]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Revert r33714: It causes bug #6588.
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 #, fuzzy
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 #, fuzzy
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Continuar"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 #, fuzzy
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Selecionar um ficheiro"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #, fuzzy
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "&Opção:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr ""
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Reler"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "Na&vegar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "&Adicionar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "O estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "E&stilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "&Indice"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas as referências citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas as referências não citadas"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas as referências"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 msgid "&OK"
257 msgstr "O&K"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "Para &baixo"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "Para &cima"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de dados"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "&Adicionar"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "Apa&gar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir quebras de &página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alinhamento"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
321 msgid "Left"
322 msgstr "Esquerda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
335 msgid "Right"
336 msgstr "Direita"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Esticar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
349 msgid "Top"
350 msgstr "Topo"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Meio"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Baixo"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "Cai&xa:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "&Indice:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "Alt&ura:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cai&xa interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoração:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "&Largura:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de altura"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de largura"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
425 msgid "None"
426 msgstr "Nenhum"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Parbox"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Mini-página"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de caixa suportados"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Ramos &disponíveis:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selecione o seu ramo"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Novo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 #, fuzzy
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Nome do ficheiro"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr ""
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 #, fuzzy
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramos &disponíveis:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Alterar &côr"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
507 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Remover"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 #, fuzzy
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 #, fuzzy
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "&Renomear"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 #, fuzzy
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 #, fuzzy
528 msgid "&Add Selected"
529 msgstr "&Seleccionado:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 #, fuzzy
533 msgid "Add all unknown branches to the list."
534 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
537 msgid "Add A&ll"
538 msgstr ""
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
541 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
542 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
545 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
546 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
555 msgid "&Cancel"
556 msgstr "&Cancelar"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 msgid "Undefined branches used in this document."
561 msgstr ""
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 #, fuzzy
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "Ramos &disponíveis:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "Tipo de &letra:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 msgid "Si&ze:"
575 msgstr "Ta&manho:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
583 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
600 msgid "Default"
601 msgstr "Por omissão"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Tiny"
606 msgstr "Minúsculo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smallest"
611 msgstr "Muito pequeno"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Smaller"
616 msgstr "Menor"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Small"
621 msgstr "Pequeno"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Normal"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Large"
631 msgstr "Grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 msgid "Larger"
636 msgstr "Maior"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgid "Largest"
641 msgstr "Muito grande"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 msgid "Huge"
646 msgstr "Gigante"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 msgid "Huger"
651 msgstr "Máximo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Personalizar Ponto:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 msgid "&Level:"
660 msgstr "&Nìvel:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 msgid "Change:"
664 msgstr "Modificar:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Ir para a alteração anterior"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Alteração anterior"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Ir para a próxima alteração"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgid "&Next change"
680 msgstr "Próxima alteração"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Aceitar esta alteração"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 msgid "&Accept"
688 msgstr "&Aceitar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Rejeitar esta alteração"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 msgid "&Reject"
696 msgstr "&Rejeitar"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgid "Font family"
701 msgstr "Família de tipos de letra"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 msgid "&Family:"
705 msgstr "&Família:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgid "Font shape"
710 msgstr "Forma do tipo de letra"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgid "S&hape:"
714 msgstr "F&orma:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgid "Font series"
719 msgstr "Série de tipo de letra"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
726 msgid "Language"
727 msgstr "Lingua"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgid "Font color"
732 msgstr "Côr do tipo de letra"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
738 msgid "&Language:"
739 msgstr "&Lingua:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 msgid "&Series:"
743 msgstr "&Séries"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 msgid "&Color:"
747 msgstr "&Côr:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Nunca alterna"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgid "Font size"
756 msgstr "Tamanho da letra"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Alterna sempre"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 msgid "&Misc:"
769 msgstr "&Misc:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgid "&Toggle all"
777 msgstr "Alternar todos"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 #, fuzzy
785 msgid "Apply changes &immediately"
786 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
789 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
800 msgid "&Apply"
801 msgstr "Ap&licar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Fechar"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Citações &disponíveis:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 #, fuzzy
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr ""
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 msgstr ""
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 msgid "&Down"
842 msgstr "Para &baixo"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
845 msgid "Search Citation"
846 msgstr "Procurar citação"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
849 #, fuzzy
850 msgid "Searc&h:"
851 msgstr "Campo de procura:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
854 msgid ""
855 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
856 msgstr ""
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 #, fuzzy
860 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
861 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
864 #, fuzzy
865 msgid "&Search"
866 msgstr "Procurar erro"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
869 #, fuzzy
870 msgid "Search field:"
871 msgstr "Campo de procura:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
875 #, fuzzy
876 msgid "All fields"
877 msgstr "Todos os Campos"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
880 #, fuzzy
881 msgid "Regular e&xpression"
882 msgstr "E&xpressão regular"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
885 #, fuzzy
886 msgid "Case se&nsitive"
887 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
890 #, fuzzy
891 msgid "Entry types:"
892 msgstr "Tipos de entrada:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
896 #, fuzzy
897 msgid "All entry types"
898 msgstr "Todos os tipos de entrada"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
901 #, fuzzy
902 msgid "Search as you &type"
903 msgstr "Procura enquanto &tecla"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
906 msgid "Formatting"
907 msgstr "Formatação"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
910 msgid "Citation st&yle:"
911 msgstr "Est&ilo de citação:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
914 msgid "Natbib citation style to use"
915 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
918 msgid "Text &before:"
919 msgstr "Texto &antes:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Text to place before citation"
923 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
926 msgid "Text a&fter:"
927 msgstr "Texto &após:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
930 msgid "Text to place after citation"
931 msgstr "Texto a colocar após a citação"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
934 msgid "List all authors"
935 msgstr "Listar todos os autores"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
938 msgid "Full aut&hor list"
939 msgstr "Lista de a&utores completa"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
942 msgid "Force upper case in citation"
943 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
946 msgid "Force u&pper case"
947 msgstr "Forçar &maiúsculas"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 msgid "&Restore"
956 msgstr "&Restaurar"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
959 msgid "App&ly"
960 msgstr "Ap&licar"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
963 #, fuzzy
964 msgid "&New Document:"
965 msgstr "Novo documento"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
968 #, fuzzy
969 msgid "&Old Document:"
970 msgstr "Documento Filho"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
973 msgid "Bro&wse..."
974 msgstr "Na&vegar..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
977 #, fuzzy
978 msgid "Options"
979 msgstr "Opção-"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
982 #, fuzzy
983 msgid "Copy Document Settings from:"
984 msgstr "Configurações do Documento"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
987 #, fuzzy
988 msgid "N&ew Document"
989 msgstr "Novo documento"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
992 #, fuzzy
993 msgid "Ol&d Document"
994 msgstr "Documento Filho"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
998 msgid "TeX Code: "
999 msgstr "Código TeX:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1002 msgid "Match delimiter types"
1003 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1006 msgid "&Keep matched"
1007 msgstr "&Manter correspondência"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1010 msgid "&Size:"
1011 msgstr "Ta&manho:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1015 msgid "Insert the delimiters"
1016 msgstr "Inserir os delimitadores"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1019 msgid "&Insert"
1020 msgstr "&Inserir"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1023 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1024 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1027 msgid "Use Class Defaults"
1028 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1031 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1032 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1035 msgid "Save as Document Defaults"
1036 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1039 msgid "Display"
1040 msgstr "Mostrar"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1043 msgid "Show ERT button only"
1044 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1047 msgid "&Collapsed"
1048 msgstr "&Recolhido"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1051 msgid "Show ERT contents"
1052 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1055 msgid "O&pen"
1056 msgstr "&Abrir"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1059 #, fuzzy
1060 msgid "For more information, refer to the complete log."
1061 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1064 msgid "&Errors:"
1065 msgstr "&Erros:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1068 msgid "Description:"
1069 msgstr "Descrição:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1072 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1076 msgid "View Complete &Log..."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1080 msgid "F&ile"
1081 msgstr "&Ficheiro"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1085 msgid "Filename"
1086 msgstr "Nome do ficheiro"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1091 msgid "&File:"
1092 msgstr "&Ficheiro:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1095 msgid "Select a file"
1096 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1099 msgid "&Draft"
1100 msgstr "&Rascunho"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1103 msgid "&Template"
1104 msgstr "&Modelo"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1107 msgid "Available templates"
1108 msgstr "Modelos disponíveis"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1112 msgid "LaTe&X and LyX options"
1113 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1116 msgid "LaTeX Options"
1117 msgstr "Opções LaTeX:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1120 msgid "O&ption:"
1121 msgstr "&Opção:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1124 msgid "Forma&t:"
1125 msgstr "F&ormato:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1128 msgid "&Show in LyX"
1129 msgstr "&Mostrar no LyX"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1135 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1136 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1140 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1141 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1144 msgid "Si&ze and Rotation"
1145 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1148 msgid "Rotate"
1149 msgstr "Rodar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1155 msgid "Angle to rotate image by"
1156 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1162 msgid "The origin of the rotation"
1163 msgstr "A origem da rotação"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1166 msgid "Ori&gin:"
1167 msgstr "Ori&gem:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1170 msgid "A&ngle:"
1171 msgstr "Ân&gulo:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1174 msgid "Scale"
1175 msgstr "Redimensionar"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1179 msgid "Height of image in output"
1180 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1184 msgid "Width of image in output"
1185 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1188 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1189 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1193 msgid "&Maintain aspect ratio"
1194 msgstr "&Manter proporções"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1197 msgid "Crop"
1198 msgstr "Recortar"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1202 msgid "Clip to bounding box values"
1203 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1207 msgid "Clip to &bounding box"
1208 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1212 msgid "&Left bottom:"
1213 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1216 msgid "x"
1217 msgstr "x"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1221 msgid "Right &top:"
1222 msgstr "&Topo direito:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1226 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1227 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1231 msgid "&Get from File"
1232 msgstr "&Obter do ficheiro"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1235 msgid "y"
1236 msgstr "y"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Find LyX Text"
1241 msgstr "Procurar &Próximo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1244 msgid "&Basic"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1249 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1253 #, fuzzy
1254 msgid "&Replace with..."
1255 msgstr "Substituir p&or:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1258 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Ne&xt"
1264 msgstr "texto"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1267 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Pre&vious"
1273 msgstr "&Alteração anterior"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Replace all occurences at once"
1278 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1283 msgid "Replace &All"
1284 msgstr "Substituir T&udo"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1287 msgid ""
1288 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1289 "first letter"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1293 #, fuzzy
1294 msgid "&Keep case"
1295 msgstr "&Manter correspondência"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1299 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1303 #, fuzzy
1304 msgid "&Find..."
1305 msgstr "&Procurar: "
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1317 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1323 msgstr "E&xpressão regular"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1330 #, fuzzy
1331 msgid "&Next"
1332 msgstr "&Novo"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1335 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Previous"
1341 msgstr "&Alteração anterior"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Restrict search to whole words only"
1346 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Whole &words"
1351 msgstr "Palavras chave."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1354 #, fuzzy
1355 msgid "&Advanced"
1356 msgstr "A&vançado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "F&orma:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Current paragraph"
1370 msgstr "&Indentar parágrafo"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Current &paragraph"
1375 msgstr "&Indentar parágrafo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Imprimir documento"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "Documento Principal"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1394 #, fuzzy
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Abrir documento"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1399 #, fuzzy
1400 msgid "&Open documents"
1401 msgstr "Abrir documento"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1404 msgid "All ma&nuals"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1408 #, fuzzy
1409 msgid "&Expand macros"
1410 msgstr "Macros mat."
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1413 msgid ""
1414 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1415 "and paragraph style"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "&Para o formato:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Formulário"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Float Type:"
1431 msgstr "Tipo de Informação:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Topo da página"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Aqui se possível"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Página de flutuantes"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Baixo da página"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Estender a colunas"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "&Rodar lado"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "letraUi"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1478 #, fuzzy
1479 msgid "LaTe&X font encoding:"
1480 msgstr "Codificação Te&X:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "Família &Pré-definida:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "Tamanho &Base:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1499 msgid "&Roman:"
1500 msgstr "&Roman:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1504 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1507 msgid "&Sans Serif:"
1508 msgstr "&Sans Serif:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1512 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1515 msgid "S&cale (%):"
1516 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1519 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr ""
1521 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1522 "tipo de letra base"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1525 msgid "&Typewriter:"
1526 msgstr "&Typewriter:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1529 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1533 msgid "Sc&ale (%):"
1534 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1537 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1538 msgstr ""
1539 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1540 "tipo de letra base"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1543 msgid "C&JK:"
1544 msgstr "C&JK:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1548 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1551 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1552 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Use true S&mall Caps"
1557 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1560 msgid "Use old style instead of lining figures"
1561 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1564 msgid "Use &Old Style Figures"
1565 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1568 msgid "&Graphics"
1569 msgstr "&Gráficos"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1572 msgid "Select an image file"
1573 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1576 msgid "Output Size"
1577 msgstr "Tamanho de saída"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1580 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 msgstr ""
1582 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1585 msgid "Set &height:"
1586 msgstr "Definir alt&ura:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1589 msgid "&Scale Graphics (%):"
1590 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1593 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr ""
1595 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgid "Set &width:"
1599 msgstr "Definir &largura:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 msgstr ""
1604 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rodar Gráficos"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "Ori&gem:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Ajustamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opções LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1668 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostrar no LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr ""
1677 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1678 "configuraçoes"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Grupo de Gráficos"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "A&brir grupo novo..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "Modo rascunho"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "Modo &rascunho"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr "..............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "&Espaçamento:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "&Valor:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1751 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "&Proteger:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Especifica o link alvo"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1771 msgid "Link type"
1772 msgstr "Tipo de link"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1779 msgid "&Web"
1780 msgstr "&Web"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1787 msgid "&Email"
1788 msgstr "&E-mail"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Link para um ficheiro"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1795 msgid "&File"
1796 msgstr "&Ficheiro"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1802 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1803 msgid "URL"
1804 msgstr "URL"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1808 msgid "Name associated with the URL"
1809 msgstr "Nome associado ao URL"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1812 msgid "&Target:"
1813 msgstr "&Alvo:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1817 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1818 msgid "&Name:"
1819 msgstr "&Nome:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Listagem de parâmetros"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validação"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "&Legenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Etiq&ueta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "&Mais parâmetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Incluir"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Entrada"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Palavra por palavra"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listagem de Programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar o ficheiro"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1899 #, fuzzy
1900 msgid "A&vailable indices:"
1901 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1904 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1908 msgid ""
1909 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1914 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Index generation"
1917 msgstr "&Indentação"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1920 msgid "Define program options of the selected processor."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1928 #, fuzzy
1929 msgid "&Use multiple indexes"
1930 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1933 msgid ""
1934 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Add a new index to the list"
1940 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1943 #, fuzzy
1944 msgid "A&vailable Indexes:"
1945 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1950 #, fuzzy
1951 msgid "1"
1952 msgstr "10"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1965 #, fuzzy
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "&Renomear"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Define or change button color"
1972 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1975 msgid "Information Type:"
1976 msgstr "Tipo de Informação:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1979 msgid "Information Name:"
1980 msgstr "Nome de Informação"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Inset Parameter Configuration"
1985 msgstr "Inserir fracção padrão"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1989 msgid "I&mmediate Apply"
1990 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1993 #, fuzzy
1994 msgid "New Inset"
1995 msgstr "Abrir Inserto|A"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "&Classe do documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr ""
2004 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2007 msgid "&Local Layout..."
2008 msgstr "Layout &Local..."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2011 msgid "Class options"
2012 msgstr "Opçoes de classe"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2015 msgid ""
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2017 "select/deselect."
2018 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2021 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2022 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2025 msgid "P&redefined:"
2026 msgstr "P&ré-definido:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2029 msgid "Cust&om:"
2030 msgstr "Perso&nalizado:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2033 msgid "&Graphics driver:"
2034 msgstr "Driver de &gráficos:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2037 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2038 msgstr ""
2039 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2042 msgid "Select de&fault master document"
2043 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2046 msgid "&Master:"
2047 msgstr "&Principal:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2050 msgid "Enter the name of the default master document"
2051 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2054 msgid "Suppress default date on front page"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2058 msgid "Encoding"
2059 msgstr "Codificação"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "Língua &Pré-definida"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2066 msgid "&Other:"
2067 msgstr "&Outro:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "Estilo de &Citação"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Input here the listings parameters"
2076 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2080 msgid "Feedback window"
2081 msgstr "Janela de feedback"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2084 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2085 msgid "Listing"
2086 msgstr "Listagem"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2089 msgid "&Main Settings"
2090 msgstr "Configurações &Principais"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2093 msgid "Placement"
2094 msgstr "Colocação"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2097 msgid "Check for inline listings"
2098 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2101 msgid "&Inline listing"
2102 msgstr "Listagem em l&inha"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2105 msgid "Check for floating listings"
2106 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2109 msgid "&Float"
2110 msgstr "&Flutuante"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2113 msgid "&Placement:"
2114 msgstr "&Colocação:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2117 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2118 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2121 msgid "Line numbering"
2122 msgstr "Numeração de linha"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2125 msgid "&Side:"
2126 msgstr "&Lado:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2129 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2130 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2133 msgid "S&tep:"
2134 msgstr "Pa&sso:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2137 msgid "Difference between two numbered lines"
2138 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2141 msgid "Font si&ze:"
2142 msgstr "Ta&manho da letra:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2145 msgid "Choose the font size for line numbers"
2146 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2150 msgid "Style"
2151 msgstr "Estilo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2154 msgid "F&ont size:"
2155 msgstr "Tamanho de &letra:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2158 msgid "The content's base font size"
2159 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2162 msgid "Font Famil&y:"
2163 msgstr "&Família de letra:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2166 msgid "The content's base font style"
2167 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2170 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2171 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2174 msgid "&Break long lines"
2175 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2178 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2179 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2182 msgid "S&pace as symbol"
2183 msgstr "&Espaço como símbolo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2186 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2187 msgstr ""
2188 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2189 "especial "
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2192 msgid "Space i&n string as symbol"
2193 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2196 msgid "Tab&ulator size:"
2197 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2200 msgid "Use extended character table"
2201 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2204 msgid "&Extended character table"
2205 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2208 msgid "Lan&guage:"
2209 msgstr "&Língua:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2212 msgid "Select the programming language"
2213 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2216 msgid "&Dialect:"
2217 msgstr "&Dialecto:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2220 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2221 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2224 msgid "Range"
2225 msgstr "Intervalo"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2228 msgid "Fi&rst line:"
2229 msgstr "P&rimeira linha:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2232 msgid "The first line to be printed"
2233 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2236 msgid "&Last line:"
2237 msgstr "&Última linha"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2240 msgid "The last line to be printed"
2241 msgstr "A última linha a ser impressa "
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2244 msgid "Ad&vanced"
2245 msgstr "A&vançado"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2248 msgid "More Parameters"
2249 msgstr "Mais parâmetros"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2252 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2253 msgstr ""
2254 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2257 msgid "&Find:"
2258 msgstr "&Procurar: "
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2261 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2262 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2265 msgid "Log &Type:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2269 msgid "Update the display"
2270 msgstr "Actualizar a visualização"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2274 msgid "&Update"
2275 msgstr "&Actualizar"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2278 msgid "Copy to Clip&board"
2279 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2282 msgid "&Go!"
2283 msgstr "&Ir!"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2286 msgid "Jump to the next warning message."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2290 msgid "Next &Warning"
2291 msgstr "Próximo &Aviso"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2294 msgid "Jump to the next error message."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2298 msgid "Next &Error"
2299 msgstr "Próximo &Erro"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2302 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2303 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2306 msgid "&Default Margins"
2307 msgstr "Margens por &omissão"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2310 msgid "&Top:"
2311 msgstr "&Topo:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2314 msgid "&Bottom:"
2315 msgstr "&Baixo:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2318 msgid "&Inner:"
2319 msgstr "&Interior:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2322 msgid "O&uter:"
2323 msgstr "E&xterior:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2326 msgid "Head &sep:"
2327 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2330 msgid "Head &height:"
2331 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2334 msgid "&Foot skip:"
2335 msgstr "Ignorar &rodapé"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2338 msgid "&Column Sep:"
2339 msgstr "Separação das &Colunas:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Master Document Output"
2344 msgstr "Documento Principal"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2347 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2351 msgid "Include only &selected children"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2355 msgid ""
2356 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2357 "compilation)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Maintain counters and references"
2363 msgstr "todas as referências não citadas"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2366 msgid "Include all subdocuments in the output"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Include all children"
2372 msgstr "Incluir ficheiro"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2378 msgid "Number of rows"
2379 msgstr "Número de linhas"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2383 msgid "&Rows:"
2384 msgstr "L&inhas:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2390 msgid "Number of columns"
2391 msgstr "Número de colunas"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2395 msgid "&Columns:"
2396 msgstr "&Colunas:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2399 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2400 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2403 msgid "Vertical alignment"
2404 msgstr "Alinhamento vertical"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2407 msgid "&Vertical:"
2408 msgstr "&Vertical:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2411 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2412 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2415 msgid "&Horizontal:"
2416 msgstr "&Horizontal:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Decoration"
2421 msgstr "&Decoração:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&Type:"
2426 msgstr "Tipo"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2429 msgid "decoration type / matrix border"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2433 msgid "[x]"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2437 msgid "(x)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2441 msgid "{x}"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2445 msgid "|x|"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2449 msgid "||x||"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2453 msgid ""
2454 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2455 "are inserted into formulas"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2459 msgid "&Use AMS math package automatically"
2460 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2463 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2467 msgid "Use AMS &math package"
2468 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2471 msgid ""
2472 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2473 "inserted into formulas"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2477 msgid "Use esint package &automatically"
2478 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2481 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2485 msgid "Use &esint package"
2486 msgstr "Usar o pacote &esint"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2489 msgid ""
2490 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2491 "inserted into formulas"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Use mhchem &package automatically"
2497 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2500 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Use mh&chem package"
2506 msgstr "Usar o pacote &esint"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2509 msgid "A&vailable:"
2510 msgstr "&Disponível:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2515 msgid "A&dd"
2516 msgstr "&Adicionar"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2519 msgid "De&lete"
2520 msgstr "Apa&gar"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2523 msgid "S&elected:"
2524 msgstr "&Seleccionado:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2527 msgid "Sort &as:"
2528 msgstr "Ordenar &como:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2531 msgid "&Description:"
2532 msgstr "&Descrição:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2535 msgid "&Symbol:"
2536 msgstr "&Símbolo:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2539 msgid "Type"
2540 msgstr "Tipo"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2543 msgid "LyX internal only"
2544 msgstr "Apenas interno do LyX"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2547 msgid "LyX &Note"
2548 msgstr "&Nota LyX"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2551 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2552 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2555 msgid "&Comment"
2556 msgstr "&Comentário"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2559 msgid "Print as grey text"
2560 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2563 msgid "&Greyed out"
2564 msgstr "A cin&zento"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2567 msgid "&List in Table of Contents"
2568 msgstr "&Listar no Índice"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2571 msgid "&Numbering"
2572 msgstr "&Numeração"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Output Format"
2577 msgstr "Resultado é vazio"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2582 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2586 #, fuzzy
2587 msgid "De&fault Output Format:"
2588 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2591 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2595 msgid "Use &XeTeX"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2599 msgid "&Use hyperref support"
2600 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2603 msgid "&General"
2604 msgstr "&Geral"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2607 msgid ""
2608 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2609 msgstr ""
2610 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2611 "ambientes apropriados"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2614 msgid "Automatically fi&ll header"
2615 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2618 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2619 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2622 msgid "Load in &fullscreen mode"
2623 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2626 msgid "Header Information"
2627 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2630 msgid "&Title:"
2631 msgstr "&Título:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2634 msgid "&Author:"
2635 msgstr "A&utor:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2638 msgid "&Subject:"
2639 msgstr "A&ssunto:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2642 msgid "&Keywords:"
2643 msgstr "Palavras-c&have:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2646 msgid "H&yperlinks"
2647 msgstr "&Hiperligações"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2650 msgid "Allows link text to break across lines."
2651 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2654 msgid "B&reak links over lines"
2655 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2658 msgid "No &frames around links"
2659 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2662 msgid "C&olor links"
2663 msgstr "&Cores de links"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2666 msgid "Bibliographical backreferences"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2670 msgid "B&ackreferences:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2674 msgid "&Bookmarks"
2675 msgstr "&Favoritos"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2678 msgid "G&enerate Bookmarks"
2679 msgstr "&Gerar Favoritos"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2682 msgid "&Numbered bookmarks"
2683 msgstr "Favoritos &numerados"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2686 msgid "Number of levels"
2687 msgstr "Número de níveis"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2690 msgid "&Open bookmarks"
2691 msgstr "&Abrir favoritos"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2694 msgid "Additional o&ptions"
2695 msgstr "&Opções adicionais"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2698 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2699 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Paper Format"
2703 msgstr "Formato do papel"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2708 msgid "&Format:"
2709 msgstr "F&ormato:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2714 msgstr ""
2715 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2718 msgid "&Orientation:"
2719 msgstr "&Orientação:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2722 msgid "&Portrait"
2723 msgstr "&Retrato"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2726 msgid "&Landscape"
2727 msgstr "&Paisagem"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2731 msgid "Page Layout"
2732 msgstr "Disposição de Página"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2735 msgid "Headings &style:"
2736 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2739 msgid "Style used for the page header and footer"
2740 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2743 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2744 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2747 msgid "&Two-sided document"
2748 msgstr "Documento frente e &verso"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Background Color:"
2753 msgstr "fundo"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2756 #, fuzzy
2757 msgid "&Change..."
2758 msgstr "Modificar:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2761 msgid "Revert the color to the default"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2765 #, fuzzy
2766 msgid "R&eset"
2767 msgstr "Reiniciar"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2770 msgid "Label Width"
2771 msgstr "Largura da Etiqueta"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2775 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2776 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2779 msgid "Lo&ngest label"
2780 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2783 msgid "Line &spacing"
2784 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2788 msgid "Single"
2789 msgstr "Simples"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2792 msgid "1.5"
2793 msgstr "1.5"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2797 msgid "Double"
2798 msgstr "Duplo"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2804 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2811 msgid "Custom"
2812 msgstr "Personalizado"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2815 msgid "&Indent Paragraph"
2816 msgstr "&Indentar parágrafo"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2819 msgid "&Justified"
2820 msgstr "&Justificado"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2823 msgid "&Left"
2824 msgstr "&Esquerda"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2827 msgid "C&enter"
2828 msgstr "&Centro"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2831 msgid "Ri&ght"
2832 msgstr "&Direita"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2835 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2836 msgstr ""
2837 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2840 msgid "Paragraph's &Default"
2841 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2844 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2848 msgid "&Phantom"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2854 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2857 msgid "&Horiz. Phantom"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Vertical space of the phantom content"
2863 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2866 msgid "&Vert. Phantom"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2870 msgid "A&lter..."
2871 msgstr "A&lterar..."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2874 msgid "In Math"
2875 msgstr "Em Mat."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2878 msgid ""
2879 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2880 "delay."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2884 msgid "Automatic in&line completion"
2885 msgstr "Completação em l&inha automática"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2888 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2889 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2892 msgid "Automatic p&opup"
2893 msgstr "Pop&up automático"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Autoco&rrection"
2898 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2901 msgid "In Text"
2902 msgstr "No Texto"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2905 msgid ""
2906 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2907 "delay."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2911 msgid "Automatic &inline completion"
2912 msgstr "Completação em l&inha automática"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2915 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2916 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2919 msgid "Automatic &popup"
2920 msgstr "Pop&up automático"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2923 msgid ""
2924 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2925 "mode."
2926 msgstr ""
2927 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2928 "disponivel em modo texto."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2931 msgid "Cursor i&ndicator"
2932 msgstr "Ind&icador de cursor"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2935 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2936 msgid "General"
2937 msgstr "Geral"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 msgid ""
2941 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2942 "if it is available."
2943 msgstr ""
2944 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2945 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2948 msgid "s inline completion dela&y"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2952 msgid ""
2953 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2954 "if it is available."
2955 msgstr ""
2956 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2957 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2960 msgid "s popup d&elay"
2961 msgstr "a&traso do popup"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2964 msgid ""
2965 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2966 "It will be shown right away."
2967 msgstr ""
2968 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2969 "será mostrado imediatamente."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2972 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2973 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2984 msgid "C&onverter:"
2985 msgstr "Con&verter:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "Opções e&xtra:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "&Do formato:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2996 msgid "&To format:"
2997 msgstr "&Para o formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3001 msgid "&Modify"
3002 msgstr "&Modificar"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3007 msgid "Remo&ve"
3008 msgstr "&Remover"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "De&finições do conversor"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3019 msgid "&Enabled"
3020 msgstr "&Activado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3027 msgid "&Date format:"
3028 msgstr "Formato de &data"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3031 msgid "Date format for strftime output"
3032 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3035 msgid "Display &Graphics"
3036 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3039 msgid "Instant &Preview:"
3040 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3044 msgid "Off"
3045 msgstr "Desligado"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3048 msgid "No math"
3049 msgstr "Não mat."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3052 msgid "On"
3053 msgstr "Ligado"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Preview Si&ze:"
3058 msgstr "Pré-visualização falhou"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Factor for the preview size"
3063 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3066 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3070 #, fuzzy
3071 msgid "&Mark end of paragraphs"
3072 msgstr "&Indentar parágrafo"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3075 msgid "Editing"
3076 msgstr "Edição"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3079 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3080 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Scroll &below end of document"
3085 msgstr "Não é possível ler documento"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3088 msgid "Sort &environments alphabetically"
3089 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3092 msgid "&Group environments by their category"
3093 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3096 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3097 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3100 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3101 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3104 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3105 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3108 msgid "Fullscreen"
3109 msgstr "Écran completo"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3112 msgid "&Limit text width"
3113 msgstr "Largura de texto &limite"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3116 msgid "Screen used (&pixels):"
3117 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Hide &menubar"
3122 msgstr "Ocultar &tabbar"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3125 msgid "Hide &tabbar"
3126 msgstr "Ocultar &tabbar"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3129 msgid "Hide scr&ollbar"
3130 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3133 msgid "&Hide toolbars"
3134 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3137 msgid "Ed&itor:"
3138 msgstr "&Editor:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3141 msgid "Co&pier:"
3142 msgstr "Co&piador:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3145 msgid "Shortc&ut:"
3146 msgstr "Atalh&o:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3149 msgid "S&hort Name:"
3150 msgstr "Nome Abre&viado:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3153 msgid "&Viewer:"
3154 msgstr "&Vizualizador:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3157 msgid "E&xtension:"
3158 msgstr "E&xtensão:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3163 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Default Format"
3168 msgstr "Formato de Data"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3171 msgid "Vector &graphics format"
3172 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3175 msgid "&Document format"
3176 msgstr "Formato do &documento"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3179 msgid "Re&move"
3180 msgstr "Re&mover"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3183 msgid "&New..."
3184 msgstr "&Novo..."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3187 msgid "&E-mail:"
3188 msgstr "&E-mail:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3191 msgid "Your name"
3192 msgstr "O seu nome"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3195 msgid "Your E-mail address"
3196 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3199 msgid "Keyboard"
3200 msgstr "Teclado"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3203 msgid "Use &keyboard map"
3204 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3207 msgid "&First:"
3208 msgstr "P&rimeiro:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3212 msgid "Br&owse..."
3213 msgstr "Na&vegar..."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3216 msgid "S&econd:"
3217 msgstr "&Segundo:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3220 msgid "Mouse"
3221 msgstr "Rato"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3224 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3225 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3228 msgid ""
3229 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3230 "speed it up, low values slow it down."
3231 msgstr ""
3232 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3233 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3236 msgid "User &interface language:"
3237 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3240 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3244 msgid "Language pac&kage:"
3245 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3248 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3249 msgstr ""
3250 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3253 msgid "Command s&tart:"
3254 msgstr "Comando &iniciar:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3257 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3258 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3261 msgid "Command e&nd:"
3262 msgstr "Comando termi&nar:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3265 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3266 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3269 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3270 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3273 msgid "&Use babel"
3274 msgstr "&Usar babel"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3277 msgid ""
3278 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3279 "the language package)"
3280 msgstr ""
3281 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3282 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3285 msgid "&Global"
3286 msgstr "&Global"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3292 "command"
3293 msgstr ""
3294 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3295 "um comando de troca de língua"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3298 msgid "Auto &begin"
3299 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3305 "switch command"
3306 msgstr ""
3307 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3308 "comando de troca de língua"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3311 msgid "Auto &end"
3312 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3315 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3316 msgstr ""
3317 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3320 msgid "Mark &foreign languages"
3321 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3324 msgid "Right-to-left language support"
3325 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3328 msgid ""
3329 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3330 msgstr ""
3331 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3332 "Hebreu, Árabe)."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3335 msgid "Enable RTL su&pport"
3336 msgstr "Activar su&porte RTL"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3339 msgid "Cursor movement:"
3340 msgstr "Movimento do cursor:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3343 msgid "&Logical"
3344 msgstr "&Logico"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3347 msgid "&Visual"
3348 msgstr "&Visual"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3351 msgid ""
3352 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3358 msgstr "Codificação Te&X:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3361 msgid "Default paper si&ze:"
3362 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3365 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3366 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3369 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3370 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3373 msgid "BibTeX command and options"
3374 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3378 msgid "Processor for &Japanese:"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3382 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3383 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3386 msgid "Pr&ocessor:"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Op&tions:"
3393 msgstr "&Opção:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3396 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3397 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3400 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3401 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3404 msgid "&Nomenclature command:"
3405 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3408 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3409 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3412 msgid "Chec&kTeX command:"
3413 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3416 msgid "CheckTeX start options and flags"
3417 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3420 msgid ""
3421 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3422 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3423 "rather than the Cygwin teTeX."
3424 msgstr ""
3425 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3426 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3427 "Cygwin teTeX."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3430 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3431 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3434 msgid "Set class options to default on class change"
3435 msgstr ""
3436 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3437 "classe"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3440 msgid "R&eset class options when document class changes"
3441 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3445 msgid "US letter"
3446 msgstr "US letter"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3450 msgid "US legal"
3451 msgstr "US legal"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3455 msgid "US executive"
3456 msgstr "US executive"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3460 msgid "A3"
3461 msgstr "A3"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3465 msgid "A4"
3466 msgstr "A4"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3470 msgid "A5"
3471 msgstr "A5"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3475 msgid "B5"
3476 msgstr "B5"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3479 msgid "&PATH prefix:"
3480 msgstr "Prefixo &PATH:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3490 msgid "Browse..."
3491 msgstr "Na&vegar..."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3494 #, fuzzy
3495 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3496 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3499 msgid "&Temporary directory:"
3500 msgstr "Pasta &temporária:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3503 msgid "Ly&XServer pipe:"
3504 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3507 msgid "&Backup directory:"
3508 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3511 msgid "&Example files:"
3512 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3515 msgid "&Document templates:"
3516 msgstr "Modelos de &documento:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3519 msgid "&Working directory:"
3520 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Hunspell dictionaries:"
3525 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3528 msgid ""
3529 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3530 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3531 "paragraphs are separated by a blank line."
3532 msgstr ""
3533 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3534 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3535 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3538 msgid "Output &line length:"
3539 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3542 msgid "Printer Command Options"
3543 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3546 msgid "Extension to be used when printing to file."
3547 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3550 msgid "File ex&tension:"
3551 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3554 msgid "Option used to print to a file."
3555 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3558 msgid "Print to &file:"
3559 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3562 msgid "Option used to print to non-default printer."
3563 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3566 msgid "Set &printer:"
3567 msgstr "Definir im&pressora:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3570 msgid "Option used with spool command to set printer."
3571 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3574 msgid "Spool &printer:"
3575 msgstr "Im&pressora spool:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3578 msgid ""
3579 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3580 "to print."
3581 msgstr ""
3582 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3583 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3586 msgid "Spool co&mmand:"
3587 msgstr "Co&mando spool:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3590 msgid "Option used to reverse page order."
3591 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3594 msgid "Re&verse pages:"
3595 msgstr "In&verter páginas:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3598 msgid "Lan&dscape:"
3599 msgstr "&Paisagem:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3602 msgid "&Number of copies:"
3603 msgstr "&Número de cópias:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3606 msgid "Option used to set number of copies."
3607 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3610 msgid "Option used to print a range of pages."
3611 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3614 msgid "Co&llated:"
3615 msgstr "A&gregado:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3618 msgid "Pa&ge range:"
3619 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3622 msgid "Option used to collate multiple copies."
3623 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3626 msgid "&Odd pages:"
3627 msgstr "Páginas í&mpares:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3630 msgid "&Even pages:"
3631 msgstr "Páginas &pares:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3634 msgid "Paper t&ype:"
3635 msgstr "&Tipo de papel:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3638 msgid "Paper si&ze:"
3639 msgstr "Ta&manho de papel:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3642 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3643 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3646 msgid "E&xtra options:"
3647 msgstr "Opções e&xtra:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3650 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3651 msgstr ""
3652 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3653 "experientes."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3656 msgid ""
3657 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3658 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3659 "printers."
3660 msgstr ""
3661 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3662 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3663 "todas as suas impressoras."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3666 msgid "Adapt &output to printer"
3667 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3670 msgid "Name of the default printer"
3671 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3674 msgid "Default &printer:"
3675 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3678 msgid "Printer co&mmand:"
3679 msgstr "&Comando de impressora:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3682 msgid "Sans Seri&f:"
3683 msgstr "Sans Seri&f:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3686 msgid "T&ypewriter:"
3687 msgstr "&Typewriter:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3690 msgid "R&oman:"
3691 msgstr "R&oman:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3694 msgid "Screen &DPI:"
3695 msgstr "&DPI do écran:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3698 msgid "&Zoom %:"
3699 msgstr "Ampliar %:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3702 msgid "Font Sizes"
3703 msgstr "Tamanhos de letra"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3706 msgid "&Large:"
3707 msgstr "&Grande:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3710 msgid "&Larger:"
3711 msgstr "&Maior:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3714 msgid "&Largest:"
3715 msgstr "&Muito grande:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3718 msgid "&Huge:"
3719 msgstr "&Gigante:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3722 msgid "&Hugest:"
3723 msgstr "&Máximo:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3726 msgid "S&mallest:"
3727 msgstr "M&uito pequeno:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3730 msgid "S&maller:"
3731 msgstr "M&enor:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3734 msgid "S&mall:"
3735 msgstr "Pe&queno:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3738 msgid "&Normal:"
3739 msgstr "&Normal:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3742 msgid "&Tiny:"
3743 msgstr "&Minusculo:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3746 msgid ""
3747 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3748 "of fonts"
3749 msgstr ""
3750 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3751 "das letras"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3754 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3755 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3758 msgid "&New"
3759 msgstr "&Novo"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3762 msgid "&Bind file:"
3763 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3766 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3767 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3770 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3774 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3778 #, fuzzy
3779 msgid "&Spellchecker engine:"
3780 msgstr "Verificador ortográfico"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3783 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3784 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3787 msgid "Accept compound &words"
3788 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3791 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3795 msgid "S&pellcheck continuously"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3799 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3803 msgid "&Escape characters:"
3804 msgstr "&Escapar caracteres:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3807 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3808 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3811 msgid "Al&ternative language:"
3812 msgstr "Língua al&ternativa:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3815 msgid "Session"
3816 msgstr "Sessão"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3819 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3820 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3823 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3824 msgstr ""
3825 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3826 "fechado"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3829 msgid "Restore cursor &positions"
3830 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3833 msgid "&Load opened files from last session"
3834 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3837 msgid "Clear all session &information"
3838 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3841 msgid "Documents"
3842 msgstr "Documentos"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3845 msgid "&Maximum last files:"
3846 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Backup original documents when saving"
3851 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3854 msgid "minutes"
3855 msgstr "minutos"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3858 msgid "&Backup documents, every"
3859 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3862 msgid "&Open documents in tabs"
3863 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3866 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3870 msgid "&Single close-tab button"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3874 msgid "Automatic help"
3875 msgstr "Ajuda automática"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3878 msgid ""
3879 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3880 "the main work area of an edited document"
3881 msgstr ""
3882 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3883 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3886 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3887 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3890 msgid "&User interface file:"
3891 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3895 msgid "&Save"
3896 msgstr "&Guardar"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3900 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3904 #, fuzzy
3905 msgid "&List Indendation:"
3906 msgstr "&Indentação"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Custom &Width:"
3911 msgstr "Largura de coluna"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3914 msgid ""
3915 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3916 "Custom&quot;."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3920 msgid "Pages"
3921 msgstr "Páginas"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3924 msgid "Page number to print from"
3925 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3928 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3929 msgstr "&Da:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3932 msgid "Page number to print to"
3933 msgstr "Número de página a imprimir"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3936 msgid "Print all pages"
3937 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3940 msgid "Fro&m"
3941 msgstr "&De"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3945 msgid "&All"
3946 msgstr "T&udo"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3949 msgid "Print &odd-numbered pages"
3950 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3953 msgid "Print &even-numbered pages"
3954 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3957 msgid "Print in reverse order"
3958 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3961 msgid "Re&verse order"
3962 msgstr "In&verter ordem"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3965 msgid "Copie&s"
3966 msgstr "Có&pias"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3969 msgid "Number of copies"
3970 msgstr "Número de cópias"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3973 msgid "Collate copies"
3974 msgstr "Agregar cópias"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3977 msgid "&Collate"
3978 msgstr "A&gregar"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3981 msgid "&Print"
3982 msgstr "Im&primir"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3985 msgid "Print Destination"
3986 msgstr "Imprimir destino"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3989 msgid "Send output to the printer"
3990 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3993 msgid "P&rinter:"
3994 msgstr "Im&pressora:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3997 msgid "Send output to the given printer"
3998 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4001 msgid "Send output to a file"
4002 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4005 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4009 #, fuzzy
4010 msgid "&Subindex"
4011 msgstr "&Lado:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4014 #, fuzzy
4015 msgid "A&vailable indexes:"
4016 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4021 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4025 msgid "Output"
4026 msgstr "Resultado"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4029 msgid "Settings"
4030 msgstr "Configurações"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4033 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4037 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4041 #, fuzzy
4042 msgid "&Clear automatically"
4043 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Debug messages"
4048 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display no debug messages"
4053 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4056 #, fuzzy
4057 msgid "&None"
4058 msgstr "Nenhum"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4061 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4065 #, fuzzy
4066 msgid "S&elected"
4067 msgstr "&Seleccionado:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Display all debug messages"
4072 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4075 msgid "Display statusbar messages?"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4079 #, fuzzy
4080 msgid "&Statusbar messages"
4081 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Fil&ter:"
4086 msgstr "&Ficheiro:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Enter string to filter the label list"
4091 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Filter case-sensitively"
4096 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Case-sensiti&ve"
4101 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4104 msgid "Update the label list"
4105 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4108 msgid ""
4109 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4110 "sensitive option is checked)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4114 msgid "&Sort"
4115 msgstr "&Ordenar"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4120 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Cas&e-sensitive"
4125 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4128 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Grou&p"
4134 msgstr "Sem Grupo"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4137 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4138 msgid "&Go to Label"
4139 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4142 msgid "La&bels in:"
4143 msgstr "Eti&quetas em:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4147 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4150 msgid "<reference>"
4151 msgstr "<reference>"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4154 msgid "(<reference>)"
4155 msgstr "(<reference>)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4158 msgid "<page>"
4159 msgstr "<page>"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4162 msgid "on page <page>"
4163 msgstr "na página <page>"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4166 msgid "<reference> on page <page>"
4167 msgstr "<reference> na página <page>"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4170 msgid "Formatted reference"
4171 msgstr "Referência formatada"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4174 msgid "Replace &with:"
4175 msgstr "Substituir p&or:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4178 msgid "Match whole words onl&y"
4179 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4182 msgid "Find &Next"
4183 msgstr "Procurar &Próximo"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4188 msgid "&Replace"
4189 msgstr "S&ubstituir"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4192 msgid "Search &backwards"
4193 msgstr "Procurar para &trás"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4196 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4197 msgstr ""
4198 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4201 msgid "&Export formats:"
4202 msgstr "E&xportar formatos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4205 msgid "&Command:"
4206 msgstr "&Comando: "
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4209 msgid "Edit shortcut"
4210 msgstr "Editar atalho"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4213 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4214 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4217 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4218 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4221 msgid "&Delete Key"
4222 msgstr "Apa&gar chave"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4225 msgid "Clear current shortcut"
4226 msgstr "Limpar atalho actual"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4230 msgid "C&lear"
4231 msgstr "&Limpar"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4234 msgid "&Shortcut:"
4235 msgstr "A&talho:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4238 msgid "&Function:"
4239 msgstr "&Função:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4242 msgid ""
4243 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4244 "the 'Clear' button"
4245 msgstr ""
4246 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4247 "'Limpar'"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4250 msgid "DockWidget"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4254 msgid ""
4255 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4259 msgid "Current word"
4260 msgstr "Palavra actual"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4265 msgid "Replace word with current choice"
4266 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4269 #, fuzzy
4270 msgid "&Find Next"
4271 msgstr "Procurar &Próximo"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Re&placement:"
4276 msgstr "Substituição:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4279 msgid "Replace with selected word"
4280 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4283 #, fuzzy
4284 msgid "S&uggestions:"
4285 msgstr "Sugestões:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4288 msgid "Ignore this word"
4289 msgstr "Ignorar esta palavra"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4292 msgid "&Ignore"
4293 msgstr "&Ignorar"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4296 msgid "Ignore this word throughout this session"
4297 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4300 msgid "I&gnore All"
4301 msgstr "&Ignorar tudo"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4304 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4305 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4308 msgid "Unknown word:"
4309 msgstr "Palavra desconhecida:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4312 msgid ""
4313 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4314 "full range."
4315 msgstr ""
4316 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4317 "8 para a gama completa."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4320 msgid "Ca&tegory:"
4321 msgstr "&Categoria:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4324 msgid "Select this to display all available characters at once"
4325 msgstr ""
4326 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4327 "disponíveis"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4330 msgid "&Display all"
4331 msgstr "&Visualizar tudo"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4334 msgid "Current cell:"
4335 msgstr "Célula actual:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4338 msgid "Current row position"
4339 msgstr "Posição da linha actual"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4342 msgid "Current column position"
4343 msgstr "Posição da coluna actual"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4346 msgid "&Table Settings"
4347 msgstr "Configurações de &tabela"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Column settings"
4352 msgstr "Configurações do Documento"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4355 msgid "&Horizontal alignment:"
4356 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4359 msgid "Horizontal alignment in column"
4360 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4364 msgid "Justified"
4365 msgstr "Justificado"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4368 msgid "Fixed width of the column"
4369 msgstr "Largura fixa de coluna"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4372 msgid "&Vertical alignment in row:"
4373 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4376 msgid ""
4377 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4378 "the row."
4379 msgstr ""
4380 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4381 "referência da linha."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4384 msgid "Merge cells of different columns"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4388 msgid "&Multicolumn"
4389 msgstr "&Multi-coluna"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Row setting"
4394 msgstr "Configurações de Caixa"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4397 msgid "Merge cells of different rows"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4401 msgid "M&ultirow"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Cell setting"
4407 msgstr "Configurações de Nota"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4410 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4411 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4414 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4415 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Table-wide settings"
4420 msgstr "Configurações de Tabela"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Verti&cal alignment:"
4425 msgstr "Alinhamento vertical"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Vertical alignment of the table"
4430 msgstr "Alinhamento vertical"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4434 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4437 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4438 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4441 msgid "LaTe&X argument:"
4442 msgstr "Argument LaTe&X:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4445 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4446 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4449 msgid "&Borders"
4450 msgstr "&Contornos"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4453 msgid "Set Borders"
4454 msgstr "Definir Contornos"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4457 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4458 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4461 msgid "All Borders"
4462 msgstr "Todos os contornos"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4465 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4466 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4469 msgid "&Set"
4470 msgstr "&Definir"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4473 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4474 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4477 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4478 msgstr ""
4479 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4482 msgid "Fo&rmal"
4483 msgstr "Fo&rmal"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4486 msgid "Use default (grid-like) border style"
4487 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4490 msgid "De&fault"
4491 msgstr "&Pré-definido"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4494 msgid "Additional Space"
4495 msgstr "Espaço Adicional"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4498 msgid "T&op of row:"
4499 msgstr "&Topo da linha:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4502 msgid "Botto&m of row:"
4503 msgstr "&Baixo da linha:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4506 msgid "Bet&ween rows:"
4507 msgstr "Entr&e linhas:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4510 msgid "&Longtable"
4511 msgstr "Tabela lo&nga"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4514 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4515 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4518 msgid "&Use long table"
4519 msgstr "&Usar tabela longa"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Row settings"
4524 msgstr "Configurações de Caixa"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4527 msgid "Status"
4528 msgstr "Estado"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4531 msgid "Border above"
4532 msgstr "Contorno cima"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4535 msgid "Border below"
4536 msgstr "Contorno baixo"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4539 msgid "Contents"
4540 msgstr "Índice"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4543 msgid "Header:"
4544 msgstr "Cabeçalho:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4547 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4548 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4556 msgid "on"
4557 msgstr "ligado"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4567 msgid "double"
4568 msgstr "duplo"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4571 msgid "First header:"
4572 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4575 msgid "This row is the header of the first page"
4576 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4579 msgid "Don't output the first header"
4580 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4584 msgid "is empty"
4585 msgstr "está vazio"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4588 msgid "Footer:"
4589 msgstr "Rodapé:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4592 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4593 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4596 msgid "Last footer:"
4597 msgstr "Último rodapé:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4600 msgid "This row is the footer of the last page"
4601 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4604 msgid "Don't output the last footer"
4605 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4608 msgid "Caption:"
4609 msgstr "Legenda:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4612 msgid "Set a page break on the current row"
4613 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4616 msgid "Page &break on current row"
4617 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4622 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Longtable alignment"
4627 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4630 msgid "Close this dialog"
4631 msgstr "Fechar esta janela"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4634 msgid "Rebuild the file lists"
4635 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4638 msgid ""
4639 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4640 msgstr ""
4641 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4642 "mostrados com caminho (path)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4645 msgid "&View"
4646 msgstr "&Visualizar"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4649 msgid "Selected classes or styles"
4650 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4653 msgid "LaTeX classes"
4654 msgstr "classes LaTeX"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4657 msgid "LaTeX styles"
4658 msgstr "estilos LaTeX"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4661 msgid "BibTeX styles"
4662 msgstr "estilos BibTeX"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4665 msgid "Toggles view of the file list"
4666 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4669 msgid "Show &path"
4670 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4673 msgid "Separate paragraphs with"
4674 msgstr "Separar parágrafos com"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4677 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4678 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4681 msgid "&Indentation"
4682 msgstr "&Indentação"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Size of the indentation"
4687 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4690 msgid "&Vertical space"
4691 msgstr "Espaço &vertical"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Size of the vertical space"
4696 msgstr "Espaço &vertical"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4699 msgid "Spacing"
4700 msgstr "Espaçamento"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4703 msgid "&Line spacing:"
4704 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Spacing type"
4709 msgstr "Espaçamento"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Number of lines"
4714 msgstr "Número de níveis"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4717 msgid "Format text into two columns"
4718 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4721 msgid "Two-&column document"
4722 msgstr "Documento com duas &colunas"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Language of the thesaurus"
4727 msgstr "Rodapé de Língua:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4730 msgid "Word to look up"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4734 msgid "L&ookup"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4740 msgstr ""
4741 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4745 msgid "The selected entry"
4746 msgstr "A entrada seleccionada"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4749 msgid "&Selection:"
4750 msgstr "&Selecção:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4753 msgid "Replace the entry with the selection"
4754 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4757 msgid "Index entry"
4758 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4761 msgid "&Keyword:"
4762 msgstr "Palavra-c&have:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Filter:"
4767 msgstr "&Ficheiro:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Enter string to filter contents"
4772 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4775 msgid ""
4776 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4777 "tables, and others)"
4778 msgstr ""
4779 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4780 "tabelas, e outras)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4783 msgid "Update navigation tree"
4784 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4789 msgid "..."
4790 msgstr "..."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4793 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4794 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4797 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4798 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4801 msgid "Move selected item down by one"
4802 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4805 msgid "Move selected item up by one"
4806 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4809 msgid "Sort"
4810 msgstr "Ordenar"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4813 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4814 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4817 msgid "Keep"
4818 msgstr "Manter"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4821 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4822 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4825 msgid "LyX: Enter text"
4826 msgstr "LyX: Inserir texto"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4829 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4833 msgid "&Do not show this warning again!"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4837 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4838 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4841 msgid "DefSkip"
4842 msgstr "Espaçamento definido"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4845 msgid "SmallSkip"
4846 msgstr "Espaçamento pequeno"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4849 msgid "MedSkip"
4850 msgstr "Espaçamento médio"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4853 msgid "BigSkip"
4854 msgstr "Espaçamento grande"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4857 msgid "VFill"
4858 msgstr "Preecher na vertical"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4861 msgid "Complete source"
4862 msgstr "Código-fonte completo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4865 msgid "Automatic update"
4866 msgstr "Actualização automática"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4869 msgid "Unit of width value"
4870 msgstr "Unidade do valor de largura"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4873 msgid "number of needed lines"
4874 msgstr "número de linhas necessárias"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4877 msgid "use number of lines"
4878 msgstr "usar número de linhas"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4881 msgid "&Line span:"
4882 msgstr "Extensão da l&inha:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4885 msgid "Outer (default)"
4886 msgstr "Fora (pré-definido)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4889 msgid "Inner"
4890 msgstr "Interior"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4893 msgid "use overhang"
4894 msgstr "usar projecção"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4897 msgid "Over&hang:"
4898 msgstr "Pr&ojeccção:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4901 msgid "Overhang value"
4902 msgstr "Valor de projecção"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4905 msgid "Unit of overhang value"
4906 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4909 msgid "Check this to allow flexible placement"
4910 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4913 msgid "Allow &floating"
4914 msgstr "Permitir &flutuante"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4917 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4918 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4919 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4920 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4923 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4925 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4926 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4929 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4930 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4931 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4934 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4936 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4937 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4939 msgid "Standard"
4940 msgstr "Padrão"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4943 msgid "TheoremTemplate"
4944 msgstr "ModeloTeorema"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4947 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4948 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4952 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4954 msgid "Proof"
4955 msgstr "Prova"
4956
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4958 msgid "Proof:"
4959 msgstr "Prova:"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4962 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4963 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4966 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4973 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4980 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4981 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4984 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4985 msgid "Theorem"
4986 msgstr "Teorema"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4989 msgid "Theorem #:"
4990 msgstr "Teorema #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4993 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5005 msgid "Lemma"
5006 msgstr "Lema"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5009 msgid "Lemma #:"
5010 msgstr "Lema #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5014 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5025 msgid "Corollary"
5026 msgstr "Corolário"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5029 msgid "Corollary #:"
5030 msgstr "Corolário #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5033 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5042 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5044 msgid "Proposition"
5045 msgstr "Proposição"
5046
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5048 msgid "Proposition #:"
5049 msgstr "Proposição #:"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5054 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5060 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5063 msgid "Conjecture"
5064 msgstr "Conjectura"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5067 msgid "Conjecture #:"
5068 msgstr "Conjectura #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5077 msgid "Criterion"
5078 msgstr "Critério"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5081 msgid "Criterion #:"
5082 msgstr "Critério #:"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5092 msgid "Fact"
5093 msgstr "Facto"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5096 msgid "Fact #:"
5097 msgstr "Facto #:"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5106 msgid "Axiom"
5107 msgstr "Axioma"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5110 msgid "Axiom #:"
5111 msgstr "Axioma #:"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5114 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5115 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5126 msgid "Definition"
5127 msgstr "Definição"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5130 msgid "Definition #:"
5131 msgstr "Definição #:"
5132
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5134 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5146 msgid "Example"
5147 msgstr "Exemplo"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5150 msgid "Example #:"
5151 msgstr "Exemplo #:"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5160 msgid "Condition"
5161 msgstr "Condição"
5162
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5164 msgid "Condition #:"
5165 msgstr "Condição #:"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5168 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5178 msgid "Problem"
5179 msgstr "Problema"
5180
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5182 msgid "Problem #:"
5183 msgstr "Problema #:"
5184
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5195 msgid "Exercise"
5196 msgstr "Exercício"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5199 msgid "Exercise #:"
5200 msgstr "Exercício #:"
5201
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5204 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5213 msgid "Remark"
5214 msgstr "Observação"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5217 msgid "Remark #:"
5218 msgstr "Observação #:"
5219
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5221 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5232 msgid "Claim"
5233 msgstr "Afirmação"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5236 msgid "Claim #:"
5237 msgstr "Afirmação #:"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5242 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5249 msgid "Note"
5250 msgstr "Nota"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5253 msgid "Note #:"
5254 msgstr "Nota #:"
5255
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5264 msgid "Notation"
5265 msgstr "Notação"
5266
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5268 msgid "Notation #:"
5269 msgstr "Notação #:"
5270
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5273 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5278 msgid "Case"
5279 msgstr "Caso"
5280
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5282 msgid "Case #:"
5283 msgstr "Caso #:"
5284
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5286 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5289 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5292 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5294 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5295 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5297 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5300 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5301 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5307 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5308 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5310 msgid "Section"
5311 msgstr "Secção"
5312
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5314 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5315 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5321 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5323 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5324 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5327 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5329 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5330 msgid "Subsection"
5331 msgstr "Subsecção"
5332
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5334 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5337 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5339 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5341 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5342 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5346 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5347 msgid "Subsubsection"
5348 msgstr "Subsubsecção"
5349
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5351 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5352 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5354 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5355 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5356 msgid "Section*"
5357 msgstr "Secção*"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5361 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5362 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5364 msgid "Subsection*"
5365 msgstr "Subsecção*"
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5368 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5369 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5370 msgid "Subsubsection*"
5371 msgstr "Subsubsecção*"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5374 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5379 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5385 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5387 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5389 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5390 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5392 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5394 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5397 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5399 #: src/output_plaintext.cpp:133
5400 msgid "Abstract"
5401 msgstr "Resumo"
5402
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5404 msgid "Abstract---"
5405 msgstr "Resumo---"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5418 msgid "Keywords"
5419 msgstr "Palavras-chave"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5422 msgid "Index Terms---"
5423 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5424
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5426 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5429 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5430 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5431 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5435 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5436 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5437 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5438 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5439 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5440 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5447 msgid "Bibliography"
5448 msgstr "Bibliografia"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5454 #: src/rowpainter.cpp:461
5455 msgid "Appendix"
5456 msgstr "Apêndice"
5457
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5459 msgid "Appendices"
5460 msgstr "Apêndices"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5463 msgid "Biography"
5464 msgstr "Biografia"
5465
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5467 msgid "BiographyNoPhoto"
5468 msgstr "BiografiaSemFoto"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5471 msgid "Footernote"
5472 msgstr "Nota de rodapé"
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5475 msgid "MarkBoth"
5476 msgstr "MarcarAmbos"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5481 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5482 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5483 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5484 msgid "Itemize"
5485 msgstr "Criar lista de items"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5490 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5491 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5492 msgid "Enumerate"
5493 msgstr "Enumerar"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5497 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5498 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5500 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5501 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5502 msgid "Description"
5503 msgstr "Descrição"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5508 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5510 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5511 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5512 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5513 msgid "List"
5514 msgstr "Lista"
5515
5516 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5519 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5520 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5521 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5522 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5524 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5525 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5527 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5528 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5530 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5531 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5534 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5538 msgid "Title"
5539 msgstr "Título"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5545 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5546 msgid "Subtitle"
5547 msgstr "Subtítulo"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5552 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5553 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5554 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5556 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5561 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5562 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5566 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5567 msgid "Author"
5568 msgstr "Autor"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5572 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5573 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5577 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5581 msgid "Address"
5582 msgstr "Endereço"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Offprint"
5588 msgstr "Offprint"
5589
5590 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5592 msgid "Mail"
5593 msgstr "Correio"
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5599 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5600 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5602 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5608 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5609 #: lib/external_templates:306
5610 msgid "Date"
5611 msgstr "Data"
5612
5613 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5616 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5623 msgid "Acknowledgement"
5624 msgstr "Agradecimento"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5627 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5628 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5645 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5646 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5647 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5648 msgid "FrontMatter"
5649 msgstr "Frontíspicio"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5652 msgid "Offprint Requests to:"
5653 msgstr "Requerer exemplares a:"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:187
5656 msgid "Correspondence to:"
5657 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5666 #, fuzzy
5667 msgid "BackMatter"
5668 msgstr "BackMatter"
5669
5670 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5672 msgid "Acknowledgements."
5673 msgstr "Agradecimentos."
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:295
5676 msgid "institutemark"
5677 msgstr "marcainstituição"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:299
5680 msgid "institute mark"
5681 msgstr "marca instituição"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:363
5684 msgid "Key words."
5685 msgstr "Palavras chave."
5686
5687 #: lib/layouts/aa.layout:385
5688 msgid "CharStyle:Institute"
5689 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5690
5691 #: lib/layouts/aa.layout:395
5692 msgid "CharStyle:E-Mail"
5693 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5700 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5702 msgid "Email"
5703 msgstr "E-mail"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:410
5706 msgid "email"
5707 msgstr "email"
5708
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5711 msgid "LaTeX"
5712 msgstr "LaTeX"
5713
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5716 msgid "Thesaurus"
5717 msgstr "Sinónimos"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5720 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5723 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5724 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5725 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5727 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5728 msgid "Paragraph"
5729 msgstr "Parágrafo"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5732 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5734 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5735 msgid "Affiliation"
5736 msgstr "Afiliação"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5739 msgid "And"
5740 msgstr "E"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5743 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5747 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5748 msgid "Acknowledgements"
5749 msgstr "Agradecimentos"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5754 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5756 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5760 #: src/output_plaintext.cpp:145
5761 msgid "References"
5762 msgstr "Referências"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5765 msgid "PlaceFigure"
5766 msgstr "ColocarFigura"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5769 msgid "PlaceTable"
5770 msgstr "ColocarTabela"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5773 msgid "TableComments"
5774 msgstr "ComentariosTabela"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5777 msgid "TableRefs"
5778 msgstr "TabelaReferências"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5781 msgid "MathLetters"
5782 msgstr "LetrasMat."
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5785 msgid "NoteToEditor"
5786 msgstr "NotaParaEditor"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5789 msgid "Facility"
5790 msgstr "Funcionalidade"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5793 msgid "Objectname"
5794 msgstr "Nomeobjecto"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5797 msgid "Dataset"
5798 msgstr "Dados"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Altaffilation"
5803 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5804
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5806 msgid "Alternative affiliation:"
5807 msgstr "Afiliação alternativa:"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5810 msgid "altaffilmark"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5814 #, fuzzy
5815 msgid "altaffiliation mark"
5816 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5819 msgid "Subject headings:"
5820 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5823 msgid "[Acknowledgements]"
5824 msgstr "[Agradecimentos]"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5830 msgid "and"
5831 msgstr "e"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5834 msgid "Place Figure here:"
5835 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5838 msgid "Place Table here:"
5839 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5842 msgid "[Appendix]"
5843 msgstr "[Apêndice]"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5846 msgid "Note to Editor:"
5847 msgstr "Nota para o Editor:"
5848
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5850 msgid "References. ---"
5851 msgstr "Referências. ---"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5854 msgid "Note. ---"
5855 msgstr "Nota. ---"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5858 msgid "Table note"
5859 msgstr "Nota tabela"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5862 msgid "Table note:"
5863 msgstr "Nota tabela:"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5866 msgid "tablenotemark"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5870 msgid "tablenote mark"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5874 msgid "FigCaption"
5875 msgstr "LegendaFigura"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5878 msgid "Fig. ---"
5879 msgstr "Fig. ---"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5882 msgid "Facility:"
5883 msgstr "Funcionalidade:"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5886 msgid "Obj:"
5887 msgstr "Obj:"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5890 msgid "Dataset:"
5891 msgstr "Dados:"
5892
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5894 msgid "Scheme"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5898 msgid "List of Schemes"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5902 msgid "scheme"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5906 msgid "Chart"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5910 msgid "List of Charts"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5914 msgid "chart"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5918 msgid "Graph"
5919 msgstr "Gráfico"
5920
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5922 msgid "List of Graphs"
5923 msgstr "Lista de Gráficos"
5924
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5926 msgid "graph"
5927 msgstr "gráfico"
5928
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Bibnote"
5932 msgstr "nota"
5933
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5935 #, fuzzy
5936 msgid "bibnote"
5937 msgstr "nota"
5938
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5940 msgid "Chemistry"
5941 msgstr "Química"
5942
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5944 msgid "chemistry"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Teaser"
5950 msgstr "Cabeçalho"
5951
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Teaser image:"
5955 msgstr "ImagemRaster"
5956
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5958 #, fuzzy
5959 msgid "CRcat"
5960 msgstr "chapéu"
5961
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5963 msgid "CR category"
5964 msgstr "categoria CR"
5965
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5967 msgid "CR categories"
5968 msgstr "categorias CR"
5969
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5971 msgid "Computing Review Categories"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5975 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5978 #: lib/layouts/spie.layout:89
5979 msgid "Acknowledgments"
5980 msgstr "Agradecimentos"
5981
5982 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5992 msgid "MainText"
5993 msgstr "TextoPrincipal"
5994
5995 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5996 #, fuzzy
5997 msgid "SpecialSection"
5998 msgstr "Secção-especial"
5999
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6001 #, fuzzy
6002 msgid "SpecialSection*"
6003 msgstr "Secção-especial"
6004
6005 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
6007 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6012 msgid "Unnumbered"
6013 msgstr "Não-numerado"
6014
6015 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6016 msgid "Chapter Exercises"
6017 msgstr "Exercícios de capítulo"
6018
6019 #: lib/layouts/apa.layout:51
6020 msgid "RightHeader"
6021 msgstr "CabeçalhoDireito"
6022
6023 #: lib/layouts/apa.layout:60
6024 msgid "Right header:"
6025 msgstr "Cabeçalho direito:"
6026
6027 #: lib/layouts/apa.layout:83
6028 msgid "Abstract:"
6029 msgstr "Resumo:"
6030
6031 #: lib/layouts/apa.layout:92
6032 msgid "ShortTitle"
6033 msgstr "TítuloAbreviado"
6034
6035 #: lib/layouts/apa.layout:100
6036 msgid "Short title:"
6037 msgstr "Título abreviado:"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:129
6040 msgid "TwoAuthors"
6041 msgstr "DoisAutores"
6042
6043 #: lib/layouts/apa.layout:136
6044 msgid "ThreeAuthors"
6045 msgstr "TrêsAutores"
6046
6047 #: lib/layouts/apa.layout:143
6048 msgid "FourAuthors"
6049 msgstr "QuatroAutores"
6050
6051 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6053 msgid "Affiliation:"
6054 msgstr "Afiliação:"
6055
6056 #: lib/layouts/apa.layout:171
6057 msgid "TwoAffiliations"
6058 msgstr "DuasAfiliações"
6059
6060 #: lib/layouts/apa.layout:178
6061 msgid "ThreeAffiliations"
6062 msgstr "TrêsAfiliações"
6063
6064 #: lib/layouts/apa.layout:185
6065 msgid "FourAffiliations"
6066 msgstr "QuatroAfiliações"
6067
6068 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6069 msgid "Journal"
6070 msgstr "Jornal"
6071
6072 #: lib/layouts/apa.layout:206
6073 msgid "CopNum"
6074 msgstr "NumCop"
6075
6076 #: lib/layouts/apa.layout:234
6077 msgid "Acknowledgements:"
6078 msgstr "Agradecimentos:"
6079
6080 #: lib/layouts/apa.layout:248
6081 msgid "ThickLine"
6082 msgstr "LinhaLarga"
6083
6084 #: lib/layouts/apa.layout:258
6085 msgid "CenteredCaption"
6086 msgstr "LegendaCentrada"
6087
6088 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6090 msgid "Senseless!"
6091 msgstr "Sem sentido!"
6092
6093 #: lib/layouts/apa.layout:278
6094 msgid "FitFigure"
6095 msgstr "AjustarFigura"
6096
6097 #: lib/layouts/apa.layout:284
6098 msgid "FitBitmap"
6099 msgstr "AjustarBitmap"
6100
6101 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6103 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6106 msgid "Subparagraph"
6107 msgstr "Subparágrafo"
6108
6109 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6110 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6111 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6112 msgid "*"
6113 msgstr "*"
6114
6115 #: lib/layouts/apa.layout:396
6116 msgid "Seriate"
6117 msgstr "Seriar"
6118
6119 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6121 msgid "(\\alph{enumii})"
6122 msgstr "(\\alph{enumii})"
6123
6124 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6125 msgid "LatinOn"
6126 msgstr "LatinoLigado"
6127
6128 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6129 msgid "Latin on"
6130 msgstr "Latino ligado"
6131
6132 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6133 msgid "LatinOff"
6134 msgstr "LatinoDesligado"
6135
6136 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6137 msgid "Latin off"
6138 msgstr "Latino desligado"
6139
6140 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6141 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6142 msgid "BeginFrame"
6143 msgstr "InícioMoldura"
6144
6145 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6147 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6148 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6151 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6152 msgid "Part"
6153 msgstr "Parte"
6154
6155 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6156 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6157 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6159 msgid "Part*"
6160 msgstr "Parte*"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6163 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6164 msgid "MM"
6165 msgstr "MM"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6168 msgid "Section \\arabic{section}"
6169 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6172 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6173 msgid "\\Alph{section}"
6174 msgstr "\\Alph{section}"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6177 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6178 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6187 msgid "Frames"
6188 msgstr "Molduras"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6191 msgid "Frame"
6192 msgstr "Moldura"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6195 msgid "BeginPlainFrame"
6196 msgstr "InicioMolduraSimples"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6199 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6200 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6203 msgid "AgainFrame"
6204 msgstr "OutraMoldura"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6207 msgid "Again frame with label"
6208 msgstr "Outra moldura com legenda"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6211 msgid "EndFrame"
6212 msgstr "FimMoldura"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6215 msgid "________________________________"
6216 msgstr "________________________________"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6219 msgid "FrameSubtitle"
6220 msgstr "SubtítuloMoldura"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6223 msgid "Column"
6224 msgstr "Coluna"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6229 msgid "Columns"
6230 msgstr "Colunas"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6233 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6234 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6237 msgid "ColumnsCenterAligned"
6238 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6241 msgid "Columns (center aligned)"
6242 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6245 msgid "ColumnsTopAligned"
6246 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6249 msgid "Columns (top aligned)"
6250 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6253 msgid "Pause"
6254 msgstr "Pausa"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6259 msgid "Overlays"
6260 msgstr "Sobreposições"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6263 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6264 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6267 msgid "Overprint"
6268 msgstr "Sobrepôr impressão"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6271 msgid "OverlayArea"
6272 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6275 msgid "Overlayarea"
6276 msgstr "Areasobreposição"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6279 msgid "Uncover"
6280 msgstr "Expôr"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6283 msgid "Uncovered on slides"
6284 msgstr "Expôsto nos slides"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6287 msgid "Only"
6288 msgstr "Apenas"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6291 msgid "Only on slides"
6292 msgstr "Apenas nos slides"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6295 msgid "Block"
6296 msgstr "Bloco"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6300 msgid "Blocks"
6301 msgstr "Blocos"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6304 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6305 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6308 msgid "ExampleBlock"
6309 msgstr "BlocoExemplo"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6312 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6313 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6316 msgid "AlertBlock"
6317 msgstr "BlocoAlerta"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6320 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6321 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Titling"
6328 msgstr "Intitulando"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6331 msgid "Title (Plain Frame)"
6332 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6336 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6337 msgid "Institute"
6338 msgstr "Instituição"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6341 msgid "InstituteMark"
6342 msgstr "MarcaInstituição"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6345 msgid "Institute mark"
6346 msgstr "Marca instituição"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6349 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6351 msgid "Quotation"
6352 msgstr "Citação"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6356 msgid "Quote"
6357 msgstr "Citação"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6361 msgid "Verse"
6362 msgstr "Versos"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6365 msgid "TitleGraphic"
6366 msgstr "TítuloGráfico"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6369 msgid "Theorems"
6370 msgstr "Teoremas"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6374 msgid "Corollary."
6375 msgstr "Corolário."
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6379 msgid "Definition."
6380 msgstr "Definição."
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6383 msgid "Definitions"
6384 msgstr "Definições"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6387 msgid "Definitions."
6388 msgstr "Definições."
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6391 msgid "Example."
6392 msgstr "Exemplo."
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6395 msgid "Examples"
6396 msgstr "Exemplos"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6399 msgid "Examples."
6400 msgstr "Exemplos."
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6403 msgid "Fact."
6404 msgstr "Facto."
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6409 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6410 msgid "Proof."
6411 msgstr "Prova."
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6415 msgid "Theorem."
6416 msgstr "Teorema."
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6419 msgid "Separator"
6420 msgstr "Separador"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6423 msgid "___"
6424 msgstr "___"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6427 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6428 msgid "LyX-Code"
6429 msgstr "Código-LyX"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6432 msgid "NoteItem"
6433 msgstr "ItemNota"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6436 msgid "Note:"
6437 msgstr "Nota:"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6440 msgid "CharStyle:Alert"
6441 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6444 msgid "Alert"
6445 msgstr "Alerta"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6448 msgid "CharStyle:Structure"
6449 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6452 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6453 msgid "Structure"
6454 msgstr "Estrutura"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6457 msgid "Custom:ArticleMode"
6458 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6461 msgid "Article"
6462 msgstr "Artigo"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6465 msgid "Custom:PresentationMode"
6466 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6469 msgid "Presentation"
6470 msgstr "Apresentação"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6474 #: src/insets/Inset.cpp:92
6475 msgid "Table"
6476 msgstr "Tabela"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6481 msgid "List of Tables"
6482 msgstr "Lista de Tabelas"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6485 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6486 msgid "Figure"
6487 msgstr "Figura"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6492 msgid "List of Figures"
6493 msgstr "Lista de Figuras"
6494
6495 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6496 msgid "Dialogue"
6497 msgstr "Janela"
6498
6499 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6500 msgid "Narrative"
6501 msgstr "Narrativa"
6502
6503 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6504 msgid "ACT"
6505 msgstr "ACTO"
6506
6507 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6508 msgid "ACT \\arabic{act}"
6509 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6510
6511 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6512 msgid "SCENE"
6513 msgstr "CENA"
6514
6515 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6516 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6517 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6518
6519 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6520 msgid "SCENE*"
6521 msgstr "CENA*"
6522
6523 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6524 msgid "AT RISE:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6528 msgid "Speaker"
6529 msgstr "Orador"
6530
6531 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6532 msgid "Parenthetical"
6533 msgstr "Entre parênteses"
6534
6535 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6536 msgid "("
6537 msgstr "("
6538
6539 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6540 msgid ")"
6541 msgstr ")"
6542
6543 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6544 msgid "CURTAIN"
6545 msgstr "CORTINA"
6546
6547 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6550 msgid "Right Address"
6551 msgstr "Endereço direita"
6552
6553 #: lib/layouts/chess.layout:35
6554 msgid "Mainline"
6555 msgstr "LinhaPrincipal"
6556
6557 #: lib/layouts/chess.layout:42
6558 msgid "Mainline:"
6559 msgstr "LinhaPrincipal:"
6560
6561 #: lib/layouts/chess.layout:60
6562 msgid "Variation"
6563 msgstr "Variação"
6564
6565 #: lib/layouts/chess.layout:64
6566 msgid "Variation:"
6567 msgstr "Variação:"
6568
6569 #: lib/layouts/chess.layout:70
6570 msgid "SubVariation"
6571 msgstr "Sub-variação"
6572
6573 #: lib/layouts/chess.layout:73
6574 msgid "Subvariation:"
6575 msgstr "Sub-variação:"
6576
6577 #: lib/layouts/chess.layout:79
6578 msgid "SubVariation2"
6579 msgstr "Sub-variação2"
6580
6581 #: lib/layouts/chess.layout:82
6582 msgid "Subvariation(2):"
6583 msgstr "Sub-variação(2):"
6584
6585 #: lib/layouts/chess.layout:88
6586 msgid "SubVariation3"
6587 msgstr "Sub-variação3"
6588
6589 #: lib/layouts/chess.layout:91
6590 msgid "Subvariation(3):"
6591 msgstr "Sub-variação(3):"
6592
6593 #: lib/layouts/chess.layout:97
6594 msgid "SubVariation4"
6595 msgstr "Sub-variação4"
6596
6597 #: lib/layouts/chess.layout:100
6598 msgid "Subvariation(4):"
6599 msgstr "Sub-variação(4):"
6600
6601 #: lib/layouts/chess.layout:106
6602 msgid "SubVariation5"
6603 msgstr "Sub-variação5"
6604
6605 #: lib/layouts/chess.layout:109
6606 msgid "Subvariation(5):"
6607 msgstr "Sub-variação(5):"
6608
6609 #: lib/layouts/chess.layout:116
6610 msgid "HideMoves"
6611 msgstr "EsconderMovimentos"
6612
6613 #: lib/layouts/chess.layout:121
6614 msgid "HideMoves:"
6615 msgstr "EsconderMovimentos:"
6616
6617 #: lib/layouts/chess.layout:126
6618 msgid "ChessBoard"
6619 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6620
6621 #: lib/layouts/chess.layout:130
6622 msgid "[chessboard]"
6623 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6624
6625 #: lib/layouts/chess.layout:139
6626 msgid "BoardCentered"
6627 msgstr "TabuleiroCentrado"
6628
6629 #: lib/layouts/chess.layout:144
6630 msgid "[centered board]"
6631 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6632
6633 #: lib/layouts/chess.layout:154
6634 msgid "HighLight"
6635 msgstr "Realce"
6636
6637 #: lib/layouts/chess.layout:159
6638 msgid "Highlights:"
6639 msgstr "Realces:"
6640
6641 #: lib/layouts/chess.layout:174
6642 msgid "Arrow"
6643 msgstr "Seta"
6644
6645 #: lib/layouts/chess.layout:179
6646 msgid "Arrow:"
6647 msgstr "Seta:"
6648
6649 #: lib/layouts/chess.layout:185
6650 msgid "KnightMove"
6651 msgstr "MovimentoRei"
6652
6653 #: lib/layouts/chess.layout:190
6654 msgid "KnightMove:"
6655 msgstr "MovimentoRei:"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6658 msgid "DinBrief"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6662 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6663 msgid "Send To Address"
6664 msgstr "Enviar Para Endereço"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6667 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6668 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6671 msgid "Address:"
6672 msgstr "Endereço:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6675 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6676 msgid "My Address"
6677 msgstr "O meu endereço"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6680 msgid "Sender Address:"
6681 msgstr "Endereço do Remetente:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Return address"
6686 msgstr "EndereçoRemetente"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6690 msgid "Backaddress:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Postal comment"
6696 msgstr "ComentárioPostal"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Postal Remark:"
6701 msgstr "Postvermerk:"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Handling"
6706 msgstr "Suspenso"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Handling:"
6711 msgstr "Suspenso"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6715 msgid "YourRef"
6716 msgstr "SuaRef"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6720 msgid "Your ref.:"
6721 msgstr "Sua ref:"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6725 msgid "MyRef"
6726 msgstr "MinhaRef"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6730 msgid "Our ref.:"
6731 msgstr "Nossa ref.:"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Writer"
6736 msgstr "Impressora"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Writer:"
6741 msgstr "Impressora"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6746 msgid "Signature"
6747 msgstr "Assinatura"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6752 msgid "Signature:"
6753 msgstr "Assinatura:"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6756 msgid "Bottomtext"
6757 msgstr "Textobaixo"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Bottom text:"
6762 msgstr "Textobaixo"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Area code"
6767 msgstr "Anrede"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Area Code:"
6772 msgstr "Anrede"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6776 msgid "Telephone"
6777 msgstr "Telefone"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6780 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6781 msgid "Telephone:"
6782 msgstr "Telefone:"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6786 msgid "Location"
6787 msgstr "Local"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6791 msgid "Location:"
6792 msgstr "Local:"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6799 msgid "Date:"
6800 msgstr "Data:"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6804 msgid "Subject"
6805 msgstr "Assunto"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6809 msgid "Subject:"
6810 msgstr "Assunto:"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6815 msgid "Opening"
6816 msgstr "Abertura"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6820 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6821 msgid "Opening:"
6822 msgstr "Abertura"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6827 msgid "Closing"
6828 msgstr "Fecho"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6832 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6833 msgid "Closing:"
6834 msgstr "Fecho"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6837 msgid "encl"
6838 msgstr "anex"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6842 msgid "encl:"
6843 msgstr "anex:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6847 msgid "cc"
6848 msgstr "cc"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6853 msgid "cc:"
6854 msgstr "cc:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6858 msgid "PS"
6859 msgstr "PS"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6862 msgid "Post Scriptum:"
6863 msgstr "Post Scriptum:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6866 msgid "SenderAddress"
6867 msgstr "EndereçoRemetente"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6871 msgid "Backaddress"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6875 msgid "RetourAdresse"
6876 msgstr "RetourAdresse"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6879 msgid "Adresse"
6880 msgstr "Endereço"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6883 msgid "Postvermerk"
6884 msgstr "Postvermerk"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6887 msgid "Zusatz"
6888 msgstr "Zusatz"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6891 msgid "IhrZeichen"
6892 msgstr "IhrZeichen"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6896 msgid "YourMail"
6897 msgstr "SeuE-mail"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6900 msgid "IhrSchreiben"
6901 msgstr "IhrSchreiben"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6904 msgid "MeinZeichen"
6905 msgstr "MeinZeichen"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6908 msgid "Unterschrift"
6909 msgstr "Assinatura"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6912 msgid "Phone"
6913 msgstr "Telefone"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6916 msgid "Telefon"
6917 msgstr "Telefone"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6921 msgid "Place"
6922 msgstr "Colocar"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6925 msgid "Stadt"
6926 msgstr "Cidade"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6929 msgid "Town"
6930 msgstr "Cidade"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6933 msgid "Ort"
6934 msgstr "Ort"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6937 msgid "Datum"
6938 msgstr "Data"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6942 msgid "Reference"
6943 msgstr "Referência"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Betreff"
6948 msgstr "Betreff"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6951 msgid "Anrede"
6952 msgstr "Anrede"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6957 msgid "Letter"
6958 msgstr "Carta"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6961 msgid "Brieftext"
6962 msgstr "TextoBreve"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6965 msgid "Gruss"
6966 msgstr "Gruss"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6969 msgid "ps"
6970 msgstr "ps"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6974 msgid "Encl."
6975 msgstr "Anex."
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6978 msgid "Anlagen"
6979 msgstr "Anlagen"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6983 msgid "CC"
6984 msgstr "CC"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6987 msgid "Verteiler"
6988 msgstr "Verteiler"
6989
6990 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6991 msgid "00.00.0000"
6992 msgstr "00.00.0000"
6993
6994 #: lib/layouts/egs.layout:273
6995 msgid "LaTeX Title"
6996 msgstr "Título LaTeX"
6997
6998 #: lib/layouts/egs.layout:307
6999 msgid "Author:"
7000 msgstr "Autor:"
7001
7002 #: lib/layouts/egs.layout:316
7003 msgid "Affil"
7004 msgstr "Afil"
7005
7006 #: lib/layouts/egs.layout:329
7007 msgid "Affilation:"
7008 msgstr "Afiliação:"
7009
7010 #: lib/layouts/egs.layout:351
7011 msgid "Journal:"
7012 msgstr "Jornal:"
7013
7014 #: lib/layouts/egs.layout:360
7015 msgid "msnumber"
7016 msgstr "númeroms"
7017
7018 #: lib/layouts/egs.layout:374
7019 msgid "MS_number:"
7020 msgstr "número_MS:"
7021
7022 #: lib/layouts/egs.layout:384
7023 msgid "FirstAuthor"
7024 msgstr "PrimeiroAutor"
7025
7026 #: lib/layouts/egs.layout:397
7027 msgid "1st_author_surname:"
7028 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7029
7030 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7031 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7032 msgid "Received"
7033 msgstr "Recebido"
7034
7035 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7036 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7037 msgid "Received:"
7038 msgstr "Recebido:"
7039
7040 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7041 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7042 msgid "Accepted"
7043 msgstr "Aceite"
7044
7045 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7046 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7047 msgid "Accepted:"
7048 msgstr "Aceite:"
7049
7050 #: lib/layouts/egs.layout:450
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Offsets"
7053 msgstr "Offsets"
7054
7055 #: lib/layouts/egs.layout:463
7056 msgid "reprint_reqs_to:"
7057 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7058
7059 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7061 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7063 msgid "Abstract."
7064 msgstr "Resumo."
7065
7066 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7069 msgid "Acknowledgement."
7070 msgstr "Agradecimento."
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7073 msgid "Author Address"
7074 msgstr "Endereço do autor"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7077 msgid "Author Email"
7078 msgstr "E-mail do autor"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7081 msgid "Email:"
7082 msgstr "E-mail:"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7085 msgid "Author URL"
7086 msgstr "URL do autor"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7090 msgid "URL:"
7091 msgstr "URL:"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7095 msgid "Thanks"
7096 msgstr "Obrigado"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7099 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7100 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7101
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7103 msgid "PROOF."
7104 msgstr "PROVA."
7105
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7107 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7108 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7109
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7111 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7112 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7115 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7116 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7119 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7120 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7130 msgid "Algorithm"
7131 msgstr "Algoritmo"
7132
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7134 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7135 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7136
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7138 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7139 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7140
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7142 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7143 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7146 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7150 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7154 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7158 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7162 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7172 msgid "Summary"
7173 msgstr "Sumário"
7174
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7176 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7177 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7178
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7180 msgid "Case \\arabic{case}"
7181 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7182
7183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Titlenotemark"
7186 msgstr "Título de rodapé"
7187
7188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Titlenote mark"
7191 msgstr "Título de rodapé"
7192
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7194 msgid "Title footnote"
7195 msgstr "Título de rodapé"
7196
7197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7198 msgid "Title footnote:"
7199 msgstr "Título de rodapé:"
7200
7201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7202 msgid "Authormark"
7203 msgstr "marcaAutor"
7204
7205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7206 msgid "Author mark"
7207 msgstr "Marca autor"
7208
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7210 msgid "Author footnote"
7211 msgstr "Rodapé de autor"
7212
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7214 msgid "Author footnote:"
7215 msgstr "Rodapé de autor:"
7216
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7218 #, fuzzy
7219 msgid "CorAuthormark"
7220 msgstr "Autor Corr:"
7221
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7223 #, fuzzy
7224 msgid "CorAuthor mark"
7225 msgstr "E-mail do autor"
7226
7227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7228 msgid "Corresponding author"
7229 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7230
7231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7232 msgid "Corresponding author text:"
7233 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7234
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7239 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7240 msgid "Keywords:"
7241 msgstr "Palavras-chave:"
7242
7243 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7244 msgid "Keyword"
7245 msgstr "Palavra-chave"
7246
7247 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7248 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7249 msgid "Key words:"
7250 msgstr "Palavras-chave:"
7251
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7253 msgid "Item"
7254 msgstr "Item"
7255
7256 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7257 msgid "Item:"
7258 msgstr "Item:"
7259
7260 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7261 msgid "BulletedItem"
7262 msgstr "ItemPonto"
7263
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7265 msgid "Bulleted Item:"
7266 msgstr "Item Ponto:"
7267
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7269 msgid "Begin"
7270 msgstr "Início"
7271
7272 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7273 msgid "Begin of CV"
7274 msgstr "Início do CV"
7275
7276 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7277 msgid "PersonalInfo"
7278 msgstr "InformaçãoPessoal"
7279
7280 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7281 msgid "Personal Info"
7282 msgstr "Informação Pessoal"
7283
7284 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7285 msgid "MotherTongue"
7286 msgstr "LínguaMãe"
7287
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7289 msgid "Mother Tongue:"
7290 msgstr "Língua Mãe:"
7291
7292 #: lib/layouts/foils.layout:42
7293 msgid "Foilhead"
7294 msgstr "Transparência"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:61
7297 msgid "ShortFoilhead"
7298 msgstr "TransparênciaPequena"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:67
7301 msgid "Rotatefoilhead"
7302 msgstr "RodarTransparência"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:73
7305 msgid "ShortRotatefoilhead"
7306 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:82
7309 #, fuzzy
7310 msgid "TickList"
7311 msgstr "Lista"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:97
7314 msgid "_/"
7315 msgstr "_/"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:101
7318 msgid "CrossList"
7319 msgstr "ListaCruzada"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:116
7322 msgid "><"
7323 msgstr "><"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:160
7326 msgid "My Logo"
7327 msgstr "O meu logotipo"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:168
7330 msgid "My Logo:"
7331 msgstr "O meu logotipo:"
7332
7333 #: lib/layouts/foils.layout:177
7334 msgid "Restriction"
7335 msgstr "Restrição"
7336
7337 #: lib/layouts/foils.layout:181
7338 msgid "Restriction:"
7339 msgstr "Restrição:"
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7342 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7343 msgid "Left Header"
7344 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7347 msgid "Left Header:"
7348 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7352 msgid "Right Header"
7353 msgstr "Cabeçalho Direito"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7356 msgid "Right Header:"
7357 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:201
7360 msgid "Right Footer"
7361 msgstr "Rodapé Direito"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:205
7364 msgid "Right Footer:"
7365 msgstr "Rodapé Direito:"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7369 msgid "Theorem #."
7370 msgstr "Teorema #. "
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7374 msgid "Lemma #."
7375 msgstr "Lema #."
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7379 msgid "Corollary #."
7380 msgstr "Corolário #."
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7383 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7384 msgid "Proposition #."
7385 msgstr "Proposição #."
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7389 msgid "Definition #."
7390 msgstr "Definição #."
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7394 msgid "Theorem*"
7395 msgstr "Teorema*"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7399 msgid "Lemma*"
7400 msgstr "Lema*"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7403 msgid "Lemma."
7404 msgstr "Lema."
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7408 msgid "Corollary*"
7409 msgstr "Corolário*"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7413 msgid "Proposition*"
7414 msgstr "Proposição*"
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7417 msgid "Proposition."
7418 msgstr "Proposição."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7422 msgid "Definition*"
7423 msgstr "Definição*"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7426 msgid "Letter:"
7427 msgstr "Carta:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7432 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7433 msgid "Name"
7434 msgstr "Nome"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7438 msgid "Name:"
7439 msgstr "Nome:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7442 msgid "Street"
7443 msgstr "Rua"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7446 msgid "Street:"
7447 msgstr "Rua:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7450 msgid "Addition"
7451 msgstr "Adição"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7454 msgid "Addition:"
7455 msgstr "Adição:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7458 msgid "Town:"
7459 msgstr "Cidade:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7462 msgid "State"
7463 msgstr "Estado"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7466 msgid "State:"
7467 msgstr "Estado:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7470 msgid "ReturnAddress"
7471 msgstr "EndereçoRemetente"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7474 msgid "ReturnAddress:"
7475 msgstr "EndereçoRemetente:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7478 msgid "MyRef:"
7479 msgstr "MinhaRef:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7482 msgid "YourRef:"
7483 msgstr "SuaRef:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7486 msgid "YourMail:"
7487 msgstr "SeuE-mail:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7490 msgid "Phone:"
7491 msgstr "Telefone:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7494 msgid "Telefax"
7495 msgstr "Telefax"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7498 msgid "Telefax:"
7499 msgstr "Telefax:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7502 msgid "Telex"
7503 msgstr "Telex"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7506 msgid "Telex:"
7507 msgstr "Telex:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7510 msgid "EMail"
7511 msgstr "E-mail"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7514 msgid "EMail:"
7515 msgstr "E-mail:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7518 msgid "HTTP"
7519 msgstr "HTTP"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7522 msgid "HTTP:"
7523 msgstr "HTTP:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7526 msgid "Bank"
7527 msgstr "Banco"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7530 msgid "Bank:"
7531 msgstr "Banco:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7534 msgid "BankCode"
7535 msgstr "CódigoBancário"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7538 msgid "BankCode:"
7539 msgstr "CódigoBancário:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7542 msgid "BankAccount"
7543 msgstr "ContaBancária"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7546 msgid "BankAccount:"
7547 msgstr "ContaBancária:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7550 msgid "PostalComment"
7551 msgstr "ComentárioPostal"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7554 msgid "PostalComment:"
7555 msgstr "ComentárioPostal:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7558 msgid "Reference:"
7559 msgstr "Referência:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7562 msgid "Encl.:"
7563 msgstr "Anex.:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7566 msgid "NameRowA"
7567 msgstr "NomeLinhaA"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7570 msgid "NameRowA:"
7571 msgstr "NomeLinhaA:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7574 msgid "NameRowB"
7575 msgstr "NomeLinhaB"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7578 msgid "NameRowB:"
7579 msgstr "NomeLinhaB:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7582 msgid "NameRowC"
7583 msgstr "NomeLinhaC"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7586 msgid "NameRowC:"
7587 msgstr "NomeLinhaC:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7590 msgid "NameRowD"
7591 msgstr "NomeLinhaD"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7594 msgid "NameRowD:"
7595 msgstr "NomeLinhaD"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7598 msgid "NameRowE"
7599 msgstr "NomeLinhaE"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7602 msgid "NameRowE:"
7603 msgstr "NomeLinhaE:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7606 msgid "NameRowF"
7607 msgstr "NomeLinhaF"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7610 msgid "NameRowF:"
7611 msgstr "NomeLinhaF:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7614 msgid "NameRowG"
7615 msgstr "NomeLinhaG"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7618 msgid "NameRowG:"
7619 msgstr "NomeLinhaG:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7622 msgid "AddressRowA"
7623 msgstr "EndereçoLinhaA"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7626 msgid "AddressRowA:"
7627 msgstr "EndereçoLinhaA"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7630 msgid "AddressRowB"
7631 msgstr "EndereçoLinhaB"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7634 msgid "AddressRowB:"
7635 msgstr "EndereçoLinhaB"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7638 msgid "AddressRowC"
7639 msgstr "EndereçoLinhaC"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7642 msgid "AddressRowC:"
7643 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7646 msgid "AddressRowD"
7647 msgstr "EndereçoLinhaD"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7650 msgid "AddressRowD:"
7651 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7654 msgid "AddressRowE"
7655 msgstr "EndereçoLinhaE"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7658 msgid "AddressRowE:"
7659 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7662 msgid "AddressRowF"
7663 msgstr "EndereçoLinhaF"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7666 msgid "AddressRowF:"
7667 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7670 msgid "TelephoneRowA"
7671 msgstr "TelefoneLinhaA"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7674 msgid "TelephoneRowA:"
7675 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7678 msgid "TelephoneRowB"
7679 msgstr "TelefoneLinhaB"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7682 msgid "TelephoneRowB:"
7683 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7686 msgid "TelephoneRowC"
7687 msgstr "TelefoneLinhaC"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7690 msgid "TelephoneRowC:"
7691 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7694 msgid "TelephoneRowD"
7695 msgstr "TelefoneLinhaD"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7698 msgid "TelephoneRowD:"
7699 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7702 msgid "TelephoneRowE"
7703 msgstr "TelefoneLinhaE"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7706 msgid "TelephoneRowE:"
7707 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7710 msgid "TelephoneRowF"
7711 msgstr "TelefoneLinhaF"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7714 msgid "TelephoneRowF:"
7715 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7718 msgid "InternetRowA"
7719 msgstr "InternetLinhaA"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7722 msgid "InternetRowA:"
7723 msgstr "InternetLinhaA:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7726 msgid "InternetRowB"
7727 msgstr "InternetLinhaB"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7730 msgid "InternetRowB:"
7731 msgstr "InternetLinhaB:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7734 msgid "InternetRowC"
7735 msgstr "InternetLinhaC"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7738 msgid "InternetRowC:"
7739 msgstr "InternetLinhaC:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7742 msgid "InternetRowD"
7743 msgstr "InternetLinhaD"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7746 msgid "InternetRowD:"
7747 msgstr "InternetLinhaD:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7750 msgid "InternetRowE"
7751 msgstr "InternetLinhaE"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7754 msgid "InternetRowE:"
7755 msgstr "InternetLinhaE:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7758 msgid "InternetRowF"
7759 msgstr "InternetLinhaF"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7762 msgid "InternetRowF:"
7763 msgstr "InternetLinhaF:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7766 msgid "BankRowA"
7767 msgstr "BancoLinhaA"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7770 msgid "BankRowA:"
7771 msgstr "BancoLinhaA:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7774 msgid "BankRowB"
7775 msgstr "BancoLinhaB"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7778 msgid "BankRowB:"
7779 msgstr "BancoLinhaB:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7782 msgid "BankRowC"
7783 msgstr "BancoLinhaC"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7786 msgid "BankRowC:"
7787 msgstr "BancoLinhaC:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7790 msgid "BankRowD"
7791 msgstr "BancoLinhaD"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7794 msgid "BankRowD:"
7795 msgstr "BancoLinhaD:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7798 msgid "BankRowE"
7799 msgstr "BancoLinhaE"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7802 msgid "BankRowE:"
7803 msgstr "BancoLinhaE:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7806 msgid "BankRowF"
7807 msgstr "BancoLinhaF"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7810 msgid "BankRowF:"
7811 msgstr "BancoLinhaF:"
7812
7813 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7814 msgid "Claim #."
7815 msgstr "Afirmação #."
7816
7817 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7818 msgid "Remarks"
7819 msgstr "Observações"
7820
7821 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7822 msgid "Remarks #."
7823 msgstr "Observações #."
7824
7825 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7826 msgid "More"
7827 msgstr "Mais"
7828
7829 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7830 msgid "(MORE)"
7831 msgstr "(MAIS)"
7832
7833 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7834 msgid "FADE IN:"
7835 msgstr "DESAPARECE EM:"
7836
7837 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7838 msgid "INT."
7839 msgstr "INT."
7840
7841 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7842 msgid "EXT."
7843 msgstr "EXT."
7844
7845 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7846 msgid "Continuing"
7847 msgstr "Continuação"
7848
7849 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7850 msgid "(continuing)"
7851 msgstr "(continuação)"
7852
7853 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7854 msgid "Transition"
7855 msgstr "Transição"
7856
7857 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7858 msgid "TITLE OVER:"
7859 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7860
7861 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7862 msgid "INTERCUT"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7866 msgid "INTERCUT WITH:"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7870 msgid "FADE OUT"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7874 msgid "Scene"
7875 msgstr "Cena"
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7878 msgid "Classification Codes"
7879 msgstr "Códigos de classificação"
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7883 msgid "Definition \\thedefinition."
7884 msgstr "Definição \\thedefinition."
7885
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7887 msgid "Step"
7888 msgstr "Passo"
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7891 msgid "Step \\thestep."
7892 msgstr "Passo \\thestep."
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7896 msgid "Example \\theexample."
7897 msgstr "Exemplo \\theexample."
7898
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7901 msgid "Remark \\theremark."
7902 msgstr "Observação \\theremark."
7903
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7906 msgid "Notation \\thenotation."
7907 msgstr "Notação \\thenotation."
7908
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7912 msgid "Theorem \\thetheorem."
7913 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7914
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7917 msgid "Corollary \\thecorollary."
7918 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7919
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7922 msgid "Lemma \\thelemma."
7923 msgstr "Lema \\thelemma."
7924
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7927 msgid "Proposition \\theproposition."
7928 msgstr "Proposição \\theproposition."
7929
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7931 msgid "Prop"
7932 msgstr "Prop"
7933
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7935 msgid "Prop \\theprop."
7936 msgstr "Prop \\theprop."
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7945 msgid "Question"
7946 msgstr "Questão"
7947
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7949 msgid "Question \\thequestion."
7950 msgstr "Questão \\thequestion."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7954 msgid "Claim \\theclaim."
7955 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7959 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7960 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7963 msgid "Appendices Section"
7964 msgstr "Secção Apêndices"
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7967 msgid "--- Appendices ---"
7968 msgstr "--- Apêndices ---"
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7971 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7972 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7973
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7975 msgid "Review"
7976 msgstr "Rever"
7977
7978 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7979 msgid "Topical"
7980 msgstr "Temático"
7981
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7983 msgid "Comment"
7984 msgstr "Comentário"
7985
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7987 msgid "Paper"
7988 msgstr "Papel"
7989
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7991 msgid "Prelim"
7992 msgstr "Prelim"
7993
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7995 msgid "Rapid"
7996 msgstr "Rapido"
7997
7998 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8000 msgid "PACS"
8001 msgstr "PACS"
8002
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8004 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8005 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8006
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8008 msgid "MSC"
8009 msgstr "MSC"
8010
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8012 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8013 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8016 msgid "submitto"
8017 msgstr "submeterpara"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8020 msgid "submit to paper:"
8021 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8022
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8024 msgid "Bibliography (plain)"
8025 msgstr "Bibliografia (simples)"
8026
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8028 msgid "Bibliography heading"
8029 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8030
8031 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8032 msgid "ABSTRACT:"
8033 msgstr "RESUMO:"
8034
8035 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8036 msgid "KEY WORDS:"
8037 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8038
8039 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8040 msgid "Commission"
8041 msgstr "Comissão"
8042
8043 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8044 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8045 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8046
8047 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8048 msgid "AddressForOffprints"
8049 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8050
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8052 msgid "Address for Offprints:"
8053 msgstr "Endereço para Offprints:"
8054
8055 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8056 msgid "RunningTitle"
8057 msgstr "TítuloCorrido"
8058
8059 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8061 msgid "Running title:"
8062 msgstr "Título corrido:"
8063
8064 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8065 msgid "RunningAuthor"
8066 msgstr "AutorCorrido"
8067
8068 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8069 msgid "Running author:"
8070 msgstr "Autor corrido:"
8071
8072 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8073 msgid "E-mail:"
8074 msgstr "E-mail:"
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8077 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8078 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8081 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8082 msgid "Chapter"
8083 msgstr "Capítulo"
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8086 msgid "Running LaTeX Title"
8087 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8090 msgid "TOC Title"
8091 msgstr "Título TOC"
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8094 msgid "TOC title:"
8095 msgstr "Título TOC:"
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8098 msgid "Author Running"
8099 msgstr "Autor Corrido"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8102 msgid "Author Running:"
8103 msgstr "Autor Corrido:"
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8106 msgid "TOC Author"
8107 msgstr "Autor TOC"
8108
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8110 msgid "TOC Author:"
8111 msgstr "Autor TOC:"
8112
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8114 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8117 msgid "Case #."
8118 msgstr "Caso #."
8119
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8122 msgid "Claim."
8123 msgstr "Afirmação."
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8126 msgid "Conjecture #."
8127 msgstr "Conjectura #."
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8130 msgid "Example #."
8131 msgstr "Exemplo #."
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8134 msgid "Exercise #."
8135 msgstr "Exercício #."
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8138 msgid "Note #."
8139 msgstr "Nota #."
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8142 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8143 msgid "Problem #."
8144 msgstr "Problema #."
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8147 msgid "Property"
8148 msgstr "Propriedade"
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8151 msgid "Property #."
8152 msgstr "Propriedade #."
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8155 msgid "Question #."
8156 msgstr "Questão #."
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8159 msgid "Remark #."
8160 msgstr "Observação #."
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8163 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8164 msgid "Solution"
8165 msgstr "Solução"
8166
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8168 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8169 msgid "Solution #."
8170 msgstr "Solução #."
8171
8172 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8173 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8175 msgid "Chapter*"
8176 msgstr "Capítulo*"
8177
8178 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Chapterprecis"
8181 msgstr "Resumocapitulo"
8182
8183 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8184 msgid "Epigraph"
8185 msgstr "Epígrafe"
8186
8187 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8188 msgid "Poemtitle"
8189 msgstr "TítuloPoema"
8190
8191 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8192 msgid "Poemtitle*"
8193 msgstr "TítuloPoema*"
8194
8195 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8196 msgid "Legend"
8197 msgstr "Legenda"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8200 msgid "Entry"
8201 msgstr "Entrada"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8204 msgid "Entry:"
8205 msgstr "Entrada:"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8208 msgid "ListItem"
8209 msgstr "ListarItem"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8212 msgid "List Item:"
8213 msgstr "Listar Item:"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8216 msgid "DoubleItem"
8217 msgstr "ItemDuplo"
8218
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8220 msgid "Double Item:"
8221 msgstr "Item Duplo:"
8222
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8224 msgid "Space"
8225 msgstr "Espaço"
8226
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8228 msgid "Space:"
8229 msgstr "Espaço:"
8230
8231 #: lib/layouts/paper.layout:145
8232 msgid "SubTitle"
8233 msgstr "Subtítulo"
8234
8235 #: lib/layouts/paper.layout:157
8236 msgid "Institution"
8237 msgstr "Instituição"
8238
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8240 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8241 msgid "Slide"
8242 msgstr "Slide"
8243
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8245 msgid "    "
8246 msgstr "    "
8247
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8249 msgid "EndSlide"
8250 msgstr "FimSlide"
8251
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8253 msgid "~=~"
8254 msgstr "~=~"
8255
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8257 msgid "WideSlide"
8258 msgstr "SlideLargo"
8259
8260 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8261 msgid "EmptySlide"
8262 msgstr "SlideVazio"
8263
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8265 msgid "Empty slide:"
8266 msgstr "Slide vazio:"
8267
8268 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8269 msgid "\\arabic{section}"
8270 msgstr "\\arabic{section}"
8271
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8273 msgid "ItemizeType1"
8274 msgstr "ItemizarTipo1"
8275
8276 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8277 msgid "EnumerateType1"
8278 msgstr "EnumerarTipo1"
8279
8280 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8281 msgid "List of Algorithms"
8282 msgstr "Lista de Algoritmos"
8283
8284 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8285 msgid "\\thechapter"
8286 msgstr "\\thechapter"
8287
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8289 msgid "Recipe"
8290 msgstr "Receita"
8291
8292 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8293 msgid "Recipe:"
8294 msgstr "Receita:"
8295
8296 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8297 msgid "Ingredients"
8298 msgstr "Ingredientes"
8299
8300 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8301 msgid "Ingredients:"
8302 msgstr "Ingredientes:"
8303
8304 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8305 msgid "Preprint"
8306 msgstr "Preprint"
8307
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8309 msgid "AltAffiliation"
8310 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8311
8312 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8313 msgid "Thanks:"
8314 msgstr "Obrigado:"
8315
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8317 msgid "Electronic Address:"
8318 msgstr "Endereço Electrónico:"
8319
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8321 msgid "acknowledgments"
8322 msgstr "agradecimentos"
8323
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8325 msgid "PACS number:"
8326 msgstr "Número PACS:"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8329 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8330 msgid "Labeling"
8331 msgstr "Etiquetagem"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8334 msgid "L"
8335 msgstr "L"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8338 msgid "O"
8339 msgstr "O"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8342 msgid "Encl"
8343 msgstr "Anex"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8346 msgid "Place:"
8347 msgstr "Colocar:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8350 msgid "Specialmail"
8351 msgstr "Correioespecial"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8354 msgid "Specialmail:"
8355 msgstr "Correioespecial:"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8358 msgid "Title:"
8359 msgstr "Título:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8362 msgid "Yourref"
8363 msgstr "Suaref"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Yourmail"
8368 msgstr "Seucorreio"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8371 msgid "Your letter of:"
8372 msgstr "Sua carta de:"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8375 msgid "Myref"
8376 msgstr "Minharef"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8379 msgid "Customer"
8380 msgstr "Cliente"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8383 msgid "Customer no.:"
8384 msgstr "Cliente nº:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8387 msgid "Invoice"
8388 msgstr "Factura"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8391 msgid "Invoice no.:"
8392 msgstr "Factura nº:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8395 msgid "NextAddress"
8396 msgstr "PróximoEndereço"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8399 msgid "Next Address:"
8400 msgstr "Próximo Endereço:"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8403 msgid "Sender Name:"
8404 msgstr "Nome do Remetente:"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8407 msgid "Sender Phone:"
8408 msgstr "Telefone do Remetente:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8411 msgid "Fax"
8412 msgstr "Fax"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8415 msgid "Sender Fax:"
8416 msgstr "Fax do Remetente:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8419 msgid "E-Mail"
8420 msgstr "E-Mail"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8423 msgid "Sender E-Mail:"
8424 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8427 msgid "Sender URL:"
8428 msgstr "URL do Remetente:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8431 msgid "Logo"
8432 msgstr "Logotipo"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8435 msgid "Logo:"
8436 msgstr "Logotipo:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8439 msgid "EndLetter"
8440 msgstr "FimCarta"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8443 msgid "End of letter"
8444 msgstr "Fim de carta"
8445
8446 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8447 msgid "LandscapeSlide"
8448 msgstr "SlidePaisagem"
8449
8450 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8451 msgid "Landscape Slide:"
8452 msgstr "Slide Paisagem:"
8453
8454 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8455 msgid "PortraitSlide"
8456 msgstr "SlideRetrato"
8457
8458 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8459 msgid "Portrait Slide:"
8460 msgstr "Slide Retrato:"
8461
8462 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8463 msgid "Slide*"
8464 msgstr "Slide*"
8465
8466 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8467 msgid "EndOfSlide"
8468 msgstr "FimDeSlide"
8469
8470 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8471 msgid "SlideHeading"
8472 msgstr "CabeçalhoSlide"
8473
8474 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8475 msgid "SlideSubHeading"
8476 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8477
8478 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8479 msgid "ListOfSlides"
8480 msgstr "ListaDeSlides"
8481
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8483 #, fuzzy
8484 msgid "[List Of Slides]"
8485 msgstr "Lista De Slides"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8488 msgid "SlideContents"
8489 msgstr "ÍndiceSlide"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8492 #, fuzzy
8493 msgid "[Slide Contents]"
8494 msgstr "ÍndiceSlide"
8495
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8497 #, fuzzy
8498 msgid "ProgressContents"
8499 msgstr "ProgressoÍndice"
8500
8501 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8502 #, fuzzy
8503 msgid "[Progress Contents]"
8504 msgstr "Progresso Índice"
8505
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8508 msgid "Conjecture*"
8509 msgstr "Conjectura*"
8510
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8514 msgid "Algorithm*"
8515 msgstr "Algoritmo*"
8516
8517 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8518 msgid "AMS"
8519 msgstr "AMS"
8520
8521 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8522 msgid "Subjectclass"
8523 msgstr "Classedeassunto"
8524
8525 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8526 #, fuzzy
8527 msgid "AMS subject classifications:"
8528 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8531 msgid "Conference"
8532 msgstr "Conferência"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8535 msgid "Conference:"
8536 msgstr "Conferência:"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8539 msgid "CopyrightYear"
8540 msgstr "AnoCopyright"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8543 msgid "Copyright year:"
8544 msgstr "Ano de Copyright:"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8547 msgid "Copyrightdata"
8548 msgstr "DadosCopyright"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8551 msgid "Copyright data:"
8552 msgstr "Dados de Copyright:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8555 msgid "Terms"
8556 msgstr "Termos"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8559 msgid "Terms:"
8560 msgstr "Termos:"
8561
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8563 msgid "Topic"
8564 msgstr "Tópico"
8565
8566 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8567 msgid "MMMMM"
8568 msgstr "MMMMM"
8569
8570 #: lib/layouts/slides.layout:105
8571 msgid "New Slide:"
8572 msgstr "Novo Slide:"
8573
8574 #: lib/layouts/slides.layout:127
8575 msgid "Overlay"
8576 msgstr "Sobreposição"
8577
8578 #: lib/layouts/slides.layout:142
8579 msgid "New Overlay:"
8580 msgstr "Nova Sobreposição:"
8581
8582 #: lib/layouts/slides.layout:182
8583 msgid "New Note:"
8584 msgstr "Nova Nota:"
8585
8586 #: lib/layouts/slides.layout:207
8587 msgid "InvisibleText"
8588 msgstr "Texto Invisível"
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:214
8591 msgid "<Invisible Text Follows>"
8592 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:231
8595 msgid "VisibleText"
8596 msgstr "Texto Visível"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:238
8599 msgid "<Visible Text Follows>"
8600 msgstr "<Visible Text Follows>"
8601
8602 #: lib/layouts/spie.layout:54
8603 msgid "Authorinfo"
8604 msgstr "InfoAutor"
8605
8606 #: lib/layouts/spie.layout:66
8607 msgid "Authorinfo:"
8608 msgstr "InfoAutor:"
8609
8610 #: lib/layouts/spie.layout:79
8611 msgid "ABSTRACT"
8612 msgstr "RESUMO"
8613
8614 #: lib/layouts/spie.layout:94
8615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8616 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8617
8618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Subclass"
8621 msgstr "Classedeassunto"
8622
8623 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Petit"
8626 msgstr "TítuloPoema"
8627
8628 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Front Matter"
8631 msgstr "Frontíspicio"
8632
8633 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8634 #, fuzzy
8635 msgid "--- Front Matter ---"
8636 msgstr "Frontíspicio"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Main Matter"
8641 msgstr "BackMatter"
8642
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8644 msgid "--- Main Matter ---"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Back Matter"
8650 msgstr "BackMatter"
8651
8652 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8653 #, fuzzy
8654 msgid "--- Back Matter ---"
8655 msgstr "BackMatter"
8656
8657 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8658 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8659 msgid "Part \\thepart"
8660 msgstr "Parte \\thepart"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8663 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8664 msgid "Chapter \\thechapter"
8665 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8666
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8668 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8669 msgid "Appendix \\thechapter"
8670 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8671
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Preface"
8675 msgstr "Colocar"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Preface:"
8680 msgstr "Colocar:"
8681
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Proof(QED)"
8685 msgstr "Prova"
8686
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8688 msgid "Proof(smartQED)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8692 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Title*"
8698 msgstr "Título"
8699
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Institute and e-mail: "
8703 msgstr "Marca instituição"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8706 msgid "MiniTOC"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8710 msgid "TOC depth (provide a number):"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8714 #, fuzzy
8715 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8716 msgstr "Lista de Citações"
8717
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8723 #, fuzzy
8724 msgid "For editors"
8725 msgstr "Créditos"
8726
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8728 #, fuzzy
8729 msgid "List of Contributors"
8730 msgstr "Lista de Citações"
8731
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Inst"
8735 msgstr "&Inserir"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Institute #"
8740 msgstr "Instituição"
8741
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Sidenote"
8745 msgstr "nota"
8746
8747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8748 #, fuzzy
8749 msgid "sidenote"
8750 msgstr "nota"
8751
8752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Marginnote"
8755 msgstr "Nota Marginal|M"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8758 #, fuzzy
8759 msgid "marginnote"
8760 msgstr "margem"
8761
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8763 msgid "NewThought"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8767 msgid "new thought"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8771 #, fuzzy
8772 msgid "AllCaps"
8773 msgstr "Caixa Baixa"
8774
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8776 #, fuzzy
8777 msgid "allcaps"
8778 msgstr "Caixa Baixa"
8779
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8781 #, fuzzy
8782 msgid "SmallCaps"
8783 msgstr "Caixa Baixa"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8786 #, fuzzy
8787 msgid "smallcaps"
8788 msgstr "Caixa Baixa"
8789
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Full Width"
8793 msgstr "Largura da Etiqueta"
8794
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8796 #, fuzzy
8797 msgid "MarginTable"
8798 msgstr "Marginal"
8799
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8801 #, fuzzy
8802 msgid "MarginFigure"
8803 msgstr "AjustarFigura"
8804
8805 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8806 msgid "email:"
8807 msgstr "E-mail:"
8808
8809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8811 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8814 msgid "Element:Firstname"
8815 msgstr "Elemento:Primeironome"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8818 msgid "Firstname"
8819 msgstr "Primeironome"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8822 msgid "Element:Fname"
8823 msgstr "Elemento:Pnome"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8826 msgid "Fname"
8827 msgstr "Pnome"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8830 msgid "Element:Surname"
8831 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8835 msgid "Surname"
8836 msgstr "Sobrenome"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8839 msgid "Element:Filename"
8840 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8843 msgid "Element:Literal"
8844 msgstr "Elemento:Literal"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8847 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8848 msgid "Literal"
8849 msgstr "Literal"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8852 msgid "Element:Emph"
8853 msgstr "Elemento:Italico"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8856 msgid "Emph"
8857 msgstr "Italico"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8860 msgid "Element:Abbrev"
8861 msgstr "Elemento:Abrev"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8864 msgid "Abbrev"
8865 msgstr "Abrev"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8868 msgid "Element:Citation-number"
8869 msgstr "Elemento:Número-citação"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8872 msgid "Citation-number"
8873 msgstr "Número-citação"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8876 msgid "Element:Volume"
8877 msgstr "Elemento:Volume"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8880 msgid "Volume"
8881 msgstr "Volume"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8884 msgid "Element:Day"
8885 msgstr "Elemento:Dia"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8888 msgid "Day"
8889 msgstr "Dia"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8892 msgid "Element:Month"
8893 msgstr "Elemento:Mês"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8896 msgid "Month"
8897 msgstr "Mês"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8900 msgid "Element:Year"
8901 msgstr "Elemento:Ano"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8904 msgid "Year"
8905 msgstr "Ano"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8908 msgid "Element:Issue-number"
8909 msgstr "Elemento:Número-volume"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8912 msgid "Issue-number"
8913 msgstr "Número-volume"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8916 msgid "Element:Issue-day"
8917 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8920 msgid "Issue-day"
8921 msgstr "Dia-volume"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8924 msgid "Element:Issue-months"
8925 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8928 msgid "Issue-months"
8929 msgstr "Mês-volume"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8932 msgid "Subsubparagraph"
8933 msgstr "Subsubparágrafo"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8936 msgid "Header"
8937 msgstr "Cabeçalho"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8940 msgid "-- Header --"
8941 msgstr "-- Cabeçalho --"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8944 msgid "Special-section"
8945 msgstr "Secção-especial"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8948 msgid "Special-section:"
8949 msgstr "Secção-especial:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8952 msgid "AGU-journal"
8953 msgstr "jornal-AGU"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8956 msgid "AGU-journal:"
8957 msgstr "jornal-AGU:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8960 msgid "Citation-number:"
8961 msgstr "Número-citação:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8964 msgid "AGU-volume"
8965 msgstr "volume-AGU"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8968 msgid "AGU-volume:"
8969 msgstr "volume-AGU:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8972 msgid "AGU-issue"
8973 msgstr "número-AGU"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8976 msgid "AGU-issue:"
8977 msgstr "número-AGU:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8980 msgid "Copyright:"
8981 msgstr "Copyright:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8984 msgid "Index-terms"
8985 msgstr "Termos do índice remissivo"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8988 msgid "Index-terms..."
8989 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8992 msgid "Index-term"
8993 msgstr "Termo do índice remissivo"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8996 msgid "Index-term:"
8997 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9000 msgid "Cross-term"
9001 msgstr "Termo-cruzado"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9004 msgid "Cross-term:"
9005 msgstr "Termo-cruzado:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9008 msgid "Supplementary"
9009 msgstr "Suplementar"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9012 msgid "Supplementary..."
9013 msgstr "Suplementar..."
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9016 msgid "Supp-note"
9017 msgstr "Nota-sup"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9020 msgid "Sup-mat-note:"
9021 msgstr "Nota-mat-sup:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9024 msgid "Cite-other"
9025 msgstr "Citar-outro"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9028 msgid "Cite-other:"
9029 msgstr "Citar-outro:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9032 msgid "Revised"
9033 msgstr "Revisto"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9036 msgid "Revised:"
9037 msgstr "Revisto:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9040 msgid "Ident-line"
9041 msgstr "Indentar-linha"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9044 msgid "Ident-line:"
9045 msgstr "Indentar-linha:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9048 msgid "Runhead"
9049 msgstr "Cabeçalho corrido"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9052 msgid "Runhead:"
9053 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9056 msgid "Published-online:"
9057 msgstr "Publicado-online:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9060 msgid "Citation"
9061 msgstr "Citação"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9064 msgid "Citation:"
9065 msgstr "Citação:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Posting-order"
9070 msgstr "Ordem-posting"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Posting-order:"
9075 msgstr "Order-posting:"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9078 msgid "AGU-pages"
9079 msgstr "páginas-AGU"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9082 msgid "AGU-pages:"
9083 msgstr "páginas-AGU:"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9086 msgid "Words"
9087 msgstr "Palavras"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9090 msgid "Words:"
9091 msgstr "Palavras:"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9094 msgid "Figures"
9095 msgstr "Figuras"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9098 msgid "Figures:"
9099 msgstr "Figuras:"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9102 msgid "Tables"
9103 msgstr "Tabelas"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9106 msgid "Tables:"
9107 msgstr "Tabelas:"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9110 msgid "Datasets"
9111 msgstr "Dados"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9114 msgid "Datasets:"
9115 msgstr "Dados:"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9118 msgid "Element:ISSN"
9119 msgstr "Elemento:ISSN"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9122 msgid "ISSN"
9123 msgstr "ISSN"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9126 msgid "Element:CODEN"
9127 msgstr "Elemento:CODEN"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9130 msgid "CODEN"
9131 msgstr "CODEN"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9134 msgid "Element:SS-Code"
9135 msgstr "Elemento:Código-SS"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9138 msgid "SS-Code"
9139 msgstr "Código-SS"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9142 msgid "Element:SS-Title"
9143 msgstr "Elemento:Título-SS"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9146 msgid "SS-Title"
9147 msgstr "Título-SS"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9150 msgid "Element:CCC-Code"
9151 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9154 msgid "CCC-Code"
9155 msgstr "Código-CCC"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9158 msgid "Element:Code"
9159 msgstr "Elemento:Código"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9162 msgid "Code"
9163 msgstr "Código"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9166 msgid "Element:Dscr"
9167 msgstr "Elemento:Dscr"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9170 msgid "Dscr"
9171 msgstr "Dscr"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9174 msgid "Element:Keyword"
9175 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Element:Orgdiv"
9180 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Orgdiv"
9185 msgstr "Orgdiv"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9188 msgid "Element:Orgname"
9189 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9192 msgid "Orgname"
9193 msgstr "Nomeorg"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9196 msgid "Element:Street"
9197 msgstr "Elemento:Rua"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9200 msgid "Element:City"
9201 msgstr "Elemento:Cidade"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9204 msgid "City"
9205 msgstr "Cidade"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9208 msgid "Element:State"
9209 msgstr "Elemento:Estado"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9212 msgid "Element:Postcode"
9213 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9216 msgid "Postcode"
9217 msgstr "Codigo-postal"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9220 msgid "Element:Country"
9221 msgstr "Elemento:País"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9224 msgid "Country"
9225 msgstr "País"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9229 msgid "Paragraph*"
9230 msgstr "Parágrafo*"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9233 msgid "CCC"
9234 msgstr "CCC"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9237 msgid "CCC code:"
9238 msgstr "código CCC:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9241 msgid "PaperId"
9242 msgstr "IdArtigo"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9245 msgid "Paper Id:"
9246 msgstr "Id Artigo:"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9249 msgid "AuthorAddr"
9250 msgstr "EndereçoAutor"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9253 msgid "Author Address:"
9254 msgstr "Endereço do Autor:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9257 msgid "SlugComment"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9261 msgid "Slug Comment:"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9265 msgid "Plate"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9269 msgid "Planotable"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9273 msgid "Table Caption"
9274 msgstr "Legenda de Tabela"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9277 msgid "TableCaption"
9278 msgstr "LegendaTabela"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9281 msgid "Current Address"
9282 msgstr "Endereço Actual"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9285 msgid "Current address:"
9286 msgstr "Endereço actual:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9289 msgid "E-mail address:"
9290 msgstr "Endereço E-mail:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9293 msgid "Key words and phrases:"
9294 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9297 msgid "Dedicatory"
9298 msgstr "Dedicatória"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9301 msgid "Dedication:"
9302 msgstr "Dedicação:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9305 msgid "Translator"
9306 msgstr "Tradutor"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9309 msgid "Translator:"
9310 msgstr "Tradutor:"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9313 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9314 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9317 msgid "Element:Directory"
9318 msgstr "Elemento:Pasta"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9321 msgid "Directory"
9322 msgstr "Pasta"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9325 msgid "Element:Email"
9326 msgstr "Elemento:E-mail"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9329 msgid "Element:KeyCombo"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9333 #, fuzzy
9334 msgid "KeyCombo"
9335 msgstr "Teclado"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9338 msgid "Element:KeyCap"
9339 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9342 msgid "KeyCap"
9343 msgstr "TeclaCap"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9346 msgid "Element:GuiMenu"
9347 msgstr "Elemento:MenuGui"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9350 msgid "GuiMenu"
9351 msgstr "MenuGui"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9354 msgid "Element:GuiMenuItem"
9355 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9356
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9358 msgid "GuiMenuItem"
9359 msgstr "ItemMenuGui"
9360
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9362 msgid "Element:GuiButton"
9363 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9364
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9366 msgid "GuiButton"
9367 msgstr "BotãoGUI"
9368
9369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9370 msgid "Element:MenuChoice"
9371 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9372
9373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9374 msgid "MenuChoice"
9375 msgstr "EscolhaMenu"
9376
9377 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9378 msgid "SGML"
9379 msgstr "SGML"
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9382 msgid "Subparagraph*"
9383 msgstr "Subparágrafo*"
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9386 msgid "Authorgroup"
9387 msgstr "Grupoautor"
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9390 msgid "RevisionHistory"
9391 msgstr "HistóricoRevisão"
9392
9393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9394 msgid "Revision History"
9395 msgstr "Histórico de Revisão"
9396
9397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9398 msgid "Revision"
9399 msgstr "Revisão"
9400
9401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9402 msgid "RevisionRemark"
9403 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9404
9405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9406 msgid "FirstName"
9407 msgstr "PrimeiroNome"
9408
9409 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9410 #: lib/layouts/sweave.module:39
9411 msgid "Scrap"
9412 msgstr "Lixo"
9413
9414 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9415 msgid "\\arabic{chapter}"
9416 msgstr "\\arabic{chapter}"
9417
9418 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9419 msgid "\\Alph{chapter}"
9420 msgstr "\\Alph{chapter}"
9421
9422 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9423 msgid "\\arabic{footnote}"
9424 msgstr "\\arabic{footnote}"
9425
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9427 msgid "\\Roman{section}."
9428 msgstr "\\Roman{section}."
9429
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9431 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9432 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9433
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9435 msgid "\\Alph{subsection}."
9436 msgstr "\\Alph{subsection}."
9437
9438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9439 msgid "\\arabic{subsection}."
9440 msgstr "\\arabic{subsection}."
9441
9442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9443 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9444 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9445
9446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9447 msgid "\\alph{subsubsection}."
9448 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9449
9450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9451 msgid "\\alph{paragraph}."
9452 msgstr "\\alph{paragraph}."
9453
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9455 msgid "Addpart"
9456 msgstr "AdicionarParte"
9457
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9459 msgid "Addchap"
9460 msgstr "Adicionarcap"
9461
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9463 msgid "Addsec"
9464 msgstr "Adicionarsec"
9465
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9467 msgid "Addchap*"
9468 msgstr "Adicionarcap*"
9469
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9471 msgid "Addsec*"
9472 msgstr "Adicionarsec*"
9473
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9475 msgid "Minisec"
9476 msgstr "Minisec"
9477
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9479 msgid "Publishers"
9480 msgstr "Editores"
9481
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9483 msgid "Dedication"
9484 msgstr "Dedicação"
9485
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9487 msgid "Titlehead"
9488 msgstr "Títulocabeçalho"
9489
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9491 msgid "Uppertitleback"
9492 msgstr "Títulosuperiortrás"
9493
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9495 msgid "Lowertitleback"
9496 msgstr "Títuloinferiortrás"
9497
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9499 msgid "Extratitle"
9500 msgstr "Título-extra"
9501
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9503 msgid "Captionabove"
9504 msgstr "Legendacima"
9505
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9507 msgid "Captionbelow"
9508 msgstr "Legendabaixo"
9509
9510 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Dictum"
9513 msgstr "Dictum"
9514
9515 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9516 msgid "CharStyle"
9517 msgstr "EstiloCar"
9518
9519 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9520 msgid "UNDEFINED"
9521 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9522
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9524 msgid "\\Roman{part}"
9525 msgstr "\\Roman{part}"
9526
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Part \\Roman{part}"
9530 msgstr "\\Roman{part}"
9531
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Chapter ##"
9535 msgstr "Capítulo"
9536
9537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Section ##"
9541 msgstr "Secção"
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Paragraph ##"
9546 msgstr "Parágrafo"
9547
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9549 msgid "\\arabic{enumi}."
9550 msgstr "\\arabic{enumi}."
9551
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9553 msgid "\\roman{enumiii}."
9554 msgstr "\\roman{enumiii}."
9555
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9557 msgid "\\Alph{enumiv}."
9558 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9559
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Equation ##"
9563 msgstr "Equação"
9564
9565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Footnote ##"
9568 msgstr "Nota de rodapé"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9571 msgid "Marginal"
9572 msgstr "Marginal"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9575 msgid "margin"
9576 msgstr "margem"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9579 msgid "Foot"
9580 msgstr "Rodapé"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9583 msgid "foot"
9584 msgstr "rodapé"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9587 msgid "Note:Comment"
9588 msgstr "Nota:Comentário"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9591 msgid "comment"
9592 msgstr "comentário"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9595 msgid "Note:Note"
9596 msgstr "Nota:Nota"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9599 msgid "note"
9600 msgstr "nota"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9603 msgid "Note:Greyedout"
9604 msgstr "Nota:aCinzento"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9607 msgid "greyedout"
9608 msgstr "aCinzento"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9611 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9612 msgid "ERT"
9613 msgstr "ERT"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Phantom"
9620 msgstr "hom"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9624 msgid "Listings"
9625 msgstr "Listagens"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9629 msgid "Branch"
9630 msgstr "Ramo"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9633 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9636 msgid "Index"
9637 msgstr "Índice"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9640 msgid "Idx"
9641 msgstr "Idx"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9644 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9645 msgid "Box"
9646 msgstr "Caixa"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9649 msgid "Box:Shaded"
9650 msgstr "Caixa:Sombreado"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9653 msgid "Float"
9654 msgstr "Flutuante"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9657 msgid "Wrap"
9658 msgstr "Wrap"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9661 msgid "OptArg"
9662 msgstr "OptArg"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9665 msgid "opt"
9666 msgstr "opt"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9669 msgid "Info"
9670 msgstr "Info"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9673 msgid "Info:menu"
9674 msgstr "Info:menu"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9677 msgid "Info:shortcut"
9678 msgstr "Info:atalho"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9681 msgid "Info:shortcuts"
9682 msgstr "Info:atalhos"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9685 msgid "Caption"
9686 msgstr "Legenda"
9687
9688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9689 msgid "--Separator--"
9690 msgstr "--Separador--"
9691
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9693 msgid "--- Separate Environment ---"
9694 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9695
9696 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9697 msgid "Headnote"
9698 msgstr "Nota de cabeçalho"
9699
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9701 msgid "Headnote (optional):"
9702 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9703
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9705 msgid "Corr Author:"
9706 msgstr "Autor Corr:"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9709 msgid "Offprints"
9710 msgstr "Offprints"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9713 msgid "Offprints:"
9714 msgstr "Offprints:"
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Fact \\thefact."
9719 msgstr "Facto \\thetheorem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Problem \\theproblem."
9724 msgstr "Problema \\thetheorem."
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Exercise \\theexercise."
9729 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9732 msgid "Corollary \\thetheorem."
9733 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9736 msgid "Lemma \\thetheorem."
9737 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9740 msgid "Proposition \\thetheorem."
9741 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9744 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9745 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9748 msgid "Fact \\thetheorem."
9749 msgstr "Facto \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9752 msgid "Definition \\thetheorem."
9753 msgstr "Definição \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9756 msgid "Example \\thetheorem."
9757 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9760 msgid "Problem \\thetheorem."
9761 msgstr "Problema \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9764 msgid "Exercise \\thetheorem."
9765 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9768 msgid "Remark \\thetheorem."
9769 msgstr "Observação \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9772 msgid "Claim \\thetheorem."
9773 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9776 msgid "Example*"
9777 msgstr "Exemplo*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9780 msgid "Problem*"
9781 msgstr "Problema*"
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9784 msgid "Exercise*"
9785 msgstr "Exercício*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9788 msgid "Remark*"
9789 msgstr "Observação*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9792 msgid "Claim*"
9793 msgstr "Afirmação*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9796 msgid "Conjecture."
9797 msgstr "Conjectura."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9800 msgid "Fact*"
9801 msgstr "Facto*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9804 msgid "Problem."
9805 msgstr "Problema."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9808 msgid "Exercise."
9809 msgstr "Exercício."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9812 msgid "Remark."
9813 msgstr "Observação."
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:2
9816 msgid "Braille"
9817 msgstr "Braille"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:6
9820 msgid ""
9821 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9822 "in examples."
9823 msgstr ""
9824 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9825 "exemplos."
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:22
9828 msgid "Braille (default)"
9829 msgstr "Braille (por omissão)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9832 msgid "Braille:"
9833 msgstr "Braille:"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:45
9836 msgid "Braille (textsize)"
9837 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:68
9840 msgid "Braille (dots on)"
9841 msgstr "Braille (com pontos)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:83
9844 msgid "Braille_dots_on"
9845 msgstr "Braille_com_pontos"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:92
9848 msgid "Braille (dots off)"
9849 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:107
9852 msgid "Braille_dots_off"
9853 msgstr "Braille_sem_pontos"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:116
9856 msgid "Braille (mirror on)"
9857 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:131
9860 msgid "Braille_mirror_on"
9861 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:140
9864 msgid "Braille (mirror off)"
9865 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:155
9868 msgid "Braille_mirror_off"
9869 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:163
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Braillebox"
9874 msgstr "Braille"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:167
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Braille box"
9879 msgstr "Braille"
9880
9881 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9882 msgid "Endnote"
9883 msgstr "Endnote"
9884
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9886 msgid ""
9887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9888 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9889 msgstr ""
9890 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9891 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9892
9893 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9894 msgid "Custom:Endnote"
9895 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9896
9897 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9898 msgid "endnote"
9899 msgstr "Notafinal"
9900
9901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9902 msgid "Number Equations by Section"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9906 msgid ""
9907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Number Figures by Section"
9914 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9915
9916 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9917 msgid ""
9918 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9919 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9923 msgid "Foot to End"
9924 msgstr "Rodapé para Fim"
9925
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9927 msgid ""
9928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9929 "where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr ""
9931 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9932 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9933
9934 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9935 msgid "Hanging"
9936 msgstr "Suspenso"
9937
9938 #: lib/layouts/hanging.module:6
9939 msgid ""
9940 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9941 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9942 "are indented."
9943 msgstr ""
9944 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9945 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9946 "as linhas subsequentes são indentadas."
9947
9948 #: lib/layouts/initials.module:2
9949 msgid "Initials"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: lib/layouts/initials.module:6
9953 msgid ""
9954 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9955 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9959 #, fuzzy
9960 msgid "charstyles"
9961 msgstr "EstiloCar"
9962
9963 #: lib/layouts/initials.module:10
9964 #, fuzzy
9965 msgid "CharStyle:Initial"
9966 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:12
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Initial"
9971 msgstr "Itálico"
9972
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9974 msgid "Linguistics"
9975 msgstr "Linguística"
9976
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9978 msgid ""
9979 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9980 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9981 "examples."
9982 msgstr ""
9983 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9984 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9985 "linguistics.lyx nos exemplos."
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9988 msgid "Numbered Example (multiline)"
9989 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9992 msgid "Example:"
9993 msgstr "Exemplo:"
9994
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9996 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9997 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9998
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10000 msgid "Examples:"
10001 msgstr "Exemplos:"
10002
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10004 msgid "Subexample"
10005 msgstr "Sub-exemplo"
10006
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10008 msgid "Subexample:"
10009 msgstr "Sub-exemplo:"
10010
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10012 msgid "Custom:Glosse"
10013 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10014
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10016 msgid "Glosse"
10017 msgstr "Nota-glossário"
10018
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10022 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10025 msgid "Tri-Glosse"
10026 msgstr "Tri-Glosse"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10029 msgid "CharStyle:Expression"
10030 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10033 msgid "expr."
10034 msgstr "expr."
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10037 msgid "CharStyle:Concepts"
10038 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10039
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10041 msgid "concept"
10042 msgstr "conceito"
10043
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10045 msgid "CharStyle:Meaning"
10046 msgstr "EstiloCar:Significado"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10049 msgid "meaning"
10050 msgstr "significado"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10053 msgid "Tableau"
10054 msgstr "Quadro"
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10057 msgid "List of Tableaux"
10058 msgstr "Lista de Quadros"
10059
10060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10061 msgid "Logical Markup"
10062 msgstr "Marcação Lógica"
10063
10064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10065 msgid ""
10066 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10067 "code."
10068 msgstr ""
10069 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10070 "negrito, e código."
10071
10072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10073 msgid "CharStyle:Noun"
10074 msgstr "EstiloCar:Nome"
10075
10076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10077 msgid "noun"
10078 msgstr "nome"
10079
10080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10081 msgid "CharStyle:Emph"
10082 msgstr "EstiloCar:Italico"
10083
10084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10085 msgid "emph"
10086 msgstr "italico"
10087
10088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10089 msgid "CharStyle:Strong"
10090 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10091
10092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10093 msgid "strong"
10094 msgstr "negrito"
10095
10096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10097 msgid "CharStyle:Code"
10098 msgstr "EstiloCar:Código"
10099
10100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10101 msgid "code"
10102 msgstr "código"
10103
10104 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10105 msgid "Minimalistic"
10106 msgstr "Minimalista"
10107
10108 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10109 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10110 msgstr ""
10111 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10112 "Minimalistas."
10113
10114 #: lib/layouts/noweb.module:2
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Noweb literate programming"
10117 msgstr ""
10118 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10119
10120 #: lib/layouts/noweb.module:5
10121 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10125 #, fuzzy
10126 msgid "literate"
10127 msgstr "Literal"
10128
10129 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10130 #: lib/configure.py:507
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Sweave"
10133 msgstr "&Guardar"
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:5
10136 msgid ""
10137 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:17
10141 msgid "Chunk"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: lib/layouts/sweave.module:43
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Sweave Options"
10147 msgstr "Opções LaTeX:"
10148
10149 #: lib/layouts/sweave.module:44
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Sweave opts"
10152 msgstr "Fontes de écran"
10153
10154 #: lib/layouts/sweave.module:63
10155 #, fuzzy
10156 msgid "S/R expression"
10157 msgstr "E&xpressão regular"
10158
10159 #: lib/layouts/sweave.module:64
10160 #, fuzzy
10161 msgid "S/R expr"
10162 msgstr "expr."
10163
10164 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10165 msgid "Sweave Input File"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Number Tables by Section"
10171 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10172
10173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10174 msgid ""
10175 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10176 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10182 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10185 msgid ""
10186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10189 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10190 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10191 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10192 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10193 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10199 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10211 msgstr ""
10212 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10213 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10214 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10215 "formas, com e sem *"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Criterion \\thecriterion."
10220 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10224 msgid "Criterion*"
10225 msgstr "Critério*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10229 msgid "Criterion."
10230 msgstr "Critério."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10235 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10239 msgid "Algorithm."
10240 msgstr "Algoritmo."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Axiom \\theaxiom."
10245 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10249 msgid "Axiom*"
10250 msgstr "Axioma*"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10254 msgid "Axiom."
10255 msgstr "Axioma."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Condition \\thecondition."
10260 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10264 msgid "Condition*"
10265 msgstr "Condição*"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10269 msgid "Condition."
10270 msgstr "Condição."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Note \\thenote."
10275 msgstr "Nota \\thetheorem."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10279 msgid "Note*"
10280 msgstr "Nota*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10284 msgid "Note."
10285 msgstr "Nota."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10289 msgid "Notation*"
10290 msgstr "Notação*"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10294 msgid "Notation."
10295 msgstr "Notação."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Summary \\thesummary."
10300 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10304 msgid "Summary*"
10305 msgstr "Sumário*"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10309 msgid "Summary."
10310 msgstr "Sumário."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10315 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10319 msgid "Acknowledgement*"
10320 msgstr "Agradecimento*"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10328 msgid "Conclusion"
10329 msgstr "Conclusão"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10334 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10338 msgid "Conclusion*"
10339 msgstr "Conclusão*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10343 msgid "Conclusion."
10344 msgstr "Conclusão."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10352 msgid "Assumption"
10353 msgstr "Assumpção"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Assumption \\theassumption."
10358 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10362 msgid "Assumption*"
10363 msgstr "Assumpção*"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10367 msgid "Assumption."
10368 msgstr "Assumpção."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10371 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10372 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10378 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10379 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10380 "in both numbered and non-numbered forms."
10381 msgstr ""
10382 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10383 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10384 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10385 "formas, com e sem *"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10388 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10390 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10391 #, fuzzy
10392 msgid "theorems"
10393 msgstr "Teoremas"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10396 msgid "Criterion \\thetheorem."
10397 msgstr "Critério \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10400 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10401 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10404 msgid "Axiom \\thetheorem."
10405 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10408 msgid "Condition \\thetheorem."
10409 msgstr "Condição \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10412 msgid "Note \\thetheorem."
10413 msgstr "Nota \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10416 msgid "Notation \\thetheorem."
10417 msgstr "Notação \\thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10420 msgid "Summary \\thetheorem."
10421 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10424 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10425 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10428 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10429 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10432 msgid "Assumption \\thetheorem."
10433 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Question \\thetheorem."
10438 msgstr "Definição \\thetheorem."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Question*"
10443 msgstr "Questão"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Question."
10448 msgstr "Questão"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10451 msgid "Theorems (AMS)"
10452 msgstr "Teoremas (AMS)"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10458 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10459 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10460 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10461 msgstr ""
10462 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10463 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10464 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10465 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10470 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10473 msgid ""
10474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10478 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10479 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10480 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10486 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10489 msgid ""
10490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10491 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10494 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10500 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10503 #, fuzzy
10504 msgid ""
10505 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10506 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10507 "chapter environment."
10508 msgstr ""
10509 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10510 "que fornecem um ambiente capítulo."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10515 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10518 msgid ""
10519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10523 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10529 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10535 "section start)."
10536 msgstr ""
10537 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10538 "que fornecem um ambiente capítulo."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10543 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10546 msgid ""
10547 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10548 "using the extended AMS machinery."
10549 msgstr ""
10550 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10551 "a maquinaria AMS extendida."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10557 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10558 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10559 msgstr ""
10560 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10561 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10562 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10563
10564 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10565 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10566 msgid "Ignore"
10567 msgstr "Ignorar"
10568
10569 #: lib/languages:6
10570 msgid "Afrikaans"
10571 msgstr "Afrikaans"
10572
10573 #: lib/languages:7
10574 msgid "Albanian"
10575 msgstr "Albanês"
10576
10577 #: lib/languages:8
10578 msgid "English (USA)"
10579 msgstr "Inglês (USA)"
10580
10581 #: lib/languages:10
10582 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10583 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10584
10585 #: lib/languages:11
10586 msgid "Arabic (Arabi)"
10587 msgstr "Arábico (Árabe)"
10588
10589 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10590 msgid "Armenian"
10591 msgstr "Arménio"
10592
10593 #: lib/languages:13
10594 msgid "German (Austria, old spelling)"
10595 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10596
10597 #: lib/languages:14
10598 msgid "German (Austria)"
10599 msgstr "Alemao (Austria)"
10600
10601 #: lib/languages:15
10602 msgid "Indonesian"
10603 msgstr "Bahasa Indonesia"
10604
10605 #: lib/languages:16
10606 msgid "Malay"
10607 msgstr "Malayo"
10608
10609 #: lib/languages:17
10610 msgid "Basque"
10611 msgstr "Basco"
10612
10613 #: lib/languages:18
10614 msgid "Belarusian"
10615 msgstr "Bielorusso"
10616
10617 #: lib/languages:19
10618 msgid "Portuguese (Brazil)"
10619 msgstr "Português (Brazil)"
10620
10621 #: lib/languages:20
10622 msgid "Breton"
10623 msgstr "Bretão"
10624
10625 #: lib/languages:21
10626 msgid "English (UK)"
10627 msgstr "Inglês (UK)"
10628
10629 #: lib/languages:22
10630 msgid "Bulgarian"
10631 msgstr "Búlgaro"
10632
10633 #: lib/languages:23
10634 msgid "English (Canada)"
10635 msgstr "Inglês (Canada)"
10636
10637 #: lib/languages:24
10638 msgid "French (Canada)"
10639 msgstr "Francês (Canada)"
10640
10641 #: lib/languages:25
10642 msgid "Catalan"
10643 msgstr "Catalão"
10644
10645 #: lib/languages:26
10646 msgid "Chinese (simplified)"
10647 msgstr "Chinês (simplificado)"
10648
10649 #: lib/languages:27
10650 msgid "Chinese (traditional)"
10651 msgstr "Chinês (tradicional)"
10652
10653 #: lib/languages:28
10654 msgid "Croatian"
10655 msgstr "Croata"
10656
10657 #: lib/languages:29
10658 msgid "Czech"
10659 msgstr "Checo"
10660
10661 #: lib/languages:30
10662 msgid "Danish"
10663 msgstr "Dinamarquês"
10664
10665 #: lib/languages:31
10666 msgid "Dutch"
10667 msgstr "Holandês"
10668
10669 #: lib/languages:32
10670 msgid "English"
10671 msgstr "Inglês"
10672
10673 #: lib/languages:34
10674 msgid "Esperanto"
10675 msgstr "Esperanto"
10676
10677 #: lib/languages:35
10678 msgid "Estonian"
10679 msgstr "Estónio"
10680
10681 #: lib/languages:37
10682 msgid "Farsi"
10683 msgstr "Persa"
10684
10685 #: lib/languages:38
10686 msgid "Finnish"
10687 msgstr "Finlandês"
10688
10689 #: lib/languages:40
10690 msgid "French"
10691 msgstr "Françês"
10692
10693 #: lib/languages:41
10694 msgid "Galician"
10695 msgstr "Galego"
10696
10697 #: lib/languages:42
10698 msgid "German (old spelling)"
10699 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10700
10701 #: lib/languages:43
10702 msgid "German"
10703 msgstr "Alemão"
10704
10705 #: lib/languages:44
10706 #, fuzzy
10707 msgid "German (Switzerland)"
10708 msgstr "Alemao (Austria)"
10709
10710 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10712 msgid "Greek"
10713 msgstr "Grego"
10714
10715 #: lib/languages:46
10716 msgid "Greek (polytonic)"
10717 msgstr "Grego (politónico)"
10718
10719 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10720 msgid "Hebrew"
10721 msgstr "Hebreu"
10722
10723 #: lib/languages:51
10724 msgid "Icelandic"
10725 msgstr "Islandês"
10726
10727 #: lib/languages:53
10728 msgid "Interlingua"
10729 msgstr "Interlingua"
10730
10731 #: lib/languages:54
10732 msgid "Irish"
10733 msgstr "Irlandês"
10734
10735 #: lib/languages:55
10736 msgid "Italian"
10737 msgstr "Italiano"
10738
10739 #: lib/languages:56
10740 msgid "Japanese"
10741 msgstr "Japonês"
10742
10743 #: lib/languages:57
10744 msgid "Japanese (CJK)"
10745 msgstr "Japonês (CJK)"
10746
10747 #: lib/languages:58
10748 msgid "Kazakh"
10749 msgstr "Cazaque"
10750
10751 #: lib/languages:60
10752 msgid "Korean"
10753 msgstr "Coreano"
10754
10755 #: lib/languages:62
10756 msgid "Latin"
10757 msgstr "Latino"
10758
10759 #: lib/languages:63
10760 msgid "Latvian"
10761 msgstr "Letão"
10762
10763 #: lib/languages:64
10764 msgid "Lithuanian"
10765 msgstr "Lituano"
10766
10767 #: lib/languages:65
10768 msgid "Lower Sorbian"
10769 msgstr "Sérvio Baixo"
10770
10771 #: lib/languages:66
10772 msgid "Hungarian"
10773 msgstr "Húngaro"
10774
10775 #: lib/languages:67
10776 msgid "Mongolian"
10777 msgstr "Mongol"
10778
10779 #: lib/languages:68
10780 msgid "Norsk"
10781 msgstr "Norueguês"
10782
10783 #: lib/languages:69
10784 msgid "Nynorsk"
10785 msgstr "Nynorsk"
10786
10787 #: lib/languages:70
10788 msgid "Polish"
10789 msgstr "Polaco"
10790
10791 #: lib/languages:71
10792 msgid "Portuguese"
10793 msgstr "Português"
10794
10795 #: lib/languages:72
10796 msgid "Romanian"
10797 msgstr "Romeno"
10798
10799 #: lib/languages:73
10800 msgid "Russian"
10801 msgstr "Russo"
10802
10803 #: lib/languages:74
10804 msgid "North Sami"
10805 msgstr "Sami Norte"
10806
10807 #: lib/languages:75
10808 msgid "Scottish"
10809 msgstr "Escoçês"
10810
10811 #: lib/languages:76
10812 msgid "Serbian"
10813 msgstr "Sérvio"
10814
10815 #: lib/languages:77
10816 msgid "Serbian (Latin)"
10817 msgstr "Sérvio (Latim)"
10818
10819 #: lib/languages:78
10820 msgid "Slovak"
10821 msgstr "Eslovaco"
10822
10823 #: lib/languages:79
10824 msgid "Slovene"
10825 msgstr "Esloveno"
10826
10827 #: lib/languages:80
10828 msgid "Spanish"
10829 msgstr "Espanhol"
10830
10831 #: lib/languages:81
10832 msgid "Spanish (Mexico)"
10833 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10834
10835 #: lib/languages:82
10836 msgid "Swedish"
10837 msgstr "Sueco"
10838
10839 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10840 msgid "Thai"
10841 msgstr "Tailandês"
10842
10843 #: lib/languages:84
10844 msgid "Turkish"
10845 msgstr "Turco"
10846
10847 #: lib/languages:85
10848 msgid "Ukrainian"
10849 msgstr "Ucraniano"
10850
10851 #: lib/languages:86
10852 msgid "Upper Sorbian"
10853 msgstr "Servio Superior"
10854
10855 #: lib/languages:87
10856 msgid "Vietnamese"
10857 msgstr "Vietnamês"
10858
10859 #: lib/languages:88
10860 msgid "Welsh"
10861 msgstr "Galês"
10862
10863 #: lib/encodings:14
10864 msgid "Unicode (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (utf8)"
10866
10867 #: lib/encodings:19
10868 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10869 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10870
10871 #: lib/encodings:23
10872 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10873 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10874
10875 #: lib/encodings:26
10876 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10877 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10878
10879 #: lib/encodings:29
10880 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10881 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10882
10883 #: lib/encodings:32
10884 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10885 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10886
10887 #: lib/encodings:35
10888 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10889 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10890
10891 #: lib/encodings:38
10892 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10893 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10894
10895 #: lib/encodings:42
10896 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10897 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10898
10899 #: lib/encodings:45
10900 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10901 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10902
10903 #: lib/encodings:48
10904 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10905 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10906
10907 #: lib/encodings:51
10908 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10909 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10910
10911 #: lib/encodings:55
10912 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10913 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10914
10915 #: lib/encodings:58
10916 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10917 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10918
10919 #: lib/encodings:61
10920 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10921 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10922
10923 #: lib/encodings:64
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10926 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10927
10928 #: lib/encodings:67
10929 msgid "DOS (CP 437)"
10930 msgstr "DOS (CP 437)"
10931
10932 #: lib/encodings:71
10933 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10934 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10935
10936 #: lib/encodings:74
10937 msgid "Western European (CP 850)"
10938 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10939
10940 #: lib/encodings:77
10941 msgid "Central European (CP 852)"
10942 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10943
10944 #: lib/encodings:80
10945 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10946 msgstr "Círilico (CP 855)"
10947
10948 #: lib/encodings:83
10949 msgid "Western European (CP 858)"
10950 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10951
10952 #: lib/encodings:86
10953 msgid "Hebrew (CP 862)"
10954 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10955
10956 #: lib/encodings:89
10957 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10958 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10959
10960 #: lib/encodings:92
10961 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10962 msgstr "Círilico (CP 866)"
10963
10964 #: lib/encodings:95
10965 msgid "Central European (CP 1250)"
10966 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10967
10968 #: lib/encodings:98
10969 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10970 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10971
10972 #: lib/encodings:102
10973 msgid "Western European (CP 1252)"
10974 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10975
10976 #: lib/encodings:105
10977 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10978 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10979
10980 #: lib/encodings:109
10981 msgid "Arabic (CP 1256)"
10982 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10983
10984 #: lib/encodings:112
10985 msgid "Baltic (CP 1257)"
10986 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10987
10988 #: lib/encodings:115
10989 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10990 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10991
10992 #: lib/encodings:118
10993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10994 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10995
10996 #: lib/encodings:121
10997 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10998 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10999
11000 #: lib/encodings:124
11001 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11002 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11003
11004 #: lib/encodings:149
11005 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11006 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11007
11008 #: lib/encodings:153
11009 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11010 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11011
11012 #: lib/encodings:157
11013 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11014 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11015
11016 #: lib/encodings:161
11017 msgid "Korean (EUC-KR)"
11018 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11019
11020 #: lib/encodings:165
11021 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11022 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11023
11024 #: lib/encodings:169
11025 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11026 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11027
11028 #: lib/encodings:173
11029 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11030 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11031
11032 #: lib/encodings:180
11033 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11034 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11035
11036 #: lib/encodings:182
11037 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11038 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11039
11040 #: lib/encodings:184
11041 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11042 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11043
11044 #: lib/encodings:191
11045 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11046 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11047
11048 #: lib/encodings:196
11049 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11050 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11051
11052 #: lib/encodings:200
11053 msgid "ASCII"
11054 msgstr "ASCII"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11057 msgid "File|F"
11058 msgstr "Ficheiro|F"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11061 msgid "Edit|E"
11062 msgstr "Editar|E"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11065 msgid "Insert|I"
11066 msgstr "Inserir|I"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:35
11069 msgid "Layout|L"
11070 msgstr "Layout|L"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11073 msgid "View|V"
11074 msgstr "Ver|V"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11077 msgid "Navigate|N"
11078 msgstr "Navegar|N"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:38
11081 msgid "Documents|D"
11082 msgstr "Documentos|D"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11085 msgid "Help|H"
11086 msgstr "Ajuda|A"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11089 msgid "New|N"
11090 msgstr "Novo|N"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:48
11093 msgid "New from Template...|T"
11094 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11097 msgid "Open...|O"
11098 msgstr "Abrir...|A"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11101 msgid "Close|C"
11102 msgstr "Fechar|c"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11105 msgid "Save|S"
11106 msgstr "Guardar|G"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11109 msgid "Save As...|A"
11110 msgstr "Guardar Como...|C"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:54
11113 msgid "Revert|R"
11114 msgstr "Reverter|R"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11117 msgid "Version Control|V"
11118 msgstr "Controlo de Versão|V"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11121 msgid "Import|I"
11122 msgstr "Importar|I"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11125 msgid "Export|E"
11126 msgstr "Exportar|E"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11129 msgid "Print...|P"
11130 msgstr "Imprimir...|p"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11133 msgid "Fax...|F"
11134 msgstr "Fax...|F"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11137 msgid "Exit|x"
11138 msgstr "Sair|r"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11141 msgid "Register...|R"
11142 msgstr "Registar...|R"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11145 msgid "Check In Changes...|I"
11146 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11149 msgid "Check Out for Edit|O"
11150 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:71
11153 msgid "Revert to Repository Version|R"
11154 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11157 msgid "Undo Last Check In|U"
11158 msgstr "Anular Último Check In|u"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11161 msgid "Show History...|H"
11162 msgstr "Mostrar História...|H"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11165 msgid "Custom...|C"
11166 msgstr "Personalizar...|P"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11169 msgid "Undo|U"
11170 msgstr "Anular|u"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:91
11173 msgid "Redo|d"
11174 msgstr "Refazer|z"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:93
11177 msgid "Cut|C"
11178 msgstr "Cortar|C"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:94
11181 msgid "Copy|o"
11182 msgstr "Copiar|o"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:95
11185 msgid "Paste|a"
11186 msgstr "Colar|l"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:96
11189 msgid "Paste External Selection|x"
11190 msgstr "Colar selecção externa|x"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:98
11193 msgid "Find & Replace...|F"
11194 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:100
11197 msgid "Tabular|T"
11198 msgstr "Tabular|T"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11201 msgid "Math|M"
11202 msgstr "Mat.|M"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11205 msgid "Spellchecker...|S"
11206 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:105
11209 msgid "Thesaurus..."
11210 msgstr "Sinónimos..."
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:106
11213 msgid "Statistics...|i"
11214 msgstr "Estatísticas...|i"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11217 msgid "Check TeX|h"
11218 msgstr "Verificar TeX|e"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:108
11221 msgid "Change Tracking|g"
11222 msgstr "Alterar Registo|g"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11225 msgid "Preferences...|P"
11226 msgstr "Preferências...|P"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11229 msgid "Reconfigure|R"
11230 msgstr "Reconfigurar|R"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:115
11233 msgid "Selection as Lines|L"
11234 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:116
11237 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11238 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11241 msgid "Multicolumn|M"
11242 msgstr "Multicoluna|M"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:122
11245 msgid "Line Top|T"
11246 msgstr "Linha Topo|T"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:123
11249 msgid "Line Bottom|B"
11250 msgstr "Linha Baixo|B"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:124
11253 msgid "Line Left|L"
11254 msgstr "Linha Esquerda|E"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:125
11257 msgid "Line Right|R"
11258 msgstr "Linha Direita|D"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:127
11261 msgid "Alignment|i"
11262 msgstr "Alinhamento|i"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11265 msgid "Add Row|A"
11266 msgstr "Adicionar Linha|A"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:130
11269 msgid "Delete Row|w"
11270 msgstr "Remover Linha|L"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11273 msgid "Copy Row"
11274 msgstr "Copiar Linha"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11277 msgid "Swap Rows"
11278 msgstr "Trocar Linhas"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11281 msgid "Add Column|u"
11282 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:135
11285 msgid "Delete Column|D"
11286 msgstr "Apagar Coluna|A"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11289 msgid "Copy Column"
11290 msgstr "Copiar Coluna"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11293 msgid "Swap Columns"
11294 msgstr "Trocar Colunas"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11297 msgid "Left|L"
11298 msgstr "Esquerda|E"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11301 msgid "Center|C"
11302 msgstr "Centro|C"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11305 msgid "Right|R"
11306 msgstr "Direita|D"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11309 msgid "Top|T"
11310 msgstr "Topo|T"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11313 msgid "Middle|M"
11314 msgstr "Meio|M"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11317 msgid "Bottom|B"
11318 msgstr "Baixo|B"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:159
11321 msgid "Toggle Numbering|N"
11322 msgstr "Alternar Numeração|N"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:160
11325 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11326 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11329 msgid "Change Limits Type|L"
11330 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11333 msgid "Change Formula Type|F"
11334 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11337 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11338 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:168
11341 msgid "Alignment|A"
11342 msgstr "Alinhamento|i"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:170
11345 msgid "Add Row|R"
11346 msgstr "Adicionar Linha|L"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11349 msgid "Delete Row|D"
11350 msgstr "Apagar Linha|A"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:175
11353 msgid "Add Column|C"
11354 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11357 msgid "Delete Column|e"
11358 msgstr "Apagar Coluna|A"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11361 msgid "Default|t"
11362 msgstr "Pré-definido|d"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11365 msgid "Display|D"
11366 msgstr "Visualizar|V"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11369 msgid "Inline|I"
11370 msgstr "Em-linha|l"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:188
11373 msgid "Octave"
11374 msgstr "Octave"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:189
11377 msgid "Maxima"
11378 msgstr "Maxima"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:190
11381 msgid "Mathematica"
11382 msgstr "Mathematica"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:192
11385 msgid "Maple, simplify"
11386 msgstr "Maple, simplificar"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:193
11389 msgid "Maple, factor"
11390 msgstr "Maple, factorizar"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:194
11393 msgid "Maple, evalm"
11394 msgstr "Maple, evalm"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:195
11397 msgid "Maple, evalf"
11398 msgstr "Maple, evalf"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11402 msgid "Inline Formula|I"
11403 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11406 msgid "Displayed Formula|D"
11407 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:201
11410 msgid "Eqnarray Environment|q"
11411 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:202
11414 msgid "Align Environment|A"
11415 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:203
11418 msgid "AlignAt Environment"
11419 msgstr "Ambiente AlinharA"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:204
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Flalign Environment|F"
11424 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:207
11427 msgid "Gather Environment"
11428 msgstr "Ambiente Juntar"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:208
11431 msgid "Multline Environment"
11432 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11435 msgid "Math|h"
11436 msgstr "Mat.|t"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:216
11439 msgid "Special Character|S"
11440 msgstr "Caracter Especial|s"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11443 msgid "Citation...|C"
11444 msgstr "Citação...|C"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:218
11447 msgid "Cross-reference...|r"
11448 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11451 msgid "Label...|L"
11452 msgstr "Etiqueta...|q"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11455 msgid "Footnote|F"
11456 msgstr "Rodapé|R"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11459 msgid "Marginal Note|M"
11460 msgstr "Nota Marginal|M"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:222
11463 msgid "Short Title"
11464 msgstr "Título Abreviado"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:223
11467 msgid "Index Entry|I"
11468 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:224
11471 msgid "Nomenclature Entry"
11472 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:225
11475 msgid "URL...|U"
11476 msgstr "URL...|U"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11479 msgid "Note|N"
11480 msgstr "Nota|N"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:227
11483 msgid "Lists & TOC|O"
11484 msgstr "Listas & TOC|O"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:229
11487 msgid "TeX Code|T"
11488 msgstr "Código TeX|T"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:230
11491 msgid "Minipage|p"
11492 msgstr "Minipágina|p"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11495 msgid "Graphics...|G"
11496 msgstr "Gráficos...|G"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:232
11499 msgid "Tabular Material...|b"
11500 msgstr "Material Tabular...|b"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:233
11503 msgid "Floats|a"
11504 msgstr "Flutuantes|u"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:235
11507 msgid "Include File...|d"
11508 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:236
11511 msgid "Insert File|e"
11512 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:237
11515 msgid "External Material...|x"
11516 msgstr "Material Externo...|x"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11519 msgid "Symbols...|b"
11520 msgstr "Símbolos...|b"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11523 msgid "Superscript|S"
11524 msgstr "Índice superior|s"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11527 msgid "Subscript|u"
11528 msgstr "Índice inferior|i"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:244
11531 msgid "Hyphenation Point|P"
11532 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11535 msgid "Protected Hyphen|y"
11536 msgstr "Hifen Protegido|f"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11539 msgid "Ligature Break|k"
11540 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:247
11543 msgid "Protected Space|r"
11544 msgstr "Espaço Protegido|r"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11547 msgid "Inter-word Space|w"
11548 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11552 msgid "Thin Space|T"
11553 msgstr "Espaço Fino|F"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11556 msgid "Horizontal Space...|o"
11557 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:251
11560 msgid "Vertical Space..."
11561 msgstr "Espaço Vertical..."
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:252
11564 msgid "Line Break|L"
11565 msgstr "Quebra de Linha|L"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11568 msgid "Ellipsis|i"
11569 msgstr "Elipse|i"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11572 msgid "End of Sentence|E"
11573 msgstr "Fim de Frase|F"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:255
11576 msgid "Protected Dash|D"
11577 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11580 msgid "Breakable Slash|a"
11581 msgstr "Slash Quebrável|a"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:257
11584 msgid "Single Quote|Q"
11585 msgstr "Citação Simples|C"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:258
11588 msgid "Ordinary Quote|O"
11589 msgstr "Citação Comum|o"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11592 msgid "Menu Separator|M"
11593 msgstr "Separador de Menú|M"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:260
11596 msgid "Horizontal Line"
11597 msgstr "Linha Horizontal"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11600 msgid "Page Break"
11601 msgstr "Quebra de Página"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11604 msgid "Display Formula|D"
11605 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11614 msgid "AMS align Environment|a"
11615 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11619 msgid "AMS alignat Environment|t"
11620 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11624 msgid "AMS flalign Environment|f"
11625 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11629 msgid "AMS gather Environment|g"
11630 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11634 msgid "AMS multline Environment|m"
11635 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11638 msgid "Array Environment|y"
11639 msgstr "Ambiente Quadro"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11642 msgid "Cases Environment|C"
11643 msgstr "Ambiente Casos|C"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11646 msgid "Split Environment|S"
11647 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:280
11650 msgid "Font Change|o"
11651 msgstr "Mudança de fonte|o"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:284
11654 msgid "Math Normal Font"
11655 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:286
11658 msgid "Math Calligraphic Family"
11659 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:287
11662 msgid "Math Fraktur Family"
11663 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:288
11666 msgid "Math Roman Family"
11667 msgstr "Família Mat. Roman"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:289
11670 msgid "Math Sans Serif Family"
11671 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:291
11674 msgid "Math Bold Series"
11675 msgstr "Série Mat. Negrito"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:293
11678 msgid "Text Normal Font"
11679 msgstr "Fonte normal de texto"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11682 msgid "Text Roman Family"
11683 msgstr "Família Texto Roman"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11686 msgid "Text Sans Serif Family"
11687 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11690 msgid "Text Typewriter Family"
11691 msgstr "Família Texto Typewriter"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11694 msgid "Text Bold Series"
11695 msgstr "Série Texto Negrito"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11698 msgid "Text Medium Series"
11699 msgstr "Série Texto Médio"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11702 msgid "Text Italic Shape"
11703 msgstr "Texto Forma Itálico"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11706 msgid "Text Small Caps Shape"
11707 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11710 msgid "Text Slanted Shape"
11711 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Text Upright Shape"
11716 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:310
11719 msgid "Floatflt Figure"
11720 msgstr "Figura Flutuante|t"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11723 msgid "Table of Contents|C"
11724 msgstr "Índice|c"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11727 msgid "Index List|I"
11728 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11731 msgid "Nomenclature|N"
11732 msgstr "Nomenclatura|N"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11735 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11736 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11739 msgid "LyX Document...|X"
11740 msgstr "Documento LyX...|X"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11743 msgid "Plain Text...|T"
11744 msgstr "Texto Simples...|T"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11747 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11748 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11751 msgid "Track Changes|T"
11752 msgstr "Registar Alterações|R"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11755 msgid "Merge Changes...|M"
11756 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:330
11759 msgid "Accept All Changes|A"
11760 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:331
11763 msgid "Reject All Changes|R"
11764 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11767 msgid "Show Changes in Output|S"
11768 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:339
11771 msgid "Character...|C"
11772 msgstr "Caracter...|C"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:340
11775 msgid "Paragraph...|P"
11776 msgstr "Parágrafo...|P"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:341
11779 msgid "Document...|D"
11780 msgstr "Documento...|D"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:342
11783 msgid "Tabular...|T"
11784 msgstr "Tabular...|T"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:344
11787 msgid "Emphasize Style|E"
11788 msgstr "Estilo Itálico|I"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:345
11791 msgid "Noun Style|N"
11792 msgstr "Estilo Nome|N"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:346
11795 msgid "Bold Style|B"
11796 msgstr "Estilo Negrito|g"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:349
11799 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11800 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:350
11803 msgid "Increase Environment Depth|i"
11804 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:351
11807 msgid "Start Appendix Here|S"
11808 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11811 msgid "Build Program|B"
11812 msgstr "Construir Programa|C"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:361
11815 msgid "Update|U"
11816 msgstr "Actualizar|u"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11819 msgid "LaTeX Log|L"
11820 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11823 msgid "Outline|O"
11824 msgstr "Contorno|o"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:365
11827 msgid "TeX Information|X"
11828 msgstr "Informação TeX|X"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11831 msgid "Next Note|N"
11832 msgstr "Próxima Nota|N"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11835 msgid "Go to Label|L"
11836 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11839 msgid "Bookmarks|B"
11840 msgstr "Favoritos|v"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11843 msgid "Save Bookmark 1|S"
11844 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11847 msgid "Save Bookmark 2"
11848 msgstr "Guardar Favorito 2"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11851 msgid "Save Bookmark 3"
11852 msgstr "Guardar Favorito 3"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11855 msgid "Save Bookmark 4"
11856 msgstr "Guardar Favorito 4"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11859 msgid "Save Bookmark 5"
11860 msgstr "Guardar Favorito 5"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:390
11863 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11864 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:391
11867 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11868 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:392
11871 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11872 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:393
11875 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11876 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:394
11879 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11880 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11883 msgid "Introduction|I"
11884 msgstr "Introdução|I"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11887 msgid "Tutorial|T"
11888 msgstr "Tutorial|T"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11891 msgid "User's Guide|U"
11892 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:412
11895 msgid "Extended Features|E"
11896 msgstr "Características Estendidas|E"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:413
11899 msgid "Embedded Objects|m"
11900 msgstr "Objectos incorporados|n"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11903 msgid "Customization|C"
11904 msgstr "Personalização|P"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11907 msgid "LaTeX Configuration|L"
11908 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11911 msgid "About LyX|X"
11912 msgstr "Acerca do LyX|X"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11915 msgid "About LyX"
11916 msgstr "Acerca do LyX"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:426
11919 msgid "Preferences..."
11920 msgstr "Preferências..."
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:427
11923 msgid "Quit LyX"
11924 msgstr "Sair do LyX"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11927 msgid "Aligned Environment|l"
11928 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11931 msgid "AlignedAt Environment|v"
11932 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11935 msgid "Gathered Environment|h"
11936 msgstr "Ambiente Junto|u"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11939 msgid "Delimiters...|r"
11940 msgstr "Delimitadores...|r"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11943 msgid "Matrix...|x"
11944 msgstr "Matriz...|z"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11947 msgid "Macro|o"
11948 msgstr "Macro|o"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11951 msgid "AMS Environment|A"
11952 msgstr "Ambiente AMS|A"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11955 msgid "Number Whole Formula|N"
11956 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11959 msgid "Number This Line|u"
11960 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11963 msgid "Equation Label|L"
11964 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11967 msgid "Copy as Reference|R"
11968 msgstr "Copiar como Referência|R"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11971 msgid "Split Cell|C"
11972 msgstr "Dividir Célula|C"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Insert|s"
11977 msgstr "Inserir|I"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11980 msgid "Add Line Above|o"
11981 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11984 msgid "Add Line Below|B"
11985 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11988 msgid "Delete Line Above|D"
11989 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11992 msgid "Delete Line Below|e"
11993 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11996 msgid "Add Line to Left"
11997 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12000 msgid "Add Line to Right"
12001 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12004 msgid "Delete Line to Left"
12005 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12008 msgid "Delete Line to Right"
12009 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12012 msgid "Show Math Toolbar"
12013 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12016 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12017 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12020 msgid "Show Table Toolbar"
12021 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12026 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12029 msgid "Next Cross-Reference|N"
12030 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12033 msgid "Go to Label|G"
12034 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12037 #, fuzzy
12038 msgid "<Reference>|R"
12039 msgstr "<reference>|r"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12042 #, fuzzy
12043 msgid "(<Reference>)|e"
12044 msgstr "(<reference>)|e"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12047 #, fuzzy
12048 msgid "<Page>|P"
12049 msgstr "<page>|p"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12052 #, fuzzy
12053 msgid "On Page <Page>|O"
12054 msgstr "na página <page>|n"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12057 #, fuzzy
12058 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12059 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Formatted Reference|t"
12064 msgstr "Referência formatada|t"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
12080 msgid "Settings...|S"
12081 msgstr "Configurações...|C"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Go Back|G"
12086 msgstr "&Voltar atrás"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Copy as Reference|C"
12091 msgstr "Voltar para Referência|V"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12096 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12101 msgid "Open Inset|O"
12102 msgstr "Abrir Inserto|A"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12107 msgid "Close Inset|C"
12108 msgstr "Fechar Inserto|c"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12114 msgid "Dissolve Inset|D"
12115 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12118 msgid "Show Label|L"
12119 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12122 msgid "Frameless|l"
12123 msgstr "Sem-moldura|m"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12126 msgid "Simple Frame|F"
12127 msgstr "Moldura simples|M"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12130 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12131 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12134 msgid "Oval, Thin|a"
12135 msgstr "Oval, Fino"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12138 msgid "Oval, Thick|v"
12139 msgstr "Oval, Largo"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12142 msgid "Drop Shadow|w"
12143 msgstr "Deixar Sombra|b"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12146 msgid "Shaded Background|B"
12147 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12150 msgid "Double Frame|u"
12151 msgstr "Moldura Dupla|u"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12154 msgid "LyX Note|N"
12155 msgstr "Nota LyX|N"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12158 msgid "Comment|m"
12159 msgstr "Comentário|m"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12162 msgid "Greyed Out|G"
12163 msgstr "A-cinzento|z"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12166 msgid "Open All Notes|A"
12167 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12170 msgid "Close All Notes|l"
12171 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12174 msgid "Horiz. Phantom"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12178 msgid "Vert. Phantom"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12182 msgid "Interword Space|w"
12183 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12186 msgid "Protected Space|o"
12187 msgstr "Espaço Protegido|r"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12190 msgid "Negative Thin Space|N"
12191 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12194 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12195 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12198 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12199 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12202 msgid "Quad Space|Q"
12203 msgstr "Espaço Quad|Q"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12206 msgid "Double Quad Space|u"
12207 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12210 msgid "Horizontal Fill|F"
12211 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12214 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12215 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12218 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12219 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12222 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12223 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12226 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12227 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12230 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12234 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12238 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12242 msgid "Custom Length|C"
12243 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12246 msgid "Medium Space|M"
12247 msgstr "Espaço Médio|M"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12250 msgid "Thick Space|h"
12251 msgstr "Espaço Largo|g"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12254 msgid "Negative Medium Space|u"
12255 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12258 msgid "Negative Thick Space|i"
12259 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12262 msgid "DefSkip|D"
12263 msgstr "DefSkip|D"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12266 msgid "SmallSkip|S"
12267 msgstr "SmallSkip|S"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12270 msgid "MedSkip|M"
12271 msgstr "MedSkip|M"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12274 msgid "BigSkip|B"
12275 msgstr "BigSkip|B"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12278 msgid "VFill|F"
12279 msgstr "VFill|F"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12282 msgid "Custom|C"
12283 msgstr "Personalizado|P"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12286 msgid "Settings...|e"
12287 msgstr "Configurações...|C"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12290 msgid "Include|c"
12291 msgstr "Incluir|c"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12294 msgid "Input|p"
12295 msgstr "Entrada|n"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12298 msgid "Verbatim|V"
12299 msgstr "Palavra por palavra|P"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12302 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12303 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12306 msgid "Listing|L"
12307 msgstr "Listagem|L"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12310 msgid "Edit Included File...|E"
12311 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12314 msgid "New Page|N"
12315 msgstr "Nova Página|N"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12318 msgid "Page Break|a"
12319 msgstr "Quebra de Página|Q"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12322 msgid "Clear Page|C"
12323 msgstr "Limpar Página|L"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12326 msgid "Clear Double Page|D"
12327 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12330 msgid "Ragged Line Break|R"
12331 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12334 msgid "Justified Line Break|J"
12335 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12340 msgid "Cut"
12341 msgstr "Cortar"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12346 msgid "Copy"
12347 msgstr "Copiar"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12352 msgid "Paste"
12353 msgstr "Colar"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12356 msgid "Paste Recent|e"
12357 msgstr "Colar Recente|e"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12360 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12361 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12364 msgid "Move Paragraph Up|o"
12365 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12368 msgid "Move Paragraph Down|v"
12369 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12372 msgid "Promote Section|r"
12373 msgstr "Promover Secção|r"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12376 msgid "Demote Section|m"
12377 msgstr "Reduzir secção|e"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12380 msgid "Move Section Down|D"
12381 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12384 msgid "Move Section Up|U"
12385 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12388 msgid "Insert Short Title|T"
12389 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Accept Change|c"
12394 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Reject Change|j"
12399 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12402 msgid "Apply Last Text Style|A"
12403 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12406 msgid "Text Style|S"
12407 msgstr "Estilo de Texto|s"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12410 msgid "Paragraph Settings...|P"
12411 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12414 msgid "Fullscreen Mode"
12415 msgstr "Modo écran completo"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Append Argument"
12420 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12423 msgid "Remove Last Argument"
12424 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12427 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12428 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12431 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12432 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12435 msgid "Insert Optional Argument"
12436 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12439 msgid "Remove Optional Argument"
12440 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12445 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12455 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Reload|R"
12460 msgstr "&Recarregar"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Edit Externally...|x"
12466 msgstr "Editar externamente...|x"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Multirow|i"
12471 msgstr "Multicoluna|M"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12474 msgid "Top Line|T"
12475 msgstr "Linha de Topo|T"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12478 msgid "Bottom Line|B"
12479 msgstr "Linha de Baixo|B"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12482 msgid "Left Line|L"
12483 msgstr "Linha Esquerda|E"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12486 msgid "Right Line|R"
12487 msgstr "Linha Direita|D"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Left|f"
12492 msgstr "Esquerda|E"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Right|h"
12497 msgstr "Direita|D"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Middle|d"
12502 msgstr "Meio|M"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12505 msgid "Copy Row|o"
12506 msgstr "Copiar Linha|o"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12509 msgid "Copy Column|p"
12510 msgstr "Copiar Coluna|p"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Settings...|g"
12515 msgstr "Configurações...|C"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Path|P"
12520 msgstr "Caminhos (Paths)"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Class|C"
12525 msgstr "Fechar|c"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12528 #, fuzzy
12529 msgid "File Revision|R"
12530 msgstr "Revisão"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Tree Revision|T"
12535 msgstr "Revisão"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Revision Author|A"
12540 msgstr "Histórico de Revisão"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Revision Date|D"
12545 msgstr "Revisão"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Revision Time|i"
12550 msgstr "Revisão"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Document Info|D"
12555 msgstr "Documento|D"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Activate Branch|A"
12560 msgstr "Activado"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Deactivate Branch|e"
12565 msgstr "(&Des)activar"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12572 #, fuzzy
12573 msgid "All Indexes|A"
12574 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12577 msgid "Subindex|b"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12581 msgid "Reject Change|R"
12582 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Promote Section|P"
12587 msgstr "Promover Secção|r"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Demote Section|D"
12592 msgstr "Reduzir secção|e"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Move Section Down|w"
12597 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Select Section|S"
12602 msgstr "Selecção|S"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12605 msgid "Document|D"
12606 msgstr "Documento|D"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12609 msgid "Tools|T"
12610 msgstr "Ferramentas|F"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12613 msgid "New from Template...|m"
12614 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12617 msgid "Open Recent|t"
12618 msgstr "Abrir Recente|t"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Close All"
12623 msgstr "Fechar Ficheiro"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12626 msgid "Save All|l"
12627 msgstr "Guardar Tudo|u"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12630 msgid "Revert to Saved|R"
12631 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12634 msgid "New Window|W"
12635 msgstr "Nova Janela|J"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12638 msgid "Close Window|d"
12639 msgstr "Fechar Janela|n"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12642 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Revert to Repository Version|v"
12648 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12651 msgid "Compare with Older Revision|C"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12655 msgid "Use Locking Property|L"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12659 msgid "Redo|R"
12660 msgstr "Refazer|z"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12663 msgid "Paste Special"
12664 msgstr "Colar Especial"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12667 msgid "Select All"
12668 msgstr "Seleccionar Tudo"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12673 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12678 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12681 msgid "Table|T"
12682 msgstr "TabelaT"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12685 msgid "Rows & Columns|C"
12686 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12689 msgid "Increase List Depth|I"
12690 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12693 msgid "Decrease List Depth|D"
12694 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Dissolve Inset"
12699 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12702 msgid "TeX Code Settings...|C"
12703 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12706 msgid "Float Settings...|a"
12707 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12710 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12711 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12714 msgid "Note Settings...|N"
12715 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Phantom Settings...|h"
12720 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12723 msgid "Branch Settings...|B"
12724 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12727 msgid "Box Settings...|x"
12728 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Index Entry Settings...|y"
12733 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Index Settings...|x"
12738 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Info Settings...|n"
12743 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12746 msgid "Listings Settings...|g"
12747 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12750 msgid "Table Settings...|a"
12751 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12754 msgid "Plain Text|T"
12755 msgstr "Texto Simples|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12758 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12759 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12762 msgid "Selection|S"
12763 msgstr "Selecção|S"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12766 msgid "Selection, Join Lines|i"
12767 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12771 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12774 msgid "Paste as PDF"
12775 msgstr "Colar como PDF"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12778 msgid "Paste as PNG"
12779 msgstr "Colar como  PNG"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12782 msgid "Paste as JPEG"
12783 msgstr "Colar como JPEG"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12786 msgid "Dissolve Text Style"
12787 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12790 msgid "Customized...|C"
12791 msgstr "Personalizado...|P"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12794 msgid "Capitalize|a"
12795 msgstr "Capitalizar|a"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12798 msgid "Uppercase|U"
12799 msgstr "Maiúsculas|u"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12802 msgid "Lowercase|L"
12803 msgstr "Minúsculas|l"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Top|p"
12808 msgstr "Topo|T"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Middle|i"
12813 msgstr "Meio|M"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Bottom|o"
12818 msgstr "Baixo|B"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12821 msgid "Macro Definition"
12822 msgstr "Definição de Macro"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12825 msgid "Text Style|T"
12826 msgstr "Estilo de Texto|T"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12829 msgid "Add Line Above|A"
12830 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12833 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12834 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12837 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12838 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12841 msgid "Math Normal Font|N"
12842 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12845 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12846 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12849 msgid "Math Fraktur Family|F"
12850 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12853 msgid "Math Roman Family|R"
12854 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12857 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12858 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12861 msgid "Math Bold Series|B"
12862 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12865 msgid "Text Normal Font|T"
12866 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12869 msgid "Octave|O"
12870 msgstr "Octave|O"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12873 msgid "Maxima|M"
12874 msgstr "Maxima|M"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12877 msgid "Mathematica|a"
12878 msgstr "Mathematica|a"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12881 msgid "Maple, Simplify|S"
12882 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12885 msgid "Maple, Factor|F"
12886 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Maple, Evalm|E"
12891 msgstr "Maple, evalm"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Maple, Evalf|v"
12896 msgstr "Maple, evalf"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12899 msgid "Open All Insets|O"
12900 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12903 msgid "Close All Insets|C"
12904 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Unfold Math Macro|n"
12909 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Fold Math Macro|d"
12914 msgstr "Encolher Macro Mat."
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12917 msgid "View Messages|g"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12921 msgid "View Source|S"
12922 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12925 #, fuzzy
12926 msgid "View Master Document|M"
12927 msgstr "Documento Principal"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Update Master Document|a"
12932 msgstr "Documento Principal"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12935 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12936 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12941 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12944 msgid "Close Current View|w"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12948 msgid "Fullscreen|l"
12949 msgstr "Écran completo|l"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12952 msgid "Toolbars|b"
12953 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12956 msgid "Special Character|p"
12957 msgstr "Caracter Especial|p"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12960 msgid "Formatting|o"
12961 msgstr "A formatar|o"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12964 msgid "List / TOC|i"
12965 msgstr "Lista / Índice|i"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12968 msgid "Float|a"
12969 msgstr "Flutuante|u"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12972 msgid "Branch|B"
12973 msgstr "Ramo|R"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Custom Insets"
12978 msgstr "Personalizar insertos"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12981 msgid "File|e"
12982 msgstr "Ficheiro|e"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12985 msgid "Box[[Menu]]"
12986 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12989 msgid "Cross-Reference...|R"
12990 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12993 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12994 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12997 msgid "Table...|T"
12998 msgstr "Tabela...|T"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13001 msgid "URL|U"
13002 msgstr "URL|U"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Hyperlink...|k"
13007 msgstr "Hiperligação|H"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13010 msgid "Short Title|S"
13011 msgstr "Título Abreviado|A"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13014 msgid "TeX Code|X"
13015 msgstr "Código TeX|X"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13018 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13019 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13022 msgid "Ordinary Quote|Q"
13023 msgstr "Citação Comum|C"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13026 msgid "Single Quote|S"
13027 msgstr "Citação Simples|S"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13030 msgid "Phonetic Symbols|P"
13031 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13034 msgid "Protected Space|P"
13035 msgstr "Espaço Protegido|r"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13038 msgid "Horizontal Line|L"
13039 msgstr "Linha Horizontal|L"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13042 msgid "Vertical Space...|V"
13043 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13046 msgid "Hyphenation Point|H"
13047 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13050 msgid "Numbered Formula|N"
13051 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13054 msgid "Figure Wrap Float|F"
13055 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13058 msgid "Table Wrap Float|T"
13059 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13062 msgid "External Material...|M"
13063 msgstr "Material Externo...|M"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13066 msgid "Child Document...|d"
13067 msgstr "Documento Filho....|i"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13070 msgid "Comment|C"
13071 msgstr "Comentário|C"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13074 msgid "Insert New Branch...|I"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Horizontal Phantom"
13080 msgstr "Linha Horizontal"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Vertical Phantom"
13085 msgstr "Alinhamento vertical"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13088 msgid "Change Tracking|C"
13089 msgstr "Alterar registo|A"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13092 msgid "Start Appendix Here|A"
13093 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13096 msgid "Save in Bundled Format|F"
13097 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13100 msgid "Compressed|m"
13101 msgstr "Comprimido|m"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13104 msgid "Accept Change|A"
13105 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13108 msgid "Accept All Changes|c"
13109 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13112 msgid "Reject All Changes|e"
13113 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13116 msgid "Next Change|C"
13117 msgstr "Próxima Alteração|A"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13120 msgid "Next Cross-Reference|R"
13121 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13124 msgid "Clear Bookmarks|C"
13125 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13128 msgid "Navigate Back|B"
13129 msgstr "Navegar para Trás|N"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13132 msgid "Thesaurus...|T"
13133 msgstr "Sinónimos...|S"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13136 msgid "Statistics...|a"
13137 msgstr "Estatísticas...|a"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13140 msgid "TeX Information|I"
13141 msgstr "Informação TeX|I"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Compare...|C"
13146 msgstr "Personalizar...|P"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13149 msgid "Additional Features|F"
13150 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13153 msgid "Embedded Objects|O"
13154 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13157 msgid "Shortcuts|S"
13158 msgstr "Atalhos|A"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13161 msgid "LyX Functions|y"
13162 msgstr "Funções LyX|y"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Specific Manuals|p"
13167 msgstr "Especiais"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Linguistics Manual|L"
13172 msgstr "Linguística"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Braille Manual|B"
13177 msgstr "Braille (por omissão)"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13180 msgid "XY-pic Manual|X"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13184 msgid "Multicolumn Manual|M"
13185 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13188 msgid "New document"
13189 msgstr "Novo documento"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13192 msgid "Open document"
13193 msgstr "Abrir documento"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13196 msgid "Save document"
13197 msgstr "Guardar documento"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13200 msgid "Print document"
13201 msgstr "Imprimir documento"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13204 msgid "Check spelling"
13205 msgstr "Verificar ortografia"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13208 msgid "Undo"
13209 msgstr "Desfazer"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13212 msgid "Redo"
13213 msgstr "Refazer"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13216 msgid "Find and replace"
13217 msgstr "Procurar e substituir"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Find and replace (advanced)"
13222 msgstr "Procurar e substituir"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13225 msgid "Navigate back"
13226 msgstr "Navegar para trás"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13229 msgid "Toggle emphasis"
13230 msgstr "Alternar itálico"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13233 msgid "Toggle noun"
13234 msgstr "Alternar nome"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13237 msgid "Apply last"
13238 msgstr "Aplicar último"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13241 msgid "Insert math"
13242 msgstr "Inserir mat."
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13245 msgid "Insert graphics"
13246 msgstr "Inserir gráficos"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13249 msgid "Insert table"
13250 msgstr "Inserir tabela"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Toggle outline"
13255 msgstr "Alternar Contorno"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13258 msgid "Toggle math toolbar"
13259 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13262 msgid "Toggle table toolbar"
13263 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13266 msgid "View/Update"
13267 msgstr "Ver/Actualizar"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13270 #, fuzzy
13271 msgid "View"
13272 msgstr "&Visualizar"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Update"
13277 msgstr "&Actualizar"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13280 #, fuzzy
13281 msgid "View master document"
13282 msgstr "Seleccionar documento principal"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Update master document"
13287 msgstr "Seleccionar documento principal"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13290 #, fuzzy
13291 msgid "View other formats"
13292 msgstr "Formatos de ficheiro"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Update other formats"
13297 msgstr "Formato de Data"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13300 msgid "Extra"
13301 msgstr "Extra"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13304 msgid "Numbered list"
13305 msgstr "Lista numerada"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13308 msgid "Itemized list"
13309 msgstr "Lista itemizada"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13312 msgid "Increase depth"
13313 msgstr "Aumentar profundidade"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13316 msgid "Decrease depth"
13317 msgstr "Diminuir profundidade"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13320 msgid "Insert figure float"
13321 msgstr "Inserir flutuante figura"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13324 msgid "Insert table float"
13325 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13328 msgid "Insert label"
13329 msgstr "Inserir legenda"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13332 msgid "Insert cross-reference"
13333 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13336 msgid "Insert citation"
13337 msgstr "Inserir uma citação"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13340 msgid "Insert index entry"
13341 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13344 msgid "Insert nomenclature entry"
13345 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13348 msgid "Insert footnote"
13349 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13352 msgid "Insert margin note"
13353 msgstr "Inserir nota marginal"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13356 msgid "Insert note"
13357 msgstr "Inserir nota"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13360 msgid "Insert box"
13361 msgstr "Inserir caixa"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13364 msgid "Insert hyperlink"
13365 msgstr "Inserir hiperligação"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13368 msgid "Insert TeX code"
13369 msgstr "Inserir código TeX"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13372 msgid "Insert math macro"
13373 msgstr "Inserir macro mat."
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13376 msgid "Include file"
13377 msgstr "Incluir ficheiro"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13380 msgid "Text style"
13381 msgstr "Estilo de texto"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13384 msgid "Paragraph settings"
13385 msgstr "Configurações de parágrafo"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13388 msgid "Add row"
13389 msgstr "Adicionar linha"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13392 msgid "Add column"
13393 msgstr "Adicionar coluna"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13396 msgid "Delete row"
13397 msgstr "Remover linha"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13400 msgid "Delete column"
13401 msgstr "Remover coluna"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13404 msgid "Set top line"
13405 msgstr "Definir linha de topo"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13408 msgid "Set bottom line"
13409 msgstr "Definir linha de baixo"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13412 msgid "Set left line"
13413 msgstr "Definir linha esquerda"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13416 msgid "Set right line"
13417 msgstr "Definir linha direita"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13420 msgid "Set border lines"
13421 msgstr "Definir linhas de contorno"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13424 msgid "Set all lines"
13425 msgstr "Definir todas as linhas"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13428 msgid "Unset all lines"
13429 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13432 msgid "Align left"
13433 msgstr "Alinhar à esquerda"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13436 msgid "Align center"
13437 msgstr "Alinhar ao centro"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13440 msgid "Align right"
13441 msgstr "Alinhar à direita"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13444 msgid "Align top"
13445 msgstr "Alinhar topo"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13448 msgid "Align middle"
13449 msgstr "Alinhar meio"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13452 msgid "Align bottom"
13453 msgstr "Alinhar baixo"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13456 msgid "Rotate cell"
13457 msgstr "Rodar célula"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13460 msgid "Rotate table"
13461 msgstr "Rodar tabela"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13464 msgid "Set multi-column"
13465 msgstr "Definir multi-coluna"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Set multi-row"
13470 msgstr "Definir multi-coluna"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13473 msgid "Math"
13474 msgstr "Mat."
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13477 msgid "Set display mode"
13478 msgstr "Definir modo de visualização"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13481 msgid "Subscript"
13482 msgstr "Índice inferior"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13485 msgid "Superscript"
13486 msgstr "Índice superior"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13489 msgid "Insert square root"
13490 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13493 msgid "Insert root"
13494 msgstr "Inserir raíz"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13497 msgid "Insert standard fraction"
13498 msgstr "Inserir fracção padrão"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13501 msgid "Insert sum"
13502 msgstr "Inserir soma"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13505 msgid "Insert integral"
13506 msgstr "Inserir integral"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13509 msgid "Insert product"
13510 msgstr "Inserir produto"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13513 msgid "Insert ( )"
13514 msgstr "Inserir ( )"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13517 msgid "Insert [ ]"
13518 msgstr "Inserir [ ]"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13521 msgid "Insert { }"
13522 msgstr "Inserir { }"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13525 msgid "Insert delimiters"
13526 msgstr "Inserir delimitadores"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13529 msgid "Insert matrix"
13530 msgstr "Inserir matriz"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13533 msgid "Insert cases environment"
13534 msgstr "Inserir ambiente casos"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13537 msgid "Toggle math panels"
13538 msgstr "Alternar paineis mat."
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13541 msgid "Math Macros"
13542 msgstr "Macros Mat."
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13545 msgid "Remove last argument"
13546 msgstr "Remover último argumento"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Append argument"
13551 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13554 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13555 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13558 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13559 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13562 msgid "Remove optional argument"
13563 msgstr "Remover argumento opcional"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13566 msgid "Insert optional argument"
13567 msgstr "Inserir argumento opcional"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13570 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13571 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Append argument eating from the right"
13576 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Append optional argument eating from the right"
13581 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13584 msgid "Command Buffer"
13585 msgstr "Comando Buffer"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13588 msgid "Review[[Toolbar]]"
13589 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13592 msgid "Track changes"
13593 msgstr "Seguir alterações"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13596 msgid "Show changes in output"
13597 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13600 msgid "Next change"
13601 msgstr "Próxima alteração"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13604 msgid "Accept change inside selection"
13605 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13608 msgid "Reject change inside selection"
13609 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13612 msgid "Merge changes"
13613 msgstr "Juntar alterações"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13616 msgid "Accept all changes"
13617 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13620 msgid "Reject all changes"
13621 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13624 msgid "Next note"
13625 msgstr "Próxima nota"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13628 #, fuzzy
13629 msgid "View Other Formats"
13630 msgstr "Formato do papel"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Update Other Formats"
13635 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13638 msgid "Version Control"
13639 msgstr "Controlo de Versão"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13642 msgid "Register"
13643 msgstr "Registar"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13646 msgid "Check-out for edit"
13647 msgstr "Verificar para editar"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13650 msgid "Check-in changes"
13651 msgstr "Verificar alterações"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13654 msgid "View revision log"
13655 msgstr "Ver registo de revisão"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13658 msgid "Revert changes"
13659 msgstr "Reverter alterações"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13662 msgid "Compare with older revision"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13666 msgid "Compare with last revision"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Insert Version Info"
13672 msgstr "Inserir nota marginal"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13675 msgid "Use SVN file locking property"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13679 msgid "Update local directory from repository"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13683 msgid "Math Panels"
13684 msgstr "Paineis Mat."
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13687 msgid "Math spacings"
13688 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13691 msgid "Styles"
13692 msgstr "Estilos"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13695 msgid "Fractions"
13696 msgstr "Fracções"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13700 msgid "Fonts"
13701 msgstr "Fontes"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13704 msgid "Functions"
13705 msgstr "Funções"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Frame decorations"
13710 msgstr "Decorações de Moldura"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Big operators"
13715 msgstr "Operadores Grandes"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13718 msgid "Miscellaneous"
13719 msgstr "Miscelânea"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13723 msgid "Arrows"
13724 msgstr "Setas"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13727 #, fuzzy
13728 msgid "AMS arrows"
13729 msgstr "Setas AMS"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13732 msgid "Operators"
13733 msgstr "Operadores"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13736 msgid "Relations"
13737 msgstr "Relações"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13740 #, fuzzy
13741 msgid "AMS relations"
13742 msgstr "Relações AMS"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13745 #, fuzzy
13746 msgid "AMS negative relations"
13747 msgstr "Relações Negativas AMS"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13750 msgid "Dots"
13751 msgstr "Pontos"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13754 #, fuzzy
13755 msgid "AMS operators"
13756 msgstr "Operadores AMS"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13759 #, fuzzy
13760 msgid "AMS miscellaneous"
13761 msgstr "Misc AMS"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13764 msgid "arccos"
13765 msgstr "arccos"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13768 msgid "arcsin"
13769 msgstr "arcsin"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13772 msgid "arctan"
13773 msgstr "arctan"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13776 msgid "arg"
13777 msgstr "arg"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13780 msgid "bmod"
13781 msgstr "bmod"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13784 msgid "cos"
13785 msgstr "cos"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13788 msgid "cosh"
13789 msgstr "cosh"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13792 msgid "cot"
13793 msgstr "cot"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13796 msgid "coth"
13797 msgstr "coth"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13800 msgid "csc"
13801 msgstr "csc"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13804 msgid "deg"
13805 msgstr "deg"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13808 msgid "det"
13809 msgstr "det"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13812 msgid "dim"
13813 msgstr "dim"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13816 msgid "exp"
13817 msgstr "exp"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13820 msgid "gcd"
13821 msgstr "gcd"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13824 msgid "hom"
13825 msgstr "hom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13828 msgid "inf"
13829 msgstr "inf"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13832 msgid "ker"
13833 msgstr "ker"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13836 msgid "lg"
13837 msgstr "lg"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13840 msgid "lim"
13841 msgstr "lim"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13844 msgid "liminf"
13845 msgstr "liminf"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13848 msgid "limsup"
13849 msgstr "limsup"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13852 msgid "ln"
13853 msgstr "ln"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13856 msgid "log"
13857 msgstr "log"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13860 msgid "max"
13861 msgstr "max"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13864 msgid "min"
13865 msgstr "min"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13868 msgid "sec"
13869 msgstr "sec"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13872 msgid "sin"
13873 msgstr "sin"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13876 msgid "sinh"
13877 msgstr "sinh"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13880 msgid "sup"
13881 msgstr "sup"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13884 msgid "tan"
13885 msgstr "tan"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13888 msgid "tanh"
13889 msgstr "tanh"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13892 msgid "Pr"
13893 msgstr "Pr"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13896 msgid "Spacings"
13897 msgstr "Espaçamentos"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13900 msgid "Thin space\t\\,"
13901 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13904 msgid "Medium space\t\\:"
13905 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13908 msgid "Thick space\t\\;"
13909 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13912 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13913 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13916 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13917 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13920 msgid "Negative space\t\\!"
13921 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13924 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13925 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13928 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13929 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13932 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13933 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13936 msgid "Roots"
13937 msgstr "Raízes"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13940 msgid "Square root\t\\sqrt"
13941 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13944 msgid "Other root\t\\root"
13945 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13948 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13949 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13952 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13953 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13956 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13957 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13960 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13961 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13964 msgid "Standard\t\\frac"
13965 msgstr "Padrão\t\\frac"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13970 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13973 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13974 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13977 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13978 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13981 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13982 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13985 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13986 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13989 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13990 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13993 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13994 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13999 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14004 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14009 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14012 msgid "Binomial\t\\binom"
14013 msgstr "Binomial\t\\binom"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14016 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14017 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14020 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14021 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14024 msgid "Roman\t\\mathrm"
14025 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14028 msgid "Bold\t\\mathbf"
14029 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14032 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14033 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14036 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14037 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14040 msgid "Italic\t\\mathit"
14041 msgstr "Italico\t\\mathit"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14044 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14045 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14050 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14053 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14054 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14057 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14058 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14061 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14062 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14065 msgid "ldots"
14066 msgstr "pontosl"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14069 msgid "cdots"
14070 msgstr "pontosc"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14073 msgid "vdots"
14074 msgstr "pontosv"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14077 msgid "ddots"
14078 msgstr "pontosdddots"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14081 msgid "Frame Decorations"
14082 msgstr "Decorações de Moldura"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14085 msgid "hat"
14086 msgstr "chapéu"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14089 msgid "tilde"
14090 msgstr "til"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14093 msgid "bar"
14094 msgstr "barra"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14097 msgid "grave"
14098 msgstr "grave"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14101 msgid "dot"
14102 msgstr "ponto"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14105 msgid "check"
14106 msgstr "certo"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14109 msgid "widehat"
14110 msgstr "chapéulargo"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14113 msgid "widetilde"
14114 msgstr "tillargo"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14117 msgid "vec"
14118 msgstr "vec"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14121 msgid "acute"
14122 msgstr "agudo"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14125 msgid "ddot"
14126 msgstr "pontod"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14129 #, fuzzy
14130 msgid "dddot"
14131 msgstr "pontod"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14134 #, fuzzy
14135 msgid "ddddot"
14136 msgstr "pontod"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14139 msgid "breve"
14140 msgstr "breve"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14143 msgid "overline"
14144 msgstr "sobrelinha"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14147 msgid "overbrace"
14148 msgstr "sobrechaveta"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14151 msgid "overleftarrow"
14152 msgstr "sobresetaesquerda"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14155 msgid "overrightarrow"
14156 msgstr "sobresetadireita"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14159 msgid "overleftrightarrow"
14160 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14163 msgid "overset"
14164 msgstr "sobreconjunto"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14167 msgid "underline"
14168 msgstr "sublinha"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14171 msgid "underbrace"
14172 msgstr "subchaveta"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14175 msgid "underleftarrow"
14176 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14179 msgid "underrightarrow"
14180 msgstr "subsetadireita"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14183 msgid "underleftrightarrow"
14184 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14187 msgid "underset"
14188 msgstr "subconjunto"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14191 msgid "leftarrow"
14192 msgstr "setaesquerda"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14195 msgid "rightarrow"
14196 msgstr "setadireita"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14199 msgid "downarrow"
14200 msgstr "setabaixo"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14203 msgid "uparrow"
14204 msgstr "setacima"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14207 msgid "updownarrow"
14208 msgstr "setacimabaixo"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14211 msgid "leftrightarrow"
14212 msgstr "setaesquerdadireita"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14215 msgid "Leftarrow"
14216 msgstr "setaesquerda"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14219 msgid "Rightarrow"
14220 msgstr "setadireita"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14223 msgid "Downarrow"
14224 msgstr "Setabaixo"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14227 msgid "Uparrow"
14228 msgstr "Setacima"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14231 msgid "Updownarrow"
14232 msgstr "Setacimabaixo"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14235 msgid "Leftrightarrow"
14236 msgstr "Setaesquerdadireita"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14239 msgid "Longleftrightarrow"
14240 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14243 msgid "Longleftarrow"
14244 msgstr "Setaesquerdalonga"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14247 msgid "Longrightarrow"
14248 msgstr "Setadireitalonga"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14251 msgid "longleftrightarrow"
14252 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14255 msgid "longleftarrow"
14256 msgstr "setaesquerdalonga"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14259 msgid "longrightarrow"
14260 msgstr "setadireitalonga"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14263 msgid "leftharpoondown"
14264 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14267 msgid "rightharpoondown"
14268 msgstr "arpãodireirobaixo"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14271 msgid "mapsto"
14272 msgstr "apontapara"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14275 msgid "longmapsto"
14276 msgstr "apontaparalongo"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14279 msgid "nwarrow"
14280 msgstr "setanw"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14283 msgid "nearrow"
14284 msgstr "setane"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14287 msgid "leftharpoonup"
14288 msgstr "arpãoesquerdocima"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14291 msgid "rightharpoonup"
14292 msgstr "arpãodireitocima"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14295 msgid "hookleftarrow"
14296 msgstr "setasesquerdacurva"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14299 msgid "hookrightarrow"
14300 msgstr "setadireitacurva"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14303 msgid "swarrow"
14304 msgstr "setasw"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14307 msgid "searrow"
14308 msgstr "setase"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14311 msgid "rightleftharpoons"
14312 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14315 msgid "pm"
14316 msgstr "maismenos"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14319 msgid "cap"
14320 msgstr "e"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14323 msgid "diamond"
14324 msgstr "diamante"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14327 msgid "oplus"
14328 msgstr "omais"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14331 msgid "mp"
14332 msgstr "menosmais"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14335 msgid "cup"
14336 msgstr "ou"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14339 msgid "bigtriangleup"
14340 msgstr "triângulograndecima"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14343 msgid "ominus"
14344 msgstr "omenos"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14347 msgid "times"
14348 msgstr "vezes"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14351 msgid "uplus"
14352 msgstr "umais"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14355 msgid "bigtriangledown"
14356 msgstr "triângulograndebaixo"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14359 msgid "otimes"
14360 msgstr "ovezes"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14363 msgid "div"
14364 msgstr "dividir"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14367 msgid "sqcap"
14368 msgstr "e-recto"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14371 msgid "triangleright"
14372 msgstr "triângulodireita"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14375 msgid "oslash"
14376 msgstr "o-barra"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14379 msgid "cdot"
14380 msgstr "pontoc"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14383 msgid "sqcup"
14384 msgstr "ou-recto"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14387 msgid "triangleleft"
14388 msgstr "triânguloesquerda"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14391 msgid "odot"
14392 msgstr "pontoo"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14395 msgid "star"
14396 msgstr "estrela"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14399 msgid "vee"
14400 msgstr "vcima"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14403 msgid "amalg"
14404 msgstr "amalg"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14407 msgid "bigcirc"
14408 msgstr "circgrande"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14411 msgid "setminus"
14412 msgstr "excepto"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14415 msgid "wedge"
14416 msgstr "vbaixo"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14419 msgid "dagger"
14420 msgstr "cruz"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14423 msgid "circ"
14424 msgstr "circ"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14427 msgid "bullet"
14428 msgstr "ponto"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14431 msgid "wr"
14432 msgstr "tilvertical"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14435 msgid "ddagger"
14436 msgstr "cruzdupla"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14439 msgid "leq"
14440 msgstr "leq"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14443 msgid "geq"
14444 msgstr "geq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14447 msgid "equiv"
14448 msgstr "equiv"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14451 msgid "models"
14452 msgstr "modelos"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14455 msgid "prec"
14456 msgstr "prec"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14459 msgid "succ"
14460 msgstr "succ"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14463 msgid "sim"
14464 msgstr "sem"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14467 msgid "perp"
14468 msgstr "perp"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14471 msgid "preceq"
14472 msgstr "preceq"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14475 msgid "succeq"
14476 msgstr "succeq"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14479 msgid "simeq"
14480 msgstr "semi"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14483 msgid "mid"
14484 msgstr "meio"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14487 msgid "ll"
14488 msgstr "ll"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14491 msgid "gg"
14492 msgstr "gg"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14495 msgid "asymp"
14496 msgstr "assimp"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14499 msgid "parallel"
14500 msgstr "paralelo"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14503 msgid "subset"
14504 msgstr "contido"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14507 msgid "supset"
14508 msgstr "contem"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14511 msgid "approx"
14512 msgstr "aprox"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14515 msgid "smile"
14516 msgstr "smile"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14519 msgid "subseteq"
14520 msgstr "contidoig"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14523 msgid "supseteq"
14524 msgstr "contemig"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14527 msgid "cong"
14528 msgstr "cong"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14531 msgid "frown"
14532 msgstr "frown"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14535 msgid "sqsubseteq"
14536 msgstr "contidoigrecto"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14539 msgid "sqsupseteq"
14540 msgstr "contemigrecto"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14543 msgid "doteq"
14544 msgstr "pontoig"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14547 msgid "neq"
14548 msgstr "dif"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14551 #: src/lengthcommon.cpp:38
14552 msgid "in"
14553 msgstr "in"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14556 msgid "ni"
14557 msgstr "ni"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14560 msgid "propto"
14561 msgstr "prop"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14564 msgid "notin"
14565 msgstr "naopertence"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14568 msgid "vdash"
14569 msgstr "vtraço"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14572 msgid "dashv"
14573 msgstr "traçov"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14576 msgid "bowtie"
14577 msgstr "laço"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14580 msgid "alpha"
14581 msgstr "alfa"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14584 msgid "beta"
14585 msgstr "beta"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14588 msgid "gamma"
14589 msgstr "gama"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14592 msgid "delta"
14593 msgstr "delta"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14596 msgid "epsilon"
14597 msgstr "epsilon"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14600 msgid "varepsilon"
14601 msgstr "varepsilon"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14604 msgid "zeta"
14605 msgstr "zeta"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14608 msgid "eta"
14609 msgstr "eta"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14612 msgid "theta"
14613 msgstr "teta"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14616 msgid "vartheta"
14617 msgstr "varteta"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14620 msgid "iota"
14621 msgstr "iota"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14624 msgid "kappa"
14625 msgstr "kapa"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14628 msgid "lambda"
14629 msgstr "lambda"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14632 msgid "mu"
14633 msgstr "miu"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14636 msgid "nu"
14637 msgstr "niu"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14640 msgid "xi"
14641 msgstr "qui"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14644 msgid "pi"
14645 msgstr "pi"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14648 msgid "varpi"
14649 msgstr "varpi"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14652 msgid "rho"
14653 msgstr "ró"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14656 msgid "varrho"
14657 msgstr "varró"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14660 msgid "sigma"
14661 msgstr "sigma"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14664 msgid "varsigma"
14665 msgstr "varsigma"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14668 msgid "tau"
14669 msgstr "tau"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14672 msgid "upsilon"
14673 msgstr "upsilon"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14676 msgid "phi"
14677 msgstr "fi"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14680 msgid "varphi"
14681 msgstr "varfi"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14684 msgid "chi"
14685 msgstr "qui"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14688 msgid "psi"
14689 msgstr "psi"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14692 msgid "omega"
14693 msgstr "ómega"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14696 msgid "Gamma"
14697 msgstr "Gama"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14700 msgid "Delta"
14701 msgstr "Delta"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14704 msgid "Theta"
14705 msgstr "Teta"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14708 msgid "Lambda"
14709 msgstr "Lambda"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14712 msgid "Xi"
14713 msgstr "Qui"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14716 msgid "Pi"
14717 msgstr "Pi"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14720 msgid "Sigma"
14721 msgstr "Sigma"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14724 msgid "Upsilon"
14725 msgstr "Upsilon"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14728 msgid "Phi"
14729 msgstr "Fi"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14732 msgid "Psi"
14733 msgstr "Psi"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14736 msgid "Omega"
14737 msgstr "Ómega"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14740 msgid "nabla"
14741 msgstr "nabla"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14744 msgid "partial"
14745 msgstr "parcial"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14748 msgid "infty"
14749 msgstr "inf"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14752 msgid "prime"
14753 msgstr "apostrofe"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14756 msgid "ell"
14757 msgstr "ele"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14760 msgid "emptyset"
14761 msgstr "conjuntovazio"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14764 msgid "exists"
14765 msgstr "existe"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14768 msgid "forall"
14769 msgstr "paratodos"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14772 msgid "imath"
14773 msgstr "imath"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14776 msgid "jmath"
14777 msgstr "jmath"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14780 msgid "Re"
14781 msgstr "Re"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14784 msgid "Im"
14785 msgstr "Im"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14788 msgid "aleph"
14789 msgstr "alef"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14792 msgid "wp"
14793 msgstr "pcalig"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14796 msgid "hbar"
14797 msgstr "hbarra"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14800 msgid "angle"
14801 msgstr "ângulo"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14804 msgid "top"
14805 msgstr "topo"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14808 msgid "bot"
14809 msgstr "baixo"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14812 msgid "Vert"
14813 msgstr "Vert"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14816 msgid "neg"
14817 msgstr "neg"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14820 msgid "flat"
14821 msgstr "bemol"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14824 msgid "natural"
14825 msgstr "natural"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14828 msgid "sharp"
14829 msgstr "cardinal"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14832 msgid "surd"
14833 msgstr "surd"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14836 msgid "triangle"
14837 msgstr "triângulo"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14840 msgid "diamondsuit"
14841 msgstr "ouro"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14844 msgid "heartsuit"
14845 msgstr "copa"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14848 msgid "clubsuit"
14849 msgstr "pau"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14852 msgid "spadesuit"
14853 msgstr "espada"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14856 msgid "textrm \\AA"
14857 msgstr "textrm \\AA"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14860 msgid "textrm \\O"
14861 msgstr "textrm \\O"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14864 msgid "mathcircumflex"
14865 msgstr "matcircumflexo"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14868 msgid "_"
14869 msgstr "_"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14872 msgid "mathrm T"
14873 msgstr "matrm T"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14876 msgid "mathbb N"
14877 msgstr "matbb N"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14880 msgid "mathbb Z"
14881 msgstr "matbb Z"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14884 msgid "mathbb Q"
14885 msgstr "matbb Q"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14888 msgid "mathbb R"
14889 msgstr "matbb R"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14892 msgid "mathbb C"
14893 msgstr "matbb C"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14896 msgid "mathbb H"
14897 msgstr "matbb H"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14900 msgid "mathcal F"
14901 msgstr "matcal F"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14904 msgid "mathcal L"
14905 msgstr "matcal L"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14908 msgid "mathcal H"
14909 msgstr "matcal H"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14912 msgid "mathcal O"
14913 msgstr "matcal O"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14916 msgid "Big Operators"
14917 msgstr "Operadores Grandes"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14920 msgid "intop"
14921 msgstr "intopo"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14924 msgid "int"
14925 msgstr "int"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14928 msgid "iint"
14929 msgstr "duploint"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14932 msgid "iintop"
14933 msgstr "duplointopo"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14936 msgid "iiint"
14937 msgstr "triploint"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14940 msgid "iiintop"
14941 msgstr "triplointopo"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14944 msgid "iiiint"
14945 msgstr "triploint"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14948 msgid "iiiintop"
14949 msgstr "triplointopo"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14952 msgid "dotsint"
14953 msgstr "intpontos"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14956 msgid "dotsintop"
14957 msgstr "intpontostopo"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14960 msgid "oint"
14961 msgstr "into"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14964 msgid "ointop"
14965 msgstr "intotopo"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14968 msgid "oiint"
14969 msgstr "intoduplo"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14972 msgid "oiintop"
14973 msgstr "intoduplotopo"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14976 msgid "ointctrclockwiseop"
14977 msgstr "intoopantihorario"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14980 msgid "ointctrclockwise"
14981 msgstr "intoantihorario"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14984 msgid "ointclockwiseop"
14985 msgstr "intoophorario"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14988 msgid "ointclockwise"
14989 msgstr "intohorario"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14992 msgid "sqint"
14993 msgstr "intquad"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14996 msgid "sqintop"
14997 msgstr "intquadtopo"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15000 msgid "sqiint"
15001 msgstr "duplointquad"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15004 msgid "sqiintop"
15005 msgstr "duplointquadtopo"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15008 msgid "fint"
15009 msgstr "fint"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15012 msgid "fintop"
15013 msgstr "fintop"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15016 msgid "landupint"
15017 msgstr "landupint"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15020 msgid "landupintop"
15021 msgstr "landupintop"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15024 msgid "landdownint"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15028 msgid "landdownintop"
15029 msgstr "landdownintop"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15032 msgid "sum"
15033 msgstr "soma"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15036 msgid "prod"
15037 msgstr "prod"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15040 msgid "coprod"
15041 msgstr "coprod"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15044 msgid "bigsqcup"
15045 msgstr "ourectogrande"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15048 msgid "bigotimes"
15049 msgstr "ovezesgrande"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15052 msgid "bigodot"
15053 msgstr "opontogrande"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15056 msgid "bigoplus"
15057 msgstr "omaisgrande"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15060 msgid "bigcap"
15061 msgstr "egrande"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15064 msgid "bigcup"
15065 msgstr "ougrande"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15068 msgid "biguplus"
15069 msgstr "umaisgrande"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15072 msgid "bigvee"
15073 msgstr "vcimagrande"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15076 msgid "bigwedge"
15077 msgstr "vbaixogrande"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15080 msgid "AMS Miscellaneous"
15081 msgstr "Misc AMS"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15084 msgid "digamma"
15085 msgstr "digamma"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15088 msgid "varkappa"
15089 msgstr "varkapa"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15092 msgid "beth"
15093 msgstr "bet"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15096 msgid "daleth"
15097 msgstr "dalet"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15100 msgid "gimel"
15101 msgstr "gimel"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15104 msgid "ulcorner"
15105 msgstr "cantoul"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15108 msgid "urcorner"
15109 msgstr "cantour"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15112 msgid "llcorner"
15113 msgstr "cantoll"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15116 msgid "lrcorner"
15117 msgstr "cantolr"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15120 msgid "hslash"
15121 msgstr "hbarra"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15124 msgid "vartriangle"
15125 msgstr "triângulo"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15128 msgid "triangledown"
15129 msgstr "triânguloinvert"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15132 msgid "square"
15133 msgstr "quadrado"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15136 msgid "lozenge"
15137 msgstr "losango"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15140 msgid "circledS"
15141 msgstr "círculoS"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15144 msgid "measuredangle"
15145 msgstr "ângulomedido"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15148 msgid "nexists"
15149 msgstr "nexiste"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15152 msgid "mho"
15153 msgstr "mho"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15156 msgid "Finv"
15157 msgstr "Finv"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15160 msgid "Game"
15161 msgstr "Game"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15164 msgid "Bbbk"
15165 msgstr "Bbbk"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15168 msgid "backprime"
15169 msgstr "backprime"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15172 msgid "varnothing"
15173 msgstr "varnada"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Diamond"
15178 msgstr "diamante"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15181 msgid "blacktriangle"
15182 msgstr "triângulopreto"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15185 msgid "blacktriangledown"
15186 msgstr "triângulopretoinvert"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15189 msgid "blacksquare"
15190 msgstr "quadradopreto"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15193 msgid "blacklozenge"
15194 msgstr "losangopreto"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15197 msgid "bigstar"
15198 msgstr "estrelagrande"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15201 msgid "sphericalangle"
15202 msgstr "ânguloesferico"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15205 msgid "complement"
15206 msgstr "complemento"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15209 msgid "eth"
15210 msgstr "eth"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15213 msgid "diagup"
15214 msgstr "diagcima"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15217 msgid "diagdown"
15218 msgstr "diagbaixo"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15221 msgid "AMS Arrows"
15222 msgstr "Setas AMS"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15225 msgid "dashleftarrow"
15226 msgstr "setatracejadoesquerda"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15229 msgid "dashrightarrow"
15230 msgstr "setatracejadodireita"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15233 msgid "leftleftarrows"
15234 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15237 msgid "leftrightarrows"
15238 msgstr "setasesquerdadireita"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15241 msgid "rightrightarrows"
15242 msgstr "setasdireitadireita"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15245 msgid "rightleftarrows"
15246 msgstr "setasdireitaesquerda"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15249 msgid "Lleftarrow"
15250 msgstr "setaEesquerda"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15253 msgid "Rrightarrow"
15254 msgstr "setaDdireita"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15257 msgid "twoheadleftarrow"
15258 msgstr "setaduascabeças"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15261 msgid "twoheadrightarrow"
15262 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15265 msgid "leftarrowtail"
15266 msgstr "setacaudaesquerda"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15269 msgid "rightarrowtail"
15270 msgstr "setadireitacauda"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15273 msgid "looparrowleft"
15274 msgstr "setacicloesquerda"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15277 msgid "looparrowright"
15278 msgstr "setaciclodireita"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15281 msgid "curvearrowleft"
15282 msgstr "setacurvaesquerda"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15285 msgid "curvearrowright"
15286 msgstr "setacurvadireita"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15289 msgid "circlearrowleft"
15290 msgstr "setacirculoesquerda"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15293 msgid "circlearrowright"
15294 msgstr "setacirculodireita"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15297 msgid "Lsh"
15298 msgstr "Esh"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15301 msgid "Rsh"
15302 msgstr "Dsh"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15305 msgid "upuparrows"
15306 msgstr "setascimacima"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15309 msgid "downdownarrows"
15310 msgstr "setasbaixobaixo"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15313 msgid "upharpoonleft"
15314 msgstr "arpãocimaesquerda"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15317 msgid "upharpoonright"
15318 msgstr "arpãocimadireita"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15321 msgid "downharpoonleft"
15322 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15325 msgid "downharpoonright"
15326 msgstr "arpãobaixodireita"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15329 msgid "leftrightharpoons"
15330 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15333 msgid "rightsquigarrow"
15334 msgstr "setaondadireita"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15337 msgid "leftrightsquigarrow"
15338 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15341 msgid "nleftarrow"
15342 msgstr "nsetaesquerda"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15345 msgid "nrightarrow"
15346 msgstr "nsetadireita"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15349 msgid "nleftrightarrow"
15350 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15353 msgid "nLeftarrow"
15354 msgstr "nsetaEsquerda"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15357 msgid "nRightarrow"
15358 msgstr "nsetaDireita"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15361 msgid "nLeftrightarrow"
15362 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15365 msgid "multimap"
15366 msgstr "multimap"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15369 msgid "AMS Relations"
15370 msgstr "Relações AMS"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15373 msgid "leqq"
15374 msgstr "menorigg"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15377 msgid "geqq"
15378 msgstr "maiorigg"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15381 msgid "leqslant"
15382 msgstr "mmenorigincl"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15385 msgid "geqslant"
15386 msgstr "maiorigincl"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15389 msgid "eqslantless"
15390 msgstr "igincmenor"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15393 msgid "eqslantgtr"
15394 msgstr "iginclmaior"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15397 msgid "lesssim"
15398 msgstr "semmenor"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15401 msgid "gtrsim"
15402 msgstr "semmaior"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15405 msgid "lessapprox"
15406 msgstr "menoraprox"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15409 msgid "gtrapprox"
15410 msgstr "maioraprox"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15413 msgid "approxeq"
15414 msgstr "igapprox"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15417 msgid "triangleq"
15418 msgstr "igtriângulo"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15421 msgid "lessdot"
15422 msgstr "menorponto"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15425 msgid "gtrdot"
15426 msgstr "maiorponto"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15429 msgid "lll"
15430 msgstr "mmmenor"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15433 msgid "ggg"
15434 msgstr "mmmaior"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15437 msgid "lessgtr"
15438 msgstr "menormaior"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15441 msgid "gtrless"
15442 msgstr "maiormenor"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15445 msgid "lesseqgtr"
15446 msgstr "menorigmaior"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15449 msgid "gtreqless"
15450 msgstr "maiorigmenor"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15453 msgid "lesseqqgtr"
15454 msgstr "menoriggmaior"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15457 msgid "gtreqqless"
15458 msgstr "maioriggmenor"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15461 msgid "eqcirc"
15462 msgstr "igcirc"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15465 msgid "circeq"
15466 msgstr "circig"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15469 msgid "thicksim"
15470 msgstr "semlargo"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15473 msgid "thickapprox"
15474 msgstr "aproxlargo"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15477 msgid "backsim"
15478 msgstr "backsim"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15481 msgid "backsimeq"
15482 msgstr "backsimeq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15485 msgid "subseteqq"
15486 msgstr "contidoigg"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15489 msgid "supseteqq"
15490 msgstr "contemigg"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15493 msgid "Subset"
15494 msgstr "Subconjunto"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15497 msgid "Supset"
15498 msgstr "Sobreconjunto"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15501 msgid "sqsubset"
15502 msgstr "subconjuntorecto"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15505 msgid "sqsupset"
15506 msgstr "sobreconjuntorecto"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15509 msgid "preccurlyeq"
15510 msgstr "preccurvoig"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15513 msgid "succcurlyeq"
15514 msgstr "succcurvoig"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15517 msgid "curlyeqprec"
15518 msgstr "curvoigprec"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15521 msgid "curlyeqsucc"
15522 msgstr "curvoigsuc"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15525 msgid "precsim"
15526 msgstr "precsem"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15529 msgid "succsim"
15530 msgstr "succsem"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15533 msgid "precapprox"
15534 msgstr "precaprox"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15537 msgid "succapprox"
15538 msgstr "succaprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15541 msgid "vartriangleleft"
15542 msgstr "vartriânguloesquerda"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15545 msgid "vartriangleright"
15546 msgstr "vartriângulodireita"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15549 msgid "trianglelefteq"
15550 msgstr "triânguloesquerdaig"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15553 msgid "trianglerighteq"
15554 msgstr "triângulodireitaig"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15557 msgid "bumpeq"
15558 msgstr "altoig"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15561 msgid "Bumpeq"
15562 msgstr "Altoig"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15565 msgid "doteqdot"
15566 msgstr "pontoigponto"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15569 msgid "risingdotseq"
15570 msgstr "pontoscrescig"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15573 msgid "fallingdotseq"
15574 msgstr "pontosdecrescig"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15577 msgid "vDash"
15578 msgstr "vTraço"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15581 msgid "Vvdash"
15582 msgstr "Vvtraço"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15585 msgid "Vdash"
15586 msgstr "Vtraço"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15589 msgid "shortmid"
15590 msgstr "meiopeq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15593 msgid "shortparallel"
15594 msgstr "paralelopeq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15597 msgid "smallsmile"
15598 msgstr "smilepeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15601 msgid "smallfrown"
15602 msgstr "frownpeq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15605 msgid "blacktriangleleft"
15606 msgstr "triângulopretoesquerda"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15609 msgid "blacktriangleright"
15610 msgstr "triângulopretodireita"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15613 msgid "because"
15614 msgstr "porque"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15617 msgid "therefore"
15618 msgstr "resulta"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15621 msgid "backepsilon"
15622 msgstr "backepsilon"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15625 msgid "varpropto"
15626 msgstr "varprop"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15629 msgid "between"
15630 msgstr "entre"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15633 msgid "pitchfork"
15634 msgstr "gancho"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15637 msgid "AMS Negative Relations"
15638 msgstr "Relações Negativas AMS"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15641 msgid "nless"
15642 msgstr "nmenor"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15645 msgid "ngtr"
15646 msgstr "nmaior"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15649 msgid "nleq"
15650 msgstr "nmenorig"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15653 msgid "ngeq"
15654 msgstr "nmaiorig"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15657 msgid "nleqslant"
15658 msgstr "nmenorigincl"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15661 msgid "ngeqslant"
15662 msgstr "nmaiorigincl"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15665 msgid "nleqq"
15666 msgstr "nmenorigg"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15669 msgid "ngeqq"
15670 msgstr "nmaiorigg"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15673 msgid "lneq"
15674 msgstr "menornig"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15677 msgid "gneq"
15678 msgstr "maiornig"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15681 msgid "lneqq"
15682 msgstr "menornig"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15685 msgid "gneqq"
15686 msgstr "maiornig"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15689 msgid "lvertneqq"
15690 msgstr "menorvertnigg"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15693 msgid "gvertneqq"
15694 msgstr "maiorvertnigg"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15697 msgid "lnsim"
15698 msgstr "menornsem"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15701 msgid "gnsim"
15702 msgstr "maiornsem"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15705 msgid "lnapprox"
15706 msgstr "menornaprox"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15709 msgid "gnapprox"
15710 msgstr "maiornaprox"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15713 msgid "nprec"
15714 msgstr "nprec"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15717 msgid "nsucc"
15718 msgstr "nsucc"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15721 msgid "npreceq"
15722 msgstr "nprecig"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15725 msgid "nsucceq"
15726 msgstr "nsuccig"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15729 msgid "precnsim"
15730 msgstr "precnsem"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15733 msgid "succnsim"
15734 msgstr "succnsem"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15737 msgid "precnapprox"
15738 msgstr "precnaprox"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15741 msgid "succnapprox"
15742 msgstr "succnaprox"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15745 msgid "subsetneq"
15746 msgstr "subconjuntonig"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15749 msgid "supsetneq"
15750 msgstr "sobreconjuntonig"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15753 msgid "subsetneqq"
15754 msgstr "subconjuntonigg"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15757 msgid "supsetneqq"
15758 msgstr "sobreconjuntonigg"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15761 msgid "nsubseteq"
15762 msgstr "nsubconjuntoig"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15765 msgid "nsupseteq"
15766 msgstr "nsobreconjuntoig"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15769 msgid "nsupseteqq"
15770 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15773 msgid "nvdash"
15774 msgstr "nvtraço"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15777 msgid "nvDash"
15778 msgstr "nvTraço"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15781 msgid "nVDash"
15782 msgstr "nVTraço"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15785 msgid "varsubsetneq"
15786 msgstr "varsubconjuntonig"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15789 msgid "varsupsetneq"
15790 msgstr "varsobreconjuntonig"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15793 msgid "varsubsetneqq"
15794 msgstr "varsubconjuntonigg"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15797 msgid "varsupsetneqq"
15798 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15801 msgid "ntriangleleft"
15802 msgstr "ntriânguloesquerda"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15805 msgid "ntriangleright"
15806 msgstr "ntriângulodireita"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15809 msgid "ntrianglelefteq"
15810 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15813 msgid "ntrianglerighteq"
15814 msgstr "ntriângulodireitaig"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15817 msgid "ncong"
15818 msgstr "ncong"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15821 msgid "nsim"
15822 msgstr "nsem"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15825 msgid "nmid"
15826 msgstr "nmeio"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15829 msgid "nshortmid"
15830 msgstr "nmeiopeq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15833 msgid "nparallel"
15834 msgstr "nparalelo"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15837 msgid "nshortparallel"
15838 msgstr "nparalelopeq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15841 msgid "AMS Operators"
15842 msgstr "Operadores AMS"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15845 msgid "dotplus"
15846 msgstr "pontomais"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15849 msgid "smallsetminus"
15850 msgstr "conjmenospeq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15853 msgid "Cap"
15854 msgstr "E"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15857 msgid "Cup"
15858 msgstr "Ou"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15861 msgid "barwedge"
15862 msgstr "vbaixobarra"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15865 msgid "veebar"
15866 msgstr "vbarra"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15869 msgid "doublebarwedge"
15870 msgstr "vbaixobarraduplo"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15873 msgid "boxminus"
15874 msgstr "caixamenos"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15877 msgid "boxtimes"
15878 msgstr "caixavezes"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15881 msgid "boxdot"
15882 msgstr "caixaponto"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15885 msgid "boxplus"
15886 msgstr "caixamais"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15889 msgid "divideontimes"
15890 msgstr "dividenovezes"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15893 msgid "ltimes"
15894 msgstr "menorvezes"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15897 msgid "rtimes"
15898 msgstr "maiorvezes"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15901 msgid "leftthreetimes"
15902 msgstr "esquerdatrezvezes"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15905 msgid "rightthreetimes"
15906 msgstr "direitatresvezes"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15909 msgid "curlywedge"
15910 msgstr "vbaixocurvo"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15913 msgid "curlyvee"
15914 msgstr "vcurvo"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15917 msgid "circleddash"
15918 msgstr "traçoemcirculo"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15921 msgid "circledast"
15922 msgstr "asteriscoemcirculo"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15925 msgid "circledcirc"
15926 msgstr "circemcirculo"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15929 msgid "centerdot"
15930 msgstr "pontocentral"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15933 msgid "intercal"
15934 msgstr "intercal"
15935
15936 #: lib/external_templates:37
15937 msgid "RasterImage"
15938 msgstr "ImagemRaster"
15939
15940 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15941 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943
15944 #: lib/external_templates:45
15945 msgid "A bitmap file.\n"
15946 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15947
15948 #: lib/external_templates:109
15949 msgid "XFig"
15950 msgstr "XFig"
15951
15952 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15953 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955
15956 #: lib/external_templates:112
15957 msgid "An Xfig figure.\n"
15958 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15959
15960 #: lib/external_templates:162
15961 msgid "ChessDiagram"
15962 msgstr "DiagramaXadrêz"
15963
15964 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15966 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15967
15968 #: lib/external_templates:165
15969 msgid ""
15970 "A chess position diagram.\n"
15971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15973 "the position that you want to display.\n"
15974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15975 "and remember to type in a relative path\n"
15976 "to the LyX document location.\n"
15977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15978 "to enable general editing of the board.\n"
15979 "You might also check out the\n"
15980 "'Options->Test legality' option, and\n"
15981 "remember to middle and right click to\n"
15982 "insert new material in the board.\n"
15983 "In order for this to work, you have to\n"
15984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15985 "that TeX will find it, and you will need\n"
15986 "to install the skak package from CTAN.\n"
15987 msgstr ""
15988 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15989 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15990 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15991 " a posição que pretende mostrar.\n"
15992 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15993 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15994 "para o local do documento LyX.\n"
15995 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15996 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15997 "Pode também verificar a opção\n"
15998 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15999 "clique no botão do meio e direita\n"
16000 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16001 "Para que isto funcione, tem que\n"
16002 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16003 "TeX o encontre, e precisará\n"
16004 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16005
16006 #: lib/external_templates:212
16007 msgid "LilyPond"
16008 msgstr "LilyPond"
16009
16010 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16011 msgid "Lilypond typeset music"
16012 msgstr "Lilypond escrita musica"
16013
16014 #: lib/external_templates:215
16015 msgid ""
16016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16020 msgstr ""
16021 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16022 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16023 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16024 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16025
16026 #: lib/external_templates:261
16027 msgid "PDFPages"
16028 msgstr "PáginasPDF"
16029
16030 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16031 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033
16034 #: lib/external_templates:264
16035 msgid ""
16036 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16037 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16038 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16039 "Examples:\n"
16040 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16041 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16042 "* pages=- (to include all pages)\n"
16043 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16044 "for further options and details.\n"
16045 msgstr ""
16046 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16047 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16048 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16049 "Exemplos:\n"
16050 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16051 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16052 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16053 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16054 "para mais opções e detalhes.\n"
16055
16056 #: lib/external_templates:304
16057 msgid ""
16058 "Today's date.\n"
16059 "Read 'info date' for more information.\n"
16060 msgstr ""
16061 "Data de hoje.\n"
16062 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16063
16064 #: lib/external_templates:333
16065 msgid "Dia"
16066 msgstr "Dia"
16067
16068 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072
16073 #: lib/external_templates:336
16074 msgid "Dia diagram.\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: lib/configure.py:445
16078 msgid "Tgif"
16079 msgstr "Tgif"
16080
16081 #: lib/configure.py:448
16082 msgid "FIG"
16083 msgstr "FIG"
16084
16085 #: lib/configure.py:451
16086 msgid "DIA"
16087 msgstr "DIA"
16088
16089 #: lib/configure.py:454
16090 msgid "Grace"
16091 msgstr "Grace"
16092
16093 #: lib/configure.py:457
16094 msgid "FEN"
16095 msgstr "FEN"
16096
16097 #: lib/configure.py:460
16098 msgid "SVG"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16102 msgid "BMP"
16103 msgstr "BMP"
16104
16105 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16106 msgid "GIF"
16107 msgstr "GIF"
16108
16109 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16111 msgid "JPEG"
16112 msgstr "JPEG"
16113
16114 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16115 msgid "PBM"
16116 msgstr "PBM"
16117
16118 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16119 msgid "PGM"
16120 msgstr "PGM"
16121
16122 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16124 msgid "PNG"
16125 msgstr "PNG"
16126
16127 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16128 msgid "PPM"
16129 msgstr "PPM"
16130
16131 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16132 msgid "TIFF"
16133 msgstr "TIFF"
16134
16135 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16136 msgid "XBM"
16137 msgstr "XBM"
16138
16139 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16140 msgid "XPM"
16141 msgstr "XPM"
16142
16143 #: lib/configure.py:498
16144 msgid "Plain text (chess output)"
16145 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16146
16147 #: lib/configure.py:499
16148 msgid "Plain text (image)"
16149 msgstr "Texto simples (imagem)"
16150
16151 #: lib/configure.py:500
16152 msgid "Plain text (Xfig output)"
16153 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16154
16155 #: lib/configure.py:501
16156 msgid "date (output)"
16157 msgstr "data (resultado)"
16158
16159 #: lib/configure.py:502
16160 msgid "DocBook"
16161 msgstr "DocBook"
16162
16163 #: lib/configure.py:502
16164 msgid "DocBook|B"
16165 msgstr "DocBook|B"
16166
16167 #: lib/configure.py:503
16168 msgid "Docbook (XML)"
16169 msgstr "Docbook (XML)"
16170
16171 #: lib/configure.py:504
16172 msgid "Graphviz Dot"
16173 msgstr "Graphviz Dot"
16174
16175 #: lib/configure.py:505
16176 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16177 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16178
16179 #: lib/configure.py:506
16180 msgid "NoWeb"
16181 msgstr "NoWeb"
16182
16183 #: lib/configure.py:506
16184 msgid "NoWeb|N"
16185 msgstr "NoWeb|N"
16186
16187 #: lib/configure.py:507
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Sweave|S"
16190 msgstr "Guardar|G"
16191
16192 #: lib/configure.py:508
16193 #, fuzzy
16194 msgid "LilyPond music"
16195 msgstr "LilyPond"
16196
16197 #: lib/configure.py:509
16198 msgid "LaTeX (plain)"
16199 msgstr "LaTeX (simples)"
16200
16201 #: lib/configure.py:509
16202 msgid "LaTeX (plain)|L"
16203 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16204
16205 #: lib/configure.py:510
16206 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16207 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16208
16209 #: lib/configure.py:511
16210 #, fuzzy
16211 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16212 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16213
16214 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16215 msgid "Plain text"
16216 msgstr "Texto simples"
16217
16218 #: lib/configure.py:512
16219 msgid "Plain text|a"
16220 msgstr "Texto simples|s"
16221
16222 #: lib/configure.py:513
16223 msgid "Plain text (pstotext)"
16224 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16225
16226 #: lib/configure.py:514
16227 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16228 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16229
16230 #: lib/configure.py:515
16231 msgid "Plain text (catdvi)"
16232 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16233
16234 #: lib/configure.py:516
16235 msgid "Plain Text, Join Lines"
16236 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16237
16238 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16239 #, fuzzy
16240 msgid "LyXHTML"
16241 msgstr "HTML"
16242
16243 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16244 #, fuzzy
16245 msgid "LyXHTML|X"
16246 msgstr "HTML|H"
16247
16248 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16249 msgid "BibTeX"
16250 msgstr "BibTeX"
16251
16252 #: lib/configure.py:533
16253 msgid "EPS"
16254 msgstr "EPS"
16255
16256 #: lib/configure.py:534
16257 msgid "Postscript"
16258 msgstr "Postscript"
16259
16260 #: lib/configure.py:534
16261 msgid "Postscript|t"
16262 msgstr "Postscript|t"
16263
16264 #: lib/configure.py:538
16265 msgid "PDF (ps2pdf)"
16266 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16267
16268 #: lib/configure.py:538
16269 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16270 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16271
16272 #: lib/configure.py:539
16273 msgid "PDF (pdflatex)"
16274 msgstr "PDF (pdflatex)"
16275
16276 #: lib/configure.py:539
16277 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16278 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16279
16280 #: lib/configure.py:540
16281 msgid "PDF (dvipdfm)"
16282 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16283
16284 #: lib/configure.py:540
16285 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16286 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16287
16288 #: lib/configure.py:541
16289 msgid "PDF (XeTeX)"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: lib/configure.py:541
16293 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: lib/configure.py:544
16297 msgid "DVI"
16298 msgstr "DVI"
16299
16300 #: lib/configure.py:544
16301 msgid "DVI|D"
16302 msgstr "DVI|D"
16303
16304 #: lib/configure.py:547
16305 msgid "DraftDVI"
16306 msgstr "DraftDVI"
16307
16308 #: lib/configure.py:550
16309 msgid "HTML"
16310 msgstr "HTML"
16311
16312 #: lib/configure.py:550
16313 msgid "HTML|H"
16314 msgstr "HTML|H"
16315
16316 #: lib/configure.py:553
16317 msgid "Noteedit"
16318 msgstr "Noteedit"
16319
16320 #: lib/configure.py:556
16321 msgid "OpenDocument"
16322 msgstr "OpenDocument"
16323
16324 #: lib/configure.py:557
16325 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16326 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16327
16328 #: lib/configure.py:560
16329 msgid "Rich Text Format"
16330 msgstr "Formato Rich Text"
16331
16332 #: lib/configure.py:561
16333 msgid "MS Word"
16334 msgstr "MS Word"
16335
16336 #: lib/configure.py:561
16337 msgid "MS Word|W"
16338 msgstr "MS Word|W"
16339
16340 #: lib/configure.py:564
16341 msgid "date command"
16342 msgstr "comando data"
16343
16344 #: lib/configure.py:565
16345 msgid "Table (CSV)"
16346 msgstr "Tabela (CSV)"
16347
16348 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16350 msgid "LyX"
16351 msgstr "LyX"
16352
16353 #: lib/configure.py:568
16354 msgid "LyX 1.3.x"
16355 msgstr "LyX 1.3.x"
16356
16357 #: lib/configure.py:569
16358 msgid "LyX 1.4.x"
16359 msgstr "LyX 1.4.x"
16360
16361 #: lib/configure.py:570
16362 msgid "LyX 1.5.x"
16363 msgstr "LyX 1.5.x"
16364
16365 #: lib/configure.py:571
16366 #, fuzzy
16367 msgid "LyX 1.6.x"
16368 msgstr "LyX 1.3.x"
16369
16370 #: lib/configure.py:572
16371 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16372 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16373
16374 #: lib/configure.py:573
16375 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16376 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16377
16378 #: lib/configure.py:574
16379 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16380 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16381
16382 #: lib/configure.py:575
16383 msgid "LyX Preview"
16384 msgstr "Pré-visualização LyX"
16385
16386 #: lib/configure.py:576
16387 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16388 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16389
16390 #: lib/configure.py:577
16391 msgid "PDFTEX"
16392 msgstr "PDFTEX"
16393
16394 #: lib/configure.py:578
16395 msgid "Program"
16396 msgstr "Programa"
16397
16398 #: lib/configure.py:579
16399 msgid "PSTEX"
16400 msgstr "PSTEX"
16401
16402 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16403 msgid "Windows Metafile"
16404 msgstr "Windows Metafile"
16405
16406 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16407 msgid "Enhanced Metafile"
16408 msgstr "Enhanced Metafile"
16409
16410 #: lib/configure.py:582
16411 msgid "HTML (MS Word)"
16412 msgstr "HTML (MS Word)"
16413
16414 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16415 #, c-format
16416 msgid "%1$s and %2$s"
16417 msgstr "%1$s e %2$s"
16418
16419 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16420 #, c-format
16421 msgid "%1$s et al."
16422 msgstr "%1$s et al."
16423
16424 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16425 msgid "Ch. "
16426 msgstr ""
16427
16428 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16429 msgid "pp. "
16430 msgstr ""
16431
16432 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16433 msgid "No year"
16434 msgstr "Sem ano"
16435
16436 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16437 msgid "Add to bibliography only."
16438 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16439
16440 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16441 msgid "before"
16442 msgstr "antes"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:136
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "Could not print the document %1$s.\n"
16448 "Check that your printer is set up correctly."
16449 msgstr ""
16450 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16451 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:139
16454 msgid "Print document failed"
16455 msgstr "A impressão do documento falhou"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:309
16458 msgid "Disk Error: "
16459 msgstr "Erro de Disco:"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:310
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16465 msgstr ""
16466 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16467 "cheio?)"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:390
16470 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:392
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Attempting to close changed document!"
16476 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:400
16479 msgid "Could not remove temporary directory"
16480 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:401
16483 #, c-format
16484 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16485 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:701
16488 msgid "Unknown document class"
16489 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:702
16492 #, c-format
16493 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16494 msgstr ""
16495 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16496 "desconhecida."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16499 #, c-format
16500 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16501 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16504 msgid "Document header error"
16505 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:716
16508 msgid "\\begin_header is missing"
16509 msgstr "\\begin_header em falta"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:736
16512 msgid "\\begin_document is missing"
16513 msgstr "\\begin_document em falta"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16516 #: src/BufferView.cpp:1382
16517 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16518 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16521 msgid ""
16522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16523 "xcolor/ulem are installed.\n"
16524 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16525 "LaTeX preamble."
16526 msgstr ""
16527 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16528 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16529 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16530 "preâmbulo LaTeX."
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16533 msgid ""
16534 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16535 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16536 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16537 "LaTeX preamble."
16538 msgstr ""
16539 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16540 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16541 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16542 "no preâmbulo LaTeX."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16545 msgid "Document format failure"
16546 msgstr "Falha no formato do documento"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:874
16549 #, c-format
16550 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16551 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:911
16554 msgid "Conversion failed"
16555 msgstr "A conversão falhou"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:912
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16561 "it could not be created."
16562 msgstr ""
16563 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16564 "temporário para o converter."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:921
16567 msgid "Conversion script not found"
16568 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:922
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16574 "could not be found."
16575 msgstr ""
16576 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16577 "não foi encontrado."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16580 msgid "Conversion script failed"
16581 msgstr "O programa de conversão falhou"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:943
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid ""
16586 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16587 "convert it."
16588 msgstr ""
16589 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16590 "convertê-lo."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:949
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid ""
16595 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16596 "script."
16597 msgstr ""
16598 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16599 "convertê-lo."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:964
16602 #, c-format
16603 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16604 msgstr ""
16605 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16606 "corrompido."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:996
16609 msgid "Backup failure"
16610 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:997
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16616 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16617 msgstr ""
16618 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16619 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1007
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16625 "overwrite this file?"
16626 msgstr ""
16627 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16628 "sobre este ficheiro?"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1009
16631 msgid "Overwrite modified file?"
16632 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16637 msgid "&Overwrite"
16638 msgstr "Escrever por cima&o"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1034
16641 #, c-format
16642 msgid "Saving document %1$s..."
16643 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1049
16646 msgid " could not write file!"
16647 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1056
16650 msgid " done."
16651 msgstr " pronto."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1071
16654 #, c-format
16655 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16656 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16661 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1084
16664 #, fuzzy
16665 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16666 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1098
16669 #, fuzzy
16670 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16671 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1112
16674 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16675 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1196
16678 msgid "Iconv software exception Detected"
16679 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:1196
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16685 "installed"
16686 msgstr ""
16687 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16688 "está correctamente instalado"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1218
16691 #, c-format
16692 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16693 msgstr ""
16694 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16695 "ponto %2$s)"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1221
16698 msgid ""
16699 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16700 "chosen encoding.\n"
16701 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16702 msgstr ""
16703 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16704 "codificação escolhida.\n"
16705 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1228
16708 msgid "iconv conversion failed"
16709 msgstr "conversão iconv falhou"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:1233
16712 msgid "conversion failed"
16713 msgstr "conversão falhou"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1330
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Uncodable character in file path"
16718 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:1331
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "The path of your document\n"
16724 "(%1$s)\n"
16725 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16726 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16727 "This will likely result in incomplete output.\n"
16728 "\n"
16729 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16730 "or change the file path name."
16731 msgstr ""
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1605
16734 msgid "Running chktex..."
16735 msgstr "A executar chktex..."
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1619
16738 msgid "chktex failure"
16739 msgstr "falha no chktex"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1620
16742 msgid "Could not run chktex successfully."
16743 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1828
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16748 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16753 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1975
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16758 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:2003
16761 #, c-format
16762 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:2060
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16768 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:2067
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16773 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:2077
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Error exporting to DVI."
16778 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "The file %1$s already exists.\n"
16784 "\n"
16785 "Do you want to overwrite that file?"
16786 msgstr ""
16787 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16788 "\n"
16789 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16792 msgid "Overwrite file?"
16793 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:2159
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Error running external commands."
16798 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:2934
16801 msgid "Preview source code"
16802 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:2948
16805 #, c-format
16806 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16807 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:2952
16810 #, c-format
16811 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16812 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3060
16815 #, c-format
16816 msgid "Auto-saving %1$s"
16817 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3114
16820 msgid "Autosave failed!"
16821 msgstr "Guarda automática falhou!"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3172
16824 msgid "Autosaving current document..."
16825 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3240
16828 msgid "Couldn't export file"
16829 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3241
16832 #, c-format
16833 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16834 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3286
16837 msgid "File name error"
16838 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3287
16841 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16842 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3346
16845 msgid "Document export cancelled."
16846 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3352
16849 #, c-format
16850 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16851 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3358
16854 #, c-format
16855 msgid "Document exported as %1$s"
16856 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3436
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "The specified document\n"
16862 "%1$s\n"
16863 "could not be read."
16864 msgstr ""
16865 "O documento especificado\n"
16866 "%1$s\n"
16867 "não pôde ser lido."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3438
16870 msgid "Could not read document"
16871 msgstr "Não é possível ler documento"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3448
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16877 "\n"
16878 "Recover emergency save?"
16879 msgstr ""
16880 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16881 "\n"
16882 "Recuperar cópia de emergência?"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:3451
16885 msgid "Load emergency save?"
16886 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3452
16889 msgid "&Recover"
16890 msgstr "&Recuperar"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3452
16893 msgid "&Load Original"
16894 msgstr "&Carregar Original"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3462
16897 msgid "Document was successfully recovered."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3464
16901 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3465
16905 #, fuzzy, c-format
16906 msgid ""
16907 "Remove emergency file now?\n"
16908 "(%1$s)"
16909 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Delete emergency file?"
16914 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16917 #, fuzzy
16918 msgid "&Keep it"
16919 msgstr "&Manter correspondência"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3472
16922 msgid "Emergency file deleted"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3473
16926 msgid "Do not forget to save your file now!"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3479
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Remove emergency file now?"
16932 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3494
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16938 "\n"
16939 "Load the backup instead?"
16940 msgstr ""
16941 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16942 "\n"
16943 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3497
16946 msgid "Load backup?"
16947 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3498
16950 msgid "&Load backup"
16951 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3498
16954 msgid "Load &original"
16955 msgstr "Carregar &original"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16958 msgid "Senseless!!! "
16959 msgstr "Sem sentido!!! "
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3911
16962 #, c-format
16963 msgid "Document %1$s reloaded."
16964 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3913
16967 #, fuzzy, c-format
16968 msgid "Could not reload document %1$s."
16969 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3945
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Included File Invalid"
16974 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3946
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16980 "  %1$s\n"
16981 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: src/BufferParams.cpp:523
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "The layout file requested by this document,\n"
16988 "%1$s.layout,\n"
16989 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16990 "class or style file required by it is not\n"
16991 "available. See the Customization documentation\n"
16992 "for more information.\n"
16993 msgstr ""
16994 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16995 "%1$s.layout,\n"
16996 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16997 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16998 "Ver documento sobre Personalização\n"
16999 "para mais informação.\n"
17000
17001 #: src/BufferParams.cpp:529
17002 msgid "Document class not available"
17003 msgstr "Classe de documento não disponível"
17004
17005 #: src/BufferParams.cpp:530
17006 msgid "LyX will not be able to produce output."
17007 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
17008
17009 #: src/BufferParams.cpp:1726
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17013 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17014 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17015 msgstr ""
17016 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17017 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17018 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17019 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17020
17021 #: src/BufferParams.cpp:1731
17022 msgid "Document class not found"
17023 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17024
17025 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
17026 #, c-format
17027 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17028 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17029
17030 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
17031 msgid "Could not load class"
17032 msgstr "Não é possível carregar classe"
17033
17034 #: src/BufferParams.cpp:1774
17035 msgid "Error reading internal layout information"
17036 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17037
17038 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
17039 msgid "Read Error"
17040 msgstr "Erro de Leitura"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:182
17043 msgid "No more insets"
17044 msgstr "Não mais insertos"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:709
17047 msgid "Save bookmark"
17048 msgstr "Guardar favorito"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:904
17051 msgid "Converting document to new document class..."
17052 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:946
17055 msgid "Document is read-only"
17056 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:954
17059 msgid "This portion of the document is deleted."
17060 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1262
17063 msgid "No further undo information"
17064 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1271
17067 msgid "No further redo information"
17068 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17071 msgid "String not found!"
17072 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1501
17075 msgid "Mark off"
17076 msgstr "Marca fora"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1507
17079 msgid "Mark on"
17080 msgstr "Marca dentro"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1514
17083 msgid "Mark removed"
17084 msgstr "Marca removida"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1517
17087 msgid "Mark set"
17088 msgstr "Marca definida"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1568
17091 msgid "Statistics for the selection:"
17092 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1570
17095 msgid "Statistics for the document:"
17096 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1573
17099 #, c-format
17100 msgid "%1$d words"
17101 msgstr "%1$d palavras"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1575
17104 msgid "One word"
17105 msgstr "Uma palavra"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1578
17108 #, c-format
17109 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17110 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1581
17113 msgid "One character (including blanks)"
17114 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1584
17117 #, c-format
17118 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17119 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1587
17122 msgid "One character (excluding blanks)"
17123 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1589
17126 msgid "Statistics"
17127 msgstr "Estatísticas"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1726
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:1728
17136 #, c-format
17137 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:1759
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Branch name"
17143 msgstr "Ramos"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17146 msgid "Branch already exists"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:2449
17150 #, c-format
17151 msgid "Inserting document %1$s..."
17152 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:2460
17155 #, c-format
17156 msgid "Document %1$s inserted."
17157 msgstr "Documento %1$s inserido."
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:2462
17160 #, c-format
17161 msgid "Could not insert document %1$s"
17162 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2727
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "Could not read the specified document\n"
17168 "%1$s\n"
17169 "due to the error: %2$s"
17170 msgstr ""
17171 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17172 "%1$s\n"
17173 "devido ao erro: %2$s"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:2729
17176 msgid "Could not read file"
17177 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:2736
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "%1$s\n"
17183 " is not readable."
17184 msgstr ""
17185 "%1$s\n"
17186 "não é legível."
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17189 msgid "Could not open file"
17190 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:2744
17193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17194 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:2745
17197 msgid ""
17198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17200 "If this does not give the correct result\n"
17201 "then please change the encoding of the file\n"
17202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17203 msgstr ""
17204 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17205 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17206 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17207 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17208 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17209
17210 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17211 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17213 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17215 msgid "LyX Warning: "
17216 msgstr "Aviso do LyX:"
17217
17218 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17220 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17221 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17222 msgid "uncodable character"
17223 msgstr "caracter não codificável"
17224
17225 #: src/Changes.cpp:379
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Uncodable character in author name"
17228 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17229
17230 #: src/Changes.cpp:380
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The author name '%1$s',\n"
17234 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17235 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17236 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17237 "\n"
17238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17239 "or change the spelling of the author name."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: src/Chktex.cpp:63
17243 #, c-format
17244 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17245 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17246
17247 #: src/Chktex.cpp:65
17248 msgid "ChkTeX warning id # "
17249 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17250
17251 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17253 msgid "none"
17254 msgstr "nenhum"
17255
17256 #: src/Color.cpp:159
17257 msgid "black"
17258 msgstr "preto"
17259
17260 #: src/Color.cpp:160
17261 msgid "white"
17262 msgstr "branco"
17263
17264 #: src/Color.cpp:161
17265 msgid "red"
17266 msgstr "vermelho"
17267
17268 #: src/Color.cpp:162
17269 msgid "green"
17270 msgstr "verde"
17271
17272 #: src/Color.cpp:163
17273 msgid "blue"
17274 msgstr "azul"
17275
17276 #: src/Color.cpp:164
17277 msgid "cyan"
17278 msgstr "ciano"
17279
17280 #: src/Color.cpp:165
17281 msgid "magenta"
17282 msgstr "magenta"
17283
17284 #: src/Color.cpp:166
17285 msgid "yellow"
17286 msgstr "amarelo"
17287
17288 #: src/Color.cpp:167
17289 msgid "cursor"
17290 msgstr "cursor"
17291
17292 #: src/Color.cpp:168
17293 msgid "background"
17294 msgstr "fundo"
17295
17296 #: src/Color.cpp:169
17297 msgid "text"
17298 msgstr "texto"
17299
17300 #: src/Color.cpp:170
17301 msgid "selection"
17302 msgstr "selecção"
17303
17304 #: src/Color.cpp:171
17305 msgid "selected text"
17306 msgstr "texto seleccionado"
17307
17308 #: src/Color.cpp:173
17309 msgid "LaTeX text"
17310 msgstr "texto LaTeX"
17311
17312 #: src/Color.cpp:174
17313 msgid "inline completion"
17314 msgstr "completação em-linha"
17315
17316 #: src/Color.cpp:176
17317 msgid "non-unique inline completion"
17318 msgstr "completação em-linha não-única"
17319
17320 #: src/Color.cpp:178
17321 msgid "previewed snippet"
17322 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17323
17324 #: src/Color.cpp:179
17325 msgid "note label"
17326 msgstr "etiqueta de nota"
17327
17328 #: src/Color.cpp:180
17329 msgid "note background"
17330 msgstr "fundo de nota"
17331
17332 #: src/Color.cpp:181
17333 msgid "comment label"
17334 msgstr "etiqueta de comentário"
17335
17336 #: src/Color.cpp:182
17337 msgid "comment background"
17338 msgstr "fundo de comentário"
17339
17340 #: src/Color.cpp:183
17341 msgid "greyedout inset label"
17342 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17343
17344 #: src/Color.cpp:184
17345 msgid "greyedout inset background"
17346 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17347
17348 #: src/Color.cpp:185
17349 #, fuzzy
17350 msgid "phantom inset text"
17351 msgstr "texto de inserto fechável"
17352
17353 #: src/Color.cpp:186
17354 msgid "shaded box"
17355 msgstr "caixa sombreada"
17356
17357 #: src/Color.cpp:187
17358 msgid "listings background"
17359 msgstr "fundo de listagens"
17360
17361 #: src/Color.cpp:188
17362 msgid "branch label"
17363 msgstr "etiqueta de ramo"
17364
17365 #: src/Color.cpp:189
17366 msgid "footnote label"
17367 msgstr "etiqueta de rodapé"
17368
17369 #: src/Color.cpp:190
17370 msgid "index label"
17371 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17372
17373 #: src/Color.cpp:191
17374 msgid "margin note label"
17375 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17376
17377 #: src/Color.cpp:192
17378 msgid "URL label"
17379 msgstr "etiqueta de URL"
17380
17381 #: src/Color.cpp:193
17382 msgid "URL text"
17383 msgstr "texto URL"
17384
17385 #: src/Color.cpp:194
17386 msgid "depth bar"
17387 msgstr "barra de profundidade"
17388
17389 #: src/Color.cpp:195
17390 msgid "language"
17391 msgstr "língua"
17392
17393 #: src/Color.cpp:196
17394 msgid "command inset"
17395 msgstr "comando inserto"
17396
17397 #: src/Color.cpp:197
17398 msgid "command inset background"
17399 msgstr "comando fundo de inserto"
17400
17401 #: src/Color.cpp:198
17402 msgid "command inset frame"
17403 msgstr "comando moldura de inserto"
17404
17405 #: src/Color.cpp:199
17406 msgid "special character"
17407 msgstr "caracter especial"
17408
17409 #: src/Color.cpp:200
17410 msgid "math"
17411 msgstr "mat."
17412
17413 #: src/Color.cpp:201
17414 msgid "math background"
17415 msgstr "fundo mat."
17416
17417 #: src/Color.cpp:202
17418 msgid "graphics background"
17419 msgstr "fundo de gráficos"
17420
17421 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17422 msgid "math macro background"
17423 msgstr "fundo de macro mat."
17424
17425 #: src/Color.cpp:204
17426 msgid "math frame"
17427 msgstr "moldura mat."
17428
17429 #: src/Color.cpp:205
17430 msgid "math corners"
17431 msgstr "cantos mat."
17432
17433 #: src/Color.cpp:206
17434 msgid "math line"
17435 msgstr "linha mat."
17436
17437 #: src/Color.cpp:208
17438 msgid "math macro hovered background"
17439 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17440
17441 #: src/Color.cpp:209
17442 msgid "math macro label"
17443 msgstr "etiqueta de macro mat."
17444
17445 #: src/Color.cpp:210
17446 msgid "math macro frame"
17447 msgstr "moldura de macro mat."
17448
17449 #: src/Color.cpp:211
17450 msgid "math macro blended out"
17451 msgstr "macro mat. integrada"
17452
17453 #: src/Color.cpp:212
17454 msgid "math macro old parameter"
17455 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17456
17457 #: src/Color.cpp:213
17458 msgid "math macro new parameter"
17459 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17460
17461 #: src/Color.cpp:214
17462 msgid "caption frame"
17463 msgstr "moldura de legenda"
17464
17465 #: src/Color.cpp:215
17466 msgid "collapsable inset text"
17467 msgstr "texto de inserto fechável"
17468
17469 #: src/Color.cpp:216
17470 msgid "collapsable inset frame"
17471 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17472
17473 #: src/Color.cpp:217
17474 msgid "inset background"
17475 msgstr "fundo de inserto"
17476
17477 #: src/Color.cpp:218
17478 msgid "inset frame"
17479 msgstr "moldura de inserto"
17480
17481 #: src/Color.cpp:219
17482 msgid "LaTeX error"
17483 msgstr "erro LaTeX"
17484
17485 #: src/Color.cpp:220
17486 msgid "end-of-line marker"
17487 msgstr "marcador fim-de-linha"
17488
17489 #: src/Color.cpp:221
17490 msgid "appendix marker"
17491 msgstr "marcador de apêndice"
17492
17493 #: src/Color.cpp:222
17494 msgid "change bar"
17495 msgstr "alterar barra"
17496
17497 #: src/Color.cpp:223
17498 msgid "deleted text"
17499 msgstr "texto apagado"
17500
17501 #: src/Color.cpp:224
17502 msgid "added text"
17503 msgstr "texto adicionado"
17504
17505 #: src/Color.cpp:225
17506 msgid "changed text 1st author"
17507 msgstr "texto alterado 1º autor"
17508
17509 #: src/Color.cpp:226
17510 msgid "changed text 2nd author"
17511 msgstr "texto alterado 2º autor"
17512
17513 #: src/Color.cpp:227
17514 msgid "changed text 3rd author"
17515 msgstr "texto alterado 3º autor"
17516
17517 #: src/Color.cpp:228
17518 msgid "changed text 4th author"
17519 msgstr "texto alterado 4º autor"
17520
17521 #: src/Color.cpp:229
17522 msgid "changed text 5th author"
17523 msgstr "texto alterado 5º autor"
17524
17525 #: src/Color.cpp:230
17526 msgid "deleted text modifier"
17527 msgstr "modificador de texto apagado"
17528
17529 #: src/Color.cpp:231
17530 msgid "added space markers"
17531 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17532
17533 #: src/Color.cpp:232
17534 msgid "top/bottom line"
17535 msgstr "linha de cima/baixo"
17536
17537 #: src/Color.cpp:233
17538 msgid "table line"
17539 msgstr "linha de tabela"
17540
17541 #: src/Color.cpp:234
17542 msgid "table on/off line"
17543 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17544
17545 #: src/Color.cpp:236
17546 msgid "bottom area"
17547 msgstr "area de baixo"
17548
17549 #: src/Color.cpp:237
17550 msgid "new page"
17551 msgstr "página nova"
17552
17553 #: src/Color.cpp:238
17554 msgid "page break / line break"
17555 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17556
17557 #: src/Color.cpp:239
17558 msgid "frame of button"
17559 msgstr "moldura de botão"
17560
17561 #: src/Color.cpp:240
17562 msgid "button background"
17563 msgstr "fundo de botão"
17564
17565 #: src/Color.cpp:241
17566 msgid "button background under focus"
17567 msgstr "fundo de botão sob foco"
17568
17569 #: src/Color.cpp:242
17570 #, fuzzy
17571 msgid "paragraph marker"
17572 msgstr "Subparágrafo"
17573
17574 #: src/Color.cpp:243
17575 msgid "inherit"
17576 msgstr "herdar"
17577
17578 #: src/Color.cpp:244
17579 #, fuzzy
17580 msgid "regexp frame"
17581 msgstr "moldura de inserto"
17582
17583 #: src/Color.cpp:245
17584 msgid "ignore"
17585 msgstr "ignorar"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17588 #: src/Converter.cpp:536
17589 msgid "Cannot convert file"
17590 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17591
17592 #: src/Converter.cpp:317
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17596 "Define a converter in the preferences."
17597 msgstr ""
17598 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17599 "Definir um conversor nas preferências."
17600
17601 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17602 msgid "Executing command: "
17603 msgstr "A executar comando:"
17604
17605 #: src/Converter.cpp:465
17606 msgid "Build errors"
17607 msgstr "Erros de compilação"
17608
17609 #: src/Converter.cpp:466
17610 msgid "There were errors during the build process."
17611 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17612
17613 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17614 #, c-format
17615 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17616 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17617
17618 #: src/Converter.cpp:494
17619 #, c-format
17620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17621 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17622
17623 #: src/Converter.cpp:538
17624 #, c-format
17625 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17626 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17627
17628 #: src/Converter.cpp:539
17629 #, c-format
17630 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17631 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17632
17633 #: src/Converter.cpp:595
17634 msgid "Running LaTeX..."
17635 msgstr "A executar LaTeX..."
17636
17637 #: src/Converter.cpp:613
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17641 "log %1$s."
17642 msgstr ""
17643 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17644 "registo LaTeX %1$s."
17645
17646 #: src/Converter.cpp:616
17647 msgid "LaTeX failed"
17648 msgstr "O LaTeX falhou"
17649
17650 #: src/Converter.cpp:618
17651 msgid "Output is empty"
17652 msgstr "Resultado é vazio"
17653
17654 #: src/Converter.cpp:619
17655 msgid "An empty output file was generated."
17656 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17659 #, fuzzy, c-format
17660 msgid ""
17661 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17662 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17663 msgstr ""
17664 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17665 "\n"
17666 "Quer guardar o documento?"
17667
17668 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Unknown branch"
17671 msgstr "Função desconhecida"
17672
17673 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17674 msgid "&Don't Add"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17681 "%2$s to %3$s"
17682 msgstr ""
17683 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17684 "%2$s para %3$s"
17685
17686 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17687 msgid "Undefined flex inset"
17688 msgstr "Inserto flex não definido"
17689
17690 #: src/Exporter.cpp:49
17691 msgid "Overwrite &all"
17692 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:50
17695 msgid "&Cancel export"
17696 msgstr "&Cancelar exportação"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:90
17699 msgid "Couldn't copy file"
17700 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17701
17702 #: src/Exporter.cpp:91
17703 #, c-format
17704 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17705 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17706
17707 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17710 msgid "Roman"
17711 msgstr "Roman"
17712
17713 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17716 msgid "Sans Serif"
17717 msgstr "Sans Serif"
17718
17719 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17722 msgid "Typewriter"
17723 msgstr "Typewriter"
17724
17725 #: src/Font.cpp:59
17726 msgid "Symbol"
17727 msgstr "Símbolo"
17728
17729 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17730 #: src/Font.cpp:76
17731 msgid "Inherit"
17732 msgstr "Herdar"
17733
17734 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17735 msgid "Medium"
17736 msgstr "Médio"
17737
17738 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17739 msgid "Bold"
17740 msgstr "Negrito"
17741
17742 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17743 msgid "Upright"
17744 msgstr "Direito"
17745
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17747 msgid "Italic"
17748 msgstr "Itálico"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17751 msgid "Slanted"
17752 msgstr "Inclinado"
17753
17754 #: src/Font.cpp:67
17755 msgid "Smallcaps"
17756 msgstr "Caixa Baixa"
17757
17758 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17759 msgid "Increase"
17760 msgstr "Incrementar"
17761
17762 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17763 msgid "Decrease"
17764 msgstr "Decrementar"
17765
17766 #: src/Font.cpp:76
17767 msgid "Toggle"
17768 msgstr "Alternar"
17769
17770 #: src/Font.cpp:160
17771 #, c-format
17772 msgid "Emphasis %1$s, "
17773 msgstr "Itálico %1$s, "
17774
17775 #: src/Font.cpp:163
17776 #, c-format
17777 msgid "Underline %1$s, "
17778 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17779
17780 #: src/Font.cpp:166
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid "Strikeout %1$s, "
17783 msgstr "Nome %1$s, "
17784
17785 #: src/Font.cpp:169
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid "Double underline %1$s, "
17788 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17789
17790 #: src/Font.cpp:172
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "Wavy underline %1$s, "
17793 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17794
17795 #: src/Font.cpp:175
17796 #, c-format
17797 msgid "Noun %1$s, "
17798 msgstr "Nome %1$s, "
17799
17800 #: src/Font.cpp:189
17801 #, c-format
17802 msgid "Language: %1$s, "
17803 msgstr "Língua: %1$s, "
17804
17805 #: src/Font.cpp:192
17806 #, c-format
17807 msgid "  Number %1$s"
17808 msgstr "  Número %1$s"
17809
17810 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17811 msgid "Cannot view file"
17812 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17813
17814 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17815 #, c-format
17816 msgid "File does not exist: %1$s"
17817 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17818
17819 #: src/Format.cpp:278
17820 #, c-format
17821 msgid "No information for viewing %1$s"
17822 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17823
17824 #: src/Format.cpp:288
17825 #, c-format
17826 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17827 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17828
17829 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17830 #: src/Format.cpp:394
17831 msgid "Cannot edit file"
17832 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17833
17834 #: src/Format.cpp:348
17835 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17836 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17837
17838 #: src/Format.cpp:361
17839 #, c-format
17840 msgid "No information for editing %1$s"
17841 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17842
17843 #: src/Format.cpp:372
17844 #, c-format
17845 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17846 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17847
17848 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Could not find bind file"
17851 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17852
17853 #: src/KeyMap.cpp:222
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid ""
17856 "Unable to find the bind file\n"
17857 "%1$s.\n"
17858 "Please check your installation."
17859 msgstr ""
17860 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17861 "%1$s.\n"
17862 "Por favor verifique a sua instalação."
17863
17864 #: src/KeyMap.cpp:229
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17867 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17868
17869 #: src/KeyMap.cpp:230
17870 #, fuzzy
17871 msgid ""
17872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17873 "Please check your installation."
17874 msgstr ""
17875 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17876 "%1$s.\n"
17877 "Por favor verifique a sua instalação."
17878
17879 #: src/KeyMap.cpp:237
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "Unable to find the bind file\n"
17883 "%1$s.\n"
17884 "Falling back to default."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: src/KeySequence.cpp:166
17888 msgid "   options: "
17889 msgstr "   opções:"
17890
17891 #: src/LaTeX.cpp:59
17892 #, c-format
17893 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17894 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17895
17896 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17897 msgid "Running Index Processor."
17898 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17899
17900 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17901 msgid "Running BibTeX."
17902 msgstr "A correr BibTeX."
17903
17904 #: src/LaTeX.cpp:442
17905 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17906 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17907
17908 #: src/LyX.cpp:104
17909 msgid "Could not read configuration file"
17910 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:105
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "Error while reading the configuration file\n"
17916 "%1$s.\n"
17917 "Please check your installation."
17918 msgstr ""
17919 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17920 "%1$s.\n"
17921 "Por favor verifique a sua instalação."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:114
17924 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17925 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:118
17928 msgid "Done!"
17929 msgstr "Pronto!"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:394
17932 #, c-format
17933 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17934 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17935
17936 #: src/LyX.cpp:396
17937 msgid "Cannot remove temporary directory"
17938 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:402
17941 #, c-format
17942 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17943 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:404
17946 msgid "Unable to remove temporary directory"
17947 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:433
17950 #, c-format
17951 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17952 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17953
17954 #: src/LyX.cpp:507
17955 msgid "No textclass is found"
17956 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:508
17959 msgid ""
17960 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17961 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17962 msgstr ""
17963 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17964 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17965 "ou sair do LyX."
17966
17967 #: src/LyX.cpp:512
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "&Reconfigurar"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:513
17972 msgid "&Use Default"
17973 msgstr "&Usar pré-definido"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17976 msgid "&Exit LyX"
17977 msgstr "&Sair do LyX"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17980 msgid "LyX: "
17981 msgstr "LyX: "
17982
17983 #: src/LyX.cpp:783
17984 msgid "Could not create temporary directory"
17985 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:784
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "Could not create a temporary directory in\n"
17991 "\"%1$s\"\n"
17992 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17993 msgstr ""
17994 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17995 "\"%1$s\"\n"
17996 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17997 "novamente."
17998
17999 #: src/LyX.cpp:867
18000 msgid "Missing user LyX directory"
18001 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:868
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18007 "It is needed to keep your own configuration."
18008 msgstr ""
18009 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18010 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18011
18012 #: src/LyX.cpp:873
18013 msgid "&Create directory"
18014 msgstr "&Criar pasta"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:875
18017 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18018 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18019
18020 #: src/LyX.cpp:879
18021 #, c-format
18022 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18023 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:884
18026 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18027 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18028
18029 #: src/LyX.cpp:956
18030 msgid "List of supported debug flags:"
18031 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:960
18034 #, c-format
18035 msgid "Setting debug level to %1$s"
18036 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:971
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18042 "Command line switches (case sensitive):\n"
18043 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18044 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18045 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18046 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18048 "                  select the features to debug.\n"
18049 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18050 "\t-x [--execute] command\n"
18051 "                  where command is a lyx command.\n"
18052 "\t-e [--export] fmt\n"
18053 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18054 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18055 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18056 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18057 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18058 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18059 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18060 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18061 "\t-version        summarize version and build info\n"
18062 "Check the LyX man page for more details."
18063 msgstr ""
18064 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18065 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18066 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18067 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18068 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18069 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18070 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18071 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18072 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18073 "\t-x [--execute] command\n"
18074 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18075 "\t-e [--export] fmt\n"
18076 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18077 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18078 ">Formato\n"
18079 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18080 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18081 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18082 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18083 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18084 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18085
18086 #: src/LyX.cpp:1013
18087 msgid "No system directory"
18088 msgstr "Sem pasta de sistema"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:1014
18091 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18092 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18093
18094 #: src/LyX.cpp:1025
18095 msgid "No user directory"
18096 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:1026
18099 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18100 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18101
18102 #: src/LyX.cpp:1037
18103 msgid "Incomplete command"
18104 msgstr "Comando incompleto"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:1038
18107 msgid "Missing command string after --execute switch"
18108 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:1049
18111 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18112 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:1062
18115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18116 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:1067
18119 msgid "Missing filename for --import"
18120 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2819
18123 msgid ""
18124 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18125 "legal words?"
18126 msgstr ""
18127 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18128 "como palavras legais?"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2824
18131 msgid ""
18132 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18133 "document."
18134 msgstr ""
18135 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18136 "do documento."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2828
18139 msgid ""
18140 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18141 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18142 "specified, an internal routine is used."
18143 msgstr ""
18144 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18145 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18146 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2836
18149 msgid ""
18150 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18151 "automatically by what you type."
18152 msgstr ""
18153 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18154 "automáticamente pela que definiu."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2840
18157 msgid ""
18158 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18159 "class change."
18160 msgstr ""
18161 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18162 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:2844
18165 msgid ""
18166 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18167 msgstr ""
18168 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18169 "sem guarda automática (auto-save)"
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2851
18172 msgid ""
18173 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18174 "the backup file in the same directory as the original file."
18175 msgstr ""
18176 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18177 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18178 "mesma pasta do ficheiro original."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:2855
18181 msgid ""
18182 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18183 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18184 msgstr ""
18185 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18186 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:2859
18189 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18190 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:2863
18193 msgid ""
18194 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18195 "its global and local bind/ directories."
18196 msgstr ""
18197 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18198 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2867
18201 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18202 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:2871
18205 msgid ""
18206 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18207 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18208 msgstr ""
18209 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18210 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:2881
18213 msgid ""
18214 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18215 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18216 msgstr ""
18217 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18218 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18219 "écran."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:2885
18222 #, fuzzy
18223 msgid ""
18224 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18225 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18226 "the top of the screen"
18227 msgstr ""
18228 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18229 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18230 "écran."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2889
18233 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18234 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:2893
18237 msgid ""
18238 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18239 "inside."
18240 msgstr ""
18241 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18242 "quando o cursos está no interior."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:2898
18245 #, no-c-format
18246 msgid ""
18247 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18248 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18249 msgstr ""
18250 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18251 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:2902
18254 msgid ""
18255 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18256 "look in its global and local commands/ directories."
18257 msgstr ""
18258 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18259 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:2906
18262 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:2910
18266 msgid "New documents will be assigned this language."
18267 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:2914
18270 msgid "Specify the default paper size."
18271 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:2918
18274 msgid ""
18275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18276 "shown after the change has been made.)"
18277 msgstr ""
18278 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18279 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:2922
18282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18283 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:2926
18286 msgid ""
18287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18288 "LyX was started from."
18289 msgstr ""
18290 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18291 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:2931
18294 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18295 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:2935
18298 msgid ""
18299 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18300 "value selects the directory LyX was started from."
18301 msgstr ""
18302 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18303 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:2939
18306 msgid ""
18307 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18308 "recommended for non-English languages."
18309 msgstr ""
18310 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18311 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:2946
18314 msgid ""
18315 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18316 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18317 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18318 msgstr ""
18319 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18320 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18321 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:2950
18324 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18325 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:2954
18328 msgid ""
18329 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18330 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18331 msgstr ""
18332 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18333 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18334 "remissivo."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:2963
18337 msgid ""
18338 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18339 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18340 msgstr ""
18341 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18342 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18343 "teclado Americano."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:2967
18346 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18347 msgstr ""
18348 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18349 "nova legenda"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:2971
18352 msgid ""
18353 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18354 "document."
18355 msgstr ""
18356 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18357 "documento."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:2975
18360 msgid ""
18361 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18362 msgstr ""
18363 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18364 "documento."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:2979
18367 msgid ""
18368 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18369 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18370 "name of the second language."
18371 msgstr ""
18372 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18373 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18374 "língua."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:2983
18377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18378 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:2987
18381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18382 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:2991
18385 msgid ""
18386 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18387 "\\documentclass."
18388 msgstr ""
18389 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18390 "para \\documentclass."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:2995
18393 msgid ""
18394 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18395 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18396 msgstr ""
18397 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18398 "\"\\usepackage{omega}\"."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:2999
18401 msgid ""
18402 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18403 "document is the default language."
18404 msgstr ""
18405 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18406 "documento é a língua por omissão."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3003
18409 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18410 msgstr ""
18411 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18412 "guardada."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3007
18415 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18416 msgstr ""
18417 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18418 "LyX."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3011
18421 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18422 msgstr ""
18423 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18424 "segurança."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3015
18427 msgid ""
18428 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18429 "of the document."
18430 msgstr ""
18431 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18432 "documento."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3019
18435 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18436 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3024
18439 msgid "The completion popup delay."
18440 msgstr "O atraso do popup de completação."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3028
18443 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18444 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3032
18447 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18448 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3036
18451 msgid ""
18452 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18453 msgstr ""
18454 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18455 "não única."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3040
18458 msgid ""
18459 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18460 "available."
18461 msgstr ""
18462 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18463 "completação está disponível."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3044
18466 msgid "The inline completion delay."
18467 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3048
18470 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18471 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3052
18474 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18475 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3056
18478 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18479 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3060
18482 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3064
18486 #, c-format
18487 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18488 msgstr ""
18489 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3069
18492 msgid ""
18493 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18494 "variable. Use the OS native format."
18495 msgstr ""
18496 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18497 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3075
18500 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18501 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3079
18504 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18505 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3083
18508 msgid "Scale the preview size to suit."
18509 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3087
18512 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18513 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3091
18516 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18517 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3095
18520 msgid ""
18521 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18522 "environment variable PRINTER."
18523 msgstr ""
18524 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18525 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3099
18528 msgid "The option to print only even pages."
18529 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3103
18532 msgid ""
18533 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18534 "the filename of the DVI file to be printed."
18535 msgstr ""
18536 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18537 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3107
18540 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18541 msgstr ""
18542 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3111
18545 msgid "The option to print out in landscape."
18546 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3115
18549 msgid "The option to print only odd pages."
18550 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3119
18553 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18554 msgstr ""
18555 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18556 "imprimir."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3123
18559 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18560 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3127
18563 msgid "The option to specify paper type."
18564 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3131
18567 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18568 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3135
18571 msgid ""
18572 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18573 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18574 "arguments."
18575 msgstr ""
18576 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18577 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18578 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3139
18581 msgid ""
18582 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18583 "prepended along with the printer name after the spool command."
18584 msgstr ""
18585 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18586 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3143
18589 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18590 msgstr ""
18591 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3147
18594 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18595 msgstr ""
18596 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18597 "impressora específica."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3151
18600 msgid ""
18601 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18602 "command."
18603 msgstr ""
18604 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18605 "comando imprimir."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3155
18608 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18609 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3163
18612 msgid ""
18613 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18614 msgstr ""
18615 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18616 "movimento lógico."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3167
18619 msgid ""
18620 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18621 "wrong, override the setting here."
18622 msgstr ""
18623 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18624 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3173
18627 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18628 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3182
18631 msgid ""
18632 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18633 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18634 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18635 msgstr ""
18636 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18637 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18638 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18639 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3186
18642 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18643 msgstr ""
18644 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3191
18647 #, no-c-format
18648 msgid ""
18649 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18650 "roughly the same size as on paper."
18651 msgstr ""
18652 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18653 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3195
18656 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18657 msgstr ""
18658 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3199
18661 msgid ""
18662 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18663 "\".out\". Only for advanced users."
18664 msgstr ""
18665 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18666 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3206
18669 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18670 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3210
18673 msgid ""
18674 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18675 "when you quit LyX."
18676 msgstr ""
18677 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18678 "apagadas ao sair do LyX."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3214
18681 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3218
18685 msgid ""
18686 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18687 "value selects the directory LyX was started from."
18688 msgstr ""
18689 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18690 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3228
18693 msgid ""
18694 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18695 "will look in its global and local ui/ directories."
18696 msgstr ""
18697 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18698 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18699 "locais."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3241
18702 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18703 msgstr ""
18704 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3245
18707 msgid ""
18708 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18709 msgstr ""
18710 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3252
18713 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18714 msgstr ""
18715 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18716 "paper\")"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:85
18719 #, c-format
18720 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18721 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18722
18723 #: src/LyXVC.cpp:87
18724 msgid "Retrieve from version control?"
18725 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18726
18727 #: src/LyXVC.cpp:88
18728 msgid "&Retrieve"
18729 msgstr "&Obter"
18730
18731 #: src/LyXVC.cpp:114
18732 msgid "Document not saved"
18733 msgstr "Documento não guardado"
18734
18735 #: src/LyXVC.cpp:115
18736 msgid "You must save the document before it can be registered."
18737 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18738
18739 #: src/LyXVC.cpp:147
18740 msgid "LyX VC: Initial description"
18741 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18742
18743 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18744 msgid "(no initial description)"
18745 msgstr "(sem descripção inicial)"
18746
18747 #: src/LyXVC.cpp:163
18748 msgid "(no log message)"
18749 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18750
18751 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18752 msgid "LyX VC: Log Message"
18753 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18754
18755 #: src/LyXVC.cpp:211
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18759 "changes.\n"
18760 "\n"
18761 "Do you want to revert to the older version?"
18762 msgstr ""
18763 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18764 "todas as alterações actuais.\n"
18765 "\n"
18766 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:214
18769 msgid "Revert to stored version of document?"
18770 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18773 msgid "&Revert"
18774 msgstr "&Reverter"
18775
18776 #: src/Paragraph.cpp:1649
18777 msgid "Senseless with this layout!"
18778 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18779
18780 #: src/Paragraph.cpp:1711
18781 msgid "Alignment not permitted"
18782 msgstr "Alinhamento não permitido"
18783
18784 #: src/Paragraph.cpp:1712
18785 msgid ""
18786 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18787 "Setting to default."
18788 msgstr ""
18789 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18790 "A usar o pré-definido."
18791
18792 #: src/Paragraph.cpp:2741
18793 msgid "Memory problem"
18794 msgstr "Problema de memória"
18795
18796 #: src/Paragraph.cpp:2741
18797 msgid "Paragraph not properly initialized"
18798 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18799
18800 #: src/Text.cpp:362
18801 msgid "Unknown Inset"
18802 msgstr "Inserto desconhecido"
18803
18804 #: src/Text.cpp:448
18805 msgid "Change tracking error"
18806 msgstr "Alterar erro de registo"
18807
18808 #: src/Text.cpp:449
18809 #, fuzzy, c-format
18810 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18811 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18812
18813 #: src/Text.cpp:460
18814 msgid "Unknown token"
18815 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18816
18817 #: src/Text.cpp:923
18818 msgid ""
18819 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18820 "Tutorial."
18821 msgstr ""
18822 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18823 "Tutorial."
18824
18825 #: src/Text.cpp:934
18826 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18827 msgstr ""
18828 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18829 "Tutorial."
18830
18831 #: src/Text.cpp:1758
18832 msgid "[Change Tracking] "
18833 msgstr "[Alterar Registo] "
18834
18835 #: src/Text.cpp:1764
18836 msgid "Change: "
18837 msgstr "Alterar: "
18838
18839 #: src/Text.cpp:1768
18840 msgid " at "
18841 msgstr " a"
18842
18843 #: src/Text.cpp:1778
18844 #, c-format
18845 msgid "Font: %1$s"
18846 msgstr "Fonte: %1$s"
18847
18848 #: src/Text.cpp:1783
18849 #, c-format
18850 msgid ", Depth: %1$d"
18851 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18852
18853 #: src/Text.cpp:1789
18854 msgid ", Spacing: "
18855 msgstr ", Espaçamento: "
18856
18857 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18858 msgid "OneHalf"
18859 msgstr "Um-e-meio"
18860
18861 #: src/Text.cpp:1801
18862 msgid "Other ("
18863 msgstr "Outro ("
18864
18865 #: src/Text.cpp:1810
18866 msgid ", Inset: "
18867 msgstr ", Inserto: "
18868
18869 #: src/Text.cpp:1811
18870 msgid ", Paragraph: "
18871 msgstr ", Parágrafo: "
18872
18873 #: src/Text.cpp:1812
18874 msgid ", Id: "
18875 msgstr ", Id: "
18876
18877 #: src/Text.cpp:1813
18878 msgid ", Position: "
18879 msgstr ", Posição: "
18880
18881 #: src/Text.cpp:1819
18882 msgid ", Char: 0x"
18883 msgstr ", Char: 0x"
18884
18885 #: src/Text.cpp:1821
18886 msgid ", Boundary: "
18887 msgstr ", Limite: "
18888
18889 #: src/Text2.cpp:384
18890 msgid "No font change defined."
18891 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18892
18893 #: src/Text2.cpp:424
18894 msgid "Nothing to index!"
18895 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18896
18897 #: src/Text2.cpp:426
18898 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18899 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18900
18901 #: src/Text3.cpp:193
18902 msgid "Math editor mode"
18903 msgstr "Modo editor mat."
18904
18905 #: src/Text3.cpp:195
18906 msgid "No valid math formula"
18907 msgstr "Formula mat. não valida"
18908
18909 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Already in regular expression mode"
18912 msgstr "E&xpressão regular"
18913
18914 #: src/Text3.cpp:216
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Regexp editor mode"
18917 msgstr "Modo editor mat."
18918
18919 #: src/Text3.cpp:1237
18920 msgid "Layout "
18921 msgstr "Layout"
18922
18923 #: src/Text3.cpp:1238
18924 msgid " not known"
18925 msgstr " desconhecido"
18926
18927 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18928 msgid "Missing argument"
18929 msgstr "Argumento em falta"
18930
18931 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18932 msgid "Character set"
18933 msgstr "Conjunto de caracteres"
18934
18935 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18936 msgid "Paragraph layout set"
18937 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:146
18940 msgid "Plain Layout"
18941 msgstr "Disposição Simples"
18942
18943 #: src/TextClass.cpp:712
18944 msgid "Missing File"
18945 msgstr "Ficheiro em Falta"
18946
18947 #: src/TextClass.cpp:713
18948 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18949 msgstr ""
18950 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18951
18952 #: src/TextClass.cpp:716
18953 msgid "Corrupt File"
18954 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18955
18956 #: src/TextClass.cpp:717
18957 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18958 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18959
18960 #: src/TextClass.cpp:1228
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "The module %1$s has been requested by\n"
18964 "this document but has not been found in the list of\n"
18965 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18966 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18967 msgstr ""
18968 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18969 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18970 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18971 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18972
18973 #: src/TextClass.cpp:1232
18974 msgid "Module not available"
18975 msgstr "Módulo não disponível"
18976
18977 #: src/TextClass.cpp:1233
18978 msgid "Some layouts may not be available."
18979 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18980
18981 #: src/TextClass.cpp:1238
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "The module %1$s requires a package that is\n"
18985 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18986 "may not be possible.\n"
18987 msgstr ""
18988 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18989 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18990 "pode não ser possível.\n"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:1241
18993 msgid "Package not available"
18994 msgstr "Pacote não disponível"
18995
18996 #: src/TextClass.cpp:1246
18997 #, c-format
18998 msgid "Error reading module %1$s\n"
18999 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19002 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
19004 msgid "Revision control error."
19005 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:64
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "Some problem occured while running the command:\n"
19011 "'%1$s'."
19012 msgstr ""
19013 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19014 "'%1$s'."
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19017 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19018 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19019 msgid "Error: Could not generate logfile."
19020 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:677
19023 #, fuzzy
19024 msgid ""
19025 "Error when committing to repository.\n"
19026 "You have to manually resolve the problem.\n"
19027 "LyX will reopen the document after you press OK."
19028 msgstr ""
19029 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19030 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19031 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19032
19033 #: src/VCBackend.cpp:746
19034 msgid ""
19035 "Error while acquiring write lock.\n"
19036 "Another user is most probably editing\n"
19037 "the current document now!\n"
19038 "Also check the access to the repository."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:752
19042 msgid ""
19043 "Error while releasing write lock.\n"
19044 "Check the access to the repository."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:773
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid ""
19050 "Error when updating from repository.\n"
19051 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19052 "'%1$s'.\n"
19053 "\n"
19054 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19055 msgstr ""
19056 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19057 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19058 "%1$s'.\n"
19059 "\n"
19060 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:809
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "There were detected changes in the working directory:\n"
19066 "%1$s\n"
19067 "\n"
19068 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19069 "preferred.\n"
19070 "\n"
19071 "Continue?"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19075 msgid "Changes detected"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19080 msgid "&Yes"
19081 msgstr "&Sim"
19082
19083 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19085 msgid "&No"
19086 msgstr "&Não"
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:815
19089 msgid "View &Log ..."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:881
19093 msgid "VCN File Locking"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:882
19097 msgid "Locking property unset."
19098 msgstr ""
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19101 msgid "Locking property set."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:883
19105 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: src/VSpace.cpp:468
19109 msgid "Default skip"
19110 msgstr "Salto por omissão"
19111
19112 #: src/VSpace.cpp:471
19113 msgid "Small skip"
19114 msgstr "Salto pequeno"
19115
19116 #: src/VSpace.cpp:474
19117 msgid "Medium skip"
19118 msgstr "Salto médio"
19119
19120 #: src/VSpace.cpp:477
19121 msgid "Big skip"
19122 msgstr "Salto grande"
19123
19124 #: src/VSpace.cpp:480
19125 msgid "Vertical fill"
19126 msgstr "Preenchimento vertical"
19127
19128 #: src/VSpace.cpp:487
19129 msgid "protected"
19130 msgstr "protegido"
19131
19132 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19136 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19137 msgstr ""
19138 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19139 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19140
19141 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19142 msgid "Reload saved document?"
19143 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19144
19145 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
19146 msgid "&Reload"
19147 msgstr "&Recarregar"
19148
19149 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19150 msgid "&Keep Changes"
19151 msgstr "&Manter Alterações"
19152
19153 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19154 #, c-format
19155 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19156 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19157
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19159 msgid "File not readable!"
19160 msgstr "Ficheiro não legível!"
19161
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19166 "\n"
19167 "Do you want to create a new document?"
19168 msgstr ""
19169 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19170 "\n"
19171 "Pretende criar um documento novo?"
19172
19173 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19174 msgid "Create new document?"
19175 msgstr "Criar documento novo?"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19178 msgid "&Create"
19179 msgstr "&Criar"
19180
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "The specified document template\n"
19185 "%1$s\n"
19186 "could not be read."
19187 msgstr ""
19188 "O documento modelo especificado\n"
19189 "%1$s\n"
19190 "não pôde ser lido."
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19193 msgid "Could not read template"
19194 msgstr "Não é possível ler modelo"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19197 msgid "Standard[[Bullets]]"
19198 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19201 msgid "Maths"
19202 msgstr "Mat."
19203
19204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19205 msgid "Dings 1"
19206 msgstr "Dings 1"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19209 msgid "Dings 2"
19210 msgstr "Dings 2"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19213 msgid "Dings 3"
19214 msgstr "Dings 3"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19217 msgid "Dings 4"
19218 msgstr "Dings 4"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19221 msgid "Directories"
19222 msgstr "Pastas"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19225 #, fuzzy
19226 msgid "&Anything"
19227 msgstr "varnada"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19230 msgid "Any non-&empty"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Any &word"
19236 msgstr "Uma palavra"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Any &number"
19241 msgstr "Sem número"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19244 #, fuzzy
19245 msgid "&User-defined"
19246 msgstr "P&ré-definido:"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19249 msgid "file[[scope]]"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19253 #, fuzzy
19254 msgid "master document[[scope]]"
19255 msgstr "Documento Principal"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19258 msgid "open files[[scope]]"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19262 msgid "manuals[[scope]]"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19269 "Continue searching from the beginning?"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19276 "Continue searching from the end?"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19280 msgid "Wrap search?"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Nothing to search"
19286 msgstr "Nada a fazer"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19289 #, fuzzy
19290 msgid "No open document(s) in which to search"
19291 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Advanced Find and Replace"
19296 msgstr "Procurar e Substituir"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19300 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19303 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19304 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19307 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19308 msgstr ""
19309 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19310 "LyX"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19316 "1995--%1$s LyX Team"
19317 msgstr ""
19318 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19319 "1995--%1$s LyX Team"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19322 msgid ""
19323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19325 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19326 "any later version."
19327 msgstr ""
19328 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19329 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19330 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19331 "posterior."
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19334 msgid ""
19335 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19336 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19337 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19340 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19341 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19342 msgstr ""
19343 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19344 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19345 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19346 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19347 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19348 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19352 msgid "not released yet"
19353 msgstr "ainda não lançado"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "LyX Version %1$s\n"
19359 "(%2$s)"
19360 msgstr ""
19361 "Versão do LyX %1$s\n"
19362 "(%2$s)"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19365 msgid "Library directory: "
19366 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19369 msgid "User directory: "
19370 msgstr "Pasta de utilizador:"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19375 #, c-format
19376 msgid "LyX: %1$s"
19377 msgstr "LyX: %1$s"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19380 msgid "About %1"
19381 msgstr "Acerca %1"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19385 msgid "Preferences"
19386 msgstr "Preferências"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19389 msgid "Reconfigure"
19390 msgstr "Reconfigurar"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19393 msgid "Quit %1"
19394 msgstr "Sair %1"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19397 msgid "Nothing to do"
19398 msgstr "Nada a fazer"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19401 msgid "Unknown action"
19402 msgstr "Função desconhecida"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19405 msgid "Command disabled"
19406 msgstr "Comando desactivado"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19409 msgid "Running configure..."
19410 msgstr "A corre configurar..."
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19413 msgid "Reloading configuration..."
19414 msgstr "A recarregar a configuração..."
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19417 msgid "System reconfiguration failed"
19418 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19421 msgid ""
19422 "The system reconfiguration has failed.\n"
19423 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19424 "Please reconfigure again if needed."
19425 msgstr ""
19426 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19427 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19428 "correctamente.\n"
19429 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19432 msgid "System reconfigured"
19433 msgstr "Sistema reconfigurado"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19436 msgid ""
19437 "The system has been reconfigured.\n"
19438 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19439 "updated document class specifications."
19440 msgstr ""
19441 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19442 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19443 "especificações de classe de documento actualizadas."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19446 msgid "Exiting."
19447 msgstr "A sair."
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19450 #, c-format
19451 msgid "Opening help file %1$s..."
19452 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19455 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19456 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19459 #, c-format
19460 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19461 msgstr ""
19462 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19465 #, c-format
19466 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19467 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19470 msgid "Unable to save document defaults"
19471 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19474 msgid "Unknown function."
19475 msgstr "Função desconhecida."
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19478 msgid "The current document was closed."
19479 msgstr "O documento actual foi fechado"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19482 msgid ""
19483 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19484 "documents and exit.\n"
19485 "\n"
19486 "Exception: "
19487 msgstr ""
19488 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19489 "guardados e sair.\n"
19490 "\n"
19491 "Excepção:"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19495 msgid "Software exception Detected"
19496 msgstr "Excepção de software Detectada"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19499 msgid ""
19500 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19501 "unsaved documents and exit."
19502 msgstr ""
19503 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19504 "documentos não guardados e sair."
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19508 msgid "Could not find UI definition file"
19509 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19512 #, fuzzy, c-format
19513 msgid ""
19514 "Error while reading the included file\n"
19515 "%1$s\n"
19516 "Please check your installation."
19517 msgstr ""
19518 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19519 "%1$s.\n"
19520 "Por favor verifique a sua instalação."
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Could not find default UI file"
19525 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19528 #, fuzzy
19529 msgid ""
19530 "LyX could not find the default UI file!\n"
19531 "Please check your installation."
19532 msgstr ""
19533 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19534 "%1$s.\n"
19535 "Por favor verifique a sua instalação."
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19538 #, fuzzy, c-format
19539 msgid ""
19540 "Error while reading the configuration file\n"
19541 "%1$s\n"
19542 "Falling back to default.\n"
19543 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19544 "check which User Interface file you are using."
19545 msgstr ""
19546 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19547 "%1$s.\n"
19548 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19549 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19550 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19553 msgid "BibTeX Bibliography"
19554 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19563 msgid "Documents|#o#O"
19564 msgstr "Documentos|#o#O"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19567 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19568 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19571 msgid "Select a BibTeX database to add"
19572 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19575 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19576 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19579 msgid "Select a BibTeX style"
19580 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19583 msgid "No frame"
19584 msgstr "Sem moldura"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19587 msgid "Simple rectangular frame"
19588 msgstr "Moldura rectangular simples"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19591 msgid "Oval frame, thin"
19592 msgstr "Moldura oval, fino"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19595 msgid "Oval frame, thick"
19596 msgstr "Moldura oval, largo"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19599 msgid "Drop shadow"
19600 msgstr "Deixar sombra"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19603 msgid "Shaded background"
19604 msgstr "Fundo sombreado"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19607 msgid "Double rectangular frame"
19608 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19611 msgid "Height"
19612 msgstr "Altura"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19615 msgid "Depth"
19616 msgstr "Profundidade"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19619 msgid "Total Height"
19620 msgstr "Altura Total"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19623 msgid "Width"
19624 msgstr "Largura"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19627 msgid "Activated"
19628 msgstr "Activado"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19631 msgid "Color"
19632 msgstr "Côr"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Filename Suffix"
19637 msgstr "Nome do ficheiro"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19645 msgid "Yes"
19646 msgstr "Sim"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19654 msgid "No"
19655 msgstr "Não"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Enter new branch name"
19660 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19663 #, fuzzy, c-format
19664 msgid ""
19665 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19666 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19667 msgstr ""
19668 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19669 "\n"
19670 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19673 #, fuzzy
19674 msgid "&Merge"
19675 msgstr "&Grande:"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Renaming failed"
19680 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19683 #, fuzzy
19684 msgid "The branch could not be renamed."
19685 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19688 msgid "Merge Changes"
19689 msgstr "Juntar Alterações"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "Change by %1$s\n"
19695 "\n"
19696 msgstr ""
19697 "Alterar de %1$s\n"
19698 "\n"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19701 #, c-format
19702 msgid "Change made at %1$s\n"
19703 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19710 msgid "No change"
19711 msgstr "Sem alteração"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19714 msgid "Small Caps"
19715 msgstr "Caixa Baixa"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19723 msgid "Reset"
19724 msgstr "Reiniciar"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19727 msgid "Underbar"
19728 msgstr "Barrainferior"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Double underbar"
19733 msgstr "Moldura Dupla|u"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Wavy underbar"
19738 msgstr "Barrainferior"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Strikeout"
19743 msgstr "Rua"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19746 msgid "Noun"
19747 msgstr "Nome"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19750 msgid "No color"
19751 msgstr "Sem côr"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19754 msgid "Black"
19755 msgstr "Preto"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19758 msgid "White"
19759 msgstr "Branco"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19762 msgid "Red"
19763 msgstr "Vermelho"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19766 msgid "Green"
19767 msgstr "Verde"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19770 msgid "Blue"
19771 msgstr "Azul"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19774 msgid "Cyan"
19775 msgstr "Ciano"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19778 msgid "Magenta"
19779 msgstr "Magenta"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19782 msgid "Yellow"
19783 msgstr "Amarelo"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19786 msgid "Text Style"
19787 msgstr "Estilo Texto"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19790 msgid "Keys"
19791 msgstr "Chaves"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19794 msgid "LinkBack PDF"
19795 msgstr "LinkBack PDF"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19798 msgid "PDF"
19799 msgstr "PDF"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19802 msgid "pasted"
19803 msgstr "colado"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19806 #, c-format
19807 msgid "%1$s Files"
19808 msgstr "%1$s Ficheiros"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19811 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19812 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19818 msgid "Canceled."
19819 msgstr "Cancelado."
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19822 msgid "Overwrite external file?"
19823 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19826 #, c-format
19827 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19828 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19831 msgid "List of previous commands"
19832 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19835 msgid "Next command"
19836 msgstr "Próximo comando"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19839 msgid "Compare LyX files"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Select document"
19845 msgstr "Seleccionar documento principal"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19850 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19851 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19856 msgid "Error"
19857 msgstr "Erro"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19860 msgid "Error while comparing documents."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Aborted"
19866 msgstr "importado."
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Finished"
19871 msgstr "Finlandês"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Aborting process..."
19876 msgstr "A importar %1$s..."
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19879 #, fuzzy
19880 msgid "differences"
19881 msgstr "Referências"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19884 msgid "big[[delimiter size]]"
19885 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19888 msgid "Big[[delimiter size]]"
19889 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19892 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19893 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19896 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19897 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19900 msgid "Math Delimiter"
19901 msgstr "Delimitador Mat."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19905 msgid "(None)"
19906 msgstr "(Nenhum)"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19909 msgid "Variable"
19910 msgstr "Variável"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19913 msgid "Computer Modern Roman"
19914 msgstr "Computer Modern Roman"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19917 msgid "Latin Modern Roman"
19918 msgstr "Latin Modern Roman"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19921 msgid "AE (Almost European)"
19922 msgstr "AE (Almost European)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19925 msgid "Times Roman"
19926 msgstr "Times Roman"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19929 msgid "Palatino"
19930 msgstr "Palatino"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19933 msgid "Bitstream Charter"
19934 msgstr "Bitstream Charter"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19937 msgid "New Century Schoolbook"
19938 msgstr "New Century Schoolbook"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19941 msgid "Bookman"
19942 msgstr "Bookman"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19945 msgid "Utopia"
19946 msgstr "Utopia"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19949 msgid "Bera Serif"
19950 msgstr "Bera Serif"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19953 msgid "Concrete Roman"
19954 msgstr "Concrete Roman"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19957 msgid "Zapf Chancery"
19958 msgstr "Zapf Chancery"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19961 msgid "Computer Modern Sans"
19962 msgstr "Computer Modern Sans"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19965 msgid "Latin Modern Sans"
19966 msgstr "Latin Modern Sans"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19969 msgid "Helvetica"
19970 msgstr "Helvetica"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19973 msgid "Avant Garde"
19974 msgstr "Avant Garde"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19977 msgid "Bera Sans"
19978 msgstr "Bera Sans"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19981 msgid "CM Bright"
19982 msgstr "CM Bright"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19985 msgid "Computer Modern Typewriter"
19986 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19989 msgid "Latin Modern Typewriter"
19990 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19993 msgid "Courier"
19994 msgstr "Courier"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19997 msgid "Bera Mono"
19998 msgstr "Bera Mono"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20001 msgid "LuxiMono"
20002 msgstr "LuxiMono"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20005 msgid "CM Typewriter Light"
20006 msgstr "CM Typewriter Light"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20009 msgid "Page"
20010 msgstr "Página"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20013 msgid "Module not found!"
20014 msgstr "Módulo não encontrado!"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20017 msgid "Document Settings"
20018 msgstr "Configurações do Documento"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20022 msgid "Child Document"
20023 msgstr "Documento Filho"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Include to Output"
20028 msgstr "data (resultado)"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20031 msgid "10"
20032 msgstr "10"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20035 msgid "11"
20036 msgstr "11"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20039 msgid "12"
20040 msgstr "12"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20043 msgid "None (no fontenc)"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20047 msgid "empty"
20048 msgstr "vazio"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20051 msgid "plain"
20052 msgstr "simples"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20055 msgid "headings"
20056 msgstr "cabeçalhos"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20059 msgid "fancy"
20060 msgstr "sofisticado"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20063 msgid "B3"
20064 msgstr "B3"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20067 msgid "B4"
20068 msgstr "B4"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20071 msgid "Language Default (no inputenc)"
20072 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20075 msgid "``text''"
20076 msgstr "``texto''"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20079 msgid "''text''"
20080 msgstr "''texto''"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20083 msgid ",,text``"
20084 msgstr ",,texto``"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20087 msgid ",,text''"
20088 msgstr ",,texto''"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20091 msgid "<<text>>"
20092 msgstr "<<text>>"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20095 msgid ">>text<<"
20096 msgstr ">>text<<"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20099 msgid "Numbered"
20100 msgstr "Numerado"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20103 msgid "Appears in TOC"
20104 msgstr "Aparece no Índice"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20107 msgid "Author-year"
20108 msgstr "Autor-ano"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20111 msgid "Numerical"
20112 msgstr "Numérico"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20115 #, c-format
20116 msgid "Unavailable: %1$s"
20117 msgstr "Indisponível: %1$s"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20123 msgstr ""
20124 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20129 msgid "Document Class"
20130 msgstr "Classe de Documento"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20136 msgid "Child Documents"
20137 msgstr "Documentos filhos"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20140 msgid "Modules"
20141 msgstr "Módulos"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20144 msgid "Text Layout"
20145 msgstr "Disposição de Texto"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20148 msgid "Page Margins"
20149 msgstr "Margens de Página"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20152 msgid "Numbering & TOC"
20153 msgstr "Numeração & Índice"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Indexes"
20158 msgstr "Índice"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20161 msgid "PDF Properties"
20162 msgstr "Propriedades PDF"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20165 msgid "Math Options"
20166 msgstr "Opções Mat."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20169 msgid "Float Placement"
20170 msgstr "Colocação de flutuante"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20173 msgid "Bullets"
20174 msgstr "Pontos"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20177 msgid "Branches"
20178 msgstr "Ramos"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20182 msgid "LaTeX Preamble"
20183 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20188 msgid " (not installed)"
20189 msgstr " (não instalado)"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20192 msgid "Layouts|#o#O"
20193 msgstr "Layouts|#o#O"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20196 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20197 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20201 msgid "Local layout file"
20202 msgstr "Ficheiro layout local"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20205 msgid ""
20206 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20207 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20208 "document may not work with this layout if you do not\n"
20209 "keep the layout file in the document directory."
20210 msgstr ""
20211 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20212 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20213 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20214 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20217 msgid "&Set Layout"
20218 msgstr "&Definir Layout"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20221 msgid "Unable to read local layout file."
20222 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20225 msgid "Select master document"
20226 msgstr "Seleccionar documento principal"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20229 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20230 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20234 msgid "Unapplied changes"
20235 msgstr "Alterações não aplicadas"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20239 msgid ""
20240 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20241 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20242 msgstr ""
20243 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20244 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20248 msgid "&Dismiss"
20249 msgstr "&Retirar"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20253 msgid "Unable to set document class."
20254 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20257 #, c-format
20258 msgid "%1$s, %2$s"
20259 msgstr "%1$s, %2$s"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20262 #, c-format
20263 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20264 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20267 msgid "Module provided by document class."
20268 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20271 #, c-format
20272 msgid "Package(s) required: %1$s."
20273 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20276 msgid "or"
20277 msgstr "ou"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20280 #, c-format
20281 msgid "Module required: %1$s."
20282 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20285 #, c-format
20286 msgid "Modules excluded: %1$s."
20287 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20290 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20291 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20294 msgid "[No options predefined]"
20295 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20298 msgid "Can't set layout!"
20299 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20302 #, c-format
20303 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20304 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20307 msgid "Not Found"
20308 msgstr "Não encontrado"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20311 msgid "Assigned master does not include this file"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20315 #, c-format
20316 msgid ""
20317 "You must include this file in the document\n"
20318 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20319 "feature."
20320 msgstr ""
20321 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20322 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Could not load master"
20327 msgstr "Não foi possível carregar master"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20330 #, fuzzy, c-format
20331 msgid ""
20332 "The master document '%1$s'\n"
20333 "could not be loaded."
20334 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20337 msgid "Error List"
20338 msgstr "Lista de Erros"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20341 #, c-format
20342 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20343 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20346 msgid "Top left"
20347 msgstr "Topo esquerda"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20350 msgid "Bottom left"
20351 msgstr "Baixo esquerda"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20354 msgid "Baseline left"
20355 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20358 msgid "Top center"
20359 msgstr "Topo centro"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20362 msgid "Bottom center"
20363 msgstr "Baixo centro"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20366 msgid "Baseline center"
20367 msgstr "Linha-de-base centro"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20370 msgid "Top right"
20371 msgstr "Topo direita"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20374 msgid "Bottom right"
20375 msgstr "Baixo direita"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20378 msgid "Baseline right"
20379 msgstr "Linha-de-base direita"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20382 msgid "External Material"
20383 msgstr "Material Externo"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20386 msgid "Scale%"
20387 msgstr "Redimensionar%"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20390 msgid "Select external file"
20391 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20394 #, fuzzy
20395 msgid "automatically"
20396 msgstr "Ajuda automática"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20399 msgid "Graphics"
20400 msgstr "Gráficos"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20403 msgid "Dissolve previous group?"
20404 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20410 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20411 "because this graphic was its only member.\n"
20412 "How do you want to proceed?"
20413 msgstr ""
20414 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20415 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20416 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20417 "Como quer proceder?"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20420 #, c-format
20421 msgid "Stick with group '%1$s'"
20422 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20425 #, c-format
20426 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20427 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20433 "the group will be dissolved,\n"
20434 "because this graphic was its only member.\n"
20435 "How do you want to proceed?"
20436 msgstr ""
20437 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20438 "o grupo sera desintegrado,\n"
20439 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20440 "Como quer proceder?"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20443 #, c-format
20444 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20445 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20448 msgid "Enter unique group name:"
20449 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20452 msgid "Group already defined!"
20453 msgstr "Grupo já definido!"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20456 #, c-format
20457 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20458 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20461 msgid "bp"
20462 msgstr "bp"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20465 msgid "cm"
20466 msgstr "cm"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20469 msgid "mm"
20470 msgstr "mm"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20473 msgid "Select graphics file"
20474 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20477 msgid "Clipart|#C#c"
20478 msgstr "Clipart|#C#c"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20481 msgid "Thin space"
20482 msgstr "Espaço fino"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20485 msgid "Medium space"
20486 msgstr "Espaço médio"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20489 msgid "Thick space"
20490 msgstr "Espaço largo"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20493 msgid "Negative thin space"
20494 msgstr "Espaço fino negativo"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20497 msgid "Negative medium space"
20498 msgstr "Espaço negativo médio"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20501 msgid "Negative thick space"
20502 msgstr "Espaço negativo largo"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20505 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20506 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20509 msgid "Quad (1 em)"
20510 msgstr "Quad (1 em)"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20513 msgid "Double Quad (2 em)"
20514 msgstr "Double Quad (2 em)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20517 msgid "Inter-word space"
20518 msgstr "Espaço entre-palavras"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20521 msgid "Horizontal Fill"
20522 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20525 msgid ""
20526 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20527 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20528 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20529 msgstr ""
20530 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20531 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20532 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20535 msgid "Hyperlink"
20536 msgstr "Hiperligação"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20541 msgid ""
20542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20543 msgstr ""
20544 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20545 "parâmetros."
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20548 msgid "Select document to include"
20549 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20553 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Index Entry Settings"
20558 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Label Color"
20563 msgstr "Côr"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Cannot remove standard index"
20568 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20571 #, fuzzy
20572 msgid "The default index cannot be removed."
20573 msgstr "A última linha a ser impressa "
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Enter new index name"
20578 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20581 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20585 msgid "unknown"
20586 msgstr "desconhecido"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20589 msgid "shortcut"
20590 msgstr "atalho"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20593 msgid "shortcuts"
20594 msgstr "atalhos"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20597 msgid "lyxrc"
20598 msgstr "lyxrc"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20601 msgid "package"
20602 msgstr "pacote"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20605 msgid "textclass"
20606 msgstr "classetexto"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20609 msgid "menu"
20610 msgstr "menú"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20613 msgid "icon"
20614 msgstr "ícon"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20617 msgid "buffer"
20618 msgstr "buffer"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20621 msgid "Shift-"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Control-"
20627 msgstr "Controlo"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20630 msgid "Option-"
20631 msgstr "Opção-"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20634 msgid "Command-"
20635 msgstr "Comando-"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20638 msgid "Label"
20639 msgstr "Etiqueta"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20642 msgid "No language"
20643 msgstr "Sem língua"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20646 msgid "Program Listing Settings"
20647 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20650 msgid "No dialect"
20651 msgstr "Sem dialecto"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20654 msgid "LaTeX Log"
20655 msgstr "Registo LaTex"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Literate"
20660 msgstr "Literal"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20663 #, fuzzy
20664 msgid "LyX2LyX"
20665 msgstr "LyX"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20668 msgid "Literate Programming Build Log"
20669 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20672 msgid "lyx2lyx Error Log"
20673 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20676 msgid "Version Control Log"
20677 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Log file not found."
20682 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20685 msgid "No literate programming build log file found."
20686 msgstr ""
20687 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20690 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20691 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20694 msgid "No version control log file found."
20695 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20698 msgid "Math Matrix"
20699 msgstr "Matriz Mat."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20702 msgid "Nomenclature"
20703 msgstr "Nomenclatura"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20706 msgid "Note Settings"
20707 msgstr "Configurações de Nota"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20710 msgid "Paragraph Settings"
20711 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20714 msgid ""
20715 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20716 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20717 "\n"
20718 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20719 "the items is used."
20720 msgstr ""
20721 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20722 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20723 "Descrição.\n"
20724 "\n"
20725 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20726 "de etiqueta de todos os itens."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Phantom Settings"
20731 msgstr "Configurações &Principais"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20734 msgid "System files|#S#s"
20735 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20738 msgid "User files|#U#u"
20739 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20742 msgid "Look & Feel"
20743 msgstr "Aparência & Comportamento"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20746 msgid "Language Settings"
20747 msgstr "Configurações de Língua"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20750 msgid "File Handling"
20751 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20754 msgid "Date format"
20755 msgstr "Formato de Data"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20758 msgid "Keyboard/Mouse"
20759 msgstr "Teclado/Rato"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20762 msgid "Input Completion"
20763 msgstr "Entrada de Completação"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Co&mmand:"
20769 msgstr "&Comando: "
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20772 msgid "Screen fonts"
20773 msgstr "Fontes de écran"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20776 msgid "Colors"
20777 msgstr "Cores"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20780 msgid "Paths"
20781 msgstr "Caminhos (Paths)"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20784 msgid "Select directory for example files"
20785 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20788 msgid "Select a document templates directory"
20789 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20792 msgid "Select a temporary directory"
20793 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20796 msgid "Select a backups directory"
20797 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20800 msgid "Select a document directory"
20801 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20804 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20810 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20813 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20814 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20818 msgid "Spellchecker"
20819 msgstr "Verificador ortográfico"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20822 msgid "aspell"
20823 msgstr "aspell"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20826 #, fuzzy
20827 msgid "enchant"
20828 msgstr "Françês"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20831 #, fuzzy
20832 msgid "hunspell"
20833 msgstr "hspell"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20836 msgid "Converters"
20837 msgstr "Conversores"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20840 msgid "File formats"
20841 msgstr "Formatos de ficheiro"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20844 msgid "Format in use"
20845 msgstr "Formatos em uso"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20848 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20849 msgstr ""
20850 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20851 "conversor."
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20854 msgid "LyX needs to be restarted!"
20855 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20858 msgid ""
20859 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20860 "restart."
20861 msgstr ""
20862 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20863 "completamente efectiva após um recomeço."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20866 msgid "Printer"
20867 msgstr "Impressora"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20870 msgid "User interface"
20871 msgstr "Interface do utilizador"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20874 msgid "Control"
20875 msgstr "Controlo"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20878 msgid "Shortcuts"
20879 msgstr "Atalhos"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20882 msgid "Function"
20883 msgstr "Função"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20886 msgid "Shortcut"
20887 msgstr "Atalho"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20890 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20891 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20894 msgid "Mathematical Symbols"
20895 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20898 msgid "Document and Window"
20899 msgstr "Documento e Janela"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20902 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20903 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20906 msgid "System and Miscellaneous"
20907 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20910 msgid "Res&tore"
20911 msgstr "Res&taurar"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20916 msgid "Failed to create shortcut"
20917 msgstr "A criação de atalho falhou"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20921 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20924 msgid "Invalid or empty key sequence"
20925 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20931 "%2$s"
20932 msgstr ""
20933 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20934 "%2$s"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20940 "%2$s\n"
20941 "You need to remove that binding before creating a new one."
20942 msgstr ""
20943 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20944 "%2$s\n"
20945 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20948 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20949 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20952 msgid "Identity"
20953 msgstr "Identidade"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20956 msgid "Choose bind file"
20957 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20960 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20961 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20964 msgid "Choose UI file"
20965 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20968 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20969 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20972 msgid "Choose keyboard map"
20973 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20976 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20977 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20980 msgid "Print Document"
20981 msgstr "Imprimir Documento"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20984 msgid "Print to file"
20985 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20988 msgid "PostScript files (*.ps)"
20989 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Nomenclature settings"
20994 msgstr "Nomenclatura"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Longest label width"
20999 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Index Settings"
21004 msgstr "Configurações de Caixa"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21007 #, fuzzy
21008 msgid "<All indexes>"
21009 msgstr "Todos os Campos"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21012 msgid "Progress/Debug Messages"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21016 msgid "Debug Level"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Set"
21022 msgstr "&Definir"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21025 msgid "Cross-reference"
21026 msgstr "Referência-cruzada"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21029 msgid "&Go Back"
21030 msgstr "&Voltar atrás"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21033 msgid "Jump back"
21034 msgstr "Saltar para trás"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21037 msgid "Jump to label"
21038 msgstr "Saltar para etiqueta"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21041 msgid "<No prefix>"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21045 msgid "Find and Replace"
21046 msgstr "Procurar e Substituir"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21049 msgid "Send Document to Command"
21050 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21053 msgid "Show File"
21054 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21057 msgid "Error -> Cannot load file!"
21058 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21061 #, c-format
21062 msgid "%1$d words checked."
21063 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21066 msgid "One word checked."
21067 msgstr "Uma palavra verificada."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21070 msgid "Spelling check completed"
21071 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21074 msgid "Basic Latin"
21075 msgstr "Latin Basico"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21078 msgid "Latin-1 Supplement"
21079 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21082 msgid "Latin Extended-A"
21083 msgstr "Latin Estendido-A"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21086 msgid "Latin Extended-B"
21087 msgstr "Latin Estendido-B"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21090 msgid "IPA Extensions"
21091 msgstr "Extensões IPA "
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21094 msgid "Spacing Modifier Letters"
21095 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21098 msgid "Combining Diacritical Marks"
21099 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21102 msgid "Cyrillic"
21103 msgstr "Círilico"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21106 msgid "Arabic"
21107 msgstr "Arábico"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21110 msgid "Devanagari"
21111 msgstr "Devanagari"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21114 msgid "Bengali"
21115 msgstr "Bengali"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21118 msgid "Gurmukhi"
21119 msgstr "Gurmukhi"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21122 msgid "Gujarati"
21123 msgstr "Gujarati"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21126 msgid "Oriya"
21127 msgstr "Oriya"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21130 msgid "Tamil"
21131 msgstr "Tamil"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21134 msgid "Telugu"
21135 msgstr "Telugu"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21138 msgid "Kannada"
21139 msgstr "Kannada"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21142 msgid "Malayalam"
21143 msgstr "Malayalam"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21146 msgid "Lao"
21147 msgstr "Lao"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21150 msgid "Tibetan"
21151 msgstr "Tibetano"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21154 msgid "Georgian"
21155 msgstr "Georgiano"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21158 msgid "Hangul Jamo"
21159 msgstr "Hangul Jamo"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21162 msgid "Phonetic Extensions"
21163 msgstr "Extensões Fonéticas"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21166 msgid "Latin Extended Additional"
21167 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21170 msgid "Greek Extended"
21171 msgstr "Grego Estendido"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21174 msgid "General Punctuation"
21175 msgstr "Pontuação Geral"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21178 msgid "Superscripts and Subscripts"
21179 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21182 msgid "Currency Symbols"
21183 msgstr "Símbolos de Moeda"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21186 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21187 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21190 msgid "Letterlike Symbols"
21191 msgstr "Símbolos Deletras"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21194 msgid "Number Forms"
21195 msgstr "Formas de Números"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21198 msgid "Mathematical Operators"
21199 msgstr "Operadores Matemáticos"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21202 msgid "Miscellaneous Technical"
21203 msgstr "Miscelânea Técnica"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21206 msgid "Control Pictures"
21207 msgstr "Imagens de Controlo"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21210 msgid "Optical Character Recognition"
21211 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21215 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21218 msgid "Box Drawing"
21219 msgstr "Desenho de Caixa"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21222 msgid "Block Elements"
21223 msgstr "Elementos de Bloco"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21226 msgid "Geometric Shapes"
21227 msgstr "Formas Geométricas"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21230 msgid "Miscellaneous Symbols"
21231 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21234 msgid "Dingbats"
21235 msgstr "Dingbats"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21238 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21239 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21242 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21243 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21246 msgid "Hiragana"
21247 msgstr "Hiragana"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21250 msgid "Katakana"
21251 msgstr "Katakana"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21254 msgid "Bopomofo"
21255 msgstr "Bopomofo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21258 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21259 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21262 msgid "Kanbun"
21263 msgstr "Kanbun"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21266 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21267 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21270 msgid "CJK Compatibility"
21271 msgstr "Compatibilidade CJK"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21274 msgid "CJK Unified Ideographs"
21275 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21278 msgid "Hangul Syllables"
21279 msgstr "Sílabas Hangul"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21282 msgid "High Surrogates"
21283 msgstr "Substitutos Altos"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21286 msgid "Private Use High Surrogates"
21287 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21290 msgid "Low Surrogates"
21291 msgstr "Substitutos Baixos"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21294 msgid "Private Use Area"
21295 msgstr "Área de Uso Privado"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21298 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21299 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21302 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21303 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21306 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21307 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21310 msgid "Combining Half Marks"
21311 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21314 msgid "CJK Compatibility Forms"
21315 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21318 msgid "Small Form Variants"
21319 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21322 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21323 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21326 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21327 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21330 msgid "Specials"
21331 msgstr "Especiais"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21334 msgid "Linear B Syllabary"
21335 msgstr "Silabário Linear B"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21338 msgid "Linear B Ideograms"
21339 msgstr "Ideogramas Linear B"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21342 msgid "Aegean Numbers"
21343 msgstr "Números Helénicos"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21346 msgid "Ancient Greek Numbers"
21347 msgstr "Números Gregos Antigos"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21350 msgid "Old Italic"
21351 msgstr "Itálico Antigo"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21354 msgid "Gothic"
21355 msgstr "Gótico"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21358 msgid "Ugaritic"
21359 msgstr "Ugarítico"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21362 msgid "Old Persian"
21363 msgstr "Persa Antigo"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21366 msgid "Deseret"
21367 msgstr "Desereto"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21370 msgid "Shavian"
21371 msgstr "Shaviano"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21374 msgid "Osmanya"
21375 msgstr "Osmania"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21378 msgid "Cypriot Syllabary"
21379 msgstr "Silabário Cipriota"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21382 msgid "Kharoshthi"
21383 msgstr "Kharoshthi"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21386 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21387 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21390 msgid "Musical Symbols"
21391 msgstr "Símbolos Musicais"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21394 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21395 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21398 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21399 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21402 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21403 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21407 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21410 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21411 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21414 msgid "Tags"
21415 msgstr "Marcas"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21418 msgid "Variation Selectors Supplement"
21419 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21422 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21423 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21426 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21427 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21430 msgid "Character: "
21431 msgstr "Caracter:"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21434 msgid "Code Point: "
21435 msgstr "Ponto de Código:"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21438 msgid "Symbols"
21439 msgstr "Símbolos"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21442 msgid "Insert Table"
21443 msgstr "Inserir Tabela"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21446 msgid "TeX Information"
21447 msgstr "Informação TeX"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21450 msgid "No thesaurus available for this language!"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21454 msgid "Outline"
21455 msgstr "Contorno"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21458 msgid "auto"
21459 msgstr "auto"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21462 msgid "off"
21463 msgstr "desligado"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21466 #, c-format
21467 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21468 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21471 msgid "version "
21472 msgstr "versão"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21475 msgid "unknown version"
21476 msgstr "versão desconhecida"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21479 msgid "Small-sized icons"
21480 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21483 msgid "Normal-sized icons"
21484 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21487 msgid "Big-sized icons"
21488 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21491 msgid "Welcome to LyX!"
21492 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Automatic save failed!"
21497 msgstr "Guarda automática falhou!"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Automatic save done."
21502 msgstr "Actualização automática"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21505 msgid "Command not allowed without any document open"
21506 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21509 #, c-format
21510 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21511 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21514 msgid "Select template file"
21515 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21518 msgid "Templates|#T#t"
21519 msgstr "Modelos|#O#o"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21522 msgid "Document not loaded."
21523 msgstr "Documento não carregado."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21526 msgid "Select document to open"
21527 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21531 msgid "Examples|#E#e"
21532 msgstr "Exemplos|#E#e"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21535 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21536 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21539 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21540 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21543 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21544 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21547 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21548 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21553 msgid "Invalid filename"
21554 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "The directory in the given path\n"
21560 "%1$s\n"
21561 "does not exist."
21562 msgstr ""
21563 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21564 "%1$s\n"
21565 "não existe."
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21568 #, c-format
21569 msgid "Opening document %1$s..."
21570 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21573 #, c-format
21574 msgid "Document %1$s opened."
21575 msgstr "Documento %1$s aberto."
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21578 msgid "Version control detected."
21579 msgstr "Controle de versão detectado."
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21582 #, c-format
21583 msgid "Could not open document %1$s"
21584 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21587 msgid "Couldn't import file"
21588 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21591 #, c-format
21592 msgid "No information for importing the format %1$s."
21593 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21596 #, c-format
21597 msgid "Select %1$s file to import"
21598 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21601 #, c-format
21602 msgid ""
21603 "The document %1$s already exists.\n"
21604 "\n"
21605 "Do you want to overwrite that document?"
21606 msgstr ""
21607 "O documento %1$s já existe.\n"
21608 "\n"
21609 "Quer escrever por cima deste documento?"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21612 msgid "Overwrite document?"
21613 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21616 #, c-format
21617 msgid "Importing %1$s..."
21618 msgstr "A importar %1$s..."
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21621 msgid "imported."
21622 msgstr "importado."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21625 msgid "file not imported!"
21626 msgstr "ficheiro não importado!"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21629 #, fuzzy
21630 msgid "newfile"
21631 msgstr "Incluir ficheiro"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21634 msgid "Select LyX document to insert"
21635 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21638 msgid "Absolute filename expected."
21639 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21642 msgid "Select file to insert"
21643 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21646 msgid "All Files (*)"
21647 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21650 msgid "Choose a filename to save document as"
21651 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21654 msgid "&Rename"
21655 msgstr "&Renomear"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The document %1$s could not be saved.\n"
21661 "\n"
21662 "Do you want to rename the document and try again?"
21663 msgstr ""
21664 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21665 "\n"
21666 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21669 msgid "Rename and save?"
21670 msgstr "Renomear e guardar?"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21673 msgid "&Retry"
21674 msgstr "&Retentar"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21677 #, c-format
21678 msgid ""
21679 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21680 "\n"
21681 "Do you want to save the document?"
21682 msgstr ""
21683 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21684 "\n"
21685 "Quer guardar o documento?"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21688 msgid "Save new document?"
21689 msgstr "Guardar documento novo?"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21695 "\n"
21696 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21697 msgstr ""
21698 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21699 "\n"
21700 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21703 msgid "Save changed document?"
21704 msgstr "Guardar documento alterado?"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21707 msgid "&Discard"
21708 msgstr "&Esquecer"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21711 #, c-format
21712 msgid ""
21713 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21714 "\n"
21715 "Do you want to save the document?"
21716 msgstr ""
21717 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21718 "\n"
21719 "Quer guardar o documento?"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21722 #, fuzzy, c-format
21723 msgid ""
21724 "Document \n"
21725 "%1$s\n"
21726 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21727 msgstr ""
21728 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21729 "sobre este ficheiro?"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Reload externally changed document?"
21734 msgstr "Guardar documento alterado?"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21737 msgid "Error when setting the locking property."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21741 msgid "Directory is not accessible."
21742 msgstr "Pasta não esta acessivel"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21745 #, c-format
21746 msgid "Opening child document %1$s..."
21747 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21750 #, c-format
21751 msgid "Successful export to format: %1$s"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21755 #, fuzzy, c-format
21756 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21757 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21760 #, c-format
21761 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21765 #, fuzzy, c-format
21766 msgid "Error previewing format: %1$s"
21767 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Exporting ..."
21772 msgstr "A importar %1$s..."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Previewing ..."
21777 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21780 msgid "Document not loaded"
21781 msgstr "Documento não carregado"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21784 #, c-format
21785 msgid ""
21786 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21787 "version of the document %1$s?"
21788 msgstr ""
21789 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21790 "versão guardada do documento %1$s?"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21793 msgid "Revert to saved document?"
21794 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21797 msgid "Saving all documents..."
21798 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21801 msgid "All documents saved."
21802 msgstr "Todos os documentos guardados."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21805 #, c-format
21806 msgid "%1$s unknown command!"
21807 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21810 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21811 msgid "LaTeX Source"
21812 msgstr "Fonte LaTeX"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21815 msgid "DocBook Source"
21816 msgstr "Fonte DocBook"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21819 msgid "Literate Source"
21820 msgstr "Fonte Literada"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21823 #, fuzzy
21824 msgid " (version control, locking)"
21825 msgstr " (controlo de versão)"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21828 msgid " (version control)"
21829 msgstr " (controlo de versão)"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21832 msgid " (changed)"
21833 msgstr " (alterado)"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21836 msgid " (read only)"
21837 msgstr " (somente leitura)"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21840 msgid "Close File"
21841 msgstr "Fechar Ficheiro"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21844 msgid "Hide tab"
21845 msgstr "Esconder tab"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21848 msgid "Close tab"
21849 msgstr "Fechar tab"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21852 msgid "Wrap Float Settings"
21853 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21856 msgid "Click to detach"
21857 msgstr "Clicar para destacar"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21860 #, c-format
21861 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21865 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21866 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21867
21868 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21869 msgid " (unknown)"
21870 msgstr " (desconhecido)"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21873 msgid "No Group"
21874 msgstr "Sem Grupo"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21877 msgid "More Spelling Suggestions"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Add to personal dictionary|c"
21883 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Ignore all|I"
21888 msgstr "&Ignorar tudo"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Language|L"
21893 msgstr "Lingua"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21896 #, fuzzy
21897 msgid "More Languages ...|M"
21898 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Invisible"
21903 msgstr "Texto Invisível"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21906 #, fuzzy
21907 msgid "<No Documents Open>"
21908 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21911 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21915 msgid "View (Other Formats)|F"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Update (Other Formats)|p"
21921 msgstr "Actualizar a visualização"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21924 #, fuzzy, c-format
21925 msgid "View [%1$s]|V"
21926 msgstr "Ver|V"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21929 #, fuzzy, c-format
21930 msgid "Update [%1$s]|U"
21931 msgstr "Actualizar|u"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21934 #, fuzzy
21935 msgid "No Custom Insets Defined!"
21936 msgstr "Insertos não definidos!"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21939 #, fuzzy
21940 msgid "<No Document Open>"
21941 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21944 msgid "Master Document"
21945 msgstr "Documento Principal"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21948 msgid "Open Navigator..."
21949 msgstr "Abrir Navegador..."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21952 msgid "Other Lists"
21953 msgstr "Outras Listas"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21956 #, fuzzy
21957 msgid "<Empty Table of Contents>"
21958 msgstr "Índice"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21961 msgid "Other Toolbars"
21962 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21965 #, fuzzy
21966 msgid "No Branches Set for Document!"
21967 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21970 msgid "Index Entry|d"
21971 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Index Entry"
21977 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21980 msgid "No Citation in Scope!"
21981 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21984 #, fuzzy
21985 msgid "No Action Defined!"
21986 msgstr "Sem acção definida!"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21989 #, fuzzy, c-format
21990 msgid "Export %1$s"
21991 msgstr "Fonte: %1$s"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21994 #, fuzzy, c-format
21995 msgid "Import %1$s"
21996 msgstr "A importar %1$s..."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21999 #, fuzzy, c-format
22000 msgid "Update %1$s"
22001 msgstr "&Actualizar"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22004 #, c-format
22005 msgid "View %1$s"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22009 msgid "space"
22010 msgstr "espaço"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22013 msgid ""
22014 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22015 "characters:\n"
22016 msgstr ""
22017 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22018 "um destes caracteres:\n"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22021 msgid "Could not update TeX information"
22022 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22025 #, fuzzy, c-format
22026 msgid "The script `%1$s' failed."
22027 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22030 msgid "All Files "
22031 msgstr "Todos os Ficheiros"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22034 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22035 msgid "Table of Contents"
22036 msgstr "Índice"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22039 msgid "List of Graphics"
22040 msgstr "Lista de Gráficos"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22043 msgid "List of Equations"
22044 msgstr "Lista de  Equações"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22047 msgid "List of Footnotes"
22048 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22051 msgid "List of Listings"
22052 msgstr "Lista de Listagens"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22055 msgid "List of Indexes"
22056 msgstr "Lista de Índices"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22059 msgid "List of Marginal notes"
22060 msgstr "Lista de notas Marginais"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22063 msgid "List of Notes"
22064 msgstr "Lista de Notas"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22067 msgid "List of Citations"
22068 msgstr "Lista de Citações"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22071 msgid "Labels and References"
22072 msgstr "Etiquetas e Referências"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22075 msgid "List of Branches"
22076 msgstr "Lista de Ramos"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22079 msgid "List of Changes"
22080 msgstr "Lista de Alterações"
22081
22082 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22084 msgid ""
22085 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22086 "file through LaTeX: "
22087 msgstr ""
22088 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22089 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22090
22091 #: src/insets/Inset.cpp:83
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Bibliography Entry"
22094 msgstr "Bibliografia"
22095
22096 #: src/insets/Inset.cpp:86
22097 #, fuzzy
22098 msgid "TeX Code"
22099 msgstr "Código TeX:"
22100
22101 #: src/insets/Inset.cpp:106
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Horizontal Space"
22104 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22105
22106 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22107 msgid "Vertical Space"
22108 msgstr "Espaço Vertical"
22109
22110 #: src/insets/Inset.cpp:152
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Horizontal Math Space"
22113 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22114
22115 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22116 msgid "Keys must be unique!"
22117 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22118
22119 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "The key %1$s already exists,\n"
22123 "it will be changed to %2$s."
22124 msgstr ""
22125 "A chave %1$s já existe,\n"
22126 "será alterada para %2$s."
22127
22128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22132 "If you proceed, all of them will be opened."
22133 msgstr ""
22134 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22135 "Se continuar, todas serão abertas."
22136
22137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22138 msgid "Open Databases?"
22139 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22140
22141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22142 msgid "&Proceed"
22143 msgstr "&Continuar"
22144
22145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22146 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22147 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22148
22149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22150 msgid "Databases:"
22151 msgstr "Bases de dados:"
22152
22153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22154 msgid "Style File:"
22155 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22156
22157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22158 msgid "Lists:"
22159 msgstr "Listas:"
22160
22161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22162 msgid "included in TOC"
22163 msgstr "Incluído no Índice"
22164
22165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22166 msgid "Export Warning!"
22167 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22168
22169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22170 msgid ""
22171 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22172 "BibTeX will be unable to find them."
22173 msgstr ""
22174 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22175 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22176
22177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22178 msgid ""
22179 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22180 "BibTeX will be unable to find it."
22181 msgstr ""
22182 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22183 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22184
22185 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22186 msgid "simple frame"
22187 msgstr "moldura simples"
22188
22189 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22190 msgid "frameless"
22191 msgstr "sem moldura"
22192
22193 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22194 msgid "simple frame, page breaks"
22195 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22196
22197 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22198 msgid "oval, thin"
22199 msgstr "oval, fino"
22200
22201 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22202 msgid "oval, thick"
22203 msgstr "oval, largo"
22204
22205 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22206 msgid "drop shadow"
22207 msgstr "deixar sombra"
22208
22209 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22210 msgid "shaded background"
22211 msgstr "fundo sombreado"
22212
22213 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22214 msgid "double frame"
22215 msgstr "moldura dupla"
22216
22217 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22218 #, c-format
22219 msgid "%1$s (%2$s)"
22220 msgstr "%1$s (%2$s)"
22221
22222 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22223 #, c-format
22224 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22225 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22226
22227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22228 msgid "active"
22229 msgstr "activo"
22230
22231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22232 msgid "non-active"
22233 msgstr "não-activo"
22234
22235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22236 #, c-format
22237 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22238 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22239
22240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22241 msgid "Branch: "
22242 msgstr "Ramo: "
22243
22244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22245 msgid "Branch (child only): "
22246 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22247
22248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Branch (undefined): "
22251 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22252
22253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22254 msgid "Undef: "
22255 msgstr " Indef:"
22256
22257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22258 msgid "branch"
22259 msgstr "ramo"
22260
22261 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22262 #, c-format
22263 msgid "Sub-%1$s"
22264 msgstr "Sub-%1$s"
22265
22266 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22267 msgid "No bibliography defined!"
22268 msgstr "Bibliografia não definida!"
22269
22270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22271 msgid "No citations selected!"
22272 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22273
22274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22275 msgid "not cited"
22276 msgstr "não citado"
22277
22278 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22279 msgid "LaTeX Command: "
22280 msgstr "Comando LaTeX: "
22281
22282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22283 msgid "InsetCommand Error: "
22284 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22285
22286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22287 msgid "Incompatible command name."
22288 msgstr "Nome de comando incompatível."
22289
22290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22291 msgid "InsetCommandParams Error: "
22292 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22293
22294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22295 msgid "InsetCommandParams: "
22296 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22297
22298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22299 msgid "Unknown parameter name: "
22300 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22301
22302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22305 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22306
22307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Uncodable characters"
22310 msgstr "caracter não codificável"
22311
22312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22313 #, fuzzy, c-format
22314 msgid ""
22315 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22316 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22317 "%2$s."
22318 msgstr ""
22319 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22320 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22321 "%1$s."
22322
22323 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22324 #, c-format
22325 msgid "External template %1$s is not installed"
22326 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22327
22328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22329 msgid "float: "
22330 msgstr "flutuante: "
22331
22332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22333 #, fuzzy, c-format
22334 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22335 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22336
22337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22338 msgid "float"
22339 msgstr "flutuante"
22340
22341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22342 msgid "subfloat: "
22343 msgstr "sub-flutuante: "
22344
22345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22346 msgid " (sideways)"
22347 msgstr " (lados)"
22348
22349 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22350 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22351 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22352
22353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22354 #, c-format
22355 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22359 #, c-format
22360 msgid "List of %1$s"
22361 msgstr "Lista de %1$s"
22362
22363 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22364 msgid "footnote"
22365 msgstr "nota de rodapé"
22366
22367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "Could not copy the file\n"
22371 "%1$s\n"
22372 "into the temporary directory."
22373 msgstr ""
22374 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22375 "%1$s\n"
22376 "para a pasta temporária."
22377
22378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22379 #, c-format
22380 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22381 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22382
22383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22384 #, c-format
22385 msgid "Graphics file: %1$s"
22386 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22387
22388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22389 msgid "Verbatim Input"
22390 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22391
22392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22393 msgid "Verbatim Input*"
22394 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22395
22396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Include (excluded)"
22399 msgstr "Incluir ficheiro"
22400
22401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22403 msgid "Recursive input"
22404 msgstr "Entrada recursiva"
22405
22406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22408 #, c-format
22409 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22410 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22411
22412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22413 #, c-format
22414 msgid ""
22415 "Included file `%1$s'\n"
22416 "has textclass `%2$s'\n"
22417 "while parent file has textclass `%3$s'."
22418 msgstr ""
22419 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22420 "tem classetexto `%2$s'\n"
22421 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22422
22423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22424 msgid "Different textclasses"
22425 msgstr "Classestexto diferentes"
22426
22427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "Included file `%1$s'\n"
22431 "uses module `%2$s'\n"
22432 "which is not used in parent file."
22433 msgstr ""
22434 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22435 "usa módulo `%2$s'\n"
22436 "que não é usado no documento pai."
22437
22438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22439 msgid "Module not found"
22440 msgstr "Módulo não encontrado"
22441
22442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22443 msgid "Unsupported Inclusion"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22450 "Offending file:\n"
22451 "%1$s"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22455 msgid "Index sorting failed"
22456 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22457
22458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22462 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22463 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22464 "explained in the User Guide."
22465 msgstr ""
22466 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22467 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22468 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22469 "explicado no Guia do Utilizador."
22470
22471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22472 #, fuzzy
22473 msgid "unknown type!"
22474 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22475
22476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Unknown index type!"
22479 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22480
22481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22482 #, fuzzy
22483 msgid "All indices"
22484 msgstr "Todos os Campos"
22485
22486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22487 #, fuzzy
22488 msgid "subindex"
22489 msgstr "Índice"
22490
22491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22492 #, c-format
22493 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22494 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22495
22496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22497 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22498 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22499
22500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22501 msgid "undefined"
22502 msgstr "indefinido"
22503
22504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22505 msgid "yes"
22506 msgstr "sim"
22507
22508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22509 msgid "no"
22510 msgstr "não"
22511
22512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Unknown buffer info"
22515 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22516
22517 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22518 msgid "Label names must be unique!"
22519 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22520
22521 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22522 #, c-format
22523 msgid ""
22524 "The label %1$s already exists,\n"
22525 "it will be changed to %2$s."
22526 msgstr ""
22527 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22528 "será alterada para %2$s."
22529
22530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22531 msgid "DUPLICATE: "
22532 msgstr "DUPLICADO:"
22533
22534 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22535 msgid "no more lstline delimiters available"
22536 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22537
22538 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22539 msgid "Running out of delimiters"
22540 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22541
22542 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22543 msgid ""
22544 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22545 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22546 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22547 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22548 "must investigate!"
22549 msgstr ""
22550 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22551 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22552 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22553 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22554 " deve investigar isto!"
22555
22556 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22557 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22558 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22559
22560 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22561 #, c-format
22562 msgid ""
22563 "The following characters in one of the program listings are\n"
22564 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22565 "%1$s."
22566 msgstr ""
22567 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22568 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22569 "%1$s."
22570
22571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22572 msgid "A value is expected."
22573 msgstr "É esperado um valor."
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22581 msgid "Unbalanced braces!"
22582 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22583
22584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22585 msgid "Please specify true or false."
22586 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22587
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22589 msgid "Only true or false is allowed."
22590 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22591
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22593 msgid "Please specify an integer value."
22594 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22595
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22597 msgid "An integer is expected."
22598 msgstr "É esperado um inteiro."
22599
22600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22601 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22602 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22603
22604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22605 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22606 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22607
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22609 #, c-format
22610 msgid "Please specify one of %1$s."
22611 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22612
22613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22614 #, c-format
22615 msgid "Try one of %1$s."
22616 msgstr "Tentar um de %1$s."
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22619 #, c-format
22620 msgid "I guess you mean %1$s."
22621 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22622
22623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22624 #, c-format
22625 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22626 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22629 #, c-format
22630 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22631 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22634 msgid ""
22635 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22636 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22637
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22639 msgid ""
22640 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22641 "trblTRBL"
22642 msgstr ""
22643 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22644 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22645
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22647 msgid ""
22648 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22649 "right, bottom left and top left corner."
22650 msgstr ""
22651 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22652 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22655 msgid "Enter something like \\color{white}"
22656 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22659 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22660 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22663 msgid "auto, last or a number"
22664 msgstr "auto, último ou um número"
22665
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22667 msgid ""
22668 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22669 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22670 "defining a listing inset)"
22671 msgstr ""
22672 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22673 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22674 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22675
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22677 msgid ""
22678 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22679 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22680 "a listing inset)"
22681 msgstr ""
22682 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22683 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22684 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22685
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22687 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22688 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22689
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22691 #, c-format
22692 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22693 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22694
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22696 #, c-format
22697 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22698 msgstr ""
22699 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22700 "\" são %2$s"
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22703 #, c-format
22704 msgid "Parameter %1$s: "
22705 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22706
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22708 #, c-format
22709 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22710 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22711
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22713 #, c-format
22714 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22715 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22716
22717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22718 msgid "New Page"
22719 msgstr "Página Nova"
22720
22721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22722 msgid "Clear Page"
22723 msgstr "Limpar Página"
22724
22725 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22726 msgid "Clear Double Page"
22727 msgstr "Limpar Página Dupla"
22728
22729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22730 msgid "Nom: "
22731 msgstr "Nom:"
22732
22733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22734 msgid "Nomenclature Symbol: "
22735 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22736
22737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22738 msgid "Description: "
22739 msgstr "Descrição:"
22740
22741 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22742 msgid "Sorting: "
22743 msgstr "Ordenação:"
22744
22745 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22746 msgid "Note[[InsetNote]]"
22747 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22748
22749 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22750 msgid "Greyed out"
22751 msgstr "A-cinzento"
22752
22753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22754 msgid "HPhantom"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22758 msgid "VPhantom"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22762 #, fuzzy
22763 msgid "phantom"
22764 msgstr "Esperanto"
22765
22766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22767 msgid "hphantom"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22771 msgid "vphantom"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22775 #, fuzzy
22776 msgid "elsewhere"
22777 msgstr "Desereto"
22778
22779 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22780 msgid "BROKEN: "
22781 msgstr "PARTIDO: "
22782
22783 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22784 msgid "Ref: "
22785 msgstr "Ref: "
22786
22787 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22788 msgid "Equation"
22789 msgstr "Equação"
22790
22791 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22792 msgid "EqRef: "
22793 msgstr "EqRef: "
22794
22795 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22796 msgid "Page Number"
22797 msgstr "Número de Página"
22798
22799 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22800 msgid "Page: "
22801 msgstr "Página:"
22802
22803 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22804 msgid "Textual Page Number"
22805 msgstr "Número de Página Textual"
22806
22807 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22808 msgid "TextPage: "
22809 msgstr "PáginaTexto:"
22810
22811 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22812 msgid "Standard+Textual Page"
22813 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22814
22815 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22816 msgid "Ref+Text: "
22817 msgstr "Ref+Texto: "
22818
22819 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22820 msgid "PrettyRef"
22821 msgstr "RefBonita"
22822
22823 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22824 #, fuzzy
22825 msgid "FrmtRef: "
22826 msgstr "RefFormat: "
22827
22828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22829 msgid "Interword Space"
22830 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22831
22832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22833 msgid "Protected Space"
22834 msgstr "Espaço Protegido"
22835
22836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22837 msgid "Thin Space"
22838 msgstr "Espaço Fino"
22839
22840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22841 msgid "Medium Space"
22842 msgstr "Espaço Médio"
22843
22844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22845 msgid "Thick Space"
22846 msgstr "Espaço Largo"
22847
22848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22849 msgid "Quad Space"
22850 msgstr "Espaço Quad"
22851
22852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22853 msgid "QQuad Space"
22854 msgstr "Espaço QQuad"
22855
22856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Enspace"
22859 msgstr "EspaçoEn"
22860
22861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22862 msgid "Enskip"
22863 msgstr "Enskip"
22864
22865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22866 msgid "Negative Thin Space"
22867 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22868
22869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22870 msgid "Negative Medium Space"
22871 msgstr "Espaço Negativo Médio"
22872
22873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22874 msgid "Negative Thick Space"
22875 msgstr "Espaço Negativo Largo"
22876
22877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22878 msgid "Protected Horizontal Fill"
22879 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22880
22881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22882 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22884
22885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22886 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22888
22889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22890 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22892
22893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22894 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22896
22897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22898 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22900
22901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22902 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22903 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22904
22905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22906 #, c-format
22907 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22908 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22909
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22911 #, c-format
22912 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22913 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22914
22915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22916 msgid "Unknown TOC type"
22917 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22918
22919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22920 msgid "Selection size should match clipboard content."
22921 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
22922
22923 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22924 msgid "wrap: "
22925 msgstr "wrap: "
22926
22927 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22928 #, fuzzy
22929 msgid "wrap"
22930 msgstr "wrap"
22931
22932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22933 msgid "Not shown."
22934 msgstr "Não mostrado."
22935
22936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22937 msgid "Loading..."
22938 msgstr "A carregar..."
22939
22940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22941 msgid "Converting to loadable format..."
22942 msgstr "A converter para formato carregável..."
22943
22944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22945 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22946 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22947
22948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22949 msgid "Scaling etc..."
22950 msgstr "Redimensionar etc..."
22951
22952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22953 msgid "Ready to display"
22954 msgstr "Pronto a visualizar"
22955
22956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22957 msgid "No file found!"
22958 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22959
22960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22961 msgid "Error converting to loadable format"
22962 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22963
22964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22965 msgid "Error loading file into memory"
22966 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22967
22968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22969 msgid "Error generating the pixmap"
22970 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22971
22972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22973 msgid "No image"
22974 msgstr "Sem imagem"
22975
22976 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22977 msgid "Preview loading"
22978 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22979
22980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22981 msgid "Preview ready"
22982 msgstr "Pré-visualização pronta"
22983
22984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22985 msgid "Preview failed"
22986 msgstr "Pré-visualização falhou"
22987
22988 #: src/lengthcommon.cpp:37
22989 msgid "cc[[unit of measure]]"
22990 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22991
22992 #: src/lengthcommon.cpp:37
22993 msgid "dd"
22994 msgstr "dd"
22995
22996 #: src/lengthcommon.cpp:37
22997 msgid "em"
22998 msgstr "em"
22999
23000 #: src/lengthcommon.cpp:38
23001 msgid "ex"
23002 msgstr "ex"
23003
23004 #: src/lengthcommon.cpp:38
23005 msgid "mu[[unit of measure]]"
23006 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23007
23008 #: src/lengthcommon.cpp:38
23009 msgid "pc"
23010 msgstr "pc"
23011
23012 #: src/lengthcommon.cpp:39
23013 msgid "pt"
23014 msgstr "pt"
23015
23016 #: src/lengthcommon.cpp:39
23017 msgid "sp"
23018 msgstr "sp"
23019
23020 #: src/lengthcommon.cpp:39
23021 msgid "Text Width %"
23022 msgstr "Largura Texto %"
23023
23024 #: src/lengthcommon.cpp:40
23025 msgid "Column Width %"
23026 msgstr "Largura Coluna %"
23027
23028 #: src/lengthcommon.cpp:40
23029 msgid "Page Width %"
23030 msgstr "Largura Página %"
23031
23032 #: src/lengthcommon.cpp:40
23033 msgid "Line Width %"
23034 msgstr "Largura Linha %"
23035
23036 #: src/lengthcommon.cpp:41
23037 msgid "Text Height %"
23038 msgstr "Altura Texto %"
23039
23040 #: src/lengthcommon.cpp:41
23041 msgid "Page Height %"
23042 msgstr "Altura Página %"
23043
23044 #: src/lyxfind.cpp:138
23045 msgid "Search error"
23046 msgstr "Procurar erro"
23047
23048 #: src/lyxfind.cpp:138
23049 msgid "Search string is empty"
23050 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23051
23052 #: src/lyxfind.cpp:330
23053 msgid "String has been replaced."
23054 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23055
23056 #: src/lyxfind.cpp:333
23057 msgid " strings have been replaced."
23058 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23059
23060 #: src/lyxfind.cpp:1209
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Search text is empty!"
23063 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23064
23065 #: src/lyxfind.cpp:1223
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Invalid regular expression!"
23068 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23069
23070 #: src/lyxfind.cpp:1228
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Match not found!"
23073 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23074
23075 #: src/lyxfind.cpp:1232
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Match found!"
23078 msgstr "Módulo não encontrado!"
23079
23080 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23081 #, c-format
23082 msgid " Macro: %1$s: "
23083 msgstr " Macro: %1$s: "
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23086 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23087 #, c-format
23088 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23089 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23090
23091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23092 #, c-format
23093 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23094 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23095
23096 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23097 #, fuzzy, c-format
23098 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23099 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23100
23101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Cursor not in table"
23104 msgstr " (não instalado)"
23105
23106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23107 msgid "Only one row"
23108 msgstr "Apenas uma linha"
23109
23110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23111 msgid "Only one column"
23112 msgstr "Apenas uma coluna"
23113
23114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23115 msgid "No hline to delete"
23116 msgstr "Não hà hline para apagar"
23117
23118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23119 msgid "No vline to delete"
23120 msgstr "Não há vline para apagar"
23121
23122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23123 #, c-format
23124 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23125 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23126
23127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23128 msgid "No number"
23129 msgstr "Sem número"
23130
23131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23132 msgid "Number"
23133 msgstr "Número"
23134
23135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23136 #, c-format
23137 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23138 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23139
23140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23141 #, c-format
23142 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23143 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23144
23145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23146 #, c-format
23147 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23148 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23149
23150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23151 msgid "create new math text environment ($...$)"
23152 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23153
23154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23155 msgid "entered math text mode (textrm)"
23156 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Regular expression editor mode"
23161 msgstr "E&xpressão regular"
23162
23163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23164 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23168 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23172 msgid "Standard[[mathref]]"
23173 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23174
23175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23176 msgid "FormatRef: "
23177 msgstr "RefFormat: "
23178
23179 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23180 msgid "optional"
23181 msgstr "Opcional"
23182
23183 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23184 msgid "TeX"
23185 msgstr "TeX"
23186
23187 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23188 msgid "math macro"
23189 msgstr "macro mat."
23190
23191 #: src/output.cpp:37
23192 #, c-format
23193 msgid ""
23194 "Could not open the specified document\n"
23195 "%1$s."
23196 msgstr ""
23197 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23198 "%1$s."
23199
23200 #: src/output_plaintext.cpp:136
23201 msgid "Abstract: "
23202 msgstr "Resumo: "
23203
23204 #: src/output_plaintext.cpp:148
23205 msgid "References: "
23206 msgstr "Referências: "
23207
23208 #: src/support/debug.cpp:40
23209 #, fuzzy
23210 msgid "No debugging messages"
23211 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:41
23214 msgid "General information"
23215 msgstr "Informação geral"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:42
23218 msgid "Program initialisation"
23219 msgstr "Inicialização de programa"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:43
23222 msgid "Keyboard events handling"
23223 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:44
23226 msgid "GUI handling"
23227 msgstr "A gerir GUI"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:45
23230 msgid "Lyxlex grammar parser"
23231 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:46
23234 msgid "Configuration files reading"
23235 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:47
23238 msgid "Custom keyboard definition"
23239 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:48
23242 msgid "LaTeX generation/execution"
23243 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:49
23246 msgid "Math editor"
23247 msgstr "Editor mat."
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:50
23250 msgid "Font handling"
23251 msgstr "Gestão de fonte"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:51
23254 msgid "Textclass files reading"
23255 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:52
23258 msgid "Version control"
23259 msgstr "Controle de versão"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:53
23262 msgid "External control interface"
23263 msgstr "Interface de controlo externa"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:54
23266 msgid "Undo/Redo mechanism"
23267 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:55
23270 msgid "User commands"
23271 msgstr "Comandos do Utilisador"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:56
23274 #, fuzzy
23275 msgid "The LyX Lexer"
23276 msgstr "O LyX Lexxer"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:57
23279 msgid "Dependency information"
23280 msgstr "Informação de dependência"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:58
23283 msgid "LyX Insets"
23284 msgstr "Insertos LyX"
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:59
23287 msgid "Files used by LyX"
23288 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:60
23291 msgid "Workarea events"
23292 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:61
23295 msgid "Insettext/tabular messages"
23296 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:62
23299 msgid "Graphics conversion and loading"
23300 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:63
23303 msgid "Change tracking"
23304 msgstr "Alterar registo"
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:64
23307 msgid "External template/inset messages"
23308 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:65
23311 msgid "RowPainter profiling"
23312 msgstr "Perfil PintorLinha"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:66
23315 msgid "Scrolling debugging"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:67
23319 msgid "Math macros"
23320 msgstr "Macros mat."
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:68
23323 msgid "RTL/Bidi"
23324 msgstr "RTL/Bidi"
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:69
23327 msgid "Locale/Internationalisation"
23328 msgstr "Local/Internacionalização"
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:70
23331 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23332 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:71
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Find and replace mechanism"
23337 msgstr "Procurar e substituir"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:72
23340 msgid "Developers' general debug messages"
23341 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:73
23344 msgid "All debugging messages"
23345 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23346
23347 #: src/support/debug.cpp:152
23348 #, c-format
23349 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23350 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23351
23352 #: src/support/filetools.cpp:259
23353 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23354 msgstr "pt"
23355
23356 #: src/support/os_win32.cpp:451
23357 msgid "System file not found"
23358 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23359
23360 #: src/support/os_win32.cpp:452
23361 msgid ""
23362 "Unable to load shfolder.dll\n"
23363 "Please install."
23364 msgstr ""
23365 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23366 "Por favor instalar."
23367
23368 #: src/support/os_win32.cpp:457
23369 msgid "System function not found"
23370 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23371
23372 #: src/support/os_win32.cpp:458
23373 msgid ""
23374 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23375 "Don't know how to proceed. Sorry."
23376 msgstr ""
23377 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23378 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23379
23380 #: src/support/userinfo.cpp:45
23381 msgid "Unknown user"
23382 msgstr "Utilizador desconhecido"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "LyX binary not found"
23386 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "File not found"
23390 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Directory not found"
23394 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23395
23396 #~ msgid "&Dummy"
23397 #~ msgstr "Tes&te"
23398
23399 #~ msgid "F&ind:"
23400 #~ msgstr "&Procurar:"
23401
23402 #~ msgid "The Enter key works, too"
23403 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23404
23405 #~ msgid "The delete key works, too"
23406 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23407
23408 #~ msgid "D&elete"
23409 #~ msgstr "Apa&gar"
23410
23411 #~ msgid "&Default language:"
23412 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23413
23414 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23415 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23416
23417 #~ msgid "&BibTeX command:"
23418 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23419
23420 #~ msgid "&Index command:"
23421 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23422
23423 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23424 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23425
23426 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23427 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23428
23429 #~ msgid "&roff command:"
23430 #~ msgstr "Comando &roff:"
23431
23432 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23433 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23434
23435 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23436 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23437
23438 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23439 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23440
23441 #~ msgid "Use input encod&ing"
23442 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23443
23444 #~ msgid "Jump to the label"
23445 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23446
23447 #~ msgid "Merge cells"
23448 #~ msgstr "Juntar células"
23449
23450 #~ msgid "Listing settings"
23451 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23452
23453 #~ msgid "LangHeader"
23454 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23455
23456 #~ msgid "Language Header:"
23457 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23458
23459 #~ msgid "Language:"
23460 #~ msgstr "Língua:"
23461
23462 #~ msgid "LastLanguage"
23463 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23464
23465 #~ msgid "Last Language:"
23466 #~ msgstr "Última Língua:"
23467
23468 #~ msgid "LangFooter"
23469 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23470
23471 #~ msgid "End"
23472 #~ msgstr "Fim"
23473
23474 #~ msgid "End of CV"
23475 #~ msgstr "Fim do CV"
23476
23477 #~ msgid "Strasse"
23478 #~ msgstr "Rua"
23479
23480 #~ msgid "Land"
23481 #~ msgstr "País"
23482
23483 #~ msgid "BLZ"
23484 #~ msgstr "BLZ"
23485
23486 #~ msgid "Konto"
23487 #~ msgstr "Escritório"
23488
23489 #~ msgid "Computer"
23490 #~ msgstr "Computador"
23491
23492 #~ msgid "Computer:"
23493 #~ msgstr "Computador:"
23494
23495 #~ msgid "EmptySection"
23496 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23497
23498 #~ msgid "Empty Section"
23499 #~ msgstr "Secção Vazia"
23500
23501 #~ msgid "CloseSection"
23502 #~ msgstr "FecharSecção"
23503
23504 #~ msgid "Close Section"
23505 #~ msgstr "Fechar Secção"
23506
23507 #~ msgid "Insert|n"
23508 #~ msgstr "Inserir|n"
23509
23510 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23511 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23512
23513 #~ msgid "View DVI"
23514 #~ msgstr "Ver DVI"
23515
23516 #~ msgid "Update DVI"
23517 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23518
23519 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23520 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23521
23522 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23523 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23524
23525 #~ msgid "View PostScript"
23526 #~ msgstr "Ver PostScript"
23527
23528 #~ msgid "Update PostScript"
23529 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23530
23531 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23532 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23533
23534 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23535 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23536
23537 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23538 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23539
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23542 #~ "You may not have the right languages installed."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23545 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23549 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23552 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23556 #~ "`%2$s'."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23559 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23560
23561 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23564
23565 #~ msgid ""
23566 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23567 #~ "encoding `%2$s'."
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23570 #~ "para a codificação `%2$s'."
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23574 #~ "encoding `%2$s'."
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23577 #~ "para a codificação `%2$s'."
23578
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23583 #~ "ispell_english\"."
23584
23585 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23586 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23590 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23591 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23594 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23595 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23596
23597 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23598 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23599
23600 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23601 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23602
23603 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23604 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23605
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23608 #~ "\n"
23609 #~ "%1$s."
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23612 #~ "\n"
23613 #~ "%1$s."
23614
23615 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23616 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23617
23618 #~ msgid "Branch Settings"
23619 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23620
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23625 #~ "parâmetros."
23626
23627 #~ msgid "Length"
23628 #~ msgstr "Comprimento"
23629
23630 #~ msgid "TeX Code Settings"
23631 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "pLaTeX"
23635 #~ msgstr "LaTeX"
23636
23637 #~ msgid "Float Settings"
23638 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23639
23640 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23641 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23642
23643 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23644 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23645
23646 #~ msgid "ispell"
23647 #~ msgstr "ispell"
23648
23649 #~ msgid "pspell (library)"
23650 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23651
23652 #~ msgid "aspell (library)"
23653 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23654
23655 #~ msgid "*.pws"
23656 #~ msgstr "*.pws"
23657
23658 #~ msgid "*.ispell"
23659 #~ msgstr "*.ispell"
23660
23661 #~ msgid "Spellchecker error"
23662 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23666 #~ "Maybe it has been killed."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23669 #~ "Talvez tenha sido morto."
23670
23671 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23672 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23673
23674 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23675 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23676
23677 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23678 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
23679
23680 #~ msgid "No Table of contents"
23681 #~ msgstr "Sem Índice"
23682
23683 #~ msgid "Opened inset"
23684 #~ msgstr "Inserto aberto"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23688 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23693 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23694 #~ "%1$s."
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23697 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23698 #~ "%1$s."
23699
23700 #~ msgid "Opened Box Inset"
23701 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23702
23703 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23704 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23705
23706 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23707 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23708
23709 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23710 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23711
23712 #~ msgid "Opened Float Inset"
23713 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23714
23715 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23716 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23717
23718 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23719 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23720
23721 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23722 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23723
23724 #~ msgid "Opened Note Inset"
23725 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23726
23727 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23728 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23729
23730 #~ msgid "Opened table"
23731 #~ msgstr "Tabela aberta"
23732
23733 #~ msgid "Opened Text Inset"
23734 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23738 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Anschrift:"
23742 #~ msgstr "Unterschrift:"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Briefkopf:"
23746 #~ msgstr "Briefkopf:"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Absender:"
23750 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23751
23752 #~ msgid "Zusatz:"
23753 #~ msgstr "Zusatz:"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23757 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23761 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Unterschrift:"
23765 #~ msgstr "Unterschrift:"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Vorwahl:"
23769 #~ msgstr "Normal:"
23770
23771 #~ msgid "Telefon:"
23772 #~ msgstr "Telefone:"
23773
23774 #~ msgid "Ort:"
23775 #~ msgstr "Ort:"
23776
23777 #~ msgid "Datum:"
23778 #~ msgstr "Data:"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Betreff:"
23782 #~ msgstr "Betreff:"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Anrede:"
23786 #~ msgstr "Anrede:"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Gruss:"
23790 #~ msgstr "Gruss:"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Anlage(n):"
23794 #~ msgstr "Anlagen:"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Verteiler:"
23798 #~ msgstr "Verteiler:"
23799
23800 #~ msgid "PS:"
23801 #~ msgstr "PS:"
23802
23803 #~ msgid "Text:"
23804 #~ msgstr "Texto:"
23805
23806 #~ msgid "Strasse:"
23807 #~ msgstr "Rua:"
23808
23809 #~ msgid "Land:"
23810 #~ msgstr "País:"
23811
23812 #~ msgid "RetourAdresse:"
23813 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23814
23815 #~ msgid "MeinZeichen:"
23816 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23817
23818 #~ msgid "IhrZeichen:"
23819 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23820
23821 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23822 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23823
23824 #~ msgid "BLZ:"
23825 #~ msgstr "BLZ:"
23826
23827 #~ msgid "Konto:"
23828 #~ msgstr "Escritório:"
23829
23830 #~ msgid "Adresse:"
23831 #~ msgstr "Endereço:"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Anlagen:"
23835 #~ msgstr "Anlagen:"