página"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19302 msgid "Numbering & TOC"
19303 msgstr "Numeração & Índice"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Indexes"
19308 msgstr "Índice"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19311 msgid "PDF Properties"
19312 msgstr "Propriedades PDF"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19315 msgid "Math Options"
19316 msgstr "Opções Mat."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19319 msgid "Float Placement"
19320 msgstr "Colocação de flutuante"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19323 msgid "Bullets"
19324 msgstr "Pontos"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19327 msgid "Branches"
19328 msgstr "Ramos"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19331 msgid "Output"
19332 msgstr "Resultado"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19336 msgid "LaTeX Preamble"
19337 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19342 msgid " (not installed)"
19343 msgstr " (não instalado)"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19346 msgid "Layouts|#o#O"
19347 msgstr "Layouts|#o#O"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19350 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19351 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19355 msgid "Local layout file"
19356 msgstr "Ficheiro layout local"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19359 msgid ""
19360 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19361 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19362 "document may not work with this layout if you do not\n"
19363 "keep the layout file in the document directory."
19364 msgstr ""
19365 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19366 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19367 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19368 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19371 msgid "&Set Layout"
19372 msgstr "&Definir Layout"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19377 msgid "Error"
19378 msgstr "Erro"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19381 msgid "Unable to read local layout file."
19382 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19385 msgid "Select master document"
19386 msgstr "Seleccionar documento principal"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19389 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19390 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19394 msgid "Unapplied changes"
19395 msgstr "Alterações não aplicadas"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19399 msgid ""
19400 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19401 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19402 msgstr ""
19403 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19404 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19408 msgid "&Dismiss"
19409 msgstr "&Retirar"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19413 msgid "Unable to set document class."
19414 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19417 #, c-format
19418 msgid "%1$s, %2$s"
19419 msgstr "%1$s, %2$s"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19422 #, c-format
19423 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19424 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Module provided by document class."
19429 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19432 #, c-format
19433 msgid "Package(s) required: %1$s."
19434 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19437 msgid "or"
19438 msgstr "ou"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19441 #, c-format
19442 msgid "Module required: %1$s."
19443 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19446 #, c-format
19447 msgid "Modules excluded: %1$s."
19448 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19451 #, fuzzy
19452 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19453 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19456 #, fuzzy
19457 msgid "[No options predefined]"
19458 msgstr "Sem acção definida!"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19461 msgid "Can't set layout!"
19462 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19465 #, c-format
19466 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19467 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19470 msgid "Not Found"
19471 msgstr "Não encontrado"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19474 msgid "Assigned master does not include this file"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "You must include this file in the document\n"
19481 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19482 "feature."
19483 msgstr ""
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Could not load master"
19488 msgstr "Não é possível carregar classe"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19491 #, fuzzy, c-format
19492 msgid ""
19493 "The master document '%1$s'\n"
19494 "could not be loaded."
19495 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19498 msgid "TeX Code Settings"
19499 msgstr "Configurações do Código TeX"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19502 msgid "Error List"
19503 msgstr "Lista de Erros"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19506 #, c-format
19507 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19508 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19511 msgid "Top left"
19512 msgstr "Topo esquerda"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19515 msgid "Bottom left"
19516 msgstr "Baixo esquerda"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19519 msgid "Baseline left"
19520 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19523 msgid "Top center"
19524 msgstr "Topo centro"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19527 msgid "Bottom center"
19528 msgstr "Baixo centro"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19531 msgid "Baseline center"
19532 msgstr "Linha-de-base centro"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19535 msgid "Top right"
19536 msgstr "Topo direita"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19539 msgid "Bottom right"
19540 msgstr "Baixo direita"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19543 msgid "Baseline right"
19544 msgstr "Linha-de-base direita"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19547 msgid "External Material"
19548 msgstr "Material Externo"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19551 msgid "Scale%"
19552 msgstr "Redimensionar%"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19555 msgid "Select external file"
19556 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19559 msgid "Float Settings"
19560 msgstr "Configurações de Flutuante"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19563 #, fuzzy
19564 msgid "automatically"
19565 msgstr "Ajuda automática"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19568 msgid "Graphics"
19569 msgstr "Gráficos"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19572 msgid "Dissolve previous group?"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19579 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19580 "because this graphic was its only member.\n"
19581 "How do you want to proceed?"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19585 #, c-format
19586 msgid "Stick with group '%1$s'"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19590 #, c-format
19591 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19598 "the group will be dissolved,\n"
19599 "because this graphic was its only member.\n"
19600 "How do you want to proceed?"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19604 #, c-format
19605 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19609 msgid "Enter unique group name:"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Group already defined!"
19615 msgstr "Sem acção definida!"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19618 #, c-format
19619 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19623 msgid "bp"
19624 msgstr "bp"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19627 msgid "cm"
19628 msgstr "cm"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19631 #, fuzzy
19632 msgid "mm"
19633 msgstr "mm"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19636 msgid "Select graphics file"
19637 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19640 msgid "Clipart|#C#c"
19641 msgstr "Clipart|#C#c"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19644 msgid "Horizontal Space Settings"
19645 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19648 msgid ""
19649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19652 msgstr ""
19653 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19654 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19655 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19658 msgid "Thin space"
19659 msgstr "Espaço fino"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Medium space"
19664 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Thick space"
19669 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19672 msgid "Negative thin space"
19673 msgstr "Espaço fino negativo"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Negative medium space"
19678 msgstr "Espaço fino negativo"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Negative thick space"
19683 msgstr "Espaço fino negativo"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19686 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19687 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19690 msgid "Quad (1 em)"
19691 msgstr "Quad (1 em)"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19694 msgid "Double Quad (2 em)"
19695 msgstr "Double Quad (2 em)"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19698 msgid "Inter-word space"
19699 msgstr "Espaço entre-palavras"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19702 msgid "Horizontal Fill"
19703 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19706 msgid "Hyperlink"
19707 msgstr "Hiperligação"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19710 msgid "Child Document"
19711 msgstr "Documento Filho"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19716 msgid ""
19717 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19718 msgstr ""
19719 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19720 "parâmetros."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19723 msgid "Select document to include"
19724 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19727 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19728 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Index Entry Settings"
19733 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Label Color"
19738 msgstr "Côr"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Cannot remove standard index"
19743 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19746 #, fuzzy
19747 msgid "The default index cannot be removed."
19748 msgstr "A última linha a ser impressa "
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Enter new index name"
19753 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19756 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19760 msgid "unknown"
19761 msgstr "desconhecido"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19764 msgid "shortcut"
19765 msgstr "atalho"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19768 msgid "shortcuts"
19769 msgstr "atalhos"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19772 msgid "lyxrc"
19773 msgstr "lyxrc"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19776 msgid "package"
19777 msgstr "pacote"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19780 msgid "textclass"
19781 msgstr "classetexto"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19784 msgid "menu"
19785 msgstr "menú"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19788 msgid "icon"
19789 msgstr "ícon"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19792 msgid "buffer"
19793 msgstr "buffer"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19796 msgid "Shift-"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Control-"
19802 msgstr "Controlo"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Option-"
19807 msgstr "Opções"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Command-"
19812 msgstr "&Comando: "
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19815 msgid "Label"
19816 msgstr "Etiqueta"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19819 msgid "No language"
19820 msgstr "Sem língua"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19823 msgid "Program Listing Settings"
19824 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19827 msgid "No dialect"
19828 msgstr "Sem dialecto"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19831 msgid "LaTeX Log"
19832 msgstr "Registo LaTex"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19835 msgid "Literate Programming Build Log"
19836 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19839 msgid "lyx2lyx Error Log"
19840 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19843 msgid "Version Control Log"
19844 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19847 msgid "No LaTeX log file found."
19848 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19851 msgid "No literate programming build log file found."
19852 msgstr ""
19853 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19857 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19860 msgid "No version control log file found."
19861 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19864 msgid "Math Matrix"
19865 msgstr "Matriz Mat."
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19868 msgid "Nomenclature"
19869 msgstr "Nomenclatura"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19872 msgid "Note Settings"
19873 msgstr "Configurações de Nota"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19876 msgid "Paragraph Settings"
19877 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19880 msgid ""
19881 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19882 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19883 "\n"
19884 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19885 "the items is used."
19886 msgstr ""
19887 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19888 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19889 "Descrição.\n"
19890 "\n"
19891 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19892 "de etiqueta de todos os itens."
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Phantom Settings"
19897 msgstr "Configurações &Principais"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19900 msgid "System files|#S#s"
19901 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19904 msgid "User files|#U#u"
19905 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19908 msgid "Look & Feel"
19909 msgstr "Aparência & Comportamento"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19912 msgid "Language Settings"
19913 msgstr "Configurações de Língua"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19916 msgid "File Handling"
19917 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19920 msgid "Date format"
19921 msgstr "Formato de Data"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19924 msgid "Keyboard/Mouse"
19925 msgstr "Teclado/Rato"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19928 msgid "Input Completion"
19929 msgstr "Entrada de Completação"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Co&mmand:"
19935 msgstr "&Comando: "
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19938 msgid "Screen fonts"
19939 msgstr "Fontes de écran"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19942 msgid "Colors"
19943 msgstr "Cores"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19946 msgid "Paths"
19947 msgstr "Caminhos (Paths)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19950 msgid "Select directory for example files"
19951 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19954 msgid "Select a document templates directory"
19955 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19958 msgid "Select a temporary directory"
19959 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19962 msgid "Select a backups directory"
19963 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19966 msgid "Select a document directory"
19967 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19970 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19976 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19979 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19980 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19984 msgid "Spellchecker"
19985 msgstr "Verificador ortográfico"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19988 msgid "Converters"
19989 msgstr "Conversores"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19992 msgid "File formats"
19993 msgstr "Formatos de ficheiro"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19996 msgid "Format in use"
19997 msgstr "Formatos em uso"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
20000 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20001 msgstr ""
20002 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20003 "conversor."
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
20006 msgid "LyX needs to be restarted!"
20007 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
20010 msgid ""
20011 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20012 "restart."
20013 msgstr ""
20014 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20015 "completamente efectiva após um recomeço."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
20018 msgid "Printer"
20019 msgstr "Impressora"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
20022 msgid "User interface"
20023 msgstr "Interface do utilizador"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
20026 msgid "Control"
20027 msgstr "Controlo"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
20030 msgid "Shortcuts"
20031 msgstr "Atalhos"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20034 msgid "Function"
20035 msgstr "Função"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
20038 msgid "Shortcut"
20039 msgstr "Atalho"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20042 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20043 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
20046 msgid "Mathematical Symbols"
20047 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
20050 msgid "Document and Window"
20051 msgstr "Documento e Janela"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
20054 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20055 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
20058 msgid "System and Miscellaneous"
20059 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
20062 msgid "Res&tore"
20063 msgstr "Res&taurar"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
20066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
20068 msgid "Failed to create shortcut"
20069 msgstr "A criação de atalho falhou"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
20072 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20073 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20076 msgid "Invalid or empty key sequence"
20077 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20083 "%2$s"
20084 msgstr ""
20085 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20086 "%2$s"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20092 "%2$s\n"
20093 "You need to remove that binding before creating a new one."
20094 msgstr ""
20095 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20096 "%2$s\n"
20097 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
20100 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20101 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
20104 msgid "Identity"
20105 msgstr "Identidade"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
20108 msgid "Choose bind file"
20109 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
20112 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20113 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
20116 msgid "Choose UI file"
20117 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
20120 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20121 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
20124 msgid "Choose keyboard map"
20125 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
20128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20129 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20132 msgid "Print Document"
20133 msgstr "Imprimir Documento"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20136 msgid "Print to file"
20137 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20140 msgid "PostScript files (*.ps)"
20141 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Nomenclature settings"
20146 msgstr "Nomenclatura"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Longest label width"
20151 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Index Settings"
20156 msgstr "Configurações de Caixa"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20159 #, fuzzy
20160 msgid "<All indexes>"
20161 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20164 msgid "Cross-reference"
20165 msgstr "Referência-cruzada"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20168 msgid "&Go Back"
20169 msgstr "&Voltar atrás"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20172 msgid "Jump back"
20173 msgstr "Saltar para trás"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20176 msgid "Jump to label"
20177 msgstr "Saltar para etiqueta"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20180 msgid "Find and Replace"
20181 msgstr "Procurar e Substituir"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20184 msgid "Send Document to Command"
20185 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20188 msgid "Show File"
20189 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20192 msgid "Error -> Cannot load file!"
20193 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20196 #, c-format
20197 msgid "%1$d words checked."
20198 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20201 msgid "One word checked."
20202 msgstr "Uma palavra verificada."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20205 msgid "Spelling check completed"
20206 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20209 msgid "Basic Latin"
20210 msgstr "Latin Basico"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20213 msgid "Latin-1 Supplement"
20214 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20217 msgid "Latin Extended-A"
20218 msgstr "Latin Estendido-A"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20221 msgid "Latin Extended-B"
20222 msgstr "Latin Estendido-B"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20225 msgid "IPA Extensions"
20226 msgstr "Extensões IPA "
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20229 msgid "Spacing Modifier Letters"
20230 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20233 msgid "Combining Diacritical Marks"
20234 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20237 msgid "Cyrillic"
20238 msgstr "Círilico"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20241 msgid "Arabic"
20242 msgstr "Arábico"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20245 msgid "Devanagari"
20246 msgstr "Devanagari"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20249 msgid "Bengali"
20250 msgstr "Bengali"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20253 msgid "Gurmukhi"
20254 msgstr "Gurmukhi"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20257 msgid "Gujarati"
20258 msgstr "Gujarati"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20261 msgid "Oriya"
20262 msgstr "Oriya"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20265 msgid "Tamil"
20266 msgstr "Tamil"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20269 msgid "Telugu"
20270 msgstr "Telugu"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20273 msgid "Kannada"
20274 msgstr "Kannada"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20277 msgid "Malayalam"
20278 msgstr "Malayalam"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20281 msgid "Lao"
20282 msgstr "Lao"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20285 msgid "Tibetan"
20286 msgstr "Tibetano"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20289 msgid "Georgian"
20290 msgstr "Georgiano"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20293 msgid "Hangul Jamo"
20294 msgstr "Hangul Jamo"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20297 msgid "Phonetic Extensions"
20298 msgstr "Extensões Fonéticas"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20301 msgid "Latin Extended Additional"
20302 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20305 msgid "Greek Extended"
20306 msgstr "Grego Estendido"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20309 msgid "General Punctuation"
20310 msgstr "Pontuação Geral"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20313 msgid "Superscripts and Subscripts"
20314 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20317 msgid "Currency Symbols"
20318 msgstr "Símbolos de Moeda"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20321 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20322 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20325 msgid "Letterlike Symbols"
20326 msgstr "Símbolos Deletras"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20329 msgid "Number Forms"
20330 msgstr "Formas de Números"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20333 msgid "Mathematical Operators"
20334 msgstr "Operadores Matemáticos"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20337 msgid "Miscellaneous Technical"
20338 msgstr "Miscelânea Técnica"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20341 msgid "Control Pictures"
20342 msgstr "Imagens de Controlo"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20345 msgid "Optical Character Recognition"
20346 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20349 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20350 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20353 msgid "Box Drawing"
20354 msgstr "Desenho de Caixa"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20357 msgid "Block Elements"
20358 msgstr "Elementos de Bloco"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20361 msgid "Geometric Shapes"
20362 msgstr "Formas Geométricas"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20365 msgid "Miscellaneous Symbols"
20366 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20369 msgid "Dingbats"
20370 msgstr "Dingbats"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20373 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20374 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20377 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20378 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20381 msgid "Hiragana"
20382 msgstr "Hiragana"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20385 msgid "Katakana"
20386 msgstr "Katakana"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20389 msgid "Bopomofo"
20390 msgstr "Bopomofo"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20393 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20394 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20397 msgid "Kanbun"
20398 msgstr "Kanbun"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20401 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20402 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20405 msgid "CJK Compatibility"
20406 msgstr "Compatibilidade CJK"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20409 msgid "CJK Unified Ideographs"
20410 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20413 msgid "Hangul Syllables"
20414 msgstr "Sílabas Hangul"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20417 msgid "High Surrogates"
20418 msgstr "Substitutos Altos"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20421 msgid "Private Use High Surrogates"
20422 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20425 msgid "Low Surrogates"
20426 msgstr "Substitutos Baixos"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20429 msgid "Private Use Area"
20430 msgstr "Área de Uso Privado"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20433 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20434 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20437 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20438 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20441 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20442 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20445 msgid "Combining Half Marks"
20446 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20449 msgid "CJK Compatibility Forms"
20450 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20453 msgid "Small Form Variants"
20454 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20457 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20458 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20461 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20462 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20465 msgid "Specials"
20466 msgstr "Especiais"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20469 msgid "Linear B Syllabary"
20470 msgstr "Silabário Linear B"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20473 msgid "Linear B Ideograms"
20474 msgstr "Ideogramas Linear B"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20477 msgid "Aegean Numbers"
20478 msgstr "Números Helénicos"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20481 msgid "Ancient Greek Numbers"
20482 msgstr "Números Gregos Antigos"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20485 msgid "Old Italic"
20486 msgstr "Itálico Antigo"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20489 msgid "Gothic"
20490 msgstr "Gótico"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20493 msgid "Ugaritic"
20494 msgstr "Ugarítico"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20497 msgid "Old Persian"
20498 msgstr "Persa Antigo"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20501 msgid "Deseret"
20502 msgstr "Desereto"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20505 msgid "Shavian"
20506 msgstr "Shaviano"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20509 msgid "Osmanya"
20510 msgstr "Osmania"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20513 msgid "Cypriot Syllabary"
20514 msgstr "Silabário Cipriota"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20517 msgid "Kharoshthi"
20518 msgstr "Kharoshthi"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20521 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20522 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20525 msgid "Musical Symbols"
20526 msgstr "Símbolos Musicais"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20529 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20530 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20533 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20534 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20537 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20538 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20541 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20542 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20545 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20546 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20549 msgid "Tags"
20550 msgstr "Marcas"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20553 msgid "Variation Selectors Supplement"
20554 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20557 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20558 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20561 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20562 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20565 msgid "Character: "
20566 msgstr "Caracter:"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20569 msgid "Code Point: "
20570 msgstr "Ponto de Código:"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20573 msgid "Symbols"
20574 msgstr "Símbolos"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20577 msgid "Table Settings"
20578 msgstr "Configurações de Tabela"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20581 msgid "Insert Table"
20582 msgstr "Inserir Tabela"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20585 msgid "TeX Information"
20586 msgstr "Informação TeX"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20589 msgid "No thesaurus available for this language!"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20593 msgid "Outline"
20594 msgstr "Contorno"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20597 msgid "auto"
20598 msgstr "auto"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20601 msgid "off"
20602 msgstr "desligado"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20605 #, c-format
20606 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20607 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20610 msgid "Vertical Space Settings"
20611 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20614 msgid "version "
20615 msgstr "versão"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20618 msgid "unknown version"
20619 msgstr "versão desconhecida"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20622 msgid "Small-sized icons"
20623 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20626 msgid "Normal-sized icons"
20627 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20630 msgid "Big-sized icons"
20631 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20634 #, c-format
20635 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20636 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20639 msgid "Select template file"
20640 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20643 msgid "Templates|#T#t"
20644 msgstr "Modelos|#O#o"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20648 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20649 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20652 msgid "Document not loaded."
20653 msgstr "Documento não carregado."
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20656 msgid "Select document to open"
20657 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20661 msgid "Examples|#E#e"
20662 msgstr "Exemplos|#E#e"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20666 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20669 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20670 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20673 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20674 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20677 #, fuzzy
20678 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20679 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20682 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20684 msgid "Invalid filename"
20685 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20688 #, fuzzy, c-format
20689 msgid ""
20690 "The directory in the given path\n"
20691 "%1$s\n"
20692 "does not exist."
20693 msgstr ""
20694 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20695 "%1$s\n"
20696 "não existe."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20699 #, c-format
20700 msgid "Opening document %1$s..."
20701 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20704 #, c-format
20705 msgid "Document %1$s opened."
20706 msgstr "Documento %1$s aberto."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20709 msgid "Version control detected."
20710 msgstr "Controle de versão detectado."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20713 #, c-format
20714 msgid "Could not open document %1$s"
20715 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20718 msgid "Couldn't import file"
20719 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20722 #, c-format
20723 msgid "No information for importing the format %1$s."
20724 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20727 #, c-format
20728 msgid "Select %1$s file to import"
20729 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "The document %1$s already exists.\n"
20735 "\n"
20736 "Do you want to overwrite that document?"
20737 msgstr ""
20738 "O documento %1$s já existe.\n"
20739 "\n"
20740 "Quer escrever por cima deste documento?"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20743 msgid "Overwrite document?"
20744 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20747 #, c-format
20748 msgid "Importing %1$s..."
20749 msgstr "A importar %1$s..."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20752 msgid "imported."
20753 msgstr "importado."
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20756 msgid "file not imported!"
20757 msgstr "ficheiro não importado!"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20760 msgid "Select LyX document to insert"
20761 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Absolute filename expected."
20766 msgstr "É esperado um valor."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20769 msgid "Select file to insert"
20770 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20773 #, fuzzy
20774 msgid "All Files (*)"
20775 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20778 msgid "Choose a filename to save document as"
20779 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20782 msgid "&Rename"
20783 msgstr "&Renomear"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20786 #, c-format
20787 msgid ""
20788 "The document %1$s could not be saved.\n"
20789 "\n"
20790 "Do you want to rename the document and try again?"
20791 msgstr ""
20792 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20793 "\n"
20794 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20797 msgid "Rename and save?"
20798 msgstr "Renomear e guardar?"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20801 msgid "&Retry"
20802 msgstr "&Retentar"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20808 "\n"
20809 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20810 msgstr ""
20811 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20812 "\n"
20813 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20816 msgid "&Discard"
20817 msgstr "&Esqueçer"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Document not loaded"
20822 msgstr "Documento não carregado."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20825 msgid "Saving all documents..."
20826 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20829 msgid "All documents saved."
20830 msgstr "Todos os documentos guardados."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20833 #, c-format
20834 msgid "%1$s unknown command!"
20835 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20839 msgid "LaTeX Source"
20840 msgstr "Fonte LaTeX"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20843 msgid "DocBook Source"
20844 msgstr "Fonte DocBook"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20847 msgid "Literate Source"
20848 msgstr "Fonte Literada"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20851 msgid " (version control)"
20852 msgstr " (controlo de versão)"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20855 #, fuzzy
20856 msgid " (version control, locking)"
20857 msgstr " (controlo de versão)"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20860 msgid " (changed)"
20861 msgstr " (alterado)"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20864 msgid " (read only)"
20865 msgstr " (somente leitura)"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20868 msgid "Close File"
20869 msgstr "Fechar Ficheiro"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20872 msgid "Hide tab"
20873 msgstr "Esconder tab"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20876 msgid "Close tab"
20877 msgstr "Fechar tab"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20880 msgid "Wrap Float Settings"
20881 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20884 msgid "Click to detach"
20885 msgstr "Clicar para destacar"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20888 #, c-format
20889 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20890 msgstr ""
20891
20892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20893 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20894 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20897 msgid " (unknown)"
20898 msgstr " (desconhecido)"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20901 msgid "No Group"
20902 msgstr "Sem Grupo"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20905 msgid "More Spelling Suggestions"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Invisible"
20911 msgstr "Texto Invisível"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20914 #, fuzzy
20915 msgid "<No Documents Open>"
20916 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20919 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20923 #, fuzzy
20924 msgid "No Custom Insets Defined!"
20925 msgstr "Sem acção definida!"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20928 #, fuzzy
20929 msgid "<No Document Open>"
20930 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20933 msgid "Master Document"
20934 msgstr "Documento Principal"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20937 msgid "Open Navigator..."
20938 msgstr "Abrir Navegador..."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20941 msgid "Other Lists"
20942 msgstr "Outras Listas"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20945 #, fuzzy
20946 msgid "<Empty Table of Contents>"
20947 msgstr "Sem Índice"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20950 msgid "Other Toolbars"
20951 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20954 #, fuzzy
20955 msgid "No Branches Set for Document!"
20956 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20959 msgid "Index Entry|d"
20960 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20964 msgid "Index Entry"
20965 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20968 #, fuzzy
20969 msgid "No Citation in Scope!"
20970 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20973 #, fuzzy
20974 msgid "No Action Defined!"
20975 msgstr "Sem acção definida!"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20978 #, fuzzy, c-format
20979 msgid "Export %1$s"
20980 msgstr "Fonte: %1$s"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20983 #, fuzzy, c-format
20984 msgid "Import %1$s"
20985 msgstr "A importar %1$s..."
20986
20987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20988 #, fuzzy, c-format
20989 msgid "Update %1$s"
20990 msgstr "&Actualizar"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20993 #, fuzzy, c-format
20994 msgid "View %1$s"
20995 msgstr "&Visualizar"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20998 msgid "space"
20999 msgstr "espaço"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21002 msgid ""
21003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21004 "characters:\n"
21005 msgstr ""
21006 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21007 "um destes caracteres:\n"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21010 msgid "Could not update TeX information"
21011 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21014 #, fuzzy, c-format
21015 msgid "The script `%1$s' failed."
21016 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21019 msgid "All Files "
21020 msgstr "Todos os Ficheiros"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21023 msgid "Table of Contents"
21024 msgstr "Índice"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21027 msgid "Child Documents"
21028 msgstr "Documentos filhos"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21031 msgid "List of Graphics"
21032 msgstr "Lista de Gráficos"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21035 msgid "List of Equations"
21036 msgstr "Lista de  Equações"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21039 msgid "List of Footnotes"
21040 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21043 msgid "List of Listings"
21044 msgstr "Lista de Listagens"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21047 msgid "List of Indexes"
21048 msgstr "Lista de Índices"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21051 msgid "List of Marginal notes"
21052 msgstr "Lista de notas Marginais"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21055 msgid "List of Notes"
21056 msgstr "Lista de Notas"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21059 msgid "List of Citations"
21060 msgstr "Lista de Citações"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21063 msgid "Labels and References"
21064 msgstr "Etiquetas e Referências"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21067 msgid "List of Branches"
21068 msgstr "Lista de Ramos"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21071 msgid "List of Changes"
21072 msgstr "Lista de Alterações"
21073
21074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21076 msgid ""
21077 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21078 "file through LaTeX: "
21079 msgstr ""
21080 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21081 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21082
21083 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21084 msgid "Keys must be unique!"
21085 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21086
21087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "The key %1$s already exists,\n"
21091 "it will be changed to %2$s."
21092 msgstr ""
21093 "A chave %1$s já existe,\n"
21094 "será alterada para %2$s."
21095
21096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21097 #, c-format
21098 msgid ""
21099 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21100 "If you proceed, all of them will be opened."
21101 msgstr ""
21102 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21103 "Se continuar, todas serão abertas."
21104
21105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21106 msgid "Open Databases?"
21107 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21108
21109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21110 msgid "&Proceed"
21111 msgstr "&Continuar"
21112
21113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21114 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21115 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21116
21117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21118 msgid "Databases:"
21119 msgstr "Bases de dados:"
21120
21121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21122 msgid "Style File:"
21123 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21124
21125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21126 msgid "Lists:"
21127 msgstr "Listas:"
21128
21129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21130 msgid "included in TOC"
21131 msgstr "Incluído no Índice"
21132
21133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21134 msgid "Export Warning!"
21135 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21136
21137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21138 msgid ""
21139 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21140 "BibTeX will be unable to find them."
21141 msgstr ""
21142 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21143 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21144
21145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21146 msgid ""
21147 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21148 "BibTeX will be unable to find it."
21149 msgstr ""
21150 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21151 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21152
21153 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21154 msgid "simple frame"
21155 msgstr "moldura simples"
21156
21157 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21158 msgid "frameless"
21159 msgstr "sem moldura"
21160
21161 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21162 msgid "simple frame, page breaks"
21163 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21164
21165 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21166 msgid "oval, thin"
21167 msgstr "oval, fino"
21168
21169 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21170 msgid "oval, thick"
21171 msgstr "oval, largo"
21172
21173 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21174 msgid "drop shadow"
21175 msgstr "deixar sombra"
21176
21177 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21178 msgid "shaded background"
21179 msgstr "fundo sombreado"
21180
21181 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21182 msgid "double frame"
21183 msgstr "moldura dupla"
21184
21185 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21186 #, c-format
21187 msgid "%1$s (%2$s)"
21188 msgstr "%1$s (%2$s)"
21189
21190 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21191 #, c-format
21192 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21193 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21194
21195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21196 #, fuzzy
21197 msgid "active"
21198 msgstr "agudo"
21199
21200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21201 msgid "non-active"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21205 #, fuzzy, c-format
21206 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21207 msgstr "%1$s, %2$s"
21208
21209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21210 msgid "Branch: "
21211 msgstr "Ramo: "
21212
21213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21214 msgid "Branch (child only): "
21215 msgstr ""
21216
21217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Branch (undefined): "
21220 msgstr "indefinido"
21221
21222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21223 msgid "Undef: "
21224 msgstr " Indef:"
21225
21226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21227 msgid "branch"
21228 msgstr "ramo"
21229
21230 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21231 #, c-format
21232 msgid "Sub-%1$s"
21233 msgstr "Sub-%1$s"
21234
21235 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21236 msgid "not cited"
21237 msgstr "não citado"
21238
21239 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21240 #, fuzzy
21241 msgid "No bibliography defined!"
21242 msgstr "Chave bibliográfica"
21243
21244 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21245 #, fuzzy
21246 msgid "No citations selected!"
21247 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21248
21249 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21250 msgid "LaTeX Command: "
21251 msgstr "Comando LaTeX: "
21252
21253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21254 msgid "InsetCommand Error: "
21255 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21256
21257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21258 msgid "Incompatible command name."
21259 msgstr "Nome de comando incompatível."
21260
21261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21262 msgid "InsetCommandParams Error: "
21263 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21264
21265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21266 msgid "InsetCommandParams: "
21267 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21268
21269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21270 msgid "Unknown parameter name: "
21271 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21272
21273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21276 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21277
21278 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21279 #, c-format
21280 msgid "External template %1$s is not installed"
21281 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21282
21283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21284 msgid "float: "
21285 msgstr "flutuante: "
21286
21287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21288 msgid "float"
21289 msgstr "flutuante"
21290
21291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21292 msgid "subfloat: "
21293 msgstr "sub-flutuante: "
21294
21295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21296 msgid " (sideways)"
21297 msgstr " (lados)"
21298
21299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21300 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21301 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21302
21303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21304 #, c-format
21305 msgid "List of %1$s"
21306 msgstr "Lista de %1$s"
21307
21308 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21309 msgid "footnote"
21310 msgstr "nota de rodapé"
21311
21312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "Could not copy the file\n"
21316 "%1$s\n"
21317 "into the temporary directory."
21318 msgstr ""
21319 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21320 "%1$s\n"
21321 "para a pasta temporária."
21322
21323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21324 #, c-format
21325 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21326 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21327
21328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21329 #, c-format
21330 msgid "Graphics file: %1$s"
21331 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21332
21333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21334 msgid "Verbatim Input"
21335 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21336
21337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21338 msgid "Verbatim Input*"
21339 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21340
21341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21343 msgid "Recursive input"
21344 msgstr "Entrada recursiva"
21345
21346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21348 #, c-format
21349 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21350 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21351
21352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "Included file `%1$s'\n"
21356 "has textclass `%2$s'\n"
21357 "while parent file has textclass `%3$s'."
21358 msgstr ""
21359 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21360 "tem classetexto `%2$s'\n"
21361 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21362
21363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21364 msgid "Different textclasses"
21365 msgstr "Classestexto diferentes"
21366
21367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "Included file `%1$s'\n"
21371 "uses module `%2$s'\n"
21372 "which is not used in parent file."
21373 msgstr ""
21374 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21375 "usa módulo `%2$s'\n"
21376 "que não é usado no documento pai."
21377
21378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21379 msgid "Module not found"
21380 msgstr "Módulo não encontrado"
21381
21382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21383 msgid "Unsupported Inclusion"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21387 msgid ""
21388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21389 "Offending file: "
21390 msgstr ""
21391
21392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21393 msgid "Index sorting failed"
21394 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21395
21396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21400 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21401 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21402 "explained in the User Guide."
21403 msgstr ""
21404 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21405 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21406 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21407 "explicado no Guia do Utilizador."
21408
21409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21410 #, fuzzy
21411 msgid "unknown type!"
21412 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21413
21414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Unknown index type!"
21417 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21418
21419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21420 #, fuzzy
21421 msgid "All indices"
21422 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21423
21424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21425 #, fuzzy
21426 msgid "subindex"
21427 msgstr "Índice"
21428
21429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21430 #, fuzzy, c-format
21431 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21432 msgstr "Informação sobre"
21433
21434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21435 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21436 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21437
21438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21439 msgid "undefined"
21440 msgstr "indefinido"
21441
21442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21443 msgid "yes"
21444 msgstr "sim"
21445
21446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21447 msgid "no"
21448 msgstr "não"
21449
21450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Unknown buffer info"
21453 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21454
21455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21456 msgid "Label names must be unique!"
21457 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21458
21459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "The label %1$s already exists,\n"
21463 "it will be changed to %2$s."
21464 msgstr ""
21465 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21466 "será alterada para %2$s."
21467
21468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21469 msgid "DUPLICATE: "
21470 msgstr "DUPLICADO:"
21471
21472 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21473 msgid "no more lstline delimiters available"
21474 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21475
21476 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21477 msgid "Running out of delimiters"
21478 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21479
21480 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21481 msgid ""
21482 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21483 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21484 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21485 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21486 "must investigate!"
21487 msgstr ""
21488 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21489 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21490 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21491 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21492 " deve investigar isto!"
21493
21494 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21495 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21496 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21497
21498 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "The following characters in one of the program listings are\n"
21502 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21503 "%1$s."
21504 msgstr ""
21505 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21506 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21507 "%1$s."
21508
21509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21510 msgid "A value is expected."
21511 msgstr "É esperado um valor."
21512
21513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21519 msgid "Unbalanced braces!"
21520 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21521
21522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21523 msgid "Please specify true or false."
21524 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21525
21526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21527 msgid "Only true or false is allowed."
21528 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21529
21530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21531 msgid "Please specify an integer value."
21532 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21533
21534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21535 msgid "An integer is expected."
21536 msgstr "É esperado um inteiro."
21537
21538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21539 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21540 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21541
21542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21543 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21544 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21545
21546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21547 #, c-format
21548 msgid "Please specify one of %1$s."
21549 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21550
21551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21552 #, c-format
21553 msgid "Try one of %1$s."
21554 msgstr "Tentar um de %1$s."
21555
21556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21557 #, c-format
21558 msgid "I guess you mean %1$s."
21559 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21560
21561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21562 #, c-format
21563 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21564 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21565
21566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21567 #, c-format
21568 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21569 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21570
21571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21572 msgid ""
21573 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21574 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21575
21576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21577 msgid ""
21578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21579 "trblTRBL"
21580 msgstr ""
21581 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21582 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21583
21584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21585 msgid ""
21586 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21587 "right, bottom left and top left corner."
21588 msgstr ""
21589 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21590 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21591
21592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21593 msgid "Enter something like \\color{white}"
21594 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21595
21596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21597 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21598 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21599
21600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21601 msgid "auto, last or a number"
21602 msgstr "auto, último ou um número"
21603
21604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21605 msgid ""
21606 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21608 "defining a listing inset)"
21609 msgstr ""
21610 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21611 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21612 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21613
21614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21615 msgid ""
21616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21618 "a listing inset)"
21619 msgstr ""
21620 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21621 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21622 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21623
21624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21625 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21626 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21627
21628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21629 #, c-format
21630 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21631 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21632
21633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21634 #, c-format
21635 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21636 msgstr ""
21637 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21638 "\" são %2$s"
21639
21640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21641 #, c-format
21642 msgid "Parameter %1$s: "
21643 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21644
21645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21646 #, c-format
21647 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21648 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21649
21650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21651 #, c-format
21652 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21653 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21654
21655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21656 msgid "New Page"
21657 msgstr "Página Nova"
21658
21659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21660 msgid "Clear Page"
21661 msgstr "Limpar Página"
21662
21663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21664 msgid "Clear Double Page"
21665 msgstr "Limpar Página Dupla"
21666
21667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21668 msgid "Nom: "
21669 msgstr "Nom:"
21670
21671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21672 msgid "Nomenclature Symbol: "
21673 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21674
21675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21676 msgid "Description: "
21677 msgstr "Descrição:"
21678
21679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21680 msgid "Sorting: "
21681 msgstr "Ordenação:"
21682
21683 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21684 msgid "Note[[InsetNote]]"
21685 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21686
21687 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21688 msgid "Greyed out"
21689 msgstr "A-cinzento"
21690
21691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21692 #, fuzzy
21693 msgid "HPhantom"
21694 msgstr "phantom"
21695
21696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21697 #, fuzzy
21698 msgid "VPhantom"
21699 msgstr "phantom"
21700
21701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21702 #, fuzzy
21703 msgid "phantom"
21704 msgstr "phantom"
21705
21706 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21707 #, fuzzy
21708 msgid "hphantom"
21709 msgstr "hphantom"
21710
21711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21712 #, fuzzy
21713 msgid "vphantom"
21714 msgstr "vphantom"
21715
21716 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21717 msgid "BROKEN: "
21718 msgstr "PARTIDO: "
21719
21720 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21721 msgid "Ref: "
21722 msgstr "Ref: "
21723
21724 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21725 msgid "Equation"
21726 msgstr "Equação"
21727
21728 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21729 msgid "EqRef: "
21730 msgstr "EqRef: "
21731
21732 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21733 msgid "Page Number"
21734 msgstr "Número de Página"
21735
21736 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21737 msgid "Page: "
21738 msgstr "Página:"
21739
21740 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21741 msgid "Textual Page Number"
21742 msgstr "Número de Página Textual"
21743
21744 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21745 msgid "TextPage: "
21746 msgstr "PáginaTexto:"
21747
21748 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21749 msgid "Standard+Textual Page"
21750 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21751
21752 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21753 msgid "Ref+Text: "
21754 msgstr "Ref+Texto: "
21755
21756 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21757 msgid "PrettyRef"
21758 msgstr "RefBonita"
21759
21760 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21761 msgid "FormatRef: "
21762 msgstr "RefFormat: "
21763
21764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21765 msgid "Interword Space"
21766 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21767
21768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21769 msgid "Protected Space"
21770 msgstr "Espaço Protegido"
21771
21772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21773 msgid "Thin Space"
21774 msgstr "Espaço Fino"
21775
21776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Medium Space"
21779 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21780
21781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Thick Space"
21784 msgstr "Espaço Fino"
21785
21786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21787 msgid "Quad Space"
21788 msgstr "Espaço Quad"
21789
21790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21791 msgid "QQuad Space"
21792 msgstr "Espaço QQuad"
21793
21794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Enspace"
21797 msgstr "EspaçoEn"
21798
21799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21800 msgid "Enskip"
21801 msgstr "Enskip"
21802
21803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21804 msgid "Negative Thin Space"
21805 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21806
21807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Negative Medium Space"
21810 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21811
21812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Negative Thick Space"
21815 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21816
21817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21818 msgid "Protected Horizontal Fill"
21819 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21820
21821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21822 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21823 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21824
21825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21826 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21827 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21828
21829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21830 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21831 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21832
21833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21834 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21835 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21836
21837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21838 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21839 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21840
21841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21842 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21843 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21844
21845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21846 #, c-format
21847 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21848 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21849
21850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21851 #, c-format
21852 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21853 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21854
21855 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21856 msgid "Unknown TOC type"
21857 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21858
21859 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21860 msgid "Selection size should match clipboard content."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21864 msgid "Vertical Space"
21865 msgstr "Espaço Vertical"
21866
21867 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21868 #, fuzzy
21869 msgid "wrap: "
21870 msgstr "wrap: "
21871
21872 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21873 #, fuzzy
21874 msgid "wrap"
21875 msgstr "wrap"
21876
21877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21878 msgid "Not shown."
21879 msgstr "Não mostrado."
21880
21881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21882 msgid "Loading..."
21883 msgstr "A carregar..."
21884
21885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21886 msgid "Converting to loadable format..."
21887 msgstr "A converter para formato carregável..."
21888
21889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21890 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21891 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21892
21893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21894 msgid "Scaling etc..."
21895 msgstr "Redimensionar etc..."
21896
21897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21898 msgid "Ready to display"
21899 msgstr "Pronto a visualizar"
21900
21901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21902 msgid "No file found!"
21903 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21904
21905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21906 msgid "Error converting to loadable format"
21907 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21908
21909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21910 msgid "Error loading file into memory"
21911 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21912
21913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21914 msgid "Error generating the pixmap"
21915 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21916
21917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21918 msgid "No image"
21919 msgstr "Sem imagem"
21920
21921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21922 msgid "Preview loading"
21923 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21924
21925 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21926 msgid "Preview ready"
21927 msgstr "Pré-visualização pronta"
21928
21929 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21930 msgid "Preview failed"
21931 msgstr "Pré-visualização falhou"
21932
21933 #: src/lengthcommon.cpp:37
21934 msgid "cc[[unit of measure]]"
21935 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21936
21937 #: src/lengthcommon.cpp:37
21938 msgid "dd"
21939 msgstr "dd"
21940
21941 #: src/lengthcommon.cpp:37
21942 msgid "em"
21943 msgstr "em"
21944
21945 #: src/lengthcommon.cpp:38
21946 msgid "ex"
21947 msgstr "ex"
21948
21949 #: src/lengthcommon.cpp:38
21950 #, fuzzy
21951 msgid "mu[[unit of measure]]"
21952 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21953
21954 #: src/lengthcommon.cpp:38
21955 #, fuzzy
21956 msgid "pc"
21957 msgstr "pc"
21958
21959 #: src/lengthcommon.cpp:39
21960 msgid "pt"
21961 msgstr "pt"
21962
21963 #: src/lengthcommon.cpp:39
21964 msgid "sp"
21965 msgstr "sp"
21966
21967 #: src/lengthcommon.cpp:39
21968 msgid "Text Width %"
21969 msgstr "Largura Texto %"
21970
21971 #: src/lengthcommon.cpp:40
21972 msgid "Column Width %"
21973 msgstr "Largura Coluna %"
21974
21975 #: src/lengthcommon.cpp:40
21976 msgid "Page Width %"
21977 msgstr "Largura Página %"
21978
21979 #: src/lengthcommon.cpp:40
21980 msgid "Line Width %"
21981 msgstr "Largura Linha %"
21982
21983 #: src/lengthcommon.cpp:41
21984 msgid "Text Height %"
21985 msgstr "Altura Texto %"
21986
21987 #: src/lengthcommon.cpp:41
21988 msgid "Page Height %"
21989 msgstr "Altura Página %"
21990
21991 #: src/lyxfind.cpp:138
21992 msgid "Search error"
21993 msgstr "Procurar erro"
21994
21995 #: src/lyxfind.cpp:138
21996 msgid "Search string is empty"
21997 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21998
21999 #: src/lyxfind.cpp:330
22000 msgid "String has been replaced."
22001 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22002
22003 #: src/lyxfind.cpp:333
22004 msgid " strings have been replaced."
22005 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22006
22007 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
22008 msgid "Wrap search ?"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: src/lyxfind.cpp:943
22012 msgid ""
22013 "End of document reached while searching forward\n"
22014 "\n"
22015 "Continue searching from beginning ?"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
22019 #, fuzzy
22020 msgid "&Yes"
22021 msgstr "Sim"
22022
22023 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
22024 #, fuzzy
22025 msgid "&No"
22026 msgstr "Não"
22027
22028 #: src/lyxfind.cpp:1028
22029 msgid ""
22030 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22031 "\n"
22032 "Continue searching from end ?"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: src/lyxfind.cpp:1121
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Search text is empty!"
22038 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22039
22040 #: src/lyxfind.cpp:1137
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Invalid regular expression!"
22043 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22044
22045 #: src/lyxfind.cpp:1142
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Match not found!"
22048 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22049
22050 #: src/lyxfind.cpp:1149
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Match found !"
22053 msgstr "Módulo não encontrado!"
22054
22055 #: src/lyxfind.cpp:1191
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Match found and replaced !"
22058 msgstr "Procurar e substituir"
22059
22060 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22061 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22062 #, c-format
22063 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22064 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22065
22066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22067 #, c-format
22068 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22069 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22070
22071 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22072 #, fuzzy, c-format
22073 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22074 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22075
22076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22077 msgid "Only one row"
22078 msgstr "Apenas uma linha"
22079
22080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22081 msgid "Only one column"
22082 msgstr "Apenas uma coluna"
22083
22084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22085 msgid "No hline to delete"
22086 msgstr "Não hà hline para apagar"
22087
22088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22089 msgid "No vline to delete"
22090 msgstr "Não há vline para apagar"
22091
22092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22093 #, c-format
22094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22095 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22096
22097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22098 msgid "No number"
22099 msgstr "Sem número"
22100
22101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22102 msgid "Number"
22103 msgstr "Número"
22104
22105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22106 #, c-format
22107 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22108 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22109
22110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22111 #, c-format
22112 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22113 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22114
22115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22116 #, c-format
22117 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22118 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22119
22120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22121 msgid "create new math text environment ($...$)"
22122 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22123
22124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22125 msgid "entered math text mode (textrm)"
22126 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22127
22128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22129 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22133 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22137 msgid "Standard[[mathref]]"
22138 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22139
22140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22141 msgid "optional"
22142 msgstr "Opcional"
22143
22144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22145 msgid "TeX"
22146 msgstr "TeX"
22147
22148 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22149 msgid "math macro"
22150 msgstr "macro mat."
22151
22152 #: src/output.cpp:37
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "Could not open the specified document\n"
22156 "%1$s."
22157 msgstr ""
22158 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22159 "%1$s."
22160
22161 #: src/output_plaintext.cpp:136
22162 msgid "Abstract: "
22163 msgstr "Resumo: "
22164
22165 #: src/output_plaintext.cpp:148
22166 msgid "References: "
22167 msgstr "Referências: "
22168
22169 #: src/support/Package.cpp:433
22170 msgid "LyX binary not found"
22171 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22172
22173 #: src/support/Package.cpp:434
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22177 msgstr ""
22178 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22179 "linha de comando %1$s"
22180
22181 #: src/support/Package.cpp:553
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22185 "\t%1$s\n"
22186 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22187 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22188 msgstr ""
22189 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22190 "\t%1$s\n"
22191 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22192 "ambiente\n"
22193 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22194
22195 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
22196 msgid "File not found"
22197 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22198
22199 #: src/support/Package.cpp:635
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "Invalid %1$s switch.\n"
22203 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22204 msgstr ""
22205 "Opção %1$s inválida.\n"
22206 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22207
22208 #: src/support/Package.cpp:662
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22212 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22213 msgstr ""
22214 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22215 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22216
22217 #: src/support/Package.cpp:686
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22221 "%2$s is not a directory."
22222 msgstr ""
22223 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22224 "%2$s não é uma pasta."
22225
22226 #: src/support/Package.cpp:688
22227 msgid "Directory not found"
22228 msgstr "Pasta não encontrada"
22229
22230 #: src/support/debug.cpp:38
22231 msgid "No debugging message"
22232 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22233
22234 #: src/support/debug.cpp:39
22235 msgid "General information"
22236 msgstr "Informação geral"
22237
22238 #: src/support/debug.cpp:40
22239 msgid "Program initialisation"
22240 msgstr "Inicialização de programa"
22241
22242 #: src/support/debug.cpp:41
22243 msgid "Keyboard events handling"
22244 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22245
22246 #: src/support/debug.cpp:42
22247 msgid "GUI handling"
22248 msgstr "A gerir GUI"
22249
22250 #: src/support/debug.cpp:43
22251 msgid "Lyxlex grammar parser"
22252 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22253
22254 #: src/support/debug.cpp:44
22255 msgid "Configuration files reading"
22256 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22257
22258 #: src/support/debug.cpp:45
22259 msgid "Custom keyboard definition"
22260 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22261
22262 #: src/support/debug.cpp:46
22263 msgid "LaTeX generation/execution"
22264 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22265
22266 #: src/support/debug.cpp:47
22267 msgid "Math editor"
22268 msgstr "Editor mat."
22269
22270 #: src/support/debug.cpp:48
22271 msgid "Font handling"
22272 msgstr "Gestão de fonte"
22273
22274 #: src/support/debug.cpp:49
22275 msgid "Textclass files reading"
22276 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22277
22278 #: src/support/debug.cpp:50
22279 msgid "Version control"
22280 msgstr "Controle de versão"
22281
22282 #: src/support/debug.cpp:51
22283 msgid "External control interface"
22284 msgstr "Interface de controlo externa"
22285
22286 #: src/support/debug.cpp:52
22287 msgid "Undo/Redo mechanism"
22288 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22289
22290 #: src/support/debug.cpp:53
22291 msgid "User commands"
22292 msgstr "Comandos do Utilisador"
22293
22294 #: src/support/debug.cpp:54
22295 #, fuzzy
22296 msgid "The LyX Lexer"
22297 msgstr "O LyX Lexxer"
22298
22299 #: src/support/debug.cpp:55
22300 msgid "Dependency information"
22301 msgstr "Informação de dependência"
22302
22303 #: src/support/debug.cpp:56
22304 msgid "LyX Insets"
22305 msgstr "Insertos LyX"
22306
22307 #: src/support/debug.cpp:57
22308 msgid "Files used by LyX"
22309 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22310
22311 #: src/support/debug.cpp:58
22312 msgid "Workarea events"
22313 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22314
22315 #: src/support/debug.cpp:59
22316 msgid "Insettext/tabular messages"
22317 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22318
22319 #: src/support/debug.cpp:60
22320 msgid "Graphics conversion and loading"
22321 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22322
22323 #: src/support/debug.cpp:61
22324 msgid "Change tracking"
22325 msgstr "Alterar registo"
22326
22327 #: src/support/debug.cpp:62
22328 msgid "External template/inset messages"
22329 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22330
22331 #: src/support/debug.cpp:63
22332 msgid "RowPainter profiling"
22333 msgstr "Perfil PintorLinha"
22334
22335 #: src/support/debug.cpp:64
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Scrolling debugging"
22338 msgstr "Deslocamento"
22339
22340 #: src/support/debug.cpp:65
22341 msgid "Math macros"
22342 msgstr "Macros mat."
22343
22344 #: src/support/debug.cpp:66
22345 msgid "RTL/Bidi"
22346 msgstr "RTL/Bidi"
22347
22348 #: src/support/debug.cpp:67
22349 msgid "Locale/Internationalisation"
22350 msgstr "Local/Internacionalização"
22351
22352 #: src/support/debug.cpp:68
22353 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22354 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22355
22356 #: src/support/debug.cpp:69
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Find and replace mechanism"
22359 msgstr "Procurar e substituir"
22360
22361 #: src/support/debug.cpp:70
22362 msgid "Developers' general debug messages"
22363 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22364
22365 #: src/support/debug.cpp:71
22366 msgid "All debugging messages"
22367 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22368
22369 #: src/support/debug.cpp:116
22370 #, c-format
22371 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22372 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22373
22374 #: src/support/filetools.cpp:252
22375 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22376 msgstr "pt"
22377
22378 #: src/support/os_win32.cpp:392
22379 msgid "System file not found"
22380 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22381
22382 #: src/support/os_win32.cpp:393
22383 msgid ""
22384 "Unable to load shfolder.dll\n"
22385 "Please install."
22386 msgstr ""
22387 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22388 "Por favor instalar."
22389
22390 #: src/support/os_win32.cpp:398
22391 msgid "System function not found"
22392 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22393
22394 #: src/support/os_win32.cpp:399
22395 msgid ""
22396 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22397 "Don't know how to proceed. Sorry."
22398 msgstr ""
22399 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22400 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22401
22402 #: src/support/userinfo.cpp:45
22403 msgid "Unknown user"
22404 msgstr "Utilizador desconhecido"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22408 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "Find &Prev"
22412 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Replace P&rev"
22416 #~ msgstr "Substituir T&udo"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Current buffer only"
22420 #~ msgstr "Célula actual:"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Buffer"
22424 #~ msgstr "buffer"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Document"
22428 #~ msgstr "Documentos"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Open buffers"
22432 #~ msgstr "buffer"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22436 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
22437
22438 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22439 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Regexp"
22443 #~ msgstr "exp"
22444
22445 #~ msgid "No file open!"
22446 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
22447
22448 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22449 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
22450
22451 #~ msgid "Jump to the label"
22452 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22453
22454 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22455 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22459 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Master Settings"
22463 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22464
22465 #~ msgid "Column Width"
22466 #~ msgstr "Largura de coluna"
22467
22468 #~ msgid "Settings"
22469 #~ msgstr "Configurações"
22470
22471 #~ msgid "Listing settings"
22472 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22476 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22477
22478 #~ msgid "Insert|n"
22479 #~ msgstr "Inserir|n"
22480
22481 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22482 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22483
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22488 #~ "parâmetros."
22489
22490 #~ msgid "Length"
22491 #~ msgstr "Comprimento"
22492
22493 #~ msgid "Opened inset"
22494 #~ msgstr "Inserto aberto"
22495
22496 #~ msgid "Opened Box Inset"
22497 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22498
22499 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22500 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22501
22502 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22503 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22504
22505 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22506 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22507
22508 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22509 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22510
22511 #~ msgid "Opened Float Inset"
22512 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22513
22514 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22515 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22516
22517 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22518 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22519
22520 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22521 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22522
22523 #~ msgid "Opened Note Inset"
22524 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22525
22526 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22527 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22531 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22532
22533 #~ msgid "Opened table"
22534 #~ msgstr "Tabela aberta"
22535
22536 #~ msgid "Opened Text Inset"
22537 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22541 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22542
22543 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22544 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22545
22546 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22547 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22548
22549 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22550 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22551
22552 #~ msgid "Use input encod&ing"
22553 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22554
22555 #~ msgid "Toggle Label|L"
22556 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22557
22558 #~ msgid "Move Section down|d"
22559 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22560
22561 #~ msgid "Move Section up|u"
22562 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22566 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22573 #~ "ispell_english\"."
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22578 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22579 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22582 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22583 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22584
22585 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22586 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22587
22588 #~ msgid "*.pws"
22589 #~ msgstr "*.pws"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Accept Change|C"
22593 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "C&ommand:"
22597 #~ msgstr "&Comando: "
22598
22599 #~ msgid "&BibTeX command:"
22600 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22601
22602 #~ msgid "&Index command:"
22603 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22607 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22611 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22612
22613 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22614 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22618 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "View|V[[show]]"
22622 #~ msgstr "Ver|V"
22623
22624 #~ msgid "View DVI"
22625 #~ msgstr "Ver DVI"
22626
22627 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22628 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22629
22630 #~ msgid "View PostScript"
22631 #~ msgstr "Ver PostScript"
22632
22633 #~ msgid "Update DVI"
22634 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22635
22636 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22637 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22638
22639 #~ msgid "Update PostScript"
22640 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22641
22642 #~ msgid "Thesaurus failure"
22643 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22644
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22647 #~ "\n"
22648 #~ "%1$s."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22651 #~ "\n"
22652 #~ "%1$s."
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Indices"
22656 #~ msgstr "Factura"
22657
22658 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22659 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22660
22661 #~ msgid "B&rowse..."
22662 #~ msgstr "Na&vegar..."
22663
22664 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22665 #~ msgstr "Número de có&pias"
22666
22667 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22668 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22669
22670 #~ msgid "Ne&w"
22671 #~ msgstr "&Novo"
22672
22673 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22674 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22675
22676 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22677 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22678
22679 #~ msgid "Spellchecker error"
22680 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22681
22682 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22683 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22684
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22687 #~ "Maybe it has been killed."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22690 #~ "Talvez tenha sido morto."
22691
22692 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22693 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22694
22695 #~ msgid "LangHeader"
22696 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22697
22698 #~ msgid "Language Header:"
22699 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22700
22701 #~ msgid "Language:"
22702 #~ msgstr "Língua:"
22703
22704 #~ msgid "LastLanguage"
22705 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22706
22707 #~ msgid "Last Language:"
22708 #~ msgstr "Última Língua:"
22709
22710 #~ msgid "LangFooter"
22711 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22712
22713 #~ msgid "Language Footer:"
22714 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22715
22716 #~ msgid "End"
22717 #~ msgstr "Fim"
22718
22719 #~ msgid "End of CV"
22720 #~ msgstr "Fim do CV"
22721
22722 #~ msgid "Computer"
22723 #~ msgstr "Computador"
22724
22725 #~ msgid "Computer:"
22726 #~ msgstr "Computador:"
22727
22728 #~ msgid "EmptySection"
22729 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22730
22731 #~ msgid "Empty Section"
22732 #~ msgstr "Secção Vazia"
22733
22734 #~ msgid "CloseSection"
22735 #~ msgstr "FecharSecção"
22736
22737 #~ msgid "Close Section"
22738 #~ msgstr "Fechar Secção"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22742 #~ msgstr "hphantom"
22743
22744 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22745 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Phantom Text"
22749 #~ msgstr "Texto Simples"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "RegExp"
22753 #~ msgstr "exp"
22754
22755 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22756 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22757
22758 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22759 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22760
22761 #~ msgid "&Postscript driver:"
22762 #~ msgstr "Driver &postscript"
22763
22764 #~ msgid "Append Parameter"
22765 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22766
22767 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22768 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22769
22770 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22771 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22772
22773 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22774 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22775
22776 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22777 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22778
22779 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22780 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22781
22782 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22783 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22784
22785 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22786 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22787
22788 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22789 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22790
22791 #~ msgid "&Default language:"
22792 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22793
22794 #~ msgid "&roff command:"
22795 #~ msgstr "Comando &roff:"
22796
22797 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22798 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22799
22800 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22801 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22802
22803 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22804 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22805
22806 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22807 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22811 #~ "You may not have the right languages installed."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22814 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22815
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22818 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22821 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22825 #~ "`%2$s'."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22828 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22829
22830 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22833
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22836 #~ "encoding `%2$s'."
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22839 #~ "para a codificação `%2$s'."
22840
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22843 #~ "encoding `%2$s'."
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22846 #~ "para a codificação `%2$s'."
22847
22848 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22849 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22850
22851 #~ msgid "ispell"
22852 #~ msgstr "ispell"
22853
22854 #~ msgid "aspell"
22855 #~ msgstr "aspell"
22856
22857 #~ msgid "hspell"
22858 #~ msgstr "hspell"
22859
22860 #~ msgid "pspell (library)"
22861 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22862
22863 #~ msgid "aspell (library)"
22864 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22865
22866 #~ msgid "*.ispell"
22867 #~ msgstr "*.ispell"
22868
22869 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22870 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22871
22872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22873 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22874
22875 #~ msgid "Stadt:"
22876 #~ msgstr "CIdade:"
22877
22878 #~ msgid "Slidecontents"
22879 #~ msgstr "Índiceslide"
22880
22881 #~ msgid "."
22882 #~ msgstr "."
22883
22884 #~ msgid "figure"
22885 #~ msgstr "figura"
22886
22887 #~ msgid "table"
22888 #~ msgstr "tabela"
22889
22890 #~ msgid "algorithm"
22891 #~ msgstr "algoritmo"
22892
22893 #~ msgid "tableau"
22894 #~ msgstr "quadro"
22895
22896 #~ msgid "American"
22897 #~ msgstr "Americano"
22898
22899 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22900 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22901
22902 #~ msgid "Austrian"
22903 #~ msgstr "Austríaco"
22904
22905 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22906 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22907
22908 #~ msgid "British"
22909 #~ msgstr "Britânico"
22910
22911 #~ msgid "Canadian"
22912 #~ msgstr "Canadiano"
22913
22914 #~ msgid "FAQ|F"
22915 #~ msgstr "FAQ|F"
22916
22917 #~ msgid "Table of Contents|a"
22918 #~ msgstr "Índice|i"
22919
22920 #~ msgid "LinuxDoc"
22921 #~ msgstr "LinuxDoc"
22922
22923 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22924 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22925
22926 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22927 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22928
22929 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22930 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22931
22932 #~ msgid "LaTeX default"
22933 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22934
22935 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22936 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "O documento especificado\n"
22942 #~ "%1$s\n"
22943 #~ "não pôde ser lido."
22944
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "Layout had to be changed from\n"
22947 #~ "%1$s to %2$s\n"
22948 #~ "because of class conversion from\n"
22949 #~ "%3$s to %4$s"
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22952 #~ "%1$s para %2$s\n"
22953 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22954 #~ "%3$s para %4$s"
22955
22956 #~ msgid "Changed Layout"
22957 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22958
22959 #~ msgid "Unknown layout"
22960 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22964 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22967 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22971 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22972
22973 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22974 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22975
22976 #~ msgid "Display image in LyX"
22977 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22978
22979 #~ msgid "Screen display"
22980 #~ msgstr "Visualização no écran"
22981
22982 #~ msgid "Monochrome"
22983 #~ msgstr "Monocromático"
22984
22985 #~ msgid "Grayscale"
22986 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22987
22988 #~ msgid "%"
22989 #~ msgstr "%"
22990
22991 #~ msgid "&Display:"
22992 #~ msgstr "Visualização"
22993
22994 #~ msgid "Sca&le:"
22995 #~ msgstr "Redimensionar"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Scr&een Display:"
22999 #~ msgstr "Visualização no écran"
23000
23001 #~ msgid "Do not display"
23002 #~ msgstr "Não mostrar"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Unknown Info: "
23006 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23010 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23014 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Clear group"
23018 #~ msgstr "Limpar Página"
23019
23020 #~ msgid " (auto)"
23021 #~ msgstr " (auto)"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23025 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23026
23027 #~ msgid "Edit the file externally"
23028 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23029
23030 #~ msgid "&Edit File..."
23031 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23032
23033 #~ msgid "LyX View"
23034 #~ msgstr "Vista LyX"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Movie"
23038 #~ msgstr "Mais"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23042 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23043
23044 #~ msgid "<- C&lear"
23045 #~ msgstr "Limpar|#e"
23046
23047 #~ msgid "A&pply"
23048 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Clear"
23052 #~ msgstr "Limpar"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23056 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Add"
23060 #~ msgstr "Adicionar"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "E&mbed"
23064 #~ msgstr "Moldura"
23065
23066 #~ msgid "&Center"
23067 #~ msgstr "Centro|#n"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23071 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23075 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid " writing embedded files."
23079 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid " could not write embedded files!"
23083 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Failed to extract file"
23087 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23093 #~ "\n"
23094 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Copy file failure"
23098 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid ""
23102 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23103 #~ "Please check whether the path is writeable."
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23106 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23111 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23114 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Failed to embed file"
23118 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23123 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23126 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23132 #~ "\n"
23133 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23137 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23142 #~ "Please check whether the source file is available"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23145 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Failed to open file"
23149 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Sync file failure"
23153 #~ msgstr "falha no chktex"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Packing all files"
23157 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Failed to write file"
23161 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Save failure"
23165 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23170 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23173 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Embedded Files"
23177 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Embedded layout"
23181 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Extra embedded file"
23185 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23186
23187 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23188 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Enspace|E"
23192 #~ msgstr "Espaço"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Enskip|k"
23196 #~ msgstr "nsim"
23197
23198 #~ msgid "Document could not be read"
23199 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23203 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Properties...|P"
23207 #~ msgstr "Preferências..."
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "New Line|e"
23211 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23212
23213 #~ msgid "Line Break|B"
23214 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "line break"
23218 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23222 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Links"
23226 #~ msgstr "Lista"
23227
23228 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23229 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23230
23231 #~ msgid "Swap Rows|S"
23232 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23233
23234 #~ msgid "Swap Columns|w"
23235 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "O documento especificado\n"
23241 #~ "%1$s\n"
23242 #~ "não pôde ser lido."
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "true"
23246 #~ msgstr "Rua"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "false"
23250 #~ msgstr "Caso"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "&float"
23254 #~ msgstr "flutuante"
23255
23256 #~ msgid "S&ubfigure"
23257 #~ msgstr "Subfigura"
23258
23259 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23260 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23261
23262 #~ msgid "Ca&ption:"
23263 #~ msgstr "Legenda:"
23264
23265 #~ msgid "Show ERT inline"
23266 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23267
23268 #~ msgid "&Inline"
23269 #~ msgstr "Em linha"
23270
23271 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23272 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23273
23274 #~ msgid "Framed in box"
23275 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23276
23277 #~ msgid "&Shaded"
23278 #~ msgstr "Sombreado"
23279
23280 #~ msgid "Paper Size"
23281 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23282
23283 #~ msgid "&Colors"
23284 #~ msgstr "Cores"
23285
23286 #~ msgid "C&opiers"
23287 #~ msgstr "Copiadores"
23288
23289 #~ msgid "&File formats"
23290 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23291
23292 #~ msgid "F&ormat:"
23293 #~ msgstr "Formato:"
23294
23295 #~ msgid "&GUI name:"
23296 #~ msgstr "Nome GUI:"
23297
23298 #~ msgid "External Applications"
23299 #~ msgstr "Aplicações externas"
23300
23301 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23302 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23303
23304 #~ msgid "Save/restore window position"
23305 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23306
23307 #~ msgid " every"
23308 #~ msgstr "A cada"
23309
23310 #~ msgid "&URL:"
23311 #~ msgstr "URL:"
23312
23313 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23314 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23315
23316 #~ msgid "&Units:"
23317 #~ msgstr "Unidades:"
23318
23319 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23320 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23321
23322 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23323 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23324
23325 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23326 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23327
23328 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23329 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23330
23331 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23332 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23333
23334 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23335 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23336
23337 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23338 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23339
23340 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23341 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23342
23343 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23344 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23345
23346 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23347 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23348
23349 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23350 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23351
23352 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23353 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23357 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23358
23359 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23360 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23361
23362 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23363 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23364
23365 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23366 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23367
23368 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23369 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23370
23371 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23372 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23373
23374 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23375 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23376
23377 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23378 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23379
23380 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23381 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23382
23383 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23384 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23385
23386 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23387 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23391 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23392
23393 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23394 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23395
23396 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23397 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23398
23399 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23400 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23401
23402 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23403 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23404
23405 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23406 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23407
23408 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23409 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23410
23411 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23412 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23413
23414 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23415 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23416
23417 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23418 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23419
23420 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23421 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23422
23423 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23424 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23425
23426 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23427 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23428
23429 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23430 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23431
23432 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23433 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23434
23435 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23436 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23437
23438 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23439 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23440
23441 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23442 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23443
23444 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23445 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23446
23447 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23448 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23449
23450 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23451 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23452
23453 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23454 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23455
23456 #~ msgid "Bahasa"
23457 #~ msgstr "Bahasa"
23458
23459 #~ msgid "Magyar"
23460 #~ msgstr "Húngaro"
23461
23462 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23463 #~ msgstr "Servo-Croata"
23464
23465 #~ msgid "Framed|F"
23466 #~ msgstr "Emoldurado"
23467
23468 #~ msgid "Shaded|S"
23469 #~ msgstr "Sombreado"
23470
23471 #~ msgid "Insert URL"
23472 #~ msgstr "Inserir URL"
23473
23474 #~ msgid "Can't load document class"
23475 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23476
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23479 #~ "loaded."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23482 #~ "ser carregada."
23483
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "The document could not be converted\n"
23486 #~ "into the document class %1$s."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23489 #~ "para a classe de documento %1$s."
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23493 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23496 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23497 #~ "valores diferentes de zero)."
23498
23499 #~ msgid "&Switch to document"
23500 #~ msgstr "Mudar para documento"
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "Could not open the specified document\n"
23504 #~ "%1$s\n"
23505 #~ "due to the error: %2$s"
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23508 #~ "%1$s\n"
23509 #~ "devido ao erro: %2$s"
23510
23511 #~ msgid "Formatting document..."
23512 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23513
23514 #~ msgid "Rectangular box"
23515 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23516
23517 #~ msgid "Shadow box"
23518 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23519
23520 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23521 #~ msgstr "LyX: Limites"
23522
23523 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23524 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23525
23526 #~ msgid "Copiers"
23527 #~ msgstr "Copiadores"
23528
23529 #~ msgid "Boxed"
23530 #~ msgstr "Encaixado"
23531
23532 #~ msgid "ovalbox"
23533 #~ msgstr "caixaoval"
23534
23535 #~ msgid "Ovalbox"
23536 #~ msgstr "Caixaoval"
23537
23538 #~ msgid "Shadowbox"
23539 #~ msgstr "Caixasombreada"
23540
23541 #~ msgid "Doublebox"
23542 #~ msgstr "Caixadupla"
23543
23544 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23545 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23546
23547 #~ msgid "Unknown inset name: "
23548 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23549
23550 #~ msgid "Program Listing "
23551 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23552
23553 #~ msgid "Framed"
23554 #~ msgstr "Emoldurado"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23558 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23559
23560 #~ msgid "Url: "
23561 #~ msgstr "Url: "
23562
23563 #~ msgid "HtmlUrl: "
23564 #~ msgstr "HtmlUrl"
23565
23566 #~ msgid "&Right"
23567 #~ msgstr "Direita|#D"
23568
23569 #~ msgid "Default (outer)"
23570 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23571
23572 #~ msgid "Outer"
23573 #~ msgstr "Exterior"
23574
23575 #~ msgid "Case."
23576 #~ msgstr "Caso."
23577
23578 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23579 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23580
23581 #~ msgid "Algorithm #."
23582 #~ msgstr "Algoritmo #."
23583
23584 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23585 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23586
23587 #~ msgid "Encoding error"
23588 #~ msgstr "Erro de codificação"
23589
23590 #~ msgid "%1$d words in selection."
23591 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23592
23593 #~ msgid "%1$d words in document."
23594 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23595
23596 #~ msgid "One word in selection."
23597 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23598
23599 #~ msgid "One word in document."
23600 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23601
23602 #~ msgid "Count words"
23603 #~ msgstr "Contar palavras"
23604
23605 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23606 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"