]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
#5502 add binding for full screen toggle on mac
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: pt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "A chave bibliográfica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "Eti&queta:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "C&have:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "Estilo de citação"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "Por &omissão (numérico)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 msgid ""
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
96 "adicionais nas opções da classe de documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "Est&ilo Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Estilo de bibliografia"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid ""
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 msgstr ""
138 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography generation"
142 msgstr "Construção da bibliografia"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Continuar:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "&Opções:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 msgid ""
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 msgstr ""
163 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Reler"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "Pro&curar…"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:368
194 msgid "&Add"
195 msgstr "&Adicionar"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "O estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "E&stilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "&Índice:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas as referências citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas as referências não citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas as referências"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "O&K"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
275 msgid "Do&wn"
276 msgstr "Para &baixo"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
284 msgid "&Up"
285 msgstr "Para &cima"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgid "Databa&ses"
293 msgstr "&Bases de dados"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgid "&Add..."
301 msgstr "&Adicionar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
308 msgid "&Delete"
309 msgstr "Apa&gar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
312 msgid "Check this if the box should break across pages"
313 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
316 msgid "Allow &page breaks"
317 msgstr "Permitir saltos de &página"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
321 msgid "Alignment"
322 msgstr "Alinhamento"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
325 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
326 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
332 msgid "Left"
333 msgstr "Esquerda"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
339 msgid "Center"
340 msgstr "Centro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
346 msgid "Right"
347 msgstr "Direita"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
350 msgid "Stretch"
351 msgstr "Esticar"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
354 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
355 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
360 msgid "Top"
361 msgstr "Acima"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
366 msgid "Middle"
367 msgstr "Ao Centro"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
387 msgid "Bottom"
388 msgstr "Abaixo"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "&Box:"
396 msgstr "Cai&xa:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
399 msgid "Co&ntent:"
400 msgstr "&Indice:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "Vertical"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
407 msgid "Horizontal"
408 msgstr "Horizontal"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
412 msgid "&Height:"
413 msgstr "Alt&ura:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
416 msgid "Inner Bo&x:"
417 msgstr "Cai&xa interior:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgid "&Decoration:"
421 msgstr "&Decoração:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Largura:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
430 msgid "Height value"
431 msgstr "Valor de altura"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
450 msgid "None"
451 msgstr "Nenhum"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "Parágrafo"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
459 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "Mini-página"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipos de caixa suportados"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "Ramos &disponíveis:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Seleccione o seu ramo"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
476 msgid "&New:[[branch]]"
477 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
480 msgid ""
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
482 "active."
483 msgstr ""
484 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
485 "activo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Ramos &Indefinidos"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramos &disponíveis:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Des)activar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "Alterar &côr"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
530 #: src/Buffer.cpp:4269
531 msgid "&Remove"
532 msgstr "&Remover"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
539 msgid "Re&name..."
540 msgstr "&Renomear"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr "Adicionar T&odos"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
564 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
565 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
577 msgid "&Cancel"
578 msgstr "&Cancelar"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "Ramos não&definidos:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
595 msgid "Si&ze:"
596 msgstr "Ta&manho:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
603 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
624 msgid "Default"
625 msgstr "Pré-determinado"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Tiny"
630 msgstr "Minúsculo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smallest"
635 msgstr "Muito pequeno"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smaller"
640 msgstr "Mais Pequena"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Small"
645 msgstr "Pequeno"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Normal"
650 msgstr "Normal"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Large"
655 msgstr "Grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Larger"
660 msgstr "Maior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 msgid "Largest"
665 msgstr "Muito grande"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 msgid "Huge"
670 msgstr "Enorme"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 msgid "Huger"
675 msgstr "Gigante"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Personalizar Marca:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
683 msgid "&Level:"
684 msgstr "&Nível:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 msgid "Change:"
688 msgstr "Modificar:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Ir para a alteração anterior"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Alteração anterior"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Ir para a próxima alteração"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
703 msgid "&Next change"
704 msgstr "Próxima alteração"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Aceitar esta alteração"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 msgid "&Accept"
712 msgstr "&Aceitar"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Rejeitar esta alteração"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 msgid "&Reject"
720 msgstr "&Rejeitar"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
724 msgid "Font family"
725 msgstr "Família tipográfica"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 msgid "&Family:"
729 msgstr "&Família:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
733 msgid "Font shape"
734 msgstr "Forma da fonte"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 msgid "S&hape:"
738 msgstr "F&orma:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
742 msgid "Font series"
743 msgstr "Série de fonte"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
748 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
749 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
751 msgid "Language"
752 msgstr "Lingua"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
756 msgid "Font color"
757 msgstr "Côr da fonte"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
763 msgid "&Language:"
764 msgstr "&Lingua:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 msgid "&Series:"
768 msgstr "&Séries"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 msgid "&Color:"
772 msgstr "&Côr:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "Nunca alterna"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
780 msgid "Font size"
781 msgstr "Tamanho da fonte"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "Outras configurações da fonte"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "Alterna sempre"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 msgid "&Misc:"
794 msgstr "&Misc:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
801 msgid "&Toggle all"
802 msgstr "&Alternar tudo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
816 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
823 msgid "&Apply"
824 msgstr "Ap&licar"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
831 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
833 msgid "Close"
834 msgstr "Fechar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
837 msgid "A&vailable Citations:"
838 msgstr "Citações &disponíveis:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
841 msgid "S&elected Citations:"
842 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
845 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
846 msgstr ""
847 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
848 "lista"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
851 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
852 msgstr ""
853 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
854 "lista"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
857 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
858 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
861 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
862 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
867 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
870 msgid "&Restore"
871 msgstr "&Restaurar"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
874 msgid "App&ly"
875 msgstr "Ap&licar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
878 msgid "Formatting"
879 msgstr "Formatação"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
882 msgid "Citation st&yle:"
883 msgstr "Est&ilo de citação:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
886 msgid "Natbib citation style to use"
887 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
890 msgid "Text &before:"
891 msgstr "Texto &antes:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
894 msgid "Text to place before citation"
895 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
898 msgid "Text a&fter:"
899 msgstr "Texto &após:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
902 msgid "Text to place after citation"
903 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
906 msgid "List all authors"
907 msgstr "Listar todos os autores"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
910 msgid "Full aut&hor list"
911 msgstr "Lista completa de a&utores"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
914 msgid "Force upper case in citation"
915 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
918 msgid "Force u&pper case"
919 msgstr "Forçar &maiúsculas"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
922 msgid "Search Citation"
923 msgstr "Procurar citação"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
926 msgid "Searc&h:"
927 msgstr "Pro&curar:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
930 msgid ""
931 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
932 msgstr ""
933 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
936 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
937 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 msgid "&Search"
941 msgstr "&Procurar"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Campo de procura:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
949 msgid "All fields"
950 msgstr "Todos os Campos"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "E&xpressão regular"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
961 msgid "Entry types:"
962 msgstr "Tipos de entrada:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Todos os tipos de entrada"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
974 msgid "Font colors"
975 msgstr "Cor das fontes"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
978 msgid "Main text:"
979 msgstr "Texto Principal:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Clicar para mudar a cor"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
987 msgid "Default..."
988 msgstr "Norma…"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 msgid "R&eset"
998 msgstr "R&einiciar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Notas a-cinzento:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1007 msgid "&Change..."
1008 msgstr "&Modificar:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Cores de fundo"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 msgid "Page:"
1016 msgstr "Página:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "caixas sombreadas:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Comparar as revisões"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "&Revisões anteriores"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "Entr&e revisões:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Velho:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Novo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Novo documento:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "&Documento antigo:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1051 msgid "Bro&wse..."
1052 msgstr "Na&vegar…"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "No&vo documento"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "Do&cumento antigo"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1067 msgid ""
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1070 msgstr ""
1071 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1072 "LaTeX resultante"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1080 msgid "TeX Code: "
1081 msgstr "Código TeX:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Manter correspondência"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 msgid "&Size:"
1093 msgstr "Ta&manho:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Inserir os delimitadores"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 msgid "&Insert"
1102 msgstr "&Inserir"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr ""
1115 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1118 msgid "Save as Document Defaults"
1119 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1122 msgid "Display"
1123 msgstr "Mostrar"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1126 msgid "Show ERT button only"
1127 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1130 msgid "&Collapsed"
1131 msgstr "&Recolhido"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1134 msgid "Show ERT contents"
1135 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1138 msgid "O&pen"
1139 msgstr "&Abrir"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1142 msgid "For more information, refer to the complete log."
1143 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1146 msgid "&Errors:"
1147 msgstr "&Erros:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1150 msgid "Description:"
1151 msgstr "Descrição:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1154 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1155 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1158 msgid "View Complete &Log..."
1159 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1162 msgid "F&ile"
1163 msgstr "&Ficheiro"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1168 msgid "Filename"
1169 msgstr "Nome do ficheiro"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1174 msgid "&File:"
1175 msgstr "&Ficheiro:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1178 msgid "Select a file"
1179 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1182 msgid "&Draft"
1183 msgstr "&Rascunho"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1186 msgid "&Template"
1187 msgstr "&Modelo"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1190 msgid "Available templates"
1191 msgstr "Modelos disponíveis"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1195 msgid "LaTe&X and LyX options"
1196 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1199 msgid "LaTeX Options"
1200 msgstr "Opções LaTeX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1203 msgid "O&ption:"
1204 msgstr "&Opção:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1207 msgid "Forma&t:"
1208 msgstr "F&ormato:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1211 msgid ""
1212 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1213 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1214 msgstr ""
1215 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1216 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Mostrar no LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1240 msgid "Rotate"
1241 msgstr "Rodar"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "A origem da rotação"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1258 msgid "Ori&gin:"
1259 msgstr "Ori&gem:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1262 msgid "A&ngle:"
1263 msgstr "Ân&gulo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1266 msgid "Scale"
1267 msgstr "Redimensionar"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Manter proporções"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1289 msgid "Crop"
1290 msgstr "Recortar"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 msgid "x"
1309 msgstr "x"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1313 msgid "Right &top:"
1314 msgstr "&Topo direito:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Obter do ficheiro"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1327 msgid "y"
1328 msgstr "y"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 msgid "TabWidget"
1332 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1335 msgid "Sear&ch"
1336 msgstr "Pro&curar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 msgid "&Find:"
1341 msgstr "&Encontrar: "
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Substituir p&or:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgid "Find &Next"
1363 msgstr "Procurar &Próximo"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "Palavras &completas."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "S&ubstituir"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr ""
1387 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1391 msgid "Search &backwards"
1392 msgstr "Procurar para &trás"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1395 msgid "Replace all occurences at once"
1396 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "Substituir T&udo"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1405 msgid "S&ettings"
1406 msgstr "C&onfigurações"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1409 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1410 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1413 msgid "Scope"
1414 msgstr "Domínio"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1417 msgid "C&urrent document"
1418 msgstr "Documento corrente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1421 msgid ""
1422 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1423 "document"
1424 msgstr ""
1425 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1426 "principal"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1429 msgid "&Master document"
1430 msgstr "Documento &Principal"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1433 msgid "All open documents"
1434 msgstr "Todos os documentos abertos"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1437 msgid "&Open documents"
1438 msgstr "Documentos &abertos"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1441 msgid "&All manuals"
1442 msgstr "&Todos os manuais"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1445 msgid ""
1446 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1447 "and paragraph style"
1448 msgstr ""
1449 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1450 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1453 msgid "I&gnore format"
1454 msgstr "I&gnorar o formato"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1457 msgid ""
1458 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1459 "first letter"
1460 msgstr ""
1461 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1462 "texto encontrado"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1465 msgid "&Preserve first case on replace"
1466 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1469 msgid "&Expand macros"
1470 msgstr "E&xpandir macros"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1473 msgid "Search on&ly in maths"
1474 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1477 msgid "Restrict search to math environments only"
1478 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 msgid "Form"
1483 msgstr "Forma"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1486 msgid "Float Type:"
1487 msgstr "Tipo flutuante:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "Usar colocação &habitual"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "&Começo da página"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Aqui, sem&pre"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "&Aqui se possível"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "&Página de flutuantes"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Fim da página"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Estender colunas"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Rodar para um lado"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1530 msgid "FontUi"
1531 msgstr "FonteUi"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1534 msgid ""
1535 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1536 "LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1539 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1542 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1543 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1546 msgid "&Default family:"
1547 msgstr "Família &Pré-definida:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1554 msgid "&Base Size:"
1555 msgstr "Tamanho &Base:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1566 msgid "&Roman:"
1567 msgstr "&Romana:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "&Sans Serif:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1582 msgid "S&cale (%):"
1583 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1587 msgstr ""
1588 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1589 "letra base"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1592 msgid "&Typewriter:"
1593 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1596 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1597 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1600 msgid "Sc&ale (%):"
1601 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1604 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1605 msgstr ""
1606 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1607 "letra base"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1610 msgid "&Math:"
1611 msgstr "&Matemática:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1614 msgid "Select the math typeface"
1615 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1618 msgid "C&JK:"
1619 msgstr "C&JK:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1622 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1623 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1632
1633 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1635 msgid "Use old style instead of lining figures"
1636 msgstr ""
1637 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1638 "tem a mesma altura) "
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1641 msgid "Use &Old Style Figures"
1642 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1645 msgid "&Graphics"
1646 msgstr "&Gráficos"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1649 msgid "Select an image file"
1650 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1653 msgid "Output Size"
1654 msgstr "Tamanho de saída"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1657 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1658 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1661 msgid "Set &height:"
1662 msgstr "Definir alt&ura:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1665 msgid "&Scale Graphics (%):"
1666 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1669 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1673 msgid "Set &width:"
1674 msgstr "Definir &largura:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1677 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1678 msgstr ""
1679 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1680 "especificada."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1683 msgid "Rotate Graphics"
1684 msgstr "Rodar Gráficos"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1687 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1688 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1691 msgid "Ro&tate after scaling"
1692 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1695 msgid "Or&igin:"
1696 msgstr "Ori&gem:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1699 msgid "A&ngle (Degrees):"
1700 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1704 msgid "File name of image"
1705 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1708 msgid "&Clipping"
1709 msgstr "&Recorte"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1713 msgid "y:"
1714 msgstr "y:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1718 msgid "x:"
1719 msgstr "x:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1722 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1723 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1726 msgid "Don't un&zip on export"
1727 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1731 msgid "Additional LaTeX options"
1732 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1735 msgid "LaTeX &options:"
1736 msgstr "&Opções LaTeX:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1739 msgid ""
1740 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1741 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1742 msgstr ""
1743 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1744 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "&Mostrar no LyX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1752 msgstr ""
1753 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1754 "configurações"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1757 msgid "Graphics Group"
1758 msgstr "Grupo de Gráficos"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1761 msgid "A&ssigned to group:"
1762 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1765 msgid "Click to define a new graphics group."
1766 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1769 msgid "O&pen new group..."
1770 msgstr "A&brir grupo novo…"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1773 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1774 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1777 msgid "Draft mode"
1778 msgstr "Modo rascunho"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1781 msgid "&Draft mode"
1782 msgstr "Modo &rascunho"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1785 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1786 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1789 msgid "..............."
1790 msgstr "...…………"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1793 msgid "________"
1794 msgstr "________"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1797 msgid "<-----------"
1798 msgstr "<-----------"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1801 msgid "----------->"
1802 msgstr "----------->"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1805 msgid "\\-----v-----/"
1806 msgstr "\\-----v-----/"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1809 msgid "/-----^-----\\"
1810 msgstr "/-----^-----\\"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1813 msgid "&Spacing:"
1814 msgstr "&Espaçamento:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1817 msgid "Supported spacing types"
1818 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1821 msgid "&Value:"
1822 msgstr "&Valor:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1825 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1826 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1829 msgid "&Fill Pattern:"
1830 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1833 msgid "&Protect:"
1834 msgstr "&Proteger:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1837 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1838 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1844 msgid "URL"
1845 msgstr "URL"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1848 msgid "&Target:"
1849 msgstr "&Alvo:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1853 msgid "Name associated with the URL"
1854 msgstr "Nome associado ao URL"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1858 msgid "&Name:"
1859 msgstr "&Nome:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1862 msgid "Specify the link target"
1863 msgstr "Especifica o elo alvo"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1866 msgid "Link type"
1867 msgstr "Tipo de elo"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1870 msgid "Link to the web or to every other target"
1871 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1874 msgid "&Web"
1875 msgstr "&Web"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1878 msgid "Link to an email address"
1879 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1882 msgid "&Email"
1883 msgstr "&e-mail"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1886 msgid "Link to a file"
1887 msgstr "Elo para um ficheiro"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1890 msgid "&File"
1891 msgstr "&Ficheiro"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1894 msgid "Listing Parameters"
1895 msgstr "Listagem de parâmetros"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1900 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1901 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1906 msgid "&Bypass validation"
1907 msgstr "&Saltar validação"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1910 msgid "C&aption:"
1911 msgstr "&Legenda:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1914 msgid "La&bel:"
1915 msgstr "Etiq&ueta:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1918 msgid "Mo&re parameters"
1919 msgstr "&Mais parâmetros"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1922 msgid "Underline spaces in generated output"
1923 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1926 msgid "&Mark spaces in output"
1927 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1930 msgid "Show LaTeX preview"
1931 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1934 msgid "&Show preview"
1935 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1938 msgid "File name to include"
1939 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1942 msgid "&Include Type:"
1943 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1946 msgid "Include"
1947 msgstr "Incluir"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1950 msgid "Input"
1951 msgstr "Entrada"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1954 msgid "Verbatim"
1955 msgstr "Verbatim (literal)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1959 msgid "Program Listing"
1960 msgstr "Listagem de Programa"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1963 msgid "Edit the file"
1964 msgstr "Editar o ficheiro"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1967 msgid "&Edit"
1968 msgstr "&Editar"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1971 msgid "A&vailable Indexes:"
1972 msgstr "Índices &disponíveis:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1975 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1976 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1979 msgid ""
1980 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1981 msgstr ""
1982 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
1983 "as suas opções."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1987 msgid "Index generation"
1988 msgstr "Construção do índice"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1991 msgid "Define program options of the selected processor."
1992 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1995 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1996 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Usar vários índices"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Novo Índice:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2007 msgid ""
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2009 msgstr ""
2010 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2011 "pressionar \"Add\""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2019 msgid "1"
2020 msgstr "1"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 msgid "R&ename..."
2032 msgstr "&Renomear"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo de Informação:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome da Informação"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgid "New Inset"
2077 msgstr "Novo Inserto"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &class"
2081 msgstr "&Classe do documento"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr ""
2086 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2089 msgid "&Local Layout..."
2090 msgstr "&Formato Local…"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2093 msgid "Class options"
2094 msgstr "Opções de classe"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2097 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2098 msgstr ""
2099 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2102 msgid "&Predefined:"
2103 msgstr "&Pré-definido:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2106 msgid ""
2107 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2108 "select/deselect."
2109 msgstr ""
2110 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2111 "seleccionar/desseleccionar"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgid "Cus&tom:"
2115 msgstr "Perso&nalizar:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2118 msgid "&Graphics driver:"
2119 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2122 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2123 msgstr ""
2124 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2127 msgid "Select de&fault master document"
2128 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2131 msgid "&Master:"
2132 msgstr "&Principal:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2135 msgid "Enter the name of the default master document"
2136 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2139 msgid "&Suppress default date on front page"
2140 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2143 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2144 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2147 msgid "&Quote Style:"
2148 msgstr "Estilo de &Citação"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2151 msgid "Encoding"
2152 msgstr "Codificação"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2155 msgid "Language &Default"
2156 msgstr "Língua &Pré-definida"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2159 msgid "&Other:"
2160 msgstr "&Outra:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2163 msgid "Language pac&kage:"
2164 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2168 msgid "Select which language package LyX should use"
2169 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2173 msgid ""
2174 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2175 msgstr ""
2176 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2177 "\\usepackage{babel})"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2180 msgid "Of&fset:"
2181 msgstr "Des&locamento (offset):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2184 msgid "Value of the vertical line offset."
2185 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2188 msgid "Value of the line width."
2189 msgstr "Valor da largura de linha."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 msgid "&Thickness:"
2193 msgstr "&Grossura:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2196 msgid "Value of the line thickness."
2197 msgstr "Valor da grossura da linha"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2200 msgid "Input here the listings parameters"
2201 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2205 msgid "Feedback window"
2206 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2210 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2211 msgid "Listing"
2212 msgstr "Listagem"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2215 msgid "&Main Settings"
2216 msgstr "Configurações &Principais"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2219 msgid "Placement"
2220 msgstr "Colocação"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2223 msgid "Check for inline listings"
2224 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2227 msgid "&Inline listing"
2228 msgstr "Listagem em l&inha"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2231 msgid "Check for floating listings"
2232 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2235 msgid "&Float"
2236 msgstr "&Flutuante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2239 msgid "&Placement:"
2240 msgstr "&Colocação:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2243 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2244 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2247 msgid "Line numbering"
2248 msgstr "Numeração de linha"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 msgid "&Side:"
2252 msgstr "&Lado:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2255 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2256 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 msgid "S&tep:"
2260 msgstr "Pa&sso:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2263 msgid "Difference between two numbered lines"
2264 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2267 msgid "Font si&ze:"
2268 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2271 msgid "Choose the font size for line numbers"
2272 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2276 msgid "Style"
2277 msgstr "Estilo"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2280 msgid "F&ont size:"
2281 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2284 msgid "The content's base font size"
2285 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2288 msgid "Font Famil&y:"
2289 msgstr "&Família da fonte:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2292 msgid "The content's base font style"
2293 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2296 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2297 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2300 msgid "&Break long lines"
2301 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2304 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2305 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2308 msgid "S&pace as symbol"
2309 msgstr "&Espaço como símbolo"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2312 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2313 msgstr ""
2314 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2315 "especial "
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2318 msgid "Space i&n string as symbol"
2319 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2322 msgid "Tab&ulator size:"
2323 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2326 msgid "Use extended character table"
2327 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2330 msgid "&Extended character table"
2331 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2334 msgid "Lan&guage:"
2335 msgstr "&Linguagem:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2338 msgid "Select the programming language"
2339 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2342 msgid "&Dialect:"
2343 msgstr "&Dialecto:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2346 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2347 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2350 msgid "Range"
2351 msgstr "Alcance"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2354 msgid "Fi&rst line:"
2355 msgstr "P&rimeira linha:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2358 msgid "The first line to be printed"
2359 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2362 msgid "&Last line:"
2363 msgstr "&Última linha"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2366 msgid "The last line to be printed"
2367 msgstr "A última linha a ser impressa "
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2370 msgid "Ad&vanced"
2371 msgstr "A&vançado"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2374 msgid "More Parameters"
2375 msgstr "Mais parâmetros"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2378 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2379 msgstr ""
2380 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2383 msgid "Document-specific layout information"
2384 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2387 msgid "&Validate"
2388 msgstr "&Validar:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2392 msgid "Errors reported in terminal."
2393 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2396 msgid "Convert"
2397 msgstr "Converter"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2400 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2401 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2404 msgid "Log &Type:"
2405 msgstr "Registo&Tipo:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2408 msgid "Update the display"
2409 msgstr "Actualizar a visualização"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2413 msgid "&Update"
2414 msgstr "&Actualizar"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2417 msgid "Copy to Clip&board"
2418 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2421 msgid "&Go!"
2422 msgstr "&Ir!"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2425 msgid "Jump to the next warning message."
2426 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2429 msgid "Next &Warning"
2430 msgstr "Próximo &Aviso"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2433 msgid "Jump to the next error message."
2434 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2437 msgid "Next &Error"
2438 msgstr "Próximo &Erro"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2441 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2442 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2445 msgid "&Default Margins"
2446 msgstr "Margens por &omissão"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2449 msgid "&Top:"
2450 msgstr "&Topo:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2453 msgid "&Bottom:"
2454 msgstr "&Baixo:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2457 msgid "&Inner:"
2458 msgstr "&Interior:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2461 msgid "O&uter:"
2462 msgstr "E&xterior:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2465 msgid "Head &sep:"
2466 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2469 msgid "Head &height:"
2470 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2473 msgid "&Foot skip:"
2474 msgstr "Ignorar &rodapé"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2477 msgid "&Column Sep:"
2478 msgstr "Separação das &Colunas:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2481 msgid "Master Document Output"
2482 msgstr "Saída do Documento Principal"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2485 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2486 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2489 msgid "Include only &selected children"
2490 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2493 msgid ""
2494 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2495 "compilation)"
2496 msgstr ""
2497 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2498 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2501 msgid "&Maintain counters and references"
2502 msgstr "&Manter contadores e referências"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2505 msgid "Include all subdocuments in the output"
2506 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2509 msgid "&Include all children"
2510 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2516 msgid "Number of rows"
2517 msgstr "Número de linhas"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2521 msgid "&Rows:"
2522 msgstr "L&inhas:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2528 msgid "Number of columns"
2529 msgstr "Número de colunas"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2533 msgid "&Columns:"
2534 msgstr "&Colunas:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2537 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2538 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2541 msgid "Vertical alignment"
2542 msgstr "Alinhamento vertical"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2545 msgid "&Vertical:"
2546 msgstr "&Vertical:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2549 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2550 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2553 msgid "&Horizontal:"
2554 msgstr "&Horizontal:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2557 msgid "Decoration"
2558 msgstr "Decoração:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2561 msgid "&Type:"
2562 msgstr "&Tipo:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2565 msgid "decoration type / matrix border"
2566 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2569 msgid "All packages:"
2570 msgstr "Todos os pacotes:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2573 msgid "Load a&utomatically"
2574 msgstr "Carregar &automaticamente"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2577 msgid "Load alwa&ys"
2578 msgstr "Carregar Sem&pre"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2581 msgid "Do &not load"
2582 msgstr "Não &carregar"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgid "A&vailable:"
2586 msgstr "&Disponível:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2591 msgid "A&dd"
2592 msgstr "&Adicionar"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2595 msgid "De&lete"
2596 msgstr "Apa&gar"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2599 msgid "S&elected:"
2600 msgstr "&Seleccionado:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "Nomenclatura"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2607 msgid "Sort &as:"
2608 msgstr "Ordenar &como:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2612 msgstr "&Descrição:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2615 msgid "&Symbol:"
2616 msgstr "&Símbolo:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "&Nota LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "&Comentário"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "A cin&zento"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Listar no Índice"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "&Numeração"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato do Resultado"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2663 msgid "De&fault Output Format:"
2664 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2667 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr ""
2669 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2670 "ex., SyncTeX)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "Opções de saída XHTML."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2697 msgid "&Math output:"
2698 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2705 msgid "MathML"
2706 msgstr "MathML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 msgid "HTML"
2710 msgstr "HTML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2713 msgid "Images"
2714 msgstr "Imagens"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2717 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2721 msgid "LaTeX"
2722 msgstr "LaTeX"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2725 msgid "Math &image scaling:"
2726 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2729 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2730 msgstr ""
2731 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2732 "matemáticas"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2735 msgid "Write CSS to File"
2736 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2743 msgid "&General"
2744 msgstr "&Geral"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2751 msgid "&Title:"
2752 msgstr "&Título:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2755 msgid "&Author:"
2756 msgstr "A&utor:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2759 msgid "&Subject:"
2760 msgstr "A&ssunto:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2763 msgid "&Keywords:"
2764 msgstr "Palavras-c&have:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2767 msgid ""
2768 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2769 msgstr ""
2770 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2771 "ambientes apropriados"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2774 msgid "Automatically fi&ll header"
2775 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2778 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2779 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2782 msgid "Load in &fullscreen mode"
2783 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgid "H&yperlinks"
2787 msgstr "&Hiperligações"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "&Cores dos elos"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2811 msgstr "Re&envios:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgid "&Bookmarks"
2815 msgstr "&Marcadores"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2819 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "Marcadores &numerados"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2826 msgid "&Open bookmark tree"
2827 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2830 msgid "Number of levels"
2831 msgstr "Número de níveis"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "&Opções adicionais"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2842 msgid "Paper Format"
2843 msgstr "Formato do papel"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2848 msgid "&Format:"
2849 msgstr "F&ormato:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2852 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 msgstr ""
2854 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientação:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "&Retrato"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "&Paisagem"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "Disposição de Página"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2874 msgid "Page &style:"
2875 msgstr "Est&ilo de página:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento frente e &verso"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "Largura da Etiqueta"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "Simples"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "1.5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "Duplo"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Personalizado"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indentar parágrafo"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "&Justificado"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "&Esquerda"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "&Centro"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "&Direita"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr ""
2959 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Fantasma"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Fantasma &horizontal"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &vertical"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "A&lterar…"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usar as cores do sistema"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2998 msgid "In Math"
2999 msgstr "Em modo Matemático"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3007 "cinzento, no modo matemático."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Correcção au&tomática"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "No Texto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr ""
3034 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3035 "cinzento, em modo texto."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3050 msgid ""
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "mode."
3053 msgstr ""
3054 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3055 "estiver disponível, em modo texto."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "Ind&icador de cursor"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3063 msgid "General"
3064 msgstr "Geral"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3072 "é mostrada, caso esteja disponível."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3084 "mostrada, caso esteja disponível."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3091 msgid ""
3092 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3093 "completed."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3097 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3106 "será mostrada imediatamente."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 msgstr ""
3111 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "Con&verter:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opções e&xtra:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "&Do formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "&Para o formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "&Modificar"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "&Remover"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "De&finições do conversor"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "&Activado"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "Desligado"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "Nenhuma matemática"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "Ligado"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3202 msgid "Session handling"
3203 msgstr "Gestão de sessão"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3206 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3207 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3210 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3211 msgstr ""
3212 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3213 "fechado"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3216 msgid "Restore cursor &positions"
3217 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3220 msgid "&Load opened files from last session"
3221 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3224 msgid "&Clear all session information"
3225 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3228 msgid "Backup && saving"
3229 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3232 msgid "Backup &original documents when saving"
3233 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3236 msgid "&Backup documents, every"
3237 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3240 msgid "&minutes"
3241 msgstr "&minutas"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3244 msgid "&Save documents compressed by default"
3245 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3248 msgid "Windows && work area"
3249 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3252 msgid "Open documents in &tabs"
3253 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3256 msgid ""
3257 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3258 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3259 msgstr ""
3260 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3261 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3262 "seguir e reinicie o LyX)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3265 msgid "Use s&ingle instance"
3266 msgstr "Use uma única &instância"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3269 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3270 msgstr ""
3271 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3272 "esquerdo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3275 msgid "Displa&y single close-tab button"
3276 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3279 msgid "Closing last &view:"
3280 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3283 msgid "Closes document"
3284 msgstr "Fechar documento"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3287 msgid "Hides document"
3288 msgstr "Ocultar documento"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3291 msgid "Ask the user"
3292 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3295 msgid "Editing"
3296 msgstr "Edição"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3299 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3300 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3303 msgid ""
3304 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3305 "width used when set to 0."
3306 msgstr ""
3307 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3308 "controlada automaticamente através do zoom "
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3311 msgid "Cursor width (&pixels):"
3312 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3315 msgid "Scroll &below end of document"
3316 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3319 msgid "Skip trailing non-word characters"
3320 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3323 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3324 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3327 msgid "Sort &environments alphabetically"
3328 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3331 msgid "&Group environments by their category"
3332 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3335 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3336 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3339 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3340 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3343 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3344 msgstr ""
3345 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3348 msgid "Fullscreen"
3349 msgstr "Écran completo"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3352 msgid "&Hide toolbars"
3353 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3356 msgid "Hide scr&ollbar"
3357 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3360 msgid "Hide &tabbar"
3361 msgstr "Ocultar &barra guia"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3364 msgid "Hide &menubar"
3365 msgstr "Ocultar &barra menu"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3368 msgid "Hide sta&tusbar"
3369 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3372 msgid "&Limit text width"
3373 msgstr "&limitar largura de texto "
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3376 msgid "Screen used (&pixels):"
3377 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3380 msgid "&New..."
3381 msgstr "&Novo…"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3384 msgid "Re&move"
3385 msgstr "Re&mover"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3388 msgid "&Document format"
3389 msgstr "Formato do &documento"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3392 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3393 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3396 msgid "Sho&w in export menu"
3397 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3400 msgid "Vector &graphics format"
3401 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3404 msgid "S&hort Name:"
3405 msgstr "Nome Abre&viado:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3408 msgid "E&xtensions:"
3409 msgstr "E&xtensões:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3412 msgid "&MIME:"
3413 msgstr "&MIME:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3416 msgid "Shortc&ut:"
3417 msgstr "Atalh&o:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3420 msgid "Ed&itor:"
3421 msgstr "&Editor:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3424 msgid "&Viewer:"
3425 msgstr "&Vizualizador:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3428 msgid "Co&pier:"
3429 msgstr "Co&piador:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3432 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3433 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3436 msgid "Default Output Formats"
3437 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3440 msgid "With &TeX fonts:"
3441 msgstr "Com fontes &TeX:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3444 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3445 msgstr ""
3446 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3447 "fontes TeX)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3450 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3451 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3454 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3455 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3458 msgid "&E-mail:"
3459 msgstr "&E-mail:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3462 msgid "Your name"
3463 msgstr "O seu nome"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3466 msgid "Your E-mail address"
3467 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3470 msgid "Keyboard"
3471 msgstr "Teclado"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3474 msgid "Use &keyboard map"
3475 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3478 msgid "&Primary:"
3479 msgstr "&Primário:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3483 msgid "Br&owse..."
3484 msgstr "Na&vegar…"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3487 msgid "S&econdary:"
3488 msgstr "&Secundário:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3491 msgid ""
3492 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3493 "time LyX is launched."
3494 msgstr ""
3495 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3496 "relançamento do LyX."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3499 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3500 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3503 msgid "Mouse"
3504 msgstr "Rato"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3507 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3508 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3511 msgid ""
3512 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3513 "speed it up, low values slow it down."
3514 msgstr ""
3515 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3516 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3519 msgid "Scroll wheel zoom"
3520 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3523 msgid "Enable"
3524 msgstr "Activado"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3527 msgid "Ctrl"
3528 msgstr "Ctrl"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3531 msgid "Shift"
3532 msgstr "Shift"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3535 msgid "Alt"
3536 msgstr "Alt"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3539 msgid "User &interface language:"
3540 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3543 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3544 msgstr ""
3545 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3548 msgid "Language &package:"
3549 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3554 msgid "Automatic"
3555 msgstr "Automática"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3559 msgid "Always Babel"
3560 msgstr "Sempre Babel"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3564 msgid "None[[language package]]"
3565 msgstr "Nenhum:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3568 msgid "Command s&tart:"
3569 msgstr "Comando &iniciar:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3572 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3573 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3576 msgid "Command e&nd:"
3577 msgstr "Comando termi&nar:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3580 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3581 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Default decimal &separator:"
3586 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3589 msgid "Default length &unit:"
3590 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3593 msgid ""
3594 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3595 "the language package)"
3596 msgstr ""
3597 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3598 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3601 msgid "Set languages &globally"
3602 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3605 msgid ""
3606 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3607 "command"
3608 msgstr ""
3609 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3610 "um comando de troca de língua"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3613 msgid "Auto &begin"
3614 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3617 msgid ""
3618 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3619 "switch command"
3620 msgstr ""
3621 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3622 "comando de troca de língua"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3625 msgid "Auto &end"
3626 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3629 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3630 msgstr ""
3631 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3634 msgid "Mark &foreign languages"
3635 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3638 msgid "Right-to-left language support"
3639 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3642 msgid "Cursor movement:"
3643 msgstr "Movimento do cursor:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3646 msgid "&Logical"
3647 msgstr "&Logico"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3650 msgid "&Visual"
3651 msgstr "&Visual"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3654 msgid ""
3655 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3656 msgstr ""
3657 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3658 "usada (via fontenc)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3661 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3662 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3665 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3666 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3670 msgstr ""
3671 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3672 "DVI"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3675 msgid "BibTeX command and options"
3676 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3680 msgid "Processor for &Japanese:"
3681 msgstr "Processador para &Japonês:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3688 msgid "Pr&ocessor:"
3689 msgstr "Pro&cessador:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3693 msgid "Op&tions:"
3694 msgstr "&Opções:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3721 msgid ""
3722 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3723 "files.\n"
3724 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3725 "configure time.\n"
3726 "Warning: Your changes here will not be saved."
3727 msgstr ""
3728 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3729 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3730 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3731 "reconhecido durante a configuração.\n"
3732 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3735 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3736 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3739 msgid "Set class options to default on class change"
3740 msgstr ""
3741 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3742 "classe"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3745 msgid "R&eset class options when document class changes"
3746 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3749 msgid "Output &line length:"
3750 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3753 msgid ""
3754 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3755 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3756 "paragraphs are separated by a blank line."
3757 msgstr ""
3758 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3759 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3760 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3763 msgid "&Date format:"
3764 msgstr "Formato de &data"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3767 msgid "Date format for strftime output"
3768 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3771 msgid "&Overwrite on export:"
3772 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3775 msgid "Ask permission"
3776 msgstr "Pedir permissão"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3779 msgid "Main file only"
3780 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3783 msgid "All files"
3784 msgstr "Todos os Ficheiros"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3787 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3788 msgstr ""
3789 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3792 msgid "Forward search"
3793 msgstr "Procura directa"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3796 msgid "DV&I command:"
3797 msgstr "Comando DV&I:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3800 msgid "&PDF command:"
3801 msgstr "Comando &PDF:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3804 msgid "&PATH prefix:"
3805 msgstr "Prefixo &PATH:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3808 msgid ""
3809 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3810 "variable.\n"
3811 "Use the OS native format."
3812 msgstr ""
3813 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3814 "PATH.\n"
3815 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3818 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3819 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3822 msgid ""
3823 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3824 "environment variable.\n"
3825 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3826 msgstr ""
3827 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3828 "TEXINPUTS.\n"
3829 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
3830 "formato nativo do sistema operativo."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3840 msgid "Browse..."
3841 msgstr "Na&vegar…"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3844 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3845 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3848 msgid "&Temporary directory:"
3849 msgstr "Directório &temporário:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3852 msgid "Ly&XServer pipe:"
3853 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3856 msgid "&Backup directory:"
3857 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3860 msgid "&Example files:"
3861 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3864 msgid "&Document templates:"
3865 msgstr "Modelos de &documento:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3868 msgid "&Working directory:"
3869 msgstr "Directório de &trabalho:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3872 msgid "H&unspell dictionaries:"
3873 msgstr "Dicionários H&unspell"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3876 msgid "Printer Command Options"
3877 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3880 msgid "Extension to be used when printing to file."
3881 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3884 msgid "File ex&tension:"
3885 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3888 msgid "Option used to print to a file."
3889 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3892 msgid "Print to &file:"
3893 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3896 msgid "Option used to print to non-default printer."
3897 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3900 msgid "Set &printer:"
3901 msgstr "Definir im&pressora:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3904 msgid "Option used with spool command to set printer."
3905 msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3908 msgid "Spool &printer:"
3909 msgstr "Im&pressora spool:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3912 msgid ""
3913 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3914 msgstr "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3917 msgid "Spool co&mmand:"
3918 msgstr "Co&mando spool:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3921 msgid "Option used to reverse page order."
3922 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3925 msgid "Re&verse pages:"
3926 msgstr "In&verter páginas:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3929 msgid "Lan&dscape:"
3930 msgstr "&Paisagem:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3933 msgid "&Number of copies:"
3934 msgstr "&Número de cópias:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3937 msgid "Option used to set number of copies."
3938 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3941 msgid "Option used to print a range of pages."
3942 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3945 msgid "Co&llated:"
3946 msgstr "A&gregado:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3949 msgid "Pa&ge range:"
3950 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3953 msgid "Option used to collate multiple copies."
3954 msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3957 msgid "&Odd pages:"
3958 msgstr "Páginas í&mpares:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3961 msgid "&Even pages:"
3962 msgstr "Páginas &pares:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3965 msgid "Paper t&ype:"
3966 msgstr "&Tipo de papel:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3969 msgid "Paper si&ze:"
3970 msgstr "Ta&manho de papel:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3973 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3974 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3977 msgid "E&xtra options:"
3978 msgstr "Opções e&xtra:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3981 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3982 msgstr ""
3983 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3984 "experientes."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3987 msgid ""
3988 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3989 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3990 "printers."
3991 msgstr ""
3992 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3993 "comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados para "
3994 "todas as suas impressoras."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3997 msgid "Adapt &output to printer"
3998 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4001 msgid "Name of the default printer"
4002 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4005 msgid "Default &printer:"
4006 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4009 msgid "Printer co&mmand:"
4010 msgstr "&Comando de impressora:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4013 msgid "Sans Seri&f:"
4014 msgstr "Sans Seri&f:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4017 msgid "T&ypewriter:"
4018 msgstr "&Typewriter:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4021 msgid "R&oman:"
4022 msgstr "R&oman:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4025 msgid "&Zoom %:"
4026 msgstr "Ampliar %:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4029 msgid "Font Sizes"
4030 msgstr "Tamanhos das fontes"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4033 msgid "&Large:"
4034 msgstr "&Grande:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4037 msgid "&Larger:"
4038 msgstr "&Maior:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4041 msgid "&Largest:"
4042 msgstr "&Muito grande:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4045 msgid "&Huge:"
4046 msgstr "&Gigante:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4049 msgid "&Hugest:"
4050 msgstr "&Máximo:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4053 msgid "S&mallest:"
4054 msgstr "M&uito pequeno:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4057 msgid "S&maller:"
4058 msgstr "M&enor:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4061 msgid "S&mall:"
4062 msgstr "Pe&queno:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4065 msgid "&Normal:"
4066 msgstr "&Normal:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4069 msgid "&Tiny:"
4070 msgstr "&Minusculo:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4073 msgid ""
4074 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4075 "of fonts"
4076 msgstr ""
4077 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4078 "das letras"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4081 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4082 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4085 msgid "&New"
4086 msgstr "&Novo"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4089 msgid "&Bind file:"
4090 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4093 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4094 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4097 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4098 msgstr ""
4099 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4100 "ortográfica."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4103 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4104 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4107 msgid "&Spellchecker engine:"
4108 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4111 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4112 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4115 msgid "Accept compound &words"
4116 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4119 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4120 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4123 msgid "S&pellcheck continuously"
4124 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4127 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4128 msgstr ""
4129 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "Língua al&ternativa:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4144 msgid "General Look && Feel"
4145 msgstr "Aparência && Comportamento"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4148 msgid "&User interface file:"
4149 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4152 msgid "&Icon set:"
4153 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4156 msgid ""
4157 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4158 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4159 msgstr ""
4160 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4161 "esperado enquanto \n"
4162 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4165 msgid "Use icons from system's &theme"
4166 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4169 msgid "Context help"
4170 msgstr "Ajuda contextual"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4173 msgid ""
4174 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4175 "the main work area of an edited document"
4176 msgstr ""
4177 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4178 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4181 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4182 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4185 msgid "Menus"
4186 msgstr "Menus"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4194 msgid "&Save"
4195 msgstr "&Guardar"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4198 msgid "Nomenclature settings"
4199 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4203 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4204 msgstr ""
4205 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4206 "nomenclatura."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4209 msgid "&List Indentation:"
4210 msgstr "&Indentação da lista:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4213 msgid "Custom &Width:"
4214 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4218 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4221 msgid "Pages"
4222 msgstr "Páginas"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4225 msgid "Page number to print from"
4226 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4229 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4230 msgstr "&Da:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4233 msgid "Page number to print to"
4234 msgstr "Número de página a imprimir"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4237 msgid "Print all pages"
4238 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4241 msgid "Fro&m"
4242 msgstr "&De"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4246 msgid "&All"
4247 msgstr "T&udo"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4250 msgid "Print &odd-numbered pages"
4251 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4254 msgid "Print &even-numbered pages"
4255 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4258 msgid "Print in reverse order"
4259 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4262 msgid "Re&verse order"
4263 msgstr "In&verter ordem"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4266 msgid "Copie&s"
4267 msgstr "Có&pias"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4270 msgid "Number of copies"
4271 msgstr "Número de cópias"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4274 msgid "Collate copies"
4275 msgstr "Agregar cópias"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4278 msgid "&Collate"
4279 msgstr "A&gregar"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4282 msgid "&Print"
4283 msgstr "Im&primir"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4286 msgid "Print Destination"
4287 msgstr "Imprimir destino"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4290 msgid "Send output to the printer"
4291 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4294 msgid "P&rinter:"
4295 msgstr "Im&pressora:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4298 msgid "Send output to the given printer"
4299 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4302 msgid "Send output to a file"
4303 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4306 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4307 msgstr ""
4308 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4309 "secção)."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4312 msgid "&Subindex"
4313 msgstr "&Subindex"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "Índices &disponíveis:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4325 msgid "Output"
4326 msgstr "Resultado"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4329 msgid "Settings"
4330 msgstr "Configurações"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4333 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4334 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4337 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4338 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4341 msgid "&Clear automatically"
4342 msgstr "&Limpar automaticamente"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4345 msgid "Debug messages"
4346 msgstr "Mensagens de compilação"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4349 msgid "Display no debug messages"
4350 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4353 msgid "&None"
4354 msgstr "&Nenhum"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4358 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4361 msgid "S&elected"
4362 msgstr "&Seleccionado"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4365 msgid "Display all debug messages"
4366 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4369 msgid "Display statusbar messages?"
4370 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4373 msgid "&Statusbar messages"
4374 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4377 msgid "La&bels in:"
4378 msgstr "Eti&quetas em:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4381 msgid "&References"
4382 msgstr "&Referências"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4385 msgid "Fil&ter:"
4386 msgstr "Fi&ltro:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4389 msgid "Enter string to filter the label list"
4390 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4393 msgid "Filter case-sensitively"
4394 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4397 msgid "Case-sensiti&ve"
4398 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4401 msgid ""
4402 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4403 "sensitive option is checked)"
4404 msgstr ""
4405 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4406 "não ser se essa opção estiver activa)"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4409 msgid "&Sort"
4410 msgstr "&Ordenar"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4413 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4414 msgstr ""
4415 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4416 "minúscula"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4419 msgid "Cas&e-sensitive"
4420 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4423 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4424 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4427 msgid "Grou&p"
4428 msgstr "Gru&po"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4431 msgid "&Go to Label"
4432 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4435 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4436 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4439 msgid "<reference>"
4440 msgstr "<reference>"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4443 msgid "(<reference>)"
4444 msgstr "(<reference>)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4447 msgid "<page>"
4448 msgstr "<page>"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4451 msgid "on page <page>"
4452 msgstr "na página <page>"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4455 msgid "<reference> on page <page>"
4456 msgstr "<reference> na página <page>"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4459 msgid "Formatted reference"
4460 msgstr "Referência formatada"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4463 msgid "Textual reference"
4464 msgstr "Referência textual"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4467 msgid "Update the label list"
4468 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4471 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4472 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4475 msgid "Match w&hole words only"
4476 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4479 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4480 msgstr ""
4481 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4484 msgid "&Export formats:"
4485 msgstr "E&xportar formatos:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4488 msgid "&Send exported file to command:"
4489 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4492 msgid "Edit shortcut"
4493 msgstr "Editar atalho"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4496 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4497 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4500 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4501 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4504 msgid "&Delete Key"
4505 msgstr "Apa&gar chave"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4508 msgid "Clear current shortcut"
4509 msgstr "Limpar atalho actual"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4513 msgid "C&lear"
4514 msgstr "&Limpar"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4517 msgid "&Shortcut:"
4518 msgstr "A&talho:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4521 msgid "&Function:"
4522 msgstr "&Função:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4525 msgid ""
4526 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4527 "the 'Clear' button"
4528 msgstr ""
4529 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4530 "'Limpar'"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4536 msgid "Spell Checker"
4537 msgstr "Verificador ortográfico"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4540 msgid ""
4541 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4542 msgstr ""
4543 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4544 "verificada."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4547 msgid "Unknown word:"
4548 msgstr "Palavra desconhecida:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4551 msgid "Current word"
4552 msgstr "Palavra actual"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4555 msgid "&Find Next"
4556 msgstr "Procurar &Próximo"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4559 msgid "Re&placement:"
4560 msgstr "S&ubstituição:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4563 msgid "Replace with selected word"
4564 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4567 msgid "Replace word with current choice"
4568 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4571 msgid "S&uggestions:"
4572 msgstr "Su&gestões:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4575 msgid "Ignore this word"
4576 msgstr "Ignorar esta palavra"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4579 msgid "&Ignore"
4580 msgstr "&Ignorar"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4583 msgid "Ignore this word throughout this session"
4584 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4587 msgid "I&gnore All"
4588 msgstr "&Ignorar tudo"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4591 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4592 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4595 msgid ""
4596 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4597 "full range."
4598 msgstr ""
4599 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4600 "UTF-8 para a gama completa."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4603 msgid "Ca&tegory:"
4604 msgstr "&Categoria:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4607 msgid "Select this to display all available characters at once"
4608 msgstr ""
4609 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4610 "disponíveis"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4613 msgid "&Display all"
4614 msgstr "&Visualizar tudo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4617 msgid "Current cell:"
4618 msgstr "Célula actual:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4621 msgid "Current row position"
4622 msgstr "Posição da linha actual"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4625 msgid "Current column position"
4626 msgstr "Posição da coluna actual"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4629 msgid "&Table Settings"
4630 msgstr "Configurações de &tabela"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4633 msgid "Row setting"
4634 msgstr "Parâmetros de linha"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4637 msgid "Merge cells of different rows"
4638 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4641 msgid "M&ultirow"
4642 msgstr "Multi&linhas"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4645 msgid "&Vertical Offset:"
4646 msgstr "Espaçamento &vertical"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4649 msgid "Optional vertical offset"
4650 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4653 msgid "Cell setting"
4654 msgstr "Configurações de célula"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4657 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4658 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4661 msgid "rotation angle"
4662 msgstr "ângulo de rotação"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4665 msgid "degrees"
4666 msgstr "graus"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4669 msgid "Table-wide settings"
4670 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4673 msgid "W&idth:"
4674 msgstr "&Largura:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4677 msgid "Verti&cal alignment:"
4678 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4681 msgid "Vertical alignment of the table"
4682 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4685 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4686 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4689 msgid "&Rotate"
4690 msgstr "&Rodar"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4693 msgid "Column settings"
4694 msgstr "Configurações da Coluna"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4697 msgid "&Horizontal alignment:"
4698 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4701 msgid "Horizontal alignment in column"
4702 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4706 msgid "Justified"
4707 msgstr "Justificado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4710 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4711 msgid "At Decimal Separator"
4712 msgstr "Ao Separador Decimal"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4715 msgid "&Decimal separator:"
4716 msgstr "&Separador decimal:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4719 msgid "Fixed width of the column"
4720 msgstr "Largura fixa de coluna"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4723 msgid "&Vertical alignment in row:"
4724 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4727 msgid ""
4728 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4729 "the row."
4730 msgstr ""
4731 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4732 "referência da linha."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4735 msgid "Merge cells of different columns"
4736 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4739 msgid "&Multicolumn"
4740 msgstr "&Multi-coluna"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4743 msgid "LaTe&X argument:"
4744 msgstr "Argument LaTe&X:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4747 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4748 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4751 msgid "&Borders"
4752 msgstr "&Contornos"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4755 msgid "Set Borders"
4756 msgstr "Definir Contornos"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4759 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4760 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4763 msgid "All Borders"
4764 msgstr "Todos os contornos"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4767 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4768 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4771 msgid "&Set"
4772 msgstr "&Definir"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4775 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4776 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4779 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4780 msgstr ""
4781 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4782 "contornos verticais)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4785 msgid "Fo&rmal"
4786 msgstr "Fo&rmal"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4789 msgid "Use default (grid-like) border style"
4790 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4793 msgid "De&fault"
4794 msgstr "&Pré-definido"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4797 msgid "Additional Space"
4798 msgstr "Espaço Adicional"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4801 msgid "T&op of row:"
4802 msgstr "&Topo da linha:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4805 msgid "Botto&m of row:"
4806 msgstr "&Baixo da linha:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4809 msgid "Bet&ween rows:"
4810 msgstr "Entr&e linhas:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "&Longtable"
4814 msgstr "Tabela lo&nga"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4817 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4818 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4821 msgid "&Use long table"
4822 msgstr "&Usar tabela longa"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4825 msgid "Row settings"
4826 msgstr "Configurações de linha"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4829 msgid "Status"
4830 msgstr "Estado"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4833 msgid "Border above"
4834 msgstr "Contorno acima"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4837 msgid "Border below"
4838 msgstr "Contorno em baixo"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4841 msgid "Contents"
4842 msgstr "Índice"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4845 msgid "Header:"
4846 msgstr "Cabeçalho:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4849 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4850 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4858 msgid "on"
4859 msgstr "ligado"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4869 msgid "double"
4870 msgstr "duplo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4886 msgid "is empty"
4887 msgstr "está vazio"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4890 msgid "Footer:"
4891 msgstr "Rodapé:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Último rodapé:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4910 msgid "Caption:"
4911 msgstr "Legenda:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4923 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Longtable alignment"
4927 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Fechar esta janela"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4938 msgid ""
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4940 msgstr ""
4941 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4942 "mostrados com caminho (path)"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4945 msgid "&View"
4946 msgstr "&Visualizar"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "classes LaTeX"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "estilos LaTeX"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "estilos BibTeX"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4973 msgid "Show &path"
4974 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Separate paragraphs with"
4978 msgstr "Separar parágrafos com"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Indentação:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Ta&manho da indentação"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "Espaço &vertical:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5001 msgid "Spacing"
5002 msgstr "Espaçamento"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Tipo de espaçamento"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Número de linhas"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Documento com duas &colunas"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5025 msgid ""
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5028 msgstr ""
5029 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5030 "de saída)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Língua do thesaurus"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5041 msgid "Index entry"
5042 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5045 msgid "&Keyword:"
5046 msgstr "Palavra-c&have:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Palavra a procurar"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5053 msgid "L&ookup"
5054 msgstr "Procu&rar"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "A entrada seleccionada"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5062 msgid "&Selection:"
5063 msgstr "&Selecção:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5071 msgstr ""
5072 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5075 msgid "Filter:"
5076 msgstr "Filtro:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5079 msgid "Enter string to filter contents"
5080 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5083 msgid ""
5084 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5085 "tables, and others)"
5086 msgstr ""
5087 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5088 "tabelas, e outras)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5091 msgid "Update navigation tree"
5092 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5097 msgid "..."
5098 msgstr "..."
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5101 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5102 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5105 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5106 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5109 msgid "Move selected item down by one"
5110 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5113 msgid "Move selected item up by one"
5114 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5117 msgid "Sort"
5118 msgstr "Ordenar"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5121 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5122 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5125 msgid "Keep"
5126 msgstr "Manter"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5129 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5130 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5133 msgid "LyX: Enter text"
5134 msgstr "LyX: Inserir texto"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5137 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5138 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5141 msgid "&Do not show this warning again!"
5142 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5145 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5146 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5149 msgid "DefSkip"
5150 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5153 msgid "SmallSkip"
5154 msgstr "Espaçamento pequeno"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5157 msgid "MedSkip"
5158 msgstr "Espaçamento médio"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5161 msgid "BigSkip"
5162 msgstr "Espaçamento grande"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5165 msgid "VFill"
5166 msgstr "Preecher na vertical"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5169 msgid "F&ormat:"
5170 msgstr "F&ormato:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5173 msgid "Select the output format"
5174 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5177 msgid "Show the source as the master document gets it"
5178 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5181 msgid "&Master's perspective"
5182 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5185 msgid "Automatic update"
5186 msgstr "Actualização automática"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5189 msgid "Current Paragraph"
5190 msgstr " Parágrafo corrente"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5193 msgid "Complete Source"
5194 msgstr "Código-fonte completo"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5197 msgid "Preamble Only"
5198 msgstr "Só preâmbulo"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5201 msgid "Body Only"
5202 msgstr "Apenas Corpo"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5205 msgid "Unit of width value"
5206 msgstr "Unidade do valor de largura"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5209 msgid "number of needed lines"
5210 msgstr "número de linhas necessárias"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5213 msgid "use number of lines"
5214 msgstr "usar número de linhas"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5217 msgid "&Line span:"
5218 msgstr "Extensão da l&inha:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5221 msgid "Outer (default)"
5222 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5225 msgid "Inner"
5226 msgstr "Interior"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5229 msgid "use overhang"
5230 msgstr "usar transbordo"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5233 msgid "Over&hang:"
5234 msgstr "&Transbordo:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5237 msgid "Overhang value"
5238 msgstr "Valor de transbordo"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5241 msgid "Unit of overhang value"
5242 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5245 msgid "Check this to allow flexible placement"
5246 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5249 msgid "Allow &floating"
5250 msgstr "Permitir &flutuante"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5253 msgid "American Economic Association (AEA)"
5254 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5258 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5260 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5262 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5263 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5264 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5265 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5267 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5273 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5275 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5276 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5278 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5279 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5281 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5283 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5284 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5285 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5286 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5287 msgid "Articles"
5288 msgstr "Artigos"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5292 msgid "ShortTitle"
5293 msgstr "TítuloAbreviado"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5302 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5303 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5304 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5305 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5313 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5314 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5315 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5316 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5317 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5324 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5325 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5331 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5332 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5338 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5350 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5356 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5357 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5366 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5376 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5377 msgid "FrontMatter"
5378 msgstr "Frontíspicio"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5381 msgid "Publication Month"
5382 msgstr "Mês da Publicação"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5385 msgid "Publication Month:"
5386 msgstr "Mês da Publicação:"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5389 msgid "Publication Year"
5390 msgstr "Ano da Publicação"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5393 msgid "Publication Year:"
5394 msgstr "Ano da Publicação:"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5397 msgid "Publication Volume"
5398 msgstr "Volume da Publicação"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5401 msgid "Publication Volume:"
5402 msgstr "Volume da Publicação:"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5405 msgid "Publication Issue"
5406 msgstr "Edição da Publicação"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5409 msgid "Publication Issue:"
5410 msgstr "Edição da Publicação:"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5413 msgid "JEL"
5414 msgstr "JEL"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5417 msgid "JEL:"
5418 msgstr "JEL:"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5422 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5423 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5424 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5429 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5432 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5434 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5436 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5439 msgid "Keywords"
5440 msgstr "Palavras-chave"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5446 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5447 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5449 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5451 msgid "Keywords:"
5452 msgstr "Palavras-chave:"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5456 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5460 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5463 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5466 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5468 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5470 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5473 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5474 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5476 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5477 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5479 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5480 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5483 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5484 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5485 msgid "Abstract"
5486 msgstr "Resumo"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5492 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5503 msgid "Acknowledgement"
5504 msgstr "Agradecimento"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5509 msgid "Acknowledgement."
5510 msgstr "Agradecimento."
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5513 msgid "Figure Notes"
5514 msgstr "Notas das Figuras"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5520 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5521 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5527 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5530 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5531 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5533 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5536 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5537 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5538 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5542 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5544 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5546 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5547 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5548 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5553 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5554 msgid "MainText"
5555 msgstr "TextoPrincipal"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5558 msgid "Figure Note"
5559 msgstr "Nota da Figura"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5562 msgid "Text of a note in a figure"
5563 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5567 msgid "Note:"
5568 msgstr "Nota:"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5571 msgid "Table Notes"
5572 msgstr "Notas de tabela"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5575 msgid "Table Note"
5576 msgstr "Nota tabela"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5579 msgid "Text of a note in a table"
5580 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5584 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5602 msgid "Theorem"
5603 msgstr "Teorema"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5619 msgid "Algorithm"
5620 msgstr "Algoritmo"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5633 msgid "Axiom"
5634 msgstr "Axioma"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5643 msgid "Case"
5644 msgstr "Caso"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5647 msgid "Case \\thecase."
5648 msgstr "Caso \\thecase."
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5668 msgid "Claim"
5669 msgstr "Afirmação"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5682 msgid "Conclusion"
5683 msgstr "Conclusão"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5696 msgid "Condition"
5697 msgstr "Condição"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5716 msgid "Conjecture"
5717 msgstr "Conjectura"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5721 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5737 msgid "Corollary"
5738 msgstr "Corolário"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5751 msgid "Criterion"
5752 msgstr "Critério"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5771 msgid "Definition"
5772 msgstr "Definição"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5791 msgid "Example"
5792 msgstr "Exemplo"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5811 msgid "Exercise"
5812 msgstr "Exercício"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5816 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5832 msgid "Lemma"
5833 msgstr "Lema"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5847 msgid "Notation"
5848 msgstr "Notação"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5865 msgid "Problem"
5866 msgstr "Problema"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5869 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5885 msgid "Proposition"
5886 msgstr "Proposição"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5904 msgid "Remark"
5905 msgstr "Observação"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5911 msgid "Remark \\theremark."
5912 msgstr "Observação \\theremark."
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5919 msgid "Solution"
5920 msgstr "Solução"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5923 msgid "Solution \\thesolution."
5924 msgstr "Solução \\thesolution."
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5930 #: lib/layouts/fixme.module:186
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5941 msgid "Summary"
5942 msgstr "Sumário"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5946 msgid "Caption"
5947 msgstr "Legenda"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5950 msgid "Caption: "
5951 msgstr "Legenda:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5955 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5958 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5962 msgid "Proof"
5963 msgstr "Prova"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5967 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5971 msgid "Standard in Title"
5972 msgstr "Padrão no Título"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5975 msgid "Author Footnote"
5976 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5979 msgid "Author foot"
5980 msgstr "Rodapé de autor"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5984 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5985 msgstr "Índice Resumo sem título"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5989 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5990 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5993 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5994 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5997 msgid "IEEE Transactions"
5998 msgstr "Transações IEEE"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6004 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
6007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6008 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
6010 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6011 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6013 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6014 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6016 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6021 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6023 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6024 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6025 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6027 msgid "Standard"
6028 msgstr "Padrão"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6034 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6036 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6038 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6039 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6041 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6045 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6047 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6055 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6057 msgid "Title"
6058 msgstr "Título"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6061 msgid "IEEE membership"
6062 msgstr "Associado IEEE"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6065 msgid "Lowercase"
6066 msgstr "Minúsculas"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6069 msgid "lowercase"
6070 msgstr "Minúsculas"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6080 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6082 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6087 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6088 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6090 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6094 msgid "Author"
6095 msgstr "Autor"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6098 msgid "Short Author|S"
6099 msgstr "Autor Abreviado|A"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6102 msgid "A short version of the author name"
6103 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6106 msgid "Author Name"
6107 msgstr "Nome do autor"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6110 msgid "Author name"
6111 msgstr "Nome do autor"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6114 msgid "Author Affiliation"
6115 msgstr "Afiliação do autor"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6118 msgid "Author affiliation"
6119 msgstr "Afiliação do autor"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6122 msgid "Author Mark"
6123 msgstr "Marca autor"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6126 msgid "Author mark"
6127 msgstr "Marca autor"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6130 msgid "Special Paper Notice"
6131 msgstr "Aviso de artigo especial"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6134 msgid "After Title Text"
6135 msgstr "Texto segundo o Título"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6138 msgid "Page headings"
6139 msgstr "cabeçalhos"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6142 msgid "Left Side"
6143 msgstr "Lado Esquerdo"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6146 msgid "Left side of the header line"
6147 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6151 msgid "MarkBoth"
6152 msgstr "MarcarAmbos"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6155 msgid "Publication ID"
6156 msgstr "ID de Publicação "
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6159 msgid "Abstract---"
6160 msgstr "Resumo---"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6163 msgid "Index Terms---"
6164 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6167 msgid "Paragraph Start"
6168 msgstr "Começo de Parágrafo"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6171 msgid "First Char"
6172 msgstr "Primeiro Caractér"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6175 msgid "First character of first word"
6176 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6179 msgid "Appendices"
6180 msgstr "Apêndices"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6190 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6195 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6203 msgid "BackMatter"
6204 msgstr "Complemento"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6207 msgid "Peer Review Title"
6208 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6211 msgid "PeerReviewTitle"
6212 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6218 msgid "Appendix"
6219 msgstr "Apêndice"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6222 msgid "Short Title"
6223 msgstr "Título Abreviado"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6226 msgid "Short title for the appendix"
6227 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6232 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6233 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6234 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6236 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6237 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6239 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6240 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6241 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6242 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6243 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6244 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6247 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6251 msgid "Bibliography"
6252 msgstr "Bibliografia"
6253
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6257 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6262 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6266 msgid "References"
6267 msgstr "Referências"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6270 msgid "Biography"
6271 msgstr "Biografia"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6274 msgid "Photo"
6275 msgstr "Foto"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6278 msgid "Optional photo for biography"
6279 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6282 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6290 msgid "Name"
6291 msgstr "Nome"
6292
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6295 msgid "Name of the author"
6296 msgstr "Nome do autor"
6297
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6299 msgid "Biography without photo"
6300 msgstr "Biografia Sem Foto"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6303 msgid "BiographyNoPhoto"
6304 msgstr "BiografiaSemFoto"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6308 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6317 msgid "Reasoning"
6318 msgstr "Argumentação"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6322 msgid "Alternative Proof String"
6323 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6324
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6326 msgid "An alternative proof string"
6327 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6330 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6332 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6334 msgid "Proof."
6335 msgstr "Prova."
6336
6337 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6338 msgid "R Journal"
6339 msgstr "Jornal R"
6340
6341 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6342 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6343 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6344 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6345 msgid "Reports"
6346 msgstr "Relatórios"
6347
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6349 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6351 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6352 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6353 msgid "Abstract."
6354 msgstr "Resumo."
6355
6356 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6360 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6369 msgid "Address"
6370 msgstr "Endereço"
6371
6372 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6373 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6374 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6378 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6379 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6384 msgid "Email"
6385 msgstr "Email"
6386
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6388 #, fuzzy
6389 msgid "A0 Poster"
6390 msgstr "ComentárioPostal"
6391
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Posters"
6396 msgstr "ComentárioPostal"
6397
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6399 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6400 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6403 msgid "Giant"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6411 msgid "More Giant"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6416 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6418 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6419 msgid "Most Giant"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6423 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6424 msgid "Giant Snippet"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6429 msgid "More Giant Snippet"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6433 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6434 msgid "Most Giant Snippet"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:3
6438 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6439 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6440
6441 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6446 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6447 msgid "Subtitle"
6448 msgstr "Subtítulo"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6452 msgid "Offprint"
6453 msgstr "Separata"
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6456 msgid "Offprint Requests to:"
6457 msgstr "Requerer separatas a:"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6460 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6461 msgid "Mail"
6462 msgstr "Correio"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:140
6465 msgid "Correspondence to:"
6466 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6469 msgid "Acknowledgements."
6470 msgstr "Agradecimentos."
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6475 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6481 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6486 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6488 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6490 msgid "Section"
6491 msgstr "Secção"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6496 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6498 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6508 msgid "Subsection"
6509 msgstr "Subsecção"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6513 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6514 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6518 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6519 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6520 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6523 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6524 msgid "Subsubsection"
6525 msgstr "Subsubsecção"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6531 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6543 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6544 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6545 msgid "Date"
6546 msgstr "Data"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:239
6549 msgid "institutemark"
6550 msgstr "marcainstituição"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6553 msgid "Institute Mark"
6554 msgstr "Marca Instituição"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:262
6557 msgid "Abstract (unstructured)"
6558 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6561 msgid "ABSTRACT"
6562 msgstr "RESUMO"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:296
6565 msgid "Abstract (structured)"
6566 msgstr "Resumo (estruturado)"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:300
6569 msgid "Context"
6570 msgstr "Contexto"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:301
6573 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6574 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:305
6577 msgid "Aims"
6578 msgstr "Objectivos"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:306
6581 msgid "Aims of your work"
6582 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:310
6585 msgid "Methods"
6586 msgstr "Métodos"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:311
6589 msgid "Methods used in your work"
6590 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:315
6593 msgid "Results"
6594 msgstr "Resultados"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:316
6597 msgid "Results of your work"
6598 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:337
6601 msgid "Key words."
6602 msgstr "Palavras-chave."
6603
6604 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6608 msgid "Institute"
6609 msgstr "Instituição"
6610
6611 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6613 msgid "E-Mail"
6614 msgstr "E-Mail"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6617 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6618 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6622 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6625 msgid "Itemize"
6626 msgstr "Criar lista de items"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6630 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6631 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6633 msgid "Enumerate"
6634 msgstr "Enumerar"
6635
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6637 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6638 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6640 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6643 msgid "Description"
6644 msgstr "Descrição"
6645
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6647 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6651 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6652 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6659 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6660 msgid "List"
6661 msgstr "Lista"
6662
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6665 msgid "Thesaurus"
6666 msgstr "Sinónimos"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6669 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6670 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6673 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6674 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6678 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6679 msgid "Affiliation"
6680 msgstr "Afiliação"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6683 msgid "Altaffilation"
6684 msgstr "Altafiliação"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6688 msgid "Number"
6689 msgstr "Número"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6692 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6693 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6696 msgid "Alternative affiliation:"
6697 msgstr "Afiliação alternativa:"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6700 msgid "And"
6701 msgstr "E"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6707 msgid "and"
6708 msgstr "e"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6711 msgid "altaffilmark"
6712 msgstr "altaffilmark"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6715 msgid "altaffiliation mark"
6716 msgstr "marca altafiliação"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6719 msgid "Subject headings:"
6720 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6723 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6727 msgid "Acknowledgements"
6728 msgstr "Agradecimentos"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6731 msgid "[Acknowledgements]"
6732 msgstr "[Agradecimentos]"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6735 msgid "PlaceFigure"
6736 msgstr "ColocarFigura"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6739 msgid "Place Figure here:"
6740 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6743 msgid "PlaceTable"
6744 msgstr "ColocarTabela"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6747 msgid "Place Table here:"
6748 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6751 msgid "[Appendix]"
6752 msgstr "[Apêndice]"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6755 msgid "MathLetters"
6756 msgstr "LetrasMat."
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6759 msgid "NoteToEditor"
6760 msgstr "NotaParaEditor"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6763 msgid "Note to Editor:"
6764 msgstr "Nota para o Editor:"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6767 msgid "TableRefs"
6768 msgstr "TabelaReferências"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6771 msgid "References. ---"
6772 msgstr "Referências. ---"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6775 msgid "TableComments"
6776 msgstr "ComentariosTabela"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6779 msgid "Note. ---"
6780 msgstr "Nota. ---"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6783 msgid "Table note"
6784 msgstr "Nota tabela"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6787 msgid "Table note:"
6788 msgstr "Nota tabela:"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6791 msgid "tablenotemark"
6792 msgstr "tablenotemark"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6795 msgid "tablenote mark"
6796 msgstr "Nota de rodapé "
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6799 msgid "FigCaption"
6800 msgstr "LegendaFigura"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6803 msgid "fig."
6804 msgstr "fig."
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6807 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6818 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6819 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6820 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6821 msgid "Short Title|S"
6822 msgstr "Título Abreviado|A"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6825 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6826 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6829 msgid "Facility"
6830 msgstr "Instalação"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6833 msgid "Facility:"
6834 msgstr "Instalação:"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6837 msgid "Objectname"
6838 msgstr "Nomeobjecto"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6841 msgid "Obj:"
6842 msgstr "Obj:"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6845 msgid "Recognized Name"
6846 msgstr "Nome Reconhecido"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6849 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6850 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6853 msgid "Dataset"
6854 msgstr "Conjunto de Dados"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6857 msgid "Dataset:"
6858 msgstr "Conjunto de Dados:"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6861 msgid "Separate the dataset ID from text"
6862 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6865 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6866 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6869 msgid "Short title which will appear in the running header"
6870 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6873 msgid "Short name"
6874 msgstr "Nome Abreviado:"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6877 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6878 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6881 msgid "Alt Affiliation"
6882 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6885 msgid "Also Affiliation"
6886 msgstr "Afiliação Adicional"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6891 #: lib/configure.py:690
6892 msgid "Fax"
6893 msgstr "Fax"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6896 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6897 msgid "Fax:"
6898 msgstr "Fax:"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6902 msgid "Phone"
6903 msgstr "Telefone"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6907 msgid "Phone:"
6908 msgstr "Telefone:"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6911 msgid "Abbreviations"
6912 msgstr "Abreviações"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6915 msgid "Abbreviations:"
6916 msgstr "Abreviações:"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6919 msgid "Scheme"
6920 msgstr "Esquema"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6923 msgid "List of Schemes"
6924 msgstr "Lista de Esquemas"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6927 msgid "Chart"
6928 msgstr "Mapa"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6931 msgid "List of Charts"
6932 msgstr "Lista de Mapas"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6935 msgid "Graph[[mathematical]]"
6936 msgstr "Gráfico[[matemática]]"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6939 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6940 msgstr "Lista de Gráficos"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6943 msgid "SupplementalInfo"
6944 msgstr "InfoSuplementar"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6947 msgid "Supporting Information Available"
6948 msgstr "Informação complementar disponível"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6951 msgid "TOC entry"
6952 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6955 msgid "Graphical TOC Entry"
6956 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6959 msgid "Bibnote"
6960 msgstr "Bibnota"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6963 msgid "bibnote"
6964 msgstr "bibnota"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6967 msgid "Chemistry"
6968 msgstr "Química"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6971 msgid "chemistry"
6972 msgstr "química"
6973
6974 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6975 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6976 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6977
6978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6979 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6980 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6983 msgid "ACM SIGGRAPH"
6984 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6987 msgid "TOG online ID"
6988 msgstr "TOG online ID"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6991 msgid "Online ID:"
6992 msgstr "Online ID:"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6995 msgid "TOG volume"
6996 msgstr "volume TOG"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6999 msgid "Volume number:"
7000 msgstr "Número da Banda:"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7003 msgid "TOG number"
7004 msgstr "número TOG"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7007 msgid "Article number:"
7008 msgstr "Número de Artigo:"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7011 msgid "TOG article DOI"
7012 msgstr "TOG artigo DOI"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7015 msgid "Article DOI:"
7016 msgstr "Artigo DOI:"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7019 msgid "TOG project URL"
7020 msgstr "TOG projecto URL"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7023 msgid "Project URL:"
7024 msgstr "Projecto URL:"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7027 msgid "TOG video URL"
7028 msgstr "TOG video URL"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7031 msgid "Video URL:"
7032 msgstr "URL do video:"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7035 msgid "TOG data URL"
7036 msgstr "TOG data URL"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7039 msgid "Data URL:"
7040 msgstr "URL dos Dados:"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7043 msgid "TOG code URL"
7044 msgstr "TOG código URL"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7047 msgid "Code URL:"
7048 msgstr "URL do código:"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7051 msgid "PDF author"
7052 msgstr "Autor PDF:"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7055 msgid "PDF author:"
7056 msgstr "Autor PDF:"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7059 msgid "Teaser"
7060 msgstr "Teaser"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7063 msgid "Teaser image:"
7064 msgstr "Imagem Teaser:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7067 msgid "CR categories"
7068 msgstr "categorias CR"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7071 msgid "CR Categories:"
7072 msgstr "categorias CR:"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7075 msgid "CRcat"
7076 msgstr "CRcat"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7079 msgid "CR category"
7080 msgstr "categoria CR"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7083 msgid "CR-number"
7084 msgstr "número.CR"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7087 msgid "Number of the category"
7088 msgstr "Número da categoria"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7091 msgid "Subcategory"
7092 msgstr "Subcategoria"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7095 msgid "Third-level"
7096 msgstr "Terceiro-nível"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7099 msgid "Third-level of the category"
7100 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7103 msgid "ShortCite"
7104 msgstr "CitaçãoCurta"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7107 msgid "Short cite"
7108 msgstr "Citação curta "
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7113 msgid "Thanks"
7114 msgstr "Obrigado"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7117 msgid "E-mail"
7118 msgstr "E-mail"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7124 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7127 #: lib/layouts/spie.layout:91
7128 msgid "Acknowledgments"
7129 msgstr "Agradecimentos"
7130
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7132 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7133 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7134
7135 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7136 msgid "Articles (DocBook)"
7137 msgstr "Artigos (DocBook)"
7138
7139 #: lib/layouts/agums.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7141 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7142
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7144 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7145 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7146
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7148 msgid "Authors"
7149 msgstr "Autores"
7150
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7152 msgid "Affiliation Mark"
7153 msgstr "Marca de Afiliação"
7154
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7157 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7158
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7160 msgid "Author affiliation:"
7161 msgstr "Afiliação do autor:"
7162
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7164 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7165 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7169 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7170 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7172 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7173 msgid "Paragraph"
7174 msgstr "Parágrafo"
7175
7176 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7177 msgid "Acknowledgments."
7178 msgstr "Agradecimentos."
7179
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7181 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7182 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7183
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7187 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7189 msgid "Section*"
7190 msgstr "Secção*"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7193 msgid "SpecialSection"
7194 msgstr "SecçãoEspecial"
7195
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7197 msgid "SpecialSection*"
7198 msgstr "SecçãoEspecia*"
7199
7200 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7202 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7207 msgid "Unnumbered"
7208 msgstr "Não-numerado"
7209
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7215 msgid "Subsection*"
7216 msgstr "Subsecção*"
7217
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7221 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7222 msgid "Subsubsection*"
7223 msgstr "Subsubsecção*"
7224
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7226 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7227 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7228
7229 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7230 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7231 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7235 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7236 msgid "Books"
7237 msgstr "Livros"
7238
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7240 msgid "Chapter Exercises"
7241 msgstr "Exercícios de capítulo"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:3
7244 msgid "American Psychological Association (APA)"
7245 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:54
7248 msgid "RightHeader"
7249 msgstr "CabeçalhoDireito"
7250
7251 #: lib/layouts/apa.layout:63
7252 msgid "Right header:"
7253 msgstr "Cabeçalho direito:"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7256 msgid "Abstract:"
7257 msgstr "Resumo:"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7260 msgid "Short title:"
7261 msgstr "Título abreviado:"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7264 msgid "TwoAuthors"
7265 msgstr "DoisAutores"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7268 msgid "ThreeAuthors"
7269 msgstr "TrêsAutores"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7272 msgid "FourAuthors"
7273 msgstr "QuatroAutores"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7276 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7278 msgid "Affiliation:"
7279 msgstr "Afiliação:"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7282 msgid "TwoAffiliations"
7283 msgstr "DuasAfiliações"
7284
7285 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7286 msgid "ThreeAffiliations"
7287 msgstr "TrêsAfiliações"
7288
7289 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7290 msgid "FourAffiliations"
7291 msgstr "QuatroAfiliações"
7292
7293 #: lib/layouts/apa.layout:225
7294 msgid "Acknowledgements:"
7295 msgstr "Agradecimentos:"
7296
7297 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7298 msgid "ThickLine"
7299 msgstr "LinhaLarga"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7302 msgid "Centered"
7303 msgstr "Centrado"
7304
7305 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7307 msgid "standard"
7308 msgstr "padrão"
7309
7310 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7313 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7314 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7317 msgid "FitFigure"
7318 msgstr "AjustarFigura"
7319
7320 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7321 msgid "FitBitmap"
7322 msgstr "AjustarBitmap"
7323
7324 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7325 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7327 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7329 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7330 msgid "Subparagraph"
7331 msgstr "Subparágrafo"
7332
7333 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7336 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7340 msgid "Custom Item|s"
7341 msgstr "Personalizar elemento|s"
7342
7343 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7346 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7350 msgid "A customized item string"
7351 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7352
7353 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7354 msgid "Seriate"
7355 msgstr "Seriar"
7356
7357 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7360 msgid "(\\alph{enumii})"
7361 msgstr "(\\alph{enumii})"
7362
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7364 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7365 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7366
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7368 msgid "FiveAuthors"
7369 msgstr "CincoAutores"
7370
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7372 msgid "SixAuthors"
7373 msgstr "SeisAutores"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7376 msgid "LeftHeader"
7377 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7378
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7380 msgid "Left header:"
7381 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7382
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7384 msgid "FiveAffiliations"
7385 msgstr "CincoAfiliações"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7388 msgid "SixAffiliations"
7389 msgstr "SeisAfiliações"
7390
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7394 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7408 msgid "Note"
7409 msgstr "Nota"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7412 msgid "AuthorNote"
7413 msgstr "NotaAutor"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7416 msgid "Author Note:"
7417 msgstr "Nota de autor:"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7420 msgid "Journal"
7421 msgstr "Jornal"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7425 msgid "Preamble"
7426 msgstr "Preâmbulo"
7427
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7429 msgid "CopNum"
7430 msgstr "NumCop"
7431
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7434 msgid "Volume"
7435 msgstr "Volume"
7436
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7438 msgid "*"
7439 msgstr "*"
7440
7441 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7442 msgid "Arabic Article"
7443 msgstr "Artigo Arábico"
7444
7445 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7446 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7447 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7448
7449 #: lib/layouts/article.layout:3
7450 msgid "Article (Standard Class)"
7451 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7452
7453 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7455 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7456 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7457 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7460 msgid "Part"
7461 msgstr "Parte"
7462
7463 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7466 msgid "Part*"
7467 msgstr "Parte*"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7470 msgid "Beamer"
7471 msgstr "Projector"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7475 #: lib/layouts/slides.layout:4
7476 msgid "Presentations"
7477 msgstr "Apresentações"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7486 msgid "Overlay Specifications|v"
7487 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7491 msgid "Overlay specifications for this list"
7492 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7497 msgid "Item Overlay Specifications"
7498 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7507 msgid "On Slide"
7508 msgstr "Do Diapositivo"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7512 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7513 msgid "Overlay specifications for this item"
7514 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7517 msgid "Mini Template"
7518 msgstr "Modelo mini"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7521 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7522 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7525 msgid "Longest label|s"
7526 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7529 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7530 msgstr ""
7531 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7535 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7539 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7542 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7546 msgid "Sectioning"
7547 msgstr "Seccionamento"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7553 msgid "Mode"
7554 msgstr "Modo"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7560 msgid "Mode Specification|S"
7561 msgstr "Especificações de modo |E"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7567 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7568 msgstr ""
7569 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7574 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7575 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7578 msgid "Section \\arabic{section}"
7579 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7584 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7585 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7588 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7589 msgid "\\Alph{section}"
7590 msgstr "\\Alph{section}"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7593 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7594 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7597 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7598 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7601 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7605 msgid ""
7606 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607 msgstr ""
7608 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7611 msgid ""
7612 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7613 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7620 msgid "Frame"
7621 msgstr "Moldura"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7625 msgid "Frames"
7626 msgstr "Molduras"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7635 msgid "Action"
7636 msgstr "Acção"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7639 msgid "Overlay specifications for this frame"
7640 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7643 msgid "Default Overlay Specifications"
7644 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7647 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7648 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7652 msgid "Frame Options"
7653 msgstr "Opções  de Molduras"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7658 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7659 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7660 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7661 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7662 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7663 msgid "Options"
7664 msgstr "Opções"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7668 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7669 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7672 msgid "Frame Title"
7673 msgstr "Título da Moldura"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7676 msgid "Enter the frame title here"
7677 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7680 msgid "PlainFrame"
7681 msgstr "MolduraSimples"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7684 msgid "Frame (plain)"
7685 msgstr "Moldura (simples)"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7688 msgid "FragileFrame"
7689 msgstr "MolduraFrágil"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7692 msgid "Frame (fragile)"
7693 msgstr "Moldura (frágil)"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7696 msgid "AgainFrame"
7697 msgstr "OutraMoldura"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7702 msgid "Slide"
7703 msgstr "Slide"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7706 msgid "Repeat frame with label"
7707 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7710 msgid "FrameTitle"
7711 msgstr "TítuloMoldura"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7723 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7724 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7727 msgid "Short Frame Title|S"
7728 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7731 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7732 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7735 msgid "FrameSubtitle"
7736 msgstr "SubtítuloMoldura"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7740 msgid "Column"
7741 msgstr "Coluna"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7746 msgid "Columns"
7747 msgstr "Colunas"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7750 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7751 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7754 msgid "Column Options"
7755 msgstr "Opções de coluna"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7758 msgid "Column options (see beamer manual)"
7759 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7762 msgid "Column Placement Options"
7763 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7766 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7767 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7770 msgid "ColumnsCenterAligned"
7771 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7774 msgid "Columns (center aligned)"
7775 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7778 msgid "ColumnsTopAligned"
7779 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7782 msgid "Columns (top aligned)"
7783 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7786 msgid "Pause"
7787 msgstr "Pausa"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7792 msgid "Overlays"
7793 msgstr "Sobreposições"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7796 msgid "Pause number"
7797 msgstr "Número de Pausa"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7800 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7801 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7804 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7805 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7808 msgid "Overprint"
7809 msgstr "Sobrepôr impressão"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7812 msgid "Overprint Area Width"
7813 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7818 msgid "Width"
7819 msgstr "Largura"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7822 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7823 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7826 msgid "OverlayArea"
7827 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7830 msgid "Overlayarea"
7831 msgstr "Areasobreposição"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7834 msgid "Overlay Area Width"
7835 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7838 msgid "The width of the overlay area"
7839 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7842 msgid "Overlay Area Height"
7843 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7847 msgid "Height"
7848 msgstr "Altura"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7851 msgid "The height of the overlay area"
7852 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7856 msgid "Uncover"
7857 msgstr "Expôr"
7858
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7860 msgid "Uncovered on slides"
7861 msgstr "Expôsto nos slides"
7862
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7865 msgid "Only"
7866 msgstr "Apenas"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7869 msgid "Only on slides"
7870 msgstr "Apenas nos slides"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7873 msgid "Block"
7874 msgstr "Bloco"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7877 msgid "Blocks"
7878 msgstr "Blocos"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7881 msgid "Block:"
7882 msgstr "Bloco:"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7885 msgid "Action Specification|S"
7886 msgstr "Especificação de acção|S"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7889 msgid "Block Title"
7890 msgstr "Título do bloco"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7893 msgid "Enter the block title here"
7894 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7897 msgid "ExampleBlock"
7898 msgstr "BlocoExemplo"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7901 msgid "Example Block:"
7902 msgstr "Bloco Exemplo:"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7905 msgid "AlertBlock"
7906 msgstr "BlocoAlerta"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7909 msgid "Alert Block:"
7910 msgstr "Bloco Alerta:"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7915 msgid "Titling"
7916 msgstr "Intitulando"
7917
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7919 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7920 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7923 msgid "Title (Plain Frame)"
7924 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7927 msgid "Short Subtitle|S"
7928 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7929
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7931 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7932 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7935 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7936 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7939 msgid "Short Institute|S"
7940 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7943 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7944 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7947 msgid "InstituteMark"
7948 msgstr "MarcaInstituição"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7951 msgid "Short Date|S"
7952 msgstr "Data Abreviada|A"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7955 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7956 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7959 msgid "TitleGraphic"
7960 msgstr "TítuloGráfico"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7965 msgid "Quotation"
7966 msgstr "Citação"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7971 msgid "Quote"
7972 msgstr "Citação"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7976 msgid "Verse"
7977 msgstr "Verso"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7981 msgid "Corollary."
7982 msgstr "Corolário."
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7990 msgid "Action Specifications|S"
7991 msgstr "Especificações de Acção|S"
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7996 msgid "Additional Theorem Text"
7997 msgstr "Texto de Teorema adicional"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8002 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8003 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8007 msgid "Definition."
8008 msgstr "Definição."
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
8011 msgid "Definitions"
8012 msgstr "Definições"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8015 msgid "Definitions."
8016 msgstr "Definições."
8017
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8019 msgid "Example."
8020 msgstr "Exemplo."
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8023 msgid "Examples"
8024 msgstr "Exemplos"
8025
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8027 msgid "Examples."
8028 msgstr "Exemplos."
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8043 msgid "Fact"
8044 msgstr "Facto"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8047 msgid "Fact."
8048 msgstr "Facto."
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8052 msgid "Lemma."
8053 msgstr "Lema."
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8057 msgid "Theorem."
8058 msgstr "Teorema."
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8061 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8062 msgid "LyX-Code"
8063 msgstr "Código-LyX"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8066 msgid "NoteItem"
8067 msgstr "ItemNota"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8071 msgid "Bold"
8072 msgstr "Negrito"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8075 msgid "Emphasize"
8076 msgstr "Enfatizar"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8079 msgid "Emph."
8080 msgstr "Enfâse"
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8083 msgid "Alert"
8084 msgstr "Alerta"
8085
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8089 msgid "Structure"
8090 msgstr "Estrutura"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8094 msgid "Visible"
8095 msgstr "Visível"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8098 msgid "Invisible"
8099 msgstr "Invisível"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8102 msgid "Alternative"
8103 msgstr "Alternativa"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8106 msgid "Default Text"
8107 msgstr "Texto Pré-definido"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8110 msgid "Enter the default text here"
8111 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8114 msgid "Beamer Note"
8115 msgstr "Nota do Projector"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8118 msgid "Note Options"
8119 msgstr "Opções de Nota"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8122 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8123 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8126 msgid "ArticleMode"
8127 msgstr "ModoArtigo"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8130 msgid "Article"
8131 msgstr "Artigo"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8134 msgid "PresentationMode"
8135 msgstr "ModoApresentação"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8138 msgid "Presentation"
8139 msgstr "Apresentação"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8144 msgid "Table"
8145 msgstr "Tabela"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8149 msgid "List of Tables"
8150 msgstr "Lista de Tabelas"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8154 msgid "Figure"
8155 msgstr "Figura"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8159 msgid "List of Figures"
8160 msgstr "Lista de Figuras"
8161
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Beamerposter"
8165 msgstr "Nota do Projector"
8166
8167 #: lib/layouts/book.layout:3
8168 msgid "Book (Standard Class)"
8169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8170
8171 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8172 msgid "Broadway"
8173 msgstr "Broadway"
8174
8175 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8176 msgid "Scripts"
8177 msgstr "Guiões"
8178
8179 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8180 msgid "Dialogue"
8181 msgstr "Diálogo"
8182
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8184 msgid "Narrative"
8185 msgstr "Narrativa"
8186
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8188 msgid "ACT"
8189 msgstr "ACTO"
8190
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8192 msgid "ACT \\arabic{act}"
8193 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8194
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8196 msgid "SCENE"
8197 msgstr "CENA"
8198
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8201 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8202
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8204 msgid "SCENE*"
8205 msgstr "CENA*"
8206
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8208 msgid "AT RISE:"
8209 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8210
8211 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8212 msgid "Speaker"
8213 msgstr "Orador"
8214
8215 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8216 msgid "Parenthetical"
8217 msgstr "Entre parênteses"
8218
8219 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8220 msgid "("
8221 msgstr "("
8222
8223 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8224 msgid ")"
8225 msgstr ")"
8226
8227 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8228 msgid "CURTAIN"
8229 msgstr "CORTINA"
8230
8231 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8234 msgid "Right Address"
8235 msgstr "Endereço direita"
8236
8237 #: lib/layouts/chess.layout:3
8238 msgid "Chess"
8239 msgstr "Xadrez"
8240
8241 #: lib/layouts/chess.layout:36
8242 msgid "Mainline"
8243 msgstr "LinhaPrincipal"
8244
8245 #: lib/layouts/chess.layout:43
8246 msgid "Mainline:"
8247 msgstr "LinhaPrincipal:"
8248
8249 #: lib/layouts/chess.layout:62
8250 msgid "Variation"
8251 msgstr "Variação"
8252
8253 #: lib/layouts/chess.layout:66
8254 msgid "Variation:"
8255 msgstr "Variação:"
8256
8257 #: lib/layouts/chess.layout:72
8258 msgid "SubVariation"
8259 msgstr "Sub-variação"
8260
8261 #: lib/layouts/chess.layout:75
8262 msgid "Subvariation:"
8263 msgstr "Sub-variação:"
8264
8265 #: lib/layouts/chess.layout:81
8266 msgid "SubVariation2"
8267 msgstr "Sub-variação2"
8268
8269 #: lib/layouts/chess.layout:84
8270 msgid "Subvariation(2):"
8271 msgstr "Sub-variação(2):"
8272
8273 #: lib/layouts/chess.layout:90
8274 msgid "SubVariation3"
8275 msgstr "Sub-variação3"
8276
8277 #: lib/layouts/chess.layout:93
8278 msgid "Subvariation(3):"
8279 msgstr "Sub-variação(3):"
8280
8281 #: lib/layouts/chess.layout:99
8282 msgid "SubVariation4"
8283 msgstr "Sub-variação4"
8284
8285 #: lib/layouts/chess.layout:102
8286 msgid "Subvariation(4):"
8287 msgstr "Sub-variação(4):"
8288
8289 #: lib/layouts/chess.layout:108
8290 msgid "SubVariation5"
8291 msgstr "Sub-variação5"
8292
8293 #: lib/layouts/chess.layout:111
8294 msgid "Subvariation(5):"
8295 msgstr "Sub-variação(5):"
8296
8297 #: lib/layouts/chess.layout:118
8298 msgid "HideMoves"
8299 msgstr "EsconderMovimentos"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:123
8302 msgid "HideMoves:"
8303 msgstr "EsconderMovimentos:"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:128
8306 msgid "ChessBoard"
8307 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:132
8310 msgid "[chessboard]"
8311 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:141
8314 msgid "BoardCentered"
8315 msgstr "TabuleiroCentrado"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:146
8318 msgid "[centered board]"
8319 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8320
8321 #: lib/layouts/chess.layout:156
8322 msgid "HighLight"
8323 msgstr "Realce"
8324
8325 #: lib/layouts/chess.layout:161
8326 msgid "Highlights:"
8327 msgstr "Realces:"
8328
8329 #: lib/layouts/chess.layout:176
8330 msgid "Arrow"
8331 msgstr "Seta"
8332
8333 #: lib/layouts/chess.layout:181
8334 msgid "Arrow:"
8335 msgstr "Seta:"
8336
8337 #: lib/layouts/chess.layout:187
8338 msgid "KnightMove"
8339 msgstr "MovimentoRei"
8340
8341 #: lib/layouts/chess.layout:192
8342 msgid "KnightMove:"
8343 msgstr "MovimentoRei:"
8344
8345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8346 msgid "Springer cl2emult"
8347 msgstr "Springer cl2emult"
8348
8349 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8350 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8351 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8352
8353 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8354 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8355 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8356
8357 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8358 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8359 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8362 msgid "DIN-Brief"
8363 msgstr "Carta-DIN"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8366 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8368 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8370 msgid "Letters"
8371 msgstr "Cartas"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8374 msgid "DinBrief"
8375 msgstr "CartaDin"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8382 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8386 msgid "Letter"
8387 msgstr "Carta"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8390 msgid "Addresses"
8391 msgstr "Endereços"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8397 msgid "Postal Data"
8398 msgstr "Dados Postais"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8403 msgid "Send To Address"
8404 msgstr "Enviar Para Endereço"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8407 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8412 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8413 msgid "Address:"
8414 msgstr "Endereço:"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8419 msgid "My Address"
8420 msgstr "O meu endereço"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8423 msgid "Sender Address:"
8424 msgstr "Endereço do Remetente:"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8427 msgid "Return address"
8428 msgstr "Endereço Remetente"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8432 msgid "Backaddress:"
8433 msgstr "Endereço de resposta:"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8436 msgid "Postal comment"
8437 msgstr "Comentário Postal"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8440 msgid "Postal Remark:"
8441 msgstr "Comentário postal:"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8444 msgid "Handling"
8445 msgstr "Manipulação"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8448 msgid "Handling:"
8449 msgstr "Manipulação:"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8454 msgid "YourRef"
8455 msgstr "SuaRef"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8459 msgid "Your ref.:"
8460 msgstr "Sua ref.:"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8465 msgid "MyRef"
8466 msgstr "MinhaRef"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8470 msgid "Our ref.:"
8471 msgstr "Nossa ref.:"
8472
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8474 msgid "Writer"
8475 msgstr "Escritor"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8478 msgid "Writer:"
8479 msgstr "Escritor:"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8485 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8486 msgid "Signature"
8487 msgstr "Assinatura"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8494 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8495 msgid "Closings"
8496 msgstr "Fechos"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8501 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8502 msgid "Signature:"
8503 msgstr "Assinatura:"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8506 msgid "Bottomtext"
8507 msgstr "TextoPéPágina"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8510 msgid "Bottom text:"
8511 msgstr "TextoPéPágina:"
8512
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8514 msgid "Area code"
8515 msgstr "Codigo área"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8518 msgid "Area Code:"
8519 msgstr "Codigo área:"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8524 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8525 msgid "Telephone"
8526 msgstr "Telefone"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8530 msgid "Telephone:"
8531 msgstr "Telefone:"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8536 msgid "Location"
8537 msgstr "Localização"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8541 msgid "Location:"
8542 msgstr "Localização:"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8546 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8547 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8550 msgid "Date:"
8551 msgstr "Data:"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8556 msgid "Subject"
8557 msgstr "Assunto"
8558
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8561 msgid "Subject:"
8562 msgstr "Assunto:"
8563
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8570 msgid "Opening"
8571 msgstr "Abertura"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8576 msgid "Opening:"
8577 msgstr "Abertura:"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8584 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8585 msgid "Closing"
8586 msgstr "Fecho"
8587
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8591 msgid "Closing:"
8592 msgstr "Fecho:"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8595 msgid "Signature|S"
8596 msgstr "Assinatura|A"
8597
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8599 msgid "Here you can insert a signature scan"
8600 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8604 msgid "encl"
8605 msgstr "anex"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8609 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8610 msgid "encl:"
8611 msgstr "anex:"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8615 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8616 msgid "cc"
8617 msgstr "cc"
8618
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8622 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8623 msgid "cc:"
8624 msgstr "cc:"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8628 msgid "PS"
8629 msgstr "PS"
8630
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8632 msgid "Post Scriptum:"
8633 msgstr "Post Scriptum:"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8636 msgid "SenderAddress"
8637 msgstr "EndereçoRemetente"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8641 msgid "Backaddress"
8642 msgstr "Endereço de retorno"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8645 msgid "RetourAdresse"
8646 msgstr "Endereço de retorno"
8647
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8649 msgid "Adresse"
8650 msgstr "Endereço"
8651
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8653 msgid "Postvermerk"
8654 msgstr "ComentárioPostal"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8657 msgid "Zusatz"
8658 msgstr "Post scriptum"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8661 msgid "IhrZeichen"
8662 msgstr "SeuSinal"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8666 msgid "YourMail"
8667 msgstr "SeuE-mail"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8670 msgid "IhrSchreiben"
8671 msgstr "SuaEscrita"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8674 msgid "MeinZeichen"
8675 msgstr "Meu Sinal"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8678 msgid "Unterschrift"
8679 msgstr "Assinatura"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8682 msgid "Telefon"
8683 msgstr "Telefone"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8688 msgid "Place"
8689 msgstr "Colocar"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8692 msgid "Stadt"
8693 msgstr "Cidade"
8694
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8696 msgid "Town"
8697 msgstr "Cidade"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8700 msgid "Ort"
8701 msgstr "Lugar"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8704 msgid "Datum"
8705 msgstr "Data"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8709 msgid "Reference"
8710 msgstr "Referência"
8711
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8713 msgid "Betreff"
8714 msgstr "Assunto"
8715
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8717 msgid "Anrede"
8718 msgstr "Discurso"
8719
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8721 msgid "Brieftext"
8722 msgstr "TextoCarta"
8723
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8725 msgid "Gruss"
8726 msgstr "Saudação"
8727
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8729 msgid "ps"
8730 msgstr "ps"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8734 msgid "Encl."
8735 msgstr "Anex."
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8738 msgid "Anlagen"
8739 msgstr "Equipamento"
8740
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8743 msgid "CC"
8744 msgstr "CC"
8745
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8747 msgid "Verteiler"
8748 msgstr "Distribuidor"
8749
8750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8751 msgid "DocBook Book (SGML)"
8752 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8753
8754 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8755 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8756 msgid "Books (DocBook)"
8757 msgstr "Livros (DocBook)"
8758
8759 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8760 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8761 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8762
8763 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8764 msgid "DocBook Section (SGML)"
8765 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8766
8767 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8768 msgid "DocBook Article (SGML)"
8769 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8770
8771 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8772 msgid "Inderscience A4 Journals"
8773 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8774
8775 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8776 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8777 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8778
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8780 msgid "Econometrica"
8781 msgstr "Econometrica"
8782
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8784 msgid "RunTitle"
8785 msgstr "TítuloCorrido"
8786
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8788 msgid "Running Title:"
8789 msgstr "Título Corrido:"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8792 msgid "RunAuthor"
8793 msgstr "AutorCorrido"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8796 msgid "Running Author:"
8797 msgstr "Autor Corrido:"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8800 msgid "Address Option"
8801 msgstr "Endereço de opção"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8804 msgid "Optional argument for the address"
8805 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8808 msgid "E-Mail Option"
8809 msgstr "Opção de e-mail"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8812 msgid "Optional argument for the e-mail"
8813 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8816 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8817 msgid "E-mail:"
8818 msgstr "E-mail:"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8821 msgid "Web Address"
8822 msgstr "Endereço Web"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8825 msgid "Web address:"
8826 msgstr "Endereço web:"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8829 msgid "Authors Block"
8830 msgstr "Bloco Autores"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8833 msgid "Authors Block:"
8834 msgstr "Bloco Autores:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8839 msgid "Keyword"
8840 msgstr "Palavra-chave"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8843 msgid "Thanks Text"
8844 msgstr "Texto Agradecimento"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8847 msgid "Thanks \\theThanks:"
8848 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8849
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8851 msgid "Thanks Reference"
8852 msgstr "Referência Agradecimento"
8853
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8855 msgid "Thanks Ref"
8856 msgstr "Ref Agradecimento"
8857
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8859 msgid "Internet Address Reference"
8860 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8861
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8863 msgid "Internet Addess Ref"
8864 msgstr "Ref Endereço Internet"
8865
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8867 msgid "Corresponding Author"
8868 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8869
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8871 msgid "Name (First Name)"
8872 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8873
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8875 msgid "First Name"
8876 msgstr "Primeiro Nome"
8877
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8879 msgid "Name (Surname)"
8880 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8881
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8886 msgid "Surname"
8887 msgstr "Sobrenome"
8888
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8890 msgid "By Same Author (bib)"
8891 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8892
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8894 msgid "bysame"
8895 msgstr "Pelomesmo"
8896
8897 #: lib/layouts/egs.layout:3
8898 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8899 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8900
8901 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8902 msgid "00.00.0000"
8903 msgstr "00.00.0000"
8904
8905 #: lib/layouts/egs.layout:289
8906 msgid "LaTeX Title"
8907 msgstr "Título LaTeX"
8908
8909 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8910 msgid "Author:"
8911 msgstr "Autor:"
8912
8913 #: lib/layouts/egs.layout:333
8914 msgid "Affil"
8915 msgstr "Afil"
8916
8917 #: lib/layouts/egs.layout:368
8918 msgid "Journal:"
8919 msgstr "Jornal:"
8920
8921 #: lib/layouts/egs.layout:377
8922 msgid "msnumber"
8923 msgstr "númeroMS"
8924
8925 #: lib/layouts/egs.layout:391
8926 msgid "MS_number:"
8927 msgstr "número_MS:"
8928
8929 #: lib/layouts/egs.layout:401
8930 msgid "FirstAuthor"
8931 msgstr "PrimeiroAutor"
8932
8933 #: lib/layouts/egs.layout:414
8934 msgid "1st_author_surname:"
8935 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8936
8937 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8941 msgid "Received"
8942 msgstr "Recebido"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8945 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8946 msgid "Received:"
8947 msgstr "Recebido:"
8948
8949 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8951 msgid "Accepted"
8952 msgstr "Aceite"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8956 msgid "Accepted:"
8957 msgstr "Aceite:"
8958
8959 #: lib/layouts/egs.layout:467
8960 msgid "Offsets"
8961 msgstr "Offsets"
8962
8963 #: lib/layouts/egs.layout:480
8964 msgid "reprint_reqs_to:"
8965 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8966
8967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8969 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8970
8971 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8972 msgid "Author Option"
8973 msgstr "Opção de Autor"
8974
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8976 msgid "Optional argument for the author"
8977 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8978
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8980 msgid "Author Address"
8981 msgstr "Endereço do autor"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8985 msgid "Author Email"
8986 msgstr "E-mail do autor"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8989 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8990 msgid "Email:"
8991 msgstr "E-mail:"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8995 msgid "Author URL"
8996 msgstr "URL do autor"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8999 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
9000 msgid "URL:"
9001 msgstr "URL:"
9002
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9004 msgid "Thanks Option"
9005 msgstr "Opção de agradecimentos"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9008 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9009 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9012 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9013 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9016 msgid "PROOF."
9017 msgstr "PROVA."
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9020 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9024 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9025 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9028 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9032 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9036 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9038
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9040 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9044 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9048 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9049 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9050
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9052 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9053 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9054
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9056 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9058
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9060 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9061 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9062
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9066
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9068 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9069 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9070
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9072 msgid "Case \\arabic{case}"
9073 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9074
9075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9076 msgid "Elsevier"
9077 msgstr "Elsevier"
9078
9079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9080 msgid "BeginFrontmatter"
9081 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9082
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9084 msgid "Begin frontmatter"
9085 msgstr "Começo Frontíspicio"
9086
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9088 msgid "EndFrontmatter"
9089 msgstr "FimFrontíspicio"
9090
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9092 msgid "End frontmatter"
9093 msgstr "Fim Frontíspicio"
9094
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9096 msgid "Titlenotemark"
9097 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9098
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9100 msgid "Titlenote mark"
9101 msgstr "Marca NotaTítulo"
9102
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9104 msgid "Title footnote"
9105 msgstr "Título nota de rodapé"
9106
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9108 msgid "Footnote Label"
9109 msgstr "étiqueta de rodapé"
9110
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9112 msgid "Label you refer to in the title"
9113 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9114
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9116 msgid "Title footnote:"
9117 msgstr "Título de rodapé:"
9118
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9120 msgid "Author Label"
9121 msgstr "Etiqueta do autor"
9122
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9124 msgid "Label you will reference in the address"
9125 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9126
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9128 msgid "Authormark"
9129 msgstr "marcaAutor"
9130
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9132 msgid "Author footnote"
9133 msgstr "Rodapé de autor"
9134
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9136 msgid "Author footnote:"
9137 msgstr "Rodapé de autor:"
9138
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9140 msgid "Author Footnote Label"
9141 msgstr "Rodapé de autor"
9142
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9144 msgid "Label you refer to for an author"
9145 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9146
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9148 msgid "CorAuthormark"
9149 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9150
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9152 msgid "CorAuthor mark"
9153 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9154
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9156 msgid "Corresponding author"
9157 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9158
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9160 msgid "Corresponding author text:"
9161 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9162
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9164 msgid "Address Label"
9165 msgstr "Etiqueta Endereço"
9166
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9168 msgid "Label of the author you refer to"
9169 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9170
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9172 msgid "Internet"
9173 msgstr "Internet"
9174
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9176 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9177 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9178
9179 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9180 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9181 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9182
9183 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9184 msgid "Key words:"
9185 msgstr "Palavras-chave:"
9186
9187 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9188 msgid "Europe CV"
9189 msgstr "CV Europeu"
9190
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9192 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9193 msgid "Curricula Vitae"
9194 msgstr "Curricula Vitae"
9195
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9199 msgid "Name:"
9200 msgstr "Nome:"
9201
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9203 msgid "FooterName"
9204 msgstr "NomeRodapé:"
9205
9206 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9207 msgid "Footer name:"
9208 msgstr "Nome Rodapé:"
9209
9210 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9211 msgid "Nationality"
9212 msgstr "Nacionalidade"
9213
9214 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9215 msgid "Nationality:"
9216 msgstr "Nacionalidade:"
9217
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9219 msgid "Birthday"
9220 msgstr "Aniversário"
9221
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9223 msgid "Date of birth:"
9224 msgstr "Data do Aniversário:"
9225
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9227 msgid "Mobile"
9228 msgstr "Telemóvel"
9229
9230 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9231 msgid "Mobile phone number"
9232 msgstr "Número de Telemóvel"
9233
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9235 msgid "Gender"
9236 msgstr "Sexo"
9237
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9239 msgid "Gender:"
9240 msgstr "Sexo:"
9241
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9243 msgid "BeforePicture"
9244 msgstr "AntesdaImagem"
9245
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9247 msgid "Space before picture:"
9248 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9249
9250 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9251 msgid "Picture"
9252 msgstr "Imagem"
9253
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9255 msgid "Picture:"
9256 msgstr "Imagem:"
9257
9258 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9259 msgid "Size"
9260 msgstr "Tamanho:"
9261
9262 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9263 msgid "Size the photo is resized to"
9264 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9265
9266 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9267 msgid "AfterPicture"
9268 msgstr "DepoisdaImagem"
9269
9270 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9271 msgid "Space after picture:"
9272 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9273
9274 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9275 msgid "Page"
9276 msgstr "Página"
9277
9278 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9279 msgid "The title as it appears in the header"
9280 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9281
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9283 msgid "Item"
9284 msgstr "Item"
9285
9286 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9287 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9288 msgid "Vertical Space"
9289 msgstr "Espaço Vertical"
9290
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9292 msgid "Additional vertical space"
9293 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9294
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9296 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9297 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9298
9299 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9300 msgid "Item:"
9301 msgstr "Item:"
9302
9303 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9304 msgid "BulletedItem"
9305 msgstr "ItemComMarcador"
9306
9307 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9308 msgid "Bulleted Item:"
9309 msgstr "Item ComMarcador:"
9310
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9312 msgid "Begin"
9313 msgstr "Início"
9314
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9316 msgid "Begin of CV"
9317 msgstr "Início do CV"
9318
9319 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9320 msgid "PersonalInfo"
9321 msgstr "InformaçãoPessoal"
9322
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9324 msgid "Personal Info"
9325 msgstr "Informação Pessoal"
9326
9327 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9328 msgid "MotherTongue"
9329 msgstr "LínguaMãe"
9330
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9332 msgid "Mother Tongue:"
9333 msgstr "Língua Mãe:"
9334
9335 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9336 msgid "LangHeader"
9337 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9338
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9340 msgid "Language Header:"
9341 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9342
9343 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9344 msgid "Language:"
9345 msgstr "Língua:"
9346
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9348 msgid "Name of the language"
9349 msgstr "Nome da língua"
9350
9351 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9352 msgid "Listening"
9353 msgstr "Compreensão"
9354
9355 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9356 msgid "Level how good you think you can listen"
9357 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9358
9359 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9360 msgid "Reading"
9361 msgstr "Leitura"
9362
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9364 msgid "Level how good you think you can read"
9365 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9366
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9368 msgid "Interaction"
9369 msgstr "Interacção"
9370
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9372 msgid "Level how good you think you can conversate"
9373 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9374
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9376 msgid "Production"
9377 msgstr "Produçao"
9378
9379 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9381 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9382
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9384 msgid "LastLanguage"
9385 msgstr "ÚltimaLíngua"
9386
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9388 msgid "Last Language:"
9389 msgstr "Última Língua:"
9390
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9392 msgid "LangFooter"
9393 msgstr "RodapéLíngua"
9394
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9396 msgid "Language Footer:"
9397 msgstr "Rodapé de Língua:"
9398
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9400 msgid "End"
9401 msgstr "Fim"
9402
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9404 msgid "End of CV"
9405 msgstr "Fim do CV"
9406
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9408 msgid "VerticalSpace"
9409 msgstr "EspaçoVertical"
9410
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9412 msgid "Vertical space"
9413 msgstr "Espaço vertical"
9414
9415 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9416 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9417 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9418
9419 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9420 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9421 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9422
9423 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9424 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9425 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9426
9427 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9428 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9429 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9430
9431 #: lib/layouts/foils.layout:3
9432 msgid "FoilTeX"
9433 msgstr "FolhaTex"
9434
9435 #: lib/layouts/foils.layout:44
9436 msgid "Foilhead"
9437 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9438
9439 #: lib/layouts/foils.layout:63
9440 msgid "ShortFoilhead"
9441 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9442
9443 #: lib/layouts/foils.layout:69
9444 msgid "Rotatefoilhead"
9445 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9446
9447 #: lib/layouts/foils.layout:75
9448 msgid "ShortRotatefoilhead"
9449 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9450
9451 #: lib/layouts/foils.layout:84
9452 msgid "TickList"
9453 msgstr "ListaMarcas"
9454
9455 #: lib/layouts/foils.layout:99
9456 msgid "_/"
9457 msgstr "_/"
9458
9459 #: lib/layouts/foils.layout:103
9460 msgid "CrossList"
9461 msgstr "ListaCruzada"
9462
9463 #: lib/layouts/foils.layout:118
9464 msgid "><"
9465 msgstr "><"
9466
9467 #: lib/layouts/foils.layout:162
9468 msgid "My Logo"
9469 msgstr "O meu logotipo"
9470
9471 #: lib/layouts/foils.layout:170
9472 msgid "My Logo:"
9473 msgstr "O meu logotipo:"
9474
9475 #: lib/layouts/foils.layout:179
9476 msgid "Restriction"
9477 msgstr "Restrição"
9478
9479 #: lib/layouts/foils.layout:183
9480 msgid "Restriction:"
9481 msgstr "Restrição:"
9482
9483 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9485 msgid "Left Header"
9486 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9487
9488 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9490 msgid "Left Header:"
9491 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9492
9493 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9495 msgid "Right Header"
9496 msgstr "Cabeçalho Direito"
9497
9498 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9500 msgid "Right Header:"
9501 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9502
9503 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9504 msgid "Right Footer"
9505 msgstr "Rodapé Direito"
9506
9507 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9508 msgid "Right Footer:"
9509 msgstr "Rodapé Direito:"
9510
9511 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9512 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9513 msgid "Theorem #."
9514 msgstr "Teorema #. "
9515
9516 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9518 msgid "Lemma #."
9519 msgstr "Lema #."
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9522 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9523 msgid "Corollary #."
9524 msgstr "Corolário #."
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9527 msgid "Proposition #."
9528 msgstr "Proposição #."
9529
9530 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9531 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9532 msgid "Definition #."
9533 msgstr "Definição #."
9534
9535 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9537 msgid "Theorem*"
9538 msgstr "Teorema*"
9539
9540 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9542 msgid "Lemma*"
9543 msgstr "Lema*"
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9547 msgid "Corollary*"
9548 msgstr "Corolário*"
9549
9550 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9552 msgid "Proposition*"
9553 msgstr "Proposição*"
9554
9555 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9556 msgid "Proposition."
9557 msgstr "Proposição."
9558
9559 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9561 msgid "Definition*"
9562 msgstr "Definição*"
9563
9564 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9565 msgid "French Letter (frletter)"
9566 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9569 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9570 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9573 msgid "Letter:"
9574 msgstr "Carta:"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9578 msgid "Street"
9579 msgstr "Rua"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9582 msgid "Street:"
9583 msgstr "Rua:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9586 msgid "Addition"
9587 msgstr "Adição"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9590 msgid "Addition:"
9591 msgstr "Adição:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9594 msgid "Town:"
9595 msgstr "Cidade:"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9599 msgid "State"
9600 msgstr "Estado"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9603 msgid "State:"
9604 msgstr "Estado:"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9607 msgid "ReturnAddress"
9608 msgstr "EndereçoRemetente"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9611 msgid "ReturnAddress:"
9612 msgstr "EndereçoRemetente:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9616 msgid "MyRef:"
9617 msgstr "MinhaRef:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9621 msgid "YourRef:"
9622 msgstr "SuaRef:"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9625 msgid "YourMail:"
9626 msgstr "SeuE-mail:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9629 msgid "Telefax"
9630 msgstr "Telefax"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9633 msgid "Telefax:"
9634 msgstr "Telefax:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9637 msgid "Telex"
9638 msgstr "Telex"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9641 msgid "Telex:"
9642 msgstr "Telex:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9645 msgid "EMail"
9646 msgstr "E-mail"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9649 msgid "EMail:"
9650 msgstr "E-mail:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9653 msgid "HTTP"
9654 msgstr "HTTP"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9657 msgid "HTTP:"
9658 msgstr "HTTP:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9661 msgid "Bank"
9662 msgstr "Banco"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9665 msgid "Bank:"
9666 msgstr "Banco:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9669 msgid "BankCode"
9670 msgstr "CódigoBancário"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9673 msgid "BankCode:"
9674 msgstr "CódigoBancário:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9677 msgid "BankAccount"
9678 msgstr "ContaBancária"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9681 msgid "BankAccount:"
9682 msgstr "ContaBancária:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9686 msgid "PostalComment"
9687 msgstr "ComentárioPostal"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9690 msgid "PostalComment:"
9691 msgstr "ComentárioPostal:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9694 msgid "Reference:"
9695 msgstr "Referência:"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9698 msgid "Encl.:"
9699 msgstr "Anex.:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9702 msgid "G-Brief (V. 2)"
9703 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9706 msgid "NameRowA"
9707 msgstr "NomeLinhaA"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9710 msgid "NameRowA:"
9711 msgstr "NomeLinhaA:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9714 msgid "NameRowB"
9715 msgstr "NomeLinhaB"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9718 msgid "NameRowB:"
9719 msgstr "NomeLinhaB:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9722 msgid "NameRowC"
9723 msgstr "NomeLinhaC"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9726 msgid "NameRowC:"
9727 msgstr "NomeLinhaC:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9730 msgid "NameRowD"
9731 msgstr "NomeLinhaD"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9734 msgid "NameRowD:"
9735 msgstr "NomeLinhaD"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9738 msgid "NameRowE"
9739 msgstr "NomeLinhaE"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9742 msgid "NameRowE:"
9743 msgstr "NomeLinhaE:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9746 msgid "NameRowF"
9747 msgstr "NomeLinhaF"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9750 msgid "NameRowF:"
9751 msgstr "NomeLinhaF:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9754 msgid "NameRowG"
9755 msgstr "NomeLinhaG"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9758 msgid "NameRowG:"
9759 msgstr "NomeLinhaG:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9762 msgid "AddressRowA"
9763 msgstr "EndereçoLinhaA"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9766 msgid "AddressRowA:"
9767 msgstr "EndereçoLinhaA"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9770 msgid "AddressRowB"
9771 msgstr "EndereçoLinhaB"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9774 msgid "AddressRowB:"
9775 msgstr "EndereçoLinhaB"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9778 msgid "AddressRowC"
9779 msgstr "EndereçoLinhaC"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9782 msgid "AddressRowC:"
9783 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9786 msgid "AddressRowD"
9787 msgstr "EndereçoLinhaD"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9790 msgid "AddressRowD:"
9791 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9794 msgid "AddressRowE"
9795 msgstr "EndereçoLinhaE"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9798 msgid "AddressRowE:"
9799 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9802 msgid "AddressRowF"
9803 msgstr "EndereçoLinhaF"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9806 msgid "AddressRowF:"
9807 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9810 msgid "TelephoneRowA"
9811 msgstr "TelefoneLinhaA"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9814 msgid "TelephoneRowA:"
9815 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9818 msgid "TelephoneRowB"
9819 msgstr "TelefoneLinhaB"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9822 msgid "TelephoneRowB:"
9823 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9826 msgid "TelephoneRowC"
9827 msgstr "TelefoneLinhaC"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9830 msgid "TelephoneRowC:"
9831 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9834 msgid "TelephoneRowD"
9835 msgstr "TelefoneLinhaD"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9838 msgid "TelephoneRowD:"
9839 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9842 msgid "TelephoneRowE"
9843 msgstr "TelefoneLinhaE"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9846 msgid "TelephoneRowE:"
9847 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9850 msgid "TelephoneRowF"
9851 msgstr "TelefoneLinhaF"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9854 msgid "TelephoneRowF:"
9855 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9858 msgid "InternetRowA"
9859 msgstr "InternetLinhaA"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9862 msgid "InternetRowA:"
9863 msgstr "InternetLinhaA:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9866 msgid "InternetRowB"
9867 msgstr "InternetLinhaB"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9870 msgid "InternetRowB:"
9871 msgstr "InternetLinhaB:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9874 msgid "InternetRowC"
9875 msgstr "InternetLinhaC"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9878 msgid "InternetRowC:"
9879 msgstr "InternetLinhaC:"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9882 msgid "InternetRowD"
9883 msgstr "InternetLinhaD"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9886 msgid "InternetRowD:"
9887 msgstr "InternetLinhaD:"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9890 msgid "InternetRowE"
9891 msgstr "InternetLinhaE"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9894 msgid "InternetRowE:"
9895 msgstr "InternetLinhaE:"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9898 msgid "InternetRowF"
9899 msgstr "InternetLinhaF"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9902 msgid "InternetRowF:"
9903 msgstr "InternetLinhaF:"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9906 msgid "BankRowA"
9907 msgstr "BancoLinhaA"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9910 msgid "BankRowA:"
9911 msgstr "BancoLinhaA:"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9914 msgid "BankRowB"
9915 msgstr "BancoLinhaB"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9918 msgid "BankRowB:"
9919 msgstr "BancoLinhaB:"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9922 msgid "BankRowC"
9923 msgstr "BancoLinhaC"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9926 msgid "BankRowC:"
9927 msgstr "BancoLinhaC:"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9930 msgid "BankRowD"
9931 msgstr "BancoLinhaD"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9934 msgid "BankRowD:"
9935 msgstr "BancoLinhaD:"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9938 msgid "BankRowE"
9939 msgstr "BancoLinhaE"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9942 msgid "BankRowE:"
9943 msgstr "BancoLinhaE:"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9946 msgid "BankRowF"
9947 msgstr "BancoLinhaF"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9950 msgid "BankRowF:"
9951 msgstr "BancoLinhaF:"
9952
9953 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9954 msgid "Hebrew Article"
9955 msgstr "Artigo em Hebreu"
9956
9957 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9958 msgid "Claim #."
9959 msgstr "Afirmação #."
9960
9961 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9962 msgid "Remarks"
9963 msgstr "Observações"
9964
9965 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9966 msgid "Remarks #."
9967 msgstr "Observações #."
9968
9969 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9971 msgid "Proof:"
9972 msgstr "Prova:"
9973
9974 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9975 msgid "Hebrew Letter"
9976 msgstr "Carta em Hebreu"
9977
9978 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9979 msgid "Hollywood"
9980 msgstr "Hollywood"
9981
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9983 msgid "More"
9984 msgstr "Mais"
9985
9986 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9987 msgid "(MORE)"
9988 msgstr "(MAIS)"
9989
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9991 msgid "FADE IN:"
9992 msgstr "Aparecimento gradual:"
9993
9994 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9995 msgid "INT."
9996 msgstr "INT."
9997
9998 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9999 msgid "EXT."
10000 msgstr "EXT."
10001
10002 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10003 msgid "Continuing"
10004 msgstr "Continuação"
10005
10006 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10007 msgid "(continuing)"
10008 msgstr "(continuação)"
10009
10010 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10011 msgid "Transition"
10012 msgstr "Transição"
10013
10014 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10015 msgid "TITLE OVER:"
10016 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10017
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10019 msgid "INTERCUT"
10020 msgstr "Intercorte"
10021
10022 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10023 msgid "INTERCUT WITH:"
10024 msgstr "Intercorte com:"
10025
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10027 msgid "FADE OUT"
10028 msgstr "Desaparição gradual"
10029
10030 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10031 msgid "Scene"
10032 msgstr "Cena"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10035 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10036 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10039 msgid "Author Names"
10040 msgstr "Nomes do Autor"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10043 msgid "Author names that will appear in the header line"
10044 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10049 msgid "Catchline"
10050 msgstr "Catchline"
10051
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10053 msgid "History"
10054 msgstr "História"
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10059 msgid "Revised"
10060 msgstr "Revisto"
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10063 msgid "Classification Codes"
10064 msgstr "Códigos de classificação"
10065
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10067 msgid "TableCaption"
10068 msgstr "LegendaTabela"
10069
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10071 msgid "Table caption"
10072 msgstr "Legenda de Tabela"
10073
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10075 msgid "Refcite"
10076 msgstr "Refcitações"
10077
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10079 msgid "Cite reference"
10080 msgstr "referência citada"
10081
10082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10083 msgid "ItemList"
10084 msgstr "ListadeItems"
10085
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10087 msgid "RomanList"
10088 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10091 msgid "Numbering Scheme"
10092 msgstr "Esquema da Numeração"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10095 msgid ""
10096 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10097 "items"
10098 msgstr ""
10099 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10100 "em numeração romana"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10106 msgid "Theorem \\thetheorem."
10107 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10112 msgid "Corollary \\thecorollary."
10113 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10118 msgid "Lemma \\thelemma."
10119 msgstr "Lema \\thelemma."
10120
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10124 msgid "Proposition \\theproposition."
10125 msgstr "Proposição \\theproposition."
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10128 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10136 msgid "Question"
10137 msgstr "Pergunta"
10138
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10141 msgid "Question \\thequestion."
10142 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10146 msgid "Claim \\theclaim."
10147 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10148
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10152 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10153 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10154
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10156 msgid "Prop"
10157 msgstr "Prop"
10158
10159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10160 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10161 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10162
10163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10164 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10165 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10166
10167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10168 msgid "Comby"
10169 msgstr "ComunicadoPor"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10172 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10173 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10176 msgid "Short title that will appear in header line"
10177 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10180 msgid "Review"
10181 msgstr "Revisão"
10182
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10184 msgid "Topical"
10185 msgstr "Temático"
10186
10187 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10189 msgid "Comment"
10190 msgstr "Comentário"
10191
10192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10193 msgid "Paper"
10194 msgstr "Artigo"
10195
10196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10197 msgid "Prelim"
10198 msgstr "Preliminar"
10199
10200 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10201 msgid "Rapid"
10202 msgstr "Rapido"
10203
10204 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10207 msgid "PACS"
10208 msgstr "PACS"
10209
10210 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10211 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10212 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10213
10214 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10215 msgid "MSC"
10216 msgstr "MSC"
10217
10218 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10219 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10220 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10221
10222 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10223 msgid "submitto"
10224 msgstr "submeterpara"
10225
10226 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10227 msgid "submit to paper:"
10228 msgstr "Submeter para artigo:"
10229
10230 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10231 msgid "Bibliography (plain)"
10232 msgstr "Bibliografia (simples)"
10233
10234 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10235 msgid "Bibliography heading"
10236 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10237
10238 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10239 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10240 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10241
10242 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10243 msgid "ABSTRACT:"
10244 msgstr "RESUMO:"
10245
10246 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10247 msgid "KEY WORDS:"
10248 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10249
10250 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10251 msgid "Commission"
10252 msgstr "Comissão"
10253
10254 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10255 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10256 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10257
10258 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10259 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10260 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10261
10262 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10263 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10264 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10265
10266 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10267 msgid "Alternative Affiliation"
10268 msgstr "Afiliação alternativa:"
10269
10270 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10271 msgid "Affiliation Prefix"
10272 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10273
10274 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10275 msgid "A prefix like 'Also at '"
10276 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10277
10278 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10279 msgid "Homepage"
10280 msgstr "página principal"
10281
10282 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10283 msgid "PACS numbers:"
10284 msgstr "Números PACS:"
10285
10286 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10287 msgid "Preprint number"
10288 msgstr "Número de Preprint "
10289
10290 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10291 msgid "Preprint number:"
10292 msgstr "Número de Preprint:"
10293
10294 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10295 msgid "Online citation"
10296 msgstr "Inserir uma citação"
10297
10298 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10299 msgid "Japanese Book (jbook)"
10300 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10301
10302 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10303 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10304 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10305
10306 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10307 msgid "Japanese Report (jreport)"
10308 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10309
10310 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10311 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10312 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10313
10314 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10315 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10316 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10317
10318 #: lib/layouts/jss.layout:3
10319 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10320 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10321
10322 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10323 msgid "Kluwer"
10324 msgstr "Kluwer"
10325
10326 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10327 msgid "AddressForOffprints"
10328 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10329
10330 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10331 msgid "Address for Offprints:"
10332 msgstr "Endereço para Offprints:"
10333
10334 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10335 msgid "RunningTitle"
10336 msgstr "TítuloCorrido"
10337
10338 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10339 msgid "Running title:"
10340 msgstr "Título corrido:"
10341
10342 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10343 msgid "RunningAuthor"
10344 msgstr "AutorCorrido"
10345
10346 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10347 msgid "Running author:"
10348 msgstr "Autor corrido:"
10349
10350 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10351 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10352 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10353
10354 #: lib/layouts/letter.layout:3
10355 msgid "Letter (Standard Class)"
10356 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10359 msgid "French Letter (lettre)"
10360 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10363 msgid "NoTelephone"
10364 msgstr "SemTelefone"
10365
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10368 msgid "NoFax"
10369 msgstr "SemFax"
10370
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10373 msgid "NoPlace"
10374 msgstr "SemLocal"
10375
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10378 msgid "NoDate"
10379 msgstr "SemData"
10380
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10382 msgid "Post Scriptum"
10383 msgstr "Post Scriptum"
10384
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10386 msgid "EndOfMessage"
10387 msgstr "FimDeMensagem"
10388
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10390 msgid "EndOfFile"
10391 msgstr "FimDeFicheiro"
10392
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10398 msgid "Headings"
10399 msgstr "Cabeçalhos"
10400
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10402 msgid "City:"
10403 msgstr "Cidade:"
10404
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10406 msgid "Office:"
10407 msgstr "Escritório:"
10408
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10410 msgid "Tel:"
10411 msgstr "Tel:"
10412
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10414 msgid "NoTel"
10415 msgstr "SemTelefone"
10416
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10418 msgid "EndOfMessage."
10419 msgstr "FimDeMensagem"
10420
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10422 msgid "EndOfFile."
10423 msgstr "FimDeFicheiro."
10424
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10426 msgid "P.S.:"
10427 msgstr "P.S.:"
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10430 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10431 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10434 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10435 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10437 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10438 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10439 msgid "Chapter"
10440 msgstr "Capítulo"
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10443 msgid "Running LaTeX Title"
10444 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10447 msgid "TOC Title"
10448 msgstr "Título TOC"
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10451 msgid "TOC Title:"
10452 msgstr "Título TOC:"
10453
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10455 msgid "Author Running"
10456 msgstr "Autor Corrido"
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10459 msgid "Author Running:"
10460 msgstr "Autor Corrido:"
10461
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10463 msgid "TOC Author"
10464 msgstr "Autor TOC"
10465
10466 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10467 msgid "TOC Author:"
10468 msgstr "Autor TOC:"
10469
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10471 msgid "Case #."
10472 msgstr "Caso #."
10473
10474 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10476 msgid "Claim."
10477 msgstr "Afirmação."
10478
10479 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10480 msgid "Conjecture #."
10481 msgstr "Conjectura #."
10482
10483 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10484 msgid "Example #."
10485 msgstr "Exemplo #."
10486
10487 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10488 msgid "Exercise #."
10489 msgstr "Exercício #."
10490
10491 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10492 msgid "Note #."
10493 msgstr "Nota #."
10494
10495 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10496 msgid "Problem #."
10497 msgstr "Problema #."
10498
10499 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10502 msgid "Property"
10503 msgstr "Propriedade"
10504
10505 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10506 msgid "Property #."
10507 msgstr "Propriedade #."
10508
10509 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10510 msgid "Question #."
10511 msgstr "Questão #."
10512
10513 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10514 msgid "Remark #."
10515 msgstr "Observação #."
10516
10517 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10518 msgid "Solution #."
10519 msgstr "Solução #."
10520
10521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10522 msgid "TUGboat"
10523 msgstr "TUGboat"
10524
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10526 msgid "Memoir"
10527 msgstr "Memória"
10528
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10534 msgid "Short Title (TOC)|S"
10535 msgstr "Título Abreviado|A"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10538 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10539 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10540
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10545 msgid "Short Title (Header)"
10546 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10547
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10549 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10550 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10554 msgid "Chapter*"
10555 msgstr "Capítulo*"
10556
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10558 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10559 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10560
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10562 msgid "The section as it appears in the running headers"
10563 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10564
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10566 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10567 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10568
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10570 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10571 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10572
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10574 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10575 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10578 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10579 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10580
10581 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10582 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10583 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10584
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10586 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10587 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10590 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10591 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10592
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10594 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10595 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10596
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10598 msgid "Chapterprecis"
10599 msgstr "Capítulosinopse"
10600
10601 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10602 msgid "Epigraph"
10603 msgstr "Epígrafe"
10604
10605 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10606 msgid "Epigraph Source|S"
10607 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10608
10609 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10610 msgid "Source"
10611 msgstr "Fonte"
10612
10613 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10614 msgid "The source/author of this epigraph"
10615 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
10616
10617 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10618 msgid "Poemtitle"
10619 msgstr "TítuloPoema"
10620
10621 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10622 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10623 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
10624
10625 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10626 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10627 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10628
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10630 msgid "Poemtitle*"
10631 msgstr "TítuloPoema*"
10632
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10634 msgid "Legend"
10635 msgstr "Legenda"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10638 msgid "Modern CV"
10639 msgstr "CV moderno"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10642 msgid "CVStyle"
10643 msgstr "EstiloCV"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10646 msgid "CV Style:"
10647 msgstr "Estilo CV:"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10650 msgid "CVColor"
10651 msgstr "CôrCV"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10654 msgid "CV Color Scheme:"
10655 msgstr "Esquema de côr do CV:"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10658 msgid "PDF Page Mode"
10659 msgstr "Página PDF"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10662 msgid "PDF Page Mode:"
10663 msgstr "Página PDF:"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10666 msgid "FirstName"
10667 msgstr "PrimeiroNome"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10670 msgid "FamilyName"
10671 msgstr "&NomeFamília:"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10674 msgid "Family Name:"
10675 msgstr "&Nome Família:"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10678 msgid "Line 1"
10679 msgstr "Linha 1"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10682 msgid "Optional address line"
10683 msgstr "Linha de Endereço opcional"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10686 msgid "Line 2"
10687 msgstr "Linha 2"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10690 msgid "Mobile:"
10691 msgstr "Móvil:"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10694 msgid "Homepage:"
10695 msgstr "página de entrada:"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10698 msgid "Social"
10699 msgstr "Social"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10702 msgid "Social:"
10703 msgstr "Social:"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10706 msgid "Name of the social network"
10707 msgstr "Nome da rede social"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10710 msgid "ExtraInfo"
10711 msgstr "ExtraInfo"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10714 msgid "Extra Info:"
10715 msgstr "Extra Info:"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10718 msgid "Photo:"
10719 msgstr "Foto:"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10722 msgid "Height the photo is resized to"
10723 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10726 msgid "Thickness"
10727 msgstr "Espessura"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10730 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10731 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10734 msgid "EmptySection"
10735 msgstr "SecçãoVazia"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10738 msgid "Empty Section"
10739 msgstr "Secção Vazia"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10742 msgid "CloseSection"
10743 msgstr "FecharSecção"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10746 msgid "Columns:"
10747 msgstr "Colunas:"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10750 msgid "Optional width"
10751 msgstr "Largura Opcional"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10754 msgid "Header"
10755 msgstr "Cabeçalho"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10758 msgid "Header content"
10759 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10762 msgid "Entry"
10763 msgstr "Entrada"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10766 msgid "Time"
10767 msgstr "Tempo"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10770 msgid "What?"
10771 msgstr "O Quê?"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10775 msgid "City"
10776 msgstr "Cidade"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10780 msgid "Country"
10781 msgstr "País"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10784 msgid "Entry:"
10785 msgstr "Entrada:"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10788 msgid "ItemWithComment"
10789 msgstr "ItemComComentário"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10792 msgid "Item with Comment:"
10793 msgstr "Item com Comentário:"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10796 msgid "Text"
10797 msgstr "Texto"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10800 msgid "ListItem"
10801 msgstr "ListarItem"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10804 msgid "List Item:"
10805 msgstr "Listar Item:"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10808 msgid "DoubleItem"
10809 msgstr "ItemDuplo"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10812 msgid "Double Item:"
10813 msgstr "Item Duplo:"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10816 msgid "Left Summary"
10817 msgstr "Resumo à Esquerda"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10820 msgid "Left summary"
10821 msgstr "Resumo à esquerda"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10824 msgid "Left Text"
10825 msgstr "Texto à esquerda "
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10828 msgid "Left text"
10829 msgstr "texto à Esquerda"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10832 msgid "Right Summary"
10833 msgstr "Resumo à Direita"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10836 msgid "Right summary"
10837 msgstr "Resumo à direita"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10840 msgid "DoubleListItem"
10841 msgstr "ItemListaDuplo"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10844 msgid "Double List Item:"
10845 msgstr "Item Lista Duplo:"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10848 msgid "First Item"
10849 msgstr "Primeiro Item"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10852 msgid "First item"
10853 msgstr "Primeiro Item"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10856 msgid "Computer"
10857 msgstr "Computador"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10860 msgid "MakeCVtitle"
10861 msgstr "FazerTítuloCV"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10864 msgid "Make CV Title"
10865 msgstr "Fazer Título CV"
10866
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10868 msgid "MakeLetterTitle"
10869 msgstr "FazerTítuloCarta"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10872 msgid "Make Letter Title"
10873 msgstr "Fazer Título Carta"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10876 msgid "MakeLetterClosing"
10877 msgstr "FazerFimDeCarta"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10880 msgid "Close Letter"
10881 msgstr "Terminar Carta"
10882
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10884 msgid "Recipient"
10885 msgstr "Destinatário"
10886
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10888 msgid "Company Name"
10889 msgstr "Nome da Companhia"
10890
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10892 msgid "Company name"
10893 msgstr "Nome da companhia"
10894
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10896 msgid "Enclosing"
10897 msgstr "Anexos"
10898
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10900 msgid "Alternative Name"
10901 msgstr "Nome alternativo"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10904 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10905 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10906
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10908 msgid "Enclosing:"
10909 msgstr "Anexos:"
10910
10911 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10912 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10913 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
10914
10915 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10916 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10917 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
10918
10919 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10920 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10921 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
10922
10923 #: lib/layouts/paper.layout:3
10924 msgid "Paper (Standard Class)"
10925 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
10926
10927 #: lib/layouts/paper.layout:149
10928 msgid "SubTitle"
10929 msgstr "Subtítulo"
10930
10931 #: lib/layouts/paper.layout:161
10932 msgid "Institution"
10933 msgstr "Instituição"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10936 msgid "Powerdot"
10937 msgstr "Powerdot"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10941 msgid "TitleSlide"
10942 msgstr "TítuloDiapositivo"
10943
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10946 msgid "Slides"
10947 msgstr "Diapositivos"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10950 msgid "    "
10951 msgstr "    "
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10954 msgid "Slide Option"
10955 msgstr "Opção de Diapositivo"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10958 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10959 msgstr ""
10960 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10963 msgid "EndSlide"
10964 msgstr "FimSlide"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10967 msgid "~=~"
10968 msgstr "~=~"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10971 msgid "WideSlide"
10972 msgstr "SlideLargo"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10975 msgid "EmptySlide"
10976 msgstr "SlideVazio"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10979 msgid "Empty slide:"
10980 msgstr "Slide vazio:"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10983 msgid "\\arabic{section}"
10984 msgstr "\\arabic{section}"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10987 msgid "Section Option"
10988 msgstr "Opção de Secção"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10991 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10992 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
10993
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10995 msgid "Lists"
10996 msgstr "Listas"
10997
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10999 msgid "Itemize Type"
11000 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11001
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11003 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11007 msgid "Itemize Options"
11008 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11012 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11013 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11014 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11017 msgid "ItemizeType1"
11018 msgstr "ItemizarTipo1"
11019
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11021 msgid "Enumerate Type"
11022 msgstr "Tipo de Enumeração"
11023
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11025 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11026 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11027
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11030 msgid "Enumerate Options"
11031 msgstr "Opções de enumeração"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11034 msgid "EnumerateType1"
11035 msgstr "EnumerarTipo1"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11038 msgid "Twocolumn"
11039 msgstr "DuasColunas"
11040
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11042 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11043 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11044
11045 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11046 msgid "Left Column"
11047 msgstr "Coluna Esquerda"
11048
11049 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11050 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11051 msgstr ""
11052 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11053 "parágrafo principal)"
11054
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11057 msgid "List of Algorithms"
11058 msgstr "Lista de Algoritmos"
11059
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11061 msgid "Onslide"
11062 msgstr "No diapositivo"
11063
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11065 msgid "On Slides"
11066 msgstr "Nos diapositivos"
11067
11068 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11069 msgid "Overlay Specification|S"
11070 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11071
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11073 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11074 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11075
11076 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11077 msgid "Onslide+"
11078 msgstr "NoDiapositivo+"
11079
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11081 msgid "Onslide*"
11082 msgstr "NoDiapositivo*"
11083
11084 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11085 msgid "Recipe Book"
11086 msgstr "Livro de Receitas"
11087
11088 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11089 msgid "\\thechapter"
11090 msgstr "\\thechapter"
11091
11092 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11093 msgid "Recipe"
11094 msgstr "Receita"
11095
11096 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11097 msgid "Recipe:"
11098 msgstr "Receita:"
11099
11100 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11101 msgid "Ingredients"
11102 msgstr "Ingredientes"
11103
11104 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11105 msgid "Ingredients Header"
11106 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11107
11108 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11109 msgid "Specify an optional ingredients header"
11110 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11111
11112 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11113 msgid "Ingredients:"
11114 msgstr "Ingredientes:"
11115
11116 #: lib/layouts/report.layout:3
11117 msgid "Report (Standard Class)"
11118 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11119
11120 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11121 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11122 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11123
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11125 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11126 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11127
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11129 msgid "Affiliation (alternate)"
11130 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11131
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11133 msgid "Affiliation (alternate):"
11134 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11135
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11137 msgid "Alternate Affiliation Option"
11138 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11139
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11141 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11142 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11143
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11145 msgid "Affiliation (none)"
11146 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11147
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11149 msgid "No affiliation"
11150 msgstr "Não há afiliação"
11151
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11153 msgid "Electronic Address:"
11154 msgstr "Endereço Electrónico:"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11157 msgid "Electronic Address Option|s"
11158 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11161 msgid "Optional argument to the email command"
11162 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11165 msgid "Author URL Option"
11166 msgstr "Opção de URL do autor"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11169 msgid "Optional argument to the homepage command"
11170 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11173 msgid "Collaboration"
11174 msgstr "Colaboração"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11177 msgid "Collaboration:"
11178 msgstr "Colaboração:"
11179
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11181 msgid "Preprint"
11182 msgstr "Preprint"
11183
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11185 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11186 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11187
11188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11189 msgid "acknowledgments"
11190 msgstr "agradecimentos"
11191
11192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11193 msgid "Ruled Table"
11194 msgstr "Tabela pautada"
11195
11196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11198 msgid "Specials"
11199 msgstr "Especiais"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11202 msgid "Turn Page"
11203 msgstr "Voltar Página"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11206 msgid "Wide Text"
11207 msgstr "Texto Largo"
11208
11209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11210 msgid "Video"
11211 msgstr "Video"
11212
11213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11214 msgid "List of Videos"
11215 msgstr "Lista de Videos"
11216
11217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11218 msgid "Float Link"
11219 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11220
11221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Float link"
11224 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11225
11226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11227 #, fuzzy
11228 msgid "lowercase text"
11229 msgstr "Minúsculas"
11230
11231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Online cite"
11234 msgstr "Inserir uma citação"
11235
11236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11237 #, fuzzy
11238 msgid "online cite"
11239 msgstr "Inserir uma citação"
11240
11241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Text behind"
11244 msgstr "Largura Texto %"
11245
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11247 msgid "text behind the cite"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11251 msgid "REVTeX (V. 4)"
11252 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11253
11254 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11255 msgid "AltAffiliation"
11256 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11257
11258 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11259 msgid "Thanks:"
11260 msgstr "Obrigado:"
11261
11262 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11263 msgid "PACS number:"
11264 msgstr "Número PACS:"
11265
11266 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11267 #, fuzzy
11268 msgid "SciPoster"
11269 msgstr "ComentárioPostal"
11270
11271 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11272 msgid "Conference"
11273 msgstr "Conferência"
11274
11275 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11276 #, fuzzy
11277 msgid "LeftLogo"
11278 msgstr "Esquerda|E"
11279
11280 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Left logo:"
11283 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11284
11285 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Logo Size"
11288 msgstr "Tamanhos das fontes"
11289
11290 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11291 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11295 #, fuzzy
11296 msgid "RightLogo"
11297 msgstr "Direita"
11298
11299 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Right logo:"
11302 msgstr "Rodapé Direito:"
11303
11304 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Caption Width"
11307 msgstr "Largura Opcional"
11308
11309 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11310 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11314 msgid "KOMA-Script Article"
11315 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11316
11317 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11318 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11319 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11320
11321 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11322 msgid "KOMA-Script Book"
11323 msgstr "Livro KOMA-Script"
11324
11325 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11326 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11327 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11328
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11330 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11331 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11332
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11334 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11335 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11336 msgid "Labeling"
11337 msgstr "Etiquetagem"
11338
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11340 msgid "L"
11341 msgstr "L"
11342
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11344 msgid "O"
11345 msgstr "O"
11346
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11348 msgid "Encl"
11349 msgstr "Anex"
11350
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11352 msgid "Place:"
11353 msgstr "Colocar:"
11354
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11356 msgid "Specialmail"
11357 msgstr "Correioespecial"
11358
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11360 msgid "Specialmail:"
11361 msgstr "Correioespecial:"
11362
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11364 msgid "Title:"
11365 msgstr "Título:"
11366
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11368 msgid "Yourref"
11369 msgstr "Suaref"
11370
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11372 msgid "Yourmail"
11373 msgstr "Seucorreio"
11374
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11376 msgid "Your letter of:"
11377 msgstr "Sua carta de:"
11378
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11380 msgid "Myref"
11381 msgstr "Minharef"
11382
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11384 msgid "Customer"
11385 msgstr "Cliente"
11386
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11388 msgid "Customer no.:"
11389 msgstr "Cliente nº:"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11392 msgid "Invoice"
11393 msgstr "Factura"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11396 msgid "Invoice no.:"
11397 msgstr "Factura nº:"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11401 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
11402
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11404 msgid "NextAddress"
11405 msgstr "PróximoEndereço"
11406
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11408 msgid "Next Address:"
11409 msgstr "Próximo Endereço:"
11410
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11412 msgid "Sender Name:"
11413 msgstr "Nome do Remetente:"
11414
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11416 msgid "Sender Phone:"
11417 msgstr "Telefone do Remetente:"
11418
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11420 msgid "Sender Fax:"
11421 msgstr "Fax do Remetente:"
11422
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11424 msgid "Sender E-Mail:"
11425 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11426
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11428 msgid "Sender URL:"
11429 msgstr "URL do Remetente:"
11430
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11432 msgid "Logo"
11433 msgstr "Logotipo"
11434
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11436 msgid "Logo:"
11437 msgstr "Logotipo:"
11438
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11440 msgid "EndLetter"
11441 msgstr "FimCarta"
11442
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11444 msgid "End of letter"
11445 msgstr "Fim de carta"
11446
11447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11448 msgid "KOMA-Script Report"
11449 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11450
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11452 msgid "Seminar"
11453 msgstr "Seminário"
11454
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11456 msgid "LandscapeSlide"
11457 msgstr "SlidePaisagem"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11460 msgid "Landscape Slide"
11461 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11464 msgid "PortraitSlide"
11465 msgstr "SlideRetrato"
11466
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11468 msgid "Portrait Slide"
11469 msgstr "Diapositivo Retrato"
11470
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11472 msgid "SlideHeading"
11473 msgstr "CabeçalhoSlide"
11474
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11476 msgid "SlideSubHeading"
11477 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11478
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11480 msgid "ListOfSlides"
11481 msgstr "ListaDeSlides"
11482
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11484 msgid "List of Slides"
11485 msgstr "Lista de Diapositivos"
11486
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11488 msgid "SlideContents"
11489 msgstr "ÍndiceSlide"
11490
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11492 msgid "Slide Contents"
11493 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11494
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11496 msgid "ProgressContents"
11497 msgstr "SumárioDeProgessos"
11498
11499 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11500 msgid "Progress Contents"
11501 msgstr "Índice de Progresso"
11502
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11504 msgid "Landscape Slide:"
11505 msgstr "Slide Paisagem:"
11506
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11508 msgid "Portrait Slide:"
11509 msgstr "Slide Retrato:"
11510
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11512 msgid "Slide*"
11513 msgstr "Slide*"
11514
11515 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11516 msgid "[List Of Slides]"
11517 msgstr "[Lista De Slides]"
11518
11519 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11520 msgid "[Slide Contents]"
11521 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11522
11523 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11524 msgid "[Progress Contents]"
11525 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11526
11527 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11528 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11529 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11530
11531 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11533 msgid "Conjecture*"
11534 msgstr "Conjectura*"
11535
11536 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11539 msgid "Algorithm*"
11540 msgstr "Algoritmo*"
11541
11542 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11543 msgid "AMS"
11544 msgstr "AMS"
11545
11546 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11547 msgid "The title as it appears in the running headers"
11548 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11549
11550 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11551 msgid "Subjectclass"
11552 msgstr "Classedeassunto"
11553
11554 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11555 msgid "AMS subject classifications:"
11556 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11557
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11559 msgid "ACM SIGPLAN"
11560 msgstr "ACM SIGPLAN"
11561
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11563 msgid "Name of the conference"
11564 msgstr "Nome da conferência"
11565
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11567 msgid "Conference:"
11568 msgstr "Conferência:"
11569
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11571 msgid "CopyrightYear"
11572 msgstr "AnoCopyright"
11573
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11575 msgid "Copyright year:"
11576 msgstr "Ano de Copyright:"
11577
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11579 msgid "Copyrightdata"
11580 msgstr "DadosCopyright"
11581
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11583 msgid "Copyright data:"
11584 msgstr "Dados de Copyright:"
11585
11586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11587 msgid "TitleBanner"
11588 msgstr "TítuloEstandarte"
11589
11590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11591 msgid "Title banner:"
11592 msgstr "Título do estandarte:"
11593
11594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11595 msgid "PreprintFooter"
11596 msgstr "PréimpressãoRodapé"
11597
11598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11599 msgid "Preprint footer:"
11600 msgstr "Préimpressão rodapé:"
11601
11602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11603 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11604 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11605
11606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11607 msgid "Terms"
11608 msgstr "Termos"
11609
11610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11611 msgid "Terms:"
11612 msgstr "Termos:"
11613
11614 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11615 msgid "Simple CV"
11616 msgstr "CV simples"
11617
11618 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11619 msgid "Topic"
11620 msgstr "Tópico"
11621
11622 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11623 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11624 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11625
11626 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11627 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11628 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
11629
11630 #: lib/layouts/slides.layout:107
11631 msgid "New Slide:"
11632 msgstr "Novo Slide:"
11633
11634 #: lib/layouts/slides.layout:129
11635 msgid "Overlay"
11636 msgstr "Sobreposição"
11637
11638 #: lib/layouts/slides.layout:144
11639 msgid "New Overlay:"
11640 msgstr "Nova Sobreposição:"
11641
11642 #: lib/layouts/slides.layout:184
11643 msgid "New Note:"
11644 msgstr "Nova Nota:"
11645
11646 #: lib/layouts/slides.layout:209
11647 msgid "InvisibleText"
11648 msgstr "Texto Invisível"
11649
11650 #: lib/layouts/slides.layout:216
11651 msgid "<Invisible Text Follows>"
11652 msgstr "<Invisible Text Follows>"
11653
11654 #: lib/layouts/slides.layout:233
11655 msgid "VisibleText"
11656 msgstr "Texto Visível"
11657
11658 #: lib/layouts/slides.layout:240
11659 msgid "<Visible Text Follows>"
11660 msgstr "<Visible Text Follows>"
11661
11662 #: lib/layouts/spie.layout:3
11663 msgid "SPIE Proceedings"
11664 msgstr "Anais do SPIE"
11665
11666 #: lib/layouts/spie.layout:56
11667 msgid "Authorinfo"
11668 msgstr "InfoAutor"
11669
11670 #: lib/layouts/spie.layout:68
11671 msgid "Authorinfo:"
11672 msgstr "InfoAutor:"
11673
11674 #: lib/layouts/spie.layout:96
11675 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11676 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11677
11678 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11679 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11680 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11681
11682 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11683 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11684 msgid "Headnote"
11685 msgstr "Nota de cabeçalho"
11686
11687 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11688 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11689 msgid "Headnote (optional):"
11690 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11691
11692 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11693 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11694 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11695 msgid "thanks"
11696 msgstr "Agradecimentos"
11697
11698 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11699 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11700 msgid "Inst"
11701 msgstr "Instituição"
11702
11703 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11704 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11705 msgid "Institute #"
11706 msgstr "Instituição #"
11707
11708 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11710 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11711 msgid "Dedication"
11712 msgstr "Dedicação"
11713
11714 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11715 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11716 msgid "Dedication:"
11717 msgstr "Dedicação:"
11718
11719 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11720 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11721 msgid "Corr Author:"
11722 msgstr "Autor Corr:"
11723
11724 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11725 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11726 msgid "Offprints"
11727 msgstr "Offprints"
11728
11729 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11730 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11731 msgid "Offprints:"
11732 msgstr "Offprints:"
11733
11734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11735 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11736 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11737
11738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11739 msgid "Subclass"
11740 msgstr "Sub-classe"
11741
11742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11743 msgid "Mathematics Subject Classification"
11744 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
11745
11746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11747 msgid "CRSC"
11748 msgstr "CRSC"
11749
11750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11751 msgid "CR Subject Classification"
11752 msgstr "Classificação de assunto CR"
11753
11754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11755 msgid "Solution \\thesolution"
11756 msgstr "Solução \\asolução."
11757
11758 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11759 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11760 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11761
11762 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mono"
11764 msgstr "Springer SV Monografia"
11765
11766 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11767 msgid "Proof(QED)"
11768 msgstr "Prova(QED)"
11769
11770 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11771 msgid "Proof(smartQED)"
11772 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
11773
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11775 msgid "Springer SV Mult"
11776 msgstr "Springer SV Mult"
11777
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11779 msgid "Title*"
11780 msgstr "Título*"
11781
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11783 msgid "Title*: "
11784 msgstr "Título*:"
11785
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11787 msgid "Contributors"
11788 msgstr "Contribuidores"
11789
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11791 msgid "List of Contributors"
11792 msgstr "Lista de Contribuidores"
11793
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11795 msgid "Contributor List"
11796 msgstr "Lista de Contribuidores"
11797
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11805 msgid "For editors"
11806 msgstr "Para editores"
11807
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11809 msgid "PartBacktext"
11810 msgstr "ParteTextoreverso"
11811
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11813 msgid "Running Chapter"
11814 msgstr "Capítulo Corrente"
11815
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11817 msgid "ChapAuthor"
11818 msgstr "AutorCapítulo"
11819
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11821 msgid "ChapSubtitle"
11822 msgstr "SubtítuloCapítulo"
11823
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11825 msgid "extrachap"
11826 msgstr "extracapítulo"
11827
11828 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11829 msgid "Extrachap"
11830 msgstr "CapítuloExtra"
11831
11832 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11833 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11834 msgid "Foreword"
11835 msgstr "Preâmbulo"
11836
11837 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11838 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11839 msgid "Preface"
11840 msgstr "Prefácio"
11841
11842 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11843 msgid "ChapMotto"
11844 msgstr "CapítuloLema"
11845
11846 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11847 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11848 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11849
11850 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11851 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11852 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
11853
11854 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11855 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11856 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
11857
11858 #: lib/layouts/treport.layout:3
11859 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11860 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
11861
11862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11863 msgid "Tufte Book"
11864 msgstr "Livro Tufte"
11865
11866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11867 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11868 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11869 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
11870
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11872 msgid "Sidenote"
11873 msgstr "Nota-lateral"
11874
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11876 msgid "sidenote"
11877 msgstr "nota-lateral"
11878
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11880 msgid "Marginnote"
11881 msgstr "Nota-marginal"
11882
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11884 msgid "marginnote"
11885 msgstr "nota-marginal"
11886
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11888 msgid "NewThought"
11889 msgstr "NovoPensamento"
11890
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11892 msgid "new thought"
11893 msgstr "novo pensamento"
11894
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11896 msgid "AllCaps"
11897 msgstr "TudoMaiúsculas"
11898
11899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11900 msgid "allcaps"
11901 msgstr "tudomaiúsculas"
11902
11903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11904 msgid "SmallCaps"
11905 msgstr "Minúsculas"
11906
11907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11908 msgid "smallcaps"
11909 msgstr "versaletesk"
11910
11911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11912 msgid "Full Width"
11913 msgstr "Largura Total"
11914
11915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11916 msgid "MarginTable"
11917 msgstr "MargemTabela"
11918
11919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11920 msgid "MarginFigure"
11921 msgstr "MargemFigura"
11922
11923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11924 msgid "Tufte Handout"
11925 msgstr "Tufte Apostila"
11926
11927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11928 msgid "Handouts"
11929 msgstr "Apostilas"
11930
11931 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11932 msgid "email:"
11933 msgstr "E-mail:"
11934
11935 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11936 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11937 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
11938
11939 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11940 msgid "General terms:"
11941 msgstr "Terminologia Geral:"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11945 msgid "Firstname"
11946 msgstr "Primeironome"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11949 msgid "Fname"
11950 msgstr "Pnome"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11954 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11955 msgid "Literal"
11956 msgstr "Literal"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11960 msgid "Emph"
11961 msgstr "Italico"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11964 msgid "Abbrev"
11965 msgstr "Abrev"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11969 msgid "Citation-number"
11970 msgstr "Número-citação"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11973 msgid "Day"
11974 msgstr "Dia"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11977 msgid "Month"
11978 msgstr "Mês"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11981 msgid "Year"
11982 msgstr "Ano"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11985 msgid "Issue-number"
11986 msgstr "Número-volume"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11989 msgid "Issue-day"
11990 msgstr "Dia-volume"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11993 msgid "Issue-months"
11994 msgstr "Mês-volume"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11997 msgid "Subsubparagraph"
11998 msgstr "Subsubparágrafo"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12001 msgid "-- Header --"
12002 msgstr "-- Cabeçalho --"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12005 msgid "Special-section"
12006 msgstr "Secção-especial"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12009 msgid "Special-section:"
12010 msgstr "Secção-especial:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12013 msgid "AGU-journal"
12014 msgstr "jornal-AGU"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12017 msgid "AGU-journal:"
12018 msgstr "jornal-AGU:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12021 msgid "Citation-number:"
12022 msgstr "Número-citação:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12025 msgid "AGU-volume"
12026 msgstr "volume-AGU"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12029 msgid "AGU-volume:"
12030 msgstr "volume-AGU:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12033 msgid "AGU-issue"
12034 msgstr "número-AGU"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12037 msgid "AGU-issue:"
12038 msgstr "número-AGU:"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12041 msgid "Copyright:"
12042 msgstr "Copyright:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12045 msgid "Index-terms"
12046 msgstr "Termos do índice remissivo"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12049 msgid "Index-terms..."
12050 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12053 msgid "Index-term"
12054 msgstr "Termo do índice remissivo"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12057 msgid "Index-term:"
12058 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12061 msgid "Cross-term"
12062 msgstr "Termo-cruzado"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12065 msgid "Cross-term:"
12066 msgstr "Termo-cruzado:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12069 msgid "Supplementary"
12070 msgstr "Suplementar"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12073 msgid "Supplementary..."
12074 msgstr "Suplementar..."
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12077 msgid "Supp-note"
12078 msgstr "Nota-sup"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12081 msgid "Sup-mat-note:"
12082 msgstr "Nota-mat-sup:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12085 msgid "Cite-other"
12086 msgstr "Citar-outro"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12089 msgid "Cite-other:"
12090 msgstr "Citar-outro:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12093 msgid "Revised:"
12094 msgstr "Revisto:"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12097 msgid "Ident-line"
12098 msgstr "Indentar-linha"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12101 msgid "Ident-line:"
12102 msgstr "Indentar-linha:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12105 msgid "Runhead"
12106 msgstr "Cabeçalho corrido"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12109 msgid "Runhead:"
12110 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12113 msgid "Published-online:"
12114 msgstr "Publicado-online:"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12117 msgid "Citation"
12118 msgstr "Citação"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12121 msgid "Citation:"
12122 msgstr "Citação:"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12125 msgid "Posting-order"
12126 msgstr "Ordem-posting"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12129 msgid "Posting-order:"
12130 msgstr "Ordem-posting:"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12133 msgid "AGU-pages"
12134 msgstr "páginas-AGU"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12137 msgid "AGU-pages:"
12138 msgstr "páginas-AGU:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12141 msgid "Words"
12142 msgstr "Palavras"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12145 msgid "Words:"
12146 msgstr "Palavras:"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12149 msgid "Figures"
12150 msgstr "Figuras"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12153 msgid "Figures:"
12154 msgstr "Figuras:"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12157 msgid "Tables"
12158 msgstr "Tabelas"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12161 msgid "Tables:"
12162 msgstr "Tabelas:"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12165 msgid "Datasets"
12166 msgstr "Dados"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12169 msgid "Datasets:"
12170 msgstr "Dados:"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12173 msgid "ISSN"
12174 msgstr "ISSN"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12177 msgid "CODEN"
12178 msgstr "CODEN"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12181 msgid "SS-Code"
12182 msgstr "Código-SS"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12185 msgid "SS-Title"
12186 msgstr "Título-SS"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12189 msgid "CCC-Code"
12190 msgstr "Código-CCC"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12193 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12194 msgid "Code"
12195 msgstr "Código"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12198 msgid "Dscr"
12199 msgstr "Dscr"
12200
12201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12202 msgid "Orgdiv"
12203 msgstr "Organização divisão"
12204
12205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12206 msgid "Orgname"
12207 msgstr "Nomeorg"
12208
12209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12210 msgid "Postcode"
12211 msgstr "Codigo-postal"
12212
12213 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12215 msgid "Paragraph*"
12216 msgstr "Parágrafo*"
12217
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12219 msgid "CCC"
12220 msgstr "CCC"
12221
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12223 msgid "CCC code:"
12224 msgstr "código CCC:"
12225
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12227 msgid "PaperId"
12228 msgstr "IdArtigo"
12229
12230 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12231 msgid "Paper Id:"
12232 msgstr "Id Artigo:"
12233
12234 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12235 msgid "AuthorAddr"
12236 msgstr "EndereçoAutor"
12237
12238 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12239 msgid "Author Address:"
12240 msgstr "Endereço do Autor:"
12241
12242 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12243 msgid "SlugComment"
12244 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12245
12246 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12247 msgid "Slug Comment:"
12248 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12249
12250 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12251 msgid "Plate"
12252 msgstr "Placa"
12253
12254 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12255 msgid "Planotable"
12256 msgstr "TabelaLarga"
12257
12258 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12259 msgid "table"
12260 msgstr "Tabela"
12261
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12263 msgid "Short title which appears in the running headers"
12264 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12265
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12267 msgid "Current Address"
12268 msgstr "Endereço Actual"
12269
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12271 msgid "Current address:"
12272 msgstr "Endereço actual:"
12273
12274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12275 msgid "E-mail address:"
12276 msgstr "Endereço E-mail:"
12277
12278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12279 msgid "Key words and phrases:"
12280 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12281
12282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12283 msgid "Dedicatory"
12284 msgstr "Dedicatória"
12285
12286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12287 msgid "Translator"
12288 msgstr "Tradutor"
12289
12290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12291 msgid "Translator:"
12292 msgstr "Tradutor:"
12293
12294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12295 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12296 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12297
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12299 msgid "Directory"
12300 msgstr "Pasta"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12303 msgid "KeyCombo"
12304 msgstr "Combinação de Teclas"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12307 msgid "KeyCap"
12308 msgstr "TeclaCap"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12311 msgid "GuiMenu"
12312 msgstr "MenuGui"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12315 msgid "GuiMenuItem"
12316 msgstr "ItemMenuGui"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12319 msgid "GuiButton"
12320 msgstr "BotãoGUI"
12321
12322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12323 msgid "MenuChoice"
12324 msgstr "EscolhaMenu"
12325
12326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12327 msgid "SGML"
12328 msgstr "SGML"
12329
12330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12331 msgid "Subparagraph*"
12332 msgstr "Subparágrafo*"
12333
12334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12335 msgid "Authorgroup"
12336 msgstr "Grupoautor"
12337
12338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12339 msgid "RevisionHistory"
12340 msgstr "HistóricoRevisão"
12341
12342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12343 msgid "Revision History"
12344 msgstr "Histórico de Revisão"
12345
12346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12347 msgid "Revision"
12348 msgstr "Revisão"
12349
12350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12351 msgid "RevisionRemark"
12352 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12353
12354 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12355 msgid "Chunk ##"
12356 msgstr "Pedaço ##"
12357
12358 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12359 msgid "Chunk"
12360 msgstr "Pedaço"
12361
12362 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12363 msgid "\\arabic{chapter}"
12364 msgstr "\\arabic{chapter}"
12365
12366 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12367 msgid "\\Alph{chapter}"
12368 msgstr "\\Alph{chapter}"
12369
12370 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12371 msgid "\\arabic{footnote}"
12372 msgstr "\\arabic{footnote}"
12373
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12375 msgid "\\Roman{section}."
12376 msgstr "\\Roman{section}."
12377
12378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12379 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12380 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12381
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12383 msgid "\\Alph{subsection}."
12384 msgstr "\\Alph{subsection}."
12385
12386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12387 msgid "\\arabic{subsection}."
12388 msgstr "\\arabic{subsection}."
12389
12390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12391 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12392 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12393
12394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12395 msgid "\\alph{subsubsection}."
12396 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12397
12398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12399 msgid "\\alph{paragraph}."
12400 msgstr "\\alph{paragraph}."
12401
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12403 msgid "Addpart"
12404 msgstr "AdicionarParte"
12405
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12407 msgid "Addchap"
12408 msgstr "Adicionarcap"
12409
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12411 msgid "Addsec"
12412 msgstr "Adicionarsec"
12413
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12415 msgid "Addchap*"
12416 msgstr "Adicionarcap*"
12417
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12419 msgid "Addsec*"
12420 msgstr "Adicionarsec*"
12421
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12423 msgid "Minisec"
12424 msgstr "Minisec"
12425
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12427 msgid "Publishers"
12428 msgstr "Editores"
12429
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12431 msgid "Titlehead"
12432 msgstr "Títulocabeçalho"
12433
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12435 msgid "Uppertitleback"
12436 msgstr "Títulosuperiortrás"
12437
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12439 msgid "Lowertitleback"
12440 msgstr "Títuloinferiortrás"
12441
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12443 msgid "Extratitle"
12444 msgstr "Título-extra"
12445
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12447 msgid "Above"
12448 msgstr "Em Cima"
12449
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12451 msgid "above"
12452 msgstr "em cima"
12453
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12455 msgid "Below"
12456 msgstr "Em Baixo"
12457
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12459 msgid "below"
12460 msgstr "em baixo"
12461
12462 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12463 msgid "Dictum"
12464 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12465
12466 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12467 msgid "Dictum Author"
12468 msgstr "Autor do Dictum"
12469
12470 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12471 msgid "The author of this dictum"
12472 msgstr "O autor deste dito"
12473
12474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12475 msgid "UNDEFINED"
12476 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12477
12478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12479 msgid "pp."
12480 msgstr "pp."
12481
12482 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12483 msgid "ed."
12484 msgstr "ed."
12485
12486 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12487 msgid "vol."
12488 msgstr "vol."
12489
12490 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12491 msgid "no."
12492 msgstr "n.º"
12493
12494 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12495 msgid "in"
12496 msgstr "in"
12497
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12499 msgid "\\Roman{part}"
12500 msgstr "\\Roman{part}"
12501
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12503 msgid "Part \\Roman{part}"
12504 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12505
12506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12507 msgid "Chapter ##"
12508 msgstr "Capítulo ##"
12509
12510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12512 msgid "Section ##"
12513 msgstr "Secção ##"
12514
12515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12516 msgid "Paragraph ##"
12517 msgstr "Parágrafo ##"
12518
12519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12520 msgid "\\arabic{enumi}."
12521 msgstr "\\arabic{enumi}."
12522
12523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12524 msgid "\\roman{enumiii}."
12525 msgstr "\\roman{enumiii}."
12526
12527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12528 msgid "\\Alph{enumiv}."
12529 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12530
12531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12532 msgid "Equation ##"
12533 msgstr "Equação ##"
12534
12535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12536 msgid "Footnote ##"
12537 msgstr "Rodapé ##"
12538
12539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12540 msgid "margin"
12541 msgstr "margem"
12542
12543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12544 msgid "foot"
12545 msgstr "rodapé"
12546
12547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12548 msgid "Greyedout"
12549 msgstr "A-cinzento"
12550
12551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12552 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12553 msgid "ERT"
12554 msgstr "ERT"
12555
12556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12557 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12558 msgstr "Lista de Listagens"
12559
12560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12561 msgid "Listings[[inset]]"
12562 msgstr "Listagens"
12563
12564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12565 msgid "Idx"
12566 msgstr "Idx"
12567
12568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12569 msgid "Argument"
12570 msgstr "Argumento"
12571
12572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12573 msgid "LongTableNoNumber"
12574 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12575
12576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12577 msgid "unlabelled"
12578 msgstr "não etiquetado"
12579
12580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12581 msgid "Preview"
12582 msgstr "Pré-visualização"
12583
12584 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12585 msgid "Part \\thepart"
12586 msgstr "Parte \\thepart"
12587
12588 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12589 msgid "Chapter \\thechapter"
12590 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12591
12592 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12593 msgid "Appendix \\thechapter"
12594 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12595
12596 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12597 msgid "Ligature Break|k"
12598 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
12599
12600 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12601 msgid "End of Sentence|E"
12602 msgstr "Fim de Frase|F"
12603
12604 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12605 msgid "Ellipsis|i"
12606 msgstr "Elipse|i"
12607
12608 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12609 msgid "Menu Separator|M"
12610 msgstr "Separador de Menú|M"
12611
12612 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12613 msgid "Hyphenation Point|H"
12614 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12615
12616 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12617 msgid "Breakable Slash|a"
12618 msgstr "Slash Quebrável|a"
12619
12620 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12621 msgid "Protected Hyphen|y"
12622 msgstr "Hifen Protegido|f"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12625 msgid "Front Matter"
12626 msgstr "Preliminares"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12629 msgid "--- Front Matter ---"
12630 msgstr "---Preliminares---"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12633 msgid "Main Matter"
12634 msgstr "Corpo Principal"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12637 msgid "--- Main Matter ---"
12638 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12641 msgid "Back Matter"
12642 msgstr "Complementos"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12645 msgid "--- Back Matter ---"
12646 msgstr "---Complementos---"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12649 msgid "Part Title"
12650 msgstr "Título da Parte"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12653 msgid "Title of this part"
12654 msgstr "Título desta parte"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12657 msgid "Run-in headings"
12658 msgstr "cabeçalhos correntes"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12661 msgid "Sub-run-in headings"
12662 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12665 msgid "Author data:"
12666 msgstr "Dados do Autor:"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12669 msgid "TOC title:"
12670 msgstr "Título TOC:"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12673 msgid "TOC author:"
12674 msgstr "Índice Autor :"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12677 msgid "Running Title"
12678 msgstr "Título actual:"
12679
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12681 msgid "Running Author"
12682 msgstr "Autor actual:"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12685 msgid "Running chapter:"
12686 msgstr "Capítulo actual:"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12689 msgid "Running Section"
12690 msgstr "Secção Actual"
12691
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12693 msgid "Running section:"
12694 msgstr "secção actual:"
12695
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12697 msgid "Abstract*"
12698 msgstr "Resumo*"
12699
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12701 msgid "Abstract* (not printed)"
12702 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12703
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12705 msgid "Alternative name"
12706 msgstr "Nome alternativo"
12707
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12709 msgid "Longest Description Label"
12710 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
12711
12712 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12713 msgid "Longest description label"
12714 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
12715
12716 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12717 msgid "Petit"
12718 msgstr "Petit"
12719
12720 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12721 msgid "Svgraybox"
12722 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12726 msgid "Fact \\thefact."
12727 msgstr "Facto \\ofacto"
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12731 msgid "Definition \\thedefinition."
12732 msgstr "Definição \\thedefinition."
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12736 msgid "Example \\theexample."
12737 msgstr "Exemplo \\theexample."
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12741 msgid "Problem \\theproblem."
12742 msgstr "Problema \\oproblema."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12746 msgid "Exercise \\theexercise."
12747 msgstr "Exercício \\oexercicio."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12750 msgid "Corollary \\thetheorem."
12751 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12754 msgid "Lemma \\thetheorem."
12755 msgstr "Lema }\\thetheorem."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12758 msgid "Proposition \\thetheorem."
12759 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12762 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12763 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12766 msgid "Fact \\thetheorem."
12767 msgstr "Facto \\thetheorem."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12770 msgid "Definition \\thetheorem."
12771 msgstr "Definição \\thetheorem."
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12774 msgid "Example \\thetheorem."
12775 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12778 msgid "Problem \\thetheorem."
12779 msgstr "Problema \\thetheorem."
12780
12781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12782 msgid "Exercise \\thetheorem."
12783 msgstr "Exercício \\thetheorem."
12784
12785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12786 msgid "Remark \\thetheorem."
12787 msgstr "Observação \\thetheorem."
12788
12789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12790 msgid "Claim \\thetheorem."
12791 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12794 msgid "Case \\arabic{casei}."
12795 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12798 msgid "Case \\roman{caseii}."
12799 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12802 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12803 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12804
12805 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12806 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12807 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12810 msgid "Example*"
12811 msgstr "Exemplo*"
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12814 msgid "Problem*"
12815 msgstr "Problema*"
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12818 msgid "Exercise*"
12819 msgstr "Exercício*"
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12822 msgid "Remark*"
12823 msgstr "Observação*"
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12826 msgid "Claim*"
12827 msgstr "Afirmação*"
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12830 msgid "Alternative proof string"
12831 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12834 msgid "Conjecture."
12835 msgstr "Conjectura."
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12838 msgid "Fact*"
12839 msgstr "Facto*"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12842 msgid "Problem."
12843 msgstr "Problema."
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12846 msgid "Exercise."
12847 msgstr "Exercício."
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12850 msgid "Remark."
12851 msgstr "Observação."
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12854 msgid "Name/Title"
12855 msgstr "Nome/Título"
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12858 msgid "Alternative optional name or title"
12859 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12862 msgid "Prop \\theprop."
12863 msgstr "Prop \\theprop."
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12866 msgid "Prob"
12867 msgstr "Problema"
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12870 msgid "\\theprob."
12871 msgstr "\\theprob."
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12874 msgid "Sol"
12875 msgstr "Solução"
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12878 msgid "# [number of Prob]"
12879 msgstr "# [número do Problema]"
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12882 msgid "Label of Problem"
12883 msgstr "Etiqueta do Problema"
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12886 msgid "Label of the corresponding problem"
12887 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12890 msgid "Property \\theproperty."
12891 msgstr "Propriedade \\theproperty"
12892
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12895 msgid "Note \\thenote."
12896 msgstr "Nota \\anota."
12897
12898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12899 msgid "Algorithm2e"
12900 msgstr "Algoritmo2e"
12901
12902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12906 "brewed algorithm floats."
12907 msgstr ""
12908 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
12909 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
12910
12911 #: lib/layouts/basic.module:2
12912 msgid "Default (basic)"
12913 msgstr "Implícito (básico)"
12914
12915 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12916 #: lib/layouts/natbib.module:9
12917 msgid "Citation engine"
12918 msgstr "Motor de Citação"
12919
12920 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12921 #: lib/layouts/natbib.module:44
12922 msgid "not cited"
12923 msgstr "não citado"
12924
12925 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12926 #: lib/layouts/natbib.module:45
12927 msgid "Add to bibliography only."
12928 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
12929
12930 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12931 msgid "Multilingual Captions"
12932 msgstr "Legendas multilingues"
12933
12934 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12935 msgid ""
12936 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12937 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12938 msgstr ""
12939 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
12940 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12941
12942 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12943 msgid "Caption setup"
12944 msgstr "Ajustes de Legenda"
12945
12946 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12947 msgid ""
12948 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12949 msgstr ""
12950 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
12951
12952 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12953 msgid "Caption setup:"
12954 msgstr "ajustes de legenda:"
12955
12956 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12957 msgid "Bicaption"
12958 msgstr "Legenda dupla"
12959
12960 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12961 msgid "bilingual"
12962 msgstr "bilingue"
12963
12964 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12965 msgid "Main Language Short Title"
12966 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
12967
12968 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12969 msgid "Short title for the main(document) language"
12970 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
12971
12972 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12973 msgid "Main Language Text"
12974 msgstr "Texto na Língua Principal"
12975
12976 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12977 msgid "Text in the main(document) language"
12978 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
12979
12980 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12981 msgid "Second Language Short Title"
12982 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
12983
12984 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12985 msgid "Short title for the second language"
12986 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
12987
12988 #: lib/layouts/braille.module:2
12989 msgid "Braille"
12990 msgstr "Braille"
12991
12992 #: lib/layouts/braille.module:6
12993 msgid ""
12994 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12995 "in examples."
12996 msgstr ""
12997 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
12998 "exemplos."
12999
13000 #: lib/layouts/braille.module:22
13001 msgid "Braille (default)"
13002 msgstr "Braille (por omissão)"
13003
13004 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13005 msgid "Braille:"
13006 msgstr "Braille:"
13007
13008 #: lib/layouts/braille.module:45
13009 msgid "Braille (textsize)"
13010 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13011
13012 #: lib/layouts/braille.module:68
13013 msgid "Braille (dots on)"
13014 msgstr "Braille (com pontos)"
13015
13016 #: lib/layouts/braille.module:83
13017 msgid "Braille_dots_on"
13018 msgstr "Braille_com_pontos"
13019
13020 #: lib/layouts/braille.module:92
13021 msgid "Braille (dots off)"
13022 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13023
13024 #: lib/layouts/braille.module:107
13025 msgid "Braille_dots_off"
13026 msgstr "Braille_sem_pontos"
13027
13028 #: lib/layouts/braille.module:116
13029 msgid "Braille (mirror on)"
13030 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13031
13032 #: lib/layouts/braille.module:131
13033 msgid "Braille_mirror_on"
13034 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13035
13036 #: lib/layouts/braille.module:140
13037 msgid "Braille (mirror off)"
13038 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13039
13040 #: lib/layouts/braille.module:155
13041 msgid "Braille_mirror_off"
13042 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13043
13044 #: lib/layouts/braille.module:163
13045 msgid "Braillebox"
13046 msgstr "CaixaBraille"
13047
13048 #: lib/layouts/braille.module:167
13049 msgid "Braille box"
13050 msgstr "Caixa Braille"
13051
13052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13053 msgid "Custom Header/Footerlines"
13054 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13055
13056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13057 msgid ""
13058 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13059 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13060 "Page Layout to 'fancy'!"
13061 msgstr ""
13062 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13063 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13064 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13065 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13066 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13067 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13068 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13069
13070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13071 msgid "Header/Footer"
13072 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13073
13074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13075 msgid "Even Header"
13076 msgstr "Cabeçalho par"
13077
13078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13079 msgid "Alternative text for the even header"
13080 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13081
13082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13083 msgid "Center Header"
13084 msgstr "Cabeçalho central"
13085
13086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13087 msgid "Center Header:"
13088 msgstr "Cabeçalho Central:"
13089
13090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13091 msgid "Left Footer"
13092 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13093
13094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13095 msgid "Left Footer:"
13096 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13097
13098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13099 msgid "Center Footer"
13100 msgstr "Rodapé Central"
13101
13102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13103 msgid "Center Footer:"
13104 msgstr "Rodapé Central:"
13105
13106 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13107 msgid "Endnote"
13108 msgstr "Endnote"
13109
13110 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13111 msgid ""
13112 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13113 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13114 msgstr ""
13115 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13116 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13117 "apareçam."
13118
13119 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13120 msgid "Endnote ##"
13121 msgstr "Nota Final##"
13122
13123 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13124 msgid "endnote"
13125 msgstr "Notafinal"
13126
13127 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13128 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13129 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13130
13131 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13132 msgid ""
13133 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13134 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13135 msgstr ""
13136 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13137 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13138 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13139 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13140 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13141
13142 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13143 msgid "Description Options"
13144 msgstr "Opções Descritivas"
13145
13146 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13147 msgid "Enumerate-Resume"
13148 msgstr "Enumerar-retomar"
13149
13150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13151 msgid "Number Equations by Section"
13152 msgstr "Número de Equações por Secção"
13153
13154 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13155 msgid ""
13156 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13157 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13158 msgstr ""
13159 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13160 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
13161
13162 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13163 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13164 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13165
13166 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13167 msgid "Number Figures by Section"
13168 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13169
13170 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13171 msgid ""
13172 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13173 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13174 msgstr ""
13175 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13176 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13177
13178 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13179 msgid "Fix cm"
13180 msgstr "Fix cm"
13181
13182 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13183 msgid ""
13184 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13185 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13186 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13187 msgstr ""
13188 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13189 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13190 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13191 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13192
13193 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13194 msgid "Fix LaTeX"
13195 msgstr "Corrigir LaTeX"
13196
13197 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13198 msgid ""
13199 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13200 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13201 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13202 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13203 "may provide more bugfixes in future versions."
13204 msgstr ""
13205 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13206 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13207 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13208 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13209 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13210 "versões futuras."
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:2
13213 msgid "FiXme"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:11
13217 msgid ""
13218 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13219 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13220 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13221 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13222 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13223 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13224 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13225 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13226 "features."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/layouts/fixme.module:21
13230 #, fuzzy
13231 msgid "List of FIXMEs"
13232 msgstr "Lista de %1$s"
13233
13234 #: lib/layouts/fixme.module:35
13235 #, fuzzy
13236 msgid "[List of FIXMEs]"
13237 msgstr "Lista de Figuras"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:51
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Fixme Note"
13242 msgstr "Nota da Figura"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:53
13245 msgid "Fixme"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13249 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Fixme Note Options|s"
13252 msgstr "Opções de Nota"
13253
13254 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13255 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13256 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: lib/layouts/fixme.module:70
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Fixme Warning"
13262 msgstr "significado"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:72
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Warning"
13267 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13268
13269 #: lib/layouts/fixme.module:76
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Fixme Error"
13272 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13273
13274 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13278 msgid "Error"
13279 msgstr "Erro"
13280
13281 #: lib/layouts/fixme.module:82
13282 msgid "Fixme Fatal"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: lib/layouts/fixme.module:84
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Fatal"
13288 msgstr "Catalão"
13289
13290 #: lib/layouts/fixme.module:93
13291 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: lib/layouts/fixme.module:95
13295 msgid "Fixme (Targeted)"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: lib/layouts/fixme.module:105
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Fixme Note|x"
13301 msgstr "Nota da Figura"
13302
13303 #: lib/layouts/fixme.module:106
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Insert the FIXME note here"
13306 msgstr "Inserir nota LyX"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:111
13309 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:113
13313 msgid "Warning (Targeted)"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:117
13317 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:119
13321 msgid "Error (Targeted)"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:123
13325 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:125
13329 msgid "Fatal (Targeted)"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:134
13333 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:136
13337 msgid "Fixme (Multipar)"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Fixme Summary"
13343 msgstr "Resumo à Esquerda"
13344
13345 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13346 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: lib/layouts/fixme.module:153
13350 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: lib/layouts/fixme.module:155
13354 msgid "Warning (Multipar)"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: lib/layouts/fixme.module:159
13358 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: lib/layouts/fixme.module:161
13362 msgid "Error (Multipar)"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: lib/layouts/fixme.module:165
13366 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: lib/layouts/fixme.module:167
13370 msgid "Fatal (Multipar)"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: lib/layouts/fixme.module:176
13374 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: lib/layouts/fixme.module:178
13378 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/fixme.module:193
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Annotated Text"
13384 msgstr "Texto segundo o Título"
13385
13386 #: lib/layouts/fixme.module:195
13387 msgid "Annotated Text|x"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: lib/layouts/fixme.module:196
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Insert the text to annotate here"
13393 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13394
13395 #: lib/layouts/fixme.module:201
13396 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: lib/layouts/fixme.module:203
13400 msgid "Warning (MP Targ.)"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:207
13404 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:209
13408 msgid "Error (MP Targ.)"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:213
13412 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:215
13416 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13420 msgid "Foot to End"
13421 msgstr "Rodapé para Fim"
13422
13423 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13424 msgid ""
13425 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13426 "code where you want the endnotes to appear."
13427 msgstr ""
13428 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
13429 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13432 #, fuzzy
13433 msgid "GraphicBoxes"
13434 msgstr "Gráficos"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13437 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Reflectbox"
13443 msgstr "selecção"
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Scalebox"
13448 msgstr "Redimensionar"
13449
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13451 #, fuzzy
13452 msgid "H-Factor"
13453 msgstr "Facto"
13454
13455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13456 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13460 #, fuzzy
13461 msgid "V-Factor"
13462 msgstr "Facto"
13463
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13465 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13469 msgid "Resizebox"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Width of the box"
13475 msgstr "Largura fixa de coluna"
13476
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13478 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Rotatebox"
13484 msgstr "Rodar"
13485
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Origin"
13489 msgstr "Ori&gem:"
13490
13491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13492 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Angle"
13498 msgstr "Ân&gulo:"
13499
13500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13501 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13505 msgid "Hanging"
13506 msgstr "Suspenso"
13507
13508 #: lib/layouts/hanging.module:6
13509 msgid ""
13510 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13511 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13512 "are indented."
13513 msgstr ""
13514 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13515 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13516 "as linhas subsequentes são indentadas."
13517
13518 #: lib/layouts/initials.module:2
13519 msgid "Initials"
13520 msgstr "Capitais"
13521
13522 #: lib/layouts/initials.module:6
13523 msgid ""
13524 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13525 "manual for a detailed description."
13526 msgstr ""
13527 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13528 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13529
13530 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13531 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13532 #: lib/layouts/initials.module:39
13533 msgid "Initial"
13534 msgstr "Capital"
13535
13536 #: lib/layouts/initials.module:35
13537 msgid "Option(s) for the initial"
13538 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13539
13540 #: lib/layouts/initials.module:40
13541 msgid "Initial letter(s)"
13542 msgstr "Letras Capitais"
13543
13544 #: lib/layouts/initials.module:44
13545 msgid "Rest of Initial"
13546 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13547
13548 #: lib/layouts/initials.module:45
13549 msgid "Rest of initial word or text"
13550 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13551
13552 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13553 msgid "Jurabib"
13554 msgstr "Jurabib"
13555
13556 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13557 msgid "bibliography entry"
13558 msgstr "Entrada Bibliográfica"
13559
13560 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13561 msgid "Bibliography entry."
13562 msgstr "Entrada Bibliográfica."
13563
13564 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13565 msgid "before"
13566 msgstr "antes"
13567
13568 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13569 msgid "short title"
13570 msgstr "Título abreviado"
13571
13572 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13573 msgid "Rnw (knitr)"
13574 msgstr "Rnw (knitr)"
13575
13576 #: lib/layouts/knitr.module:6
13577 msgid ""
13578 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13579 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13580 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13581 msgstr ""
13582 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13583 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13584 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13585 "http://yihui.name/knitr"
13586
13587 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13588 #: lib/layouts/sweave.module:6
13589 msgid "literate"
13590 msgstr "Literário"
13591
13592 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13593 msgid "Sweave Options"
13594 msgstr "Opções Sweave"
13595
13596 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13597 msgid "Sweave opts"
13598 msgstr "Opções Sweave"
13599
13600 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13601 msgid "S/R expression"
13602 msgstr "Expressão S/R"
13603
13604 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13605 msgid "S/R expr"
13606 msgstr "S/R expr"
13607
13608 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13609 msgid "LilyPond Book"
13610 msgstr "Livro LilyPond"
13611
13612 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13613 msgid ""
13614 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13615 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13616 msgstr ""
13617 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13618 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13619
13620 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13621 #: lib/external_templates:251
13622 msgid "LilyPond"
13623 msgstr "LilyPond"
13624
13625 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13626 msgid "LilyPond Options"
13627 msgstr "Opções LilyPond"
13628
13629 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13630 msgid ""
13631 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13632 "options)."
13633 msgstr ""
13634 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13635 "saber quais as opções possíveis)"
13636
13637 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13638 msgid "Linguistics"
13639 msgstr "Linguística"
13640
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13642 msgid ""
13643 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13644 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13645 "examples."
13646 msgstr ""
13647 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13648 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13649 "linguistics.lyx nos exemplos."
13650
13651 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13652 msgid "Numbered Example (multiline)"
13653 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13654
13655 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13656 msgid "Example:"
13657 msgstr "Exemplo:"
13658
13659 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13660 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13661 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13662
13663 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13664 msgid "Examples:"
13665 msgstr "Exemplos:"
13666
13667 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13668 msgid "Subexample"
13669 msgstr "Sub-exemplo"
13670
13671 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13672 msgid "Subexample:"
13673 msgstr "Sub-exemplo:"
13674
13675 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13676 msgid "Glosse"
13677 msgstr "Nota-glossário"
13678
13679 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13680 msgid "Tri-Glosse"
13681 msgstr "Tri-Glosse"
13682
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13684 msgid "Expression"
13685 msgstr "Expressão"
13686
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13688 msgid "expr."
13689 msgstr "expr."
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13692 msgid "Concepts"
13693 msgstr "Conceitos"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13696 msgid "concept"
13697 msgstr "conceito"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13700 msgid "Meaning"
13701 msgstr "Significado"
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13704 msgid "meaning"
13705 msgstr "significado"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13708 msgid "Tableau"
13709 msgstr "Quadro"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13712 msgid "List of Tableaux"
13713 msgstr "Lista de Quadros"
13714
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13716 msgid "Logical Markup"
13717 msgstr "Marcação Lógica"
13718
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13720 msgid ""
13721 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13722 "code."
13723 msgstr ""
13724 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13725 "negrito, e código."
13726
13727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13728 msgid "charstyles"
13729 msgstr "Estilos de texto"
13730
13731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13732 msgid "Noun"
13733 msgstr "Nome"
13734
13735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13736 msgid "noun"
13737 msgstr "nome"
13738
13739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13740 msgid "emph"
13741 msgstr "italico"
13742
13743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13744 msgid "Strong"
13745 msgstr "Negrito"
13746
13747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13748 msgid "strong"
13749 msgstr "negrito"
13750
13751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13752 msgid "code"
13753 msgstr "código"
13754
13755 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13756 msgid "Minimalistic"
13757 msgstr "Minimalista"
13758
13759 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13760 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13761 msgstr ""
13762 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13763 "Minimalistas."
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13766 msgid "Multiple Columns"
13767 msgstr "Multi-coluna"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:7
13770 msgid ""
13771 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13772 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13773 "detailed description of multiple columns."
13774 msgstr ""
13775 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13776 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13777 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:19
13780 msgid "Number of Columns"
13781 msgstr "Número de colunas"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:20
13784 msgid "Insert the number of columns here"
13785 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:26
13788 msgid "An optional preface"
13789 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:29
13792 msgid "Space Before Page Break"
13793 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:30
13796 msgid ""
13797 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13798 "this page"
13799 msgstr ""
13800 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13801 "múltiplas"
13802
13803 #: lib/layouts/natbib.module:2
13804 msgid "Natbib"
13805 msgstr "Natbib"
13806
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13808 msgid "Natbibapa"
13809 msgstr "Natbibapa"
13810
13811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13812 msgid ""
13813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13816 msgstr ""
13817 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
13818 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
13819 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13820
13821 #: lib/layouts/noweb.module:2
13822 msgid "Noweb"
13823 msgstr "Noweb"
13824
13825 #: lib/layouts/noweb.module:5
13826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13827 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13830 #, fuzzy
13831 msgid "PDF Comments"
13832 msgstr "Comentário"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13835 msgid ""
13836 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13837 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13841 msgid "Define Avatar"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13845 #, fuzzy
13846 msgid "PDF-comment"
13847 msgstr "APLcomment"
13848
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13850 msgid "PDF-comment avatar:"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Name of the Avatar"
13856 msgstr "Nome do autor"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13859 msgid "Define PDF-Comment Style"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13863 #, fuzzy
13864 msgid "PDF-comment style:"
13865 msgstr "etiqueta de comentário"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Name of the style"
13870 msgstr "Nome da língua"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13873 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13877 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Name of the list style"
13883 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13886 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13890 msgid "PDF-comment list style:"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13894 msgid "PDF-Comment-Setup"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13898 #, fuzzy
13899 msgid "PDF (Setup)"
13900 msgstr "PDF (XeTeX)"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13903 #, fuzzy
13904 msgid "PDF-Comment setup options"
13905 msgstr "Configurações do Documento"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13909 msgid "Opts"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13913 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13917 #, fuzzy
13918 msgid "PDF-Annotation"
13919 msgstr "Notação"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13922 msgid "PDF"
13923 msgstr "PDF"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13926 #, fuzzy
13927 msgid "PDFComment Options"
13928 msgstr "Opções de coluna"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13933 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13936 #, fuzzy
13937 msgid "PDF-Margin"
13938 msgstr "Margens de Página"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13941 #, fuzzy
13942 msgid "PDF (Margin)"
13943 msgstr "Margens de Página"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13946 msgid "PDF-Markup"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13950 #, fuzzy
13951 msgid "PDF (Markup)"
13952 msgstr "PDF (recortado)"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13955 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13959 msgid "PDF-Freetext"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13963 #, fuzzy
13964 msgid "PDF (Freetext)"
13965 msgstr "PDF (pdflatex)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13968 #, fuzzy
13969 msgid "PDF-Square"
13970 msgstr "Quadrado"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13973 #, fuzzy
13974 msgid "PDF (Square)"
13975 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13978 #, fuzzy
13979 msgid "PDF-Circle"
13980 msgstr "Círculo"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13983 #, fuzzy
13984 msgid "PDF (Circle)"
13985 msgstr "Círculo"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13988 msgid "PDF-Line"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13992 #, fuzzy
13993 msgid "PDF (Line)"
13994 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13997 #, fuzzy
13998 msgid "PDF-Sideline"
13999 msgstr "Nota-lateral"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14002 #, fuzzy
14003 msgid "PDF (Sideline)"
14004 msgstr "PDF (pdflatex)"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Insert the comment here"
14009 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14012 msgid "PDF-Reply"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14016 #, fuzzy
14017 msgid "PDF (Reply)"
14018 msgstr "PDF (pdflatex)"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14021 msgid "PDF-Tooltip"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14025 #, fuzzy
14026 msgid "PDF (Tooltip)"
14027 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Tooltip Text"
14032 msgstr "Copiar Texto|o"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14035 msgid "Tooltip"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Insert the tooltip text here"
14041 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14044 #, fuzzy
14045 msgid "List of PDF Comments"
14046 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14049 #, fuzzy
14050 msgid "[List of PDF Comments]"
14051 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14054 #, fuzzy
14055 msgid "List Options|s"
14056 msgstr "Opções de Nota"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14061 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14062
14063 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14064 msgid "Risk and Safety Statements"
14065 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14066
14067 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14068 msgid ""
14069 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14070 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14071 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14072 msgstr ""
14073 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14074 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14075 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14076
14077 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14078 msgid "R-S number"
14079 msgstr "Número R-S"
14080
14081 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14082 msgid "R-S phrase"
14083 msgstr "Frase R-S"
14084
14085 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14086 msgid "Safety phrase"
14087 msgstr "Frase de Segurança"
14088
14089 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14090 msgid "Phrase Text"
14091 msgstr "Texto Frase"
14092
14093 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14094 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14095 msgstr ""
14096 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14097 "adicional"
14098
14099 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14100 msgid "S phrase:"
14101 msgstr "Frase S:"
14102
14103 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Section Boxes"
14106 msgstr "Secção"
14107
14108 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14109 msgid ""
14110 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14114 #, fuzzy
14115 msgid "SectionBox"
14116 msgstr "Secção"
14117
14118 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Section Box"
14121 msgstr "Secção"
14122
14123 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Section Box Width|S"
14126 msgstr "Selecção|S"
14127
14128 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Width of the section Box"
14131 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14132
14133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Heading"
14136 msgstr "Cabeçalhos"
14137
14138 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Section Box Heading"
14141 msgstr "Seccionamento"
14142
14143 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Insert the section box header here"
14146 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14147
14148 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14149 #, fuzzy
14150 msgid "SubsectionBox"
14151 msgstr "Subsecção"
14152
14153 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Subsection Box"
14156 msgstr "Subsecção"
14157
14158 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14159 #, fuzzy
14160 msgid "SubsubsectionBox"
14161 msgstr "Subsubsecção"
14162
14163 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Subsubsection Box"
14166 msgstr "Subsubsecção"
14167
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14169 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14170 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14173 msgid ""
14174 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14175 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14176 "standard Paragraph Shapes'."
14177 msgstr ""
14178 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14179 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14180 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14181
14182 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14183 msgid "CD label"
14184 msgstr "etiqueta de CD"
14185
14186 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14187 msgid "ShapedParagraphs"
14188 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14189
14190 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14191 msgid "Circle"
14192 msgstr "Círculo"
14193
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14195 msgid "Diamond"
14196 msgstr "Diamante"
14197
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14199 msgid "Heart"
14200 msgstr "Coração"
14201
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14203 msgid "Hexagon"
14204 msgstr "Hexágono"
14205
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14207 msgid "Nut"
14208 msgstr "Anel"
14209
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14211 msgid "Square"
14212 msgstr "Quadrado"
14213
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14215 msgid "Star"
14216 msgstr "Estrela"
14217
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14219 msgid "Candle"
14220 msgstr "Vela"
14221
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14223 msgid "Drop down"
14224 msgstr "Gota"
14225
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14227 msgid "Drop up"
14228 msgstr "Gota Invertida"
14229
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14231 msgid "TeX"
14232 msgstr "TeX"
14233
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14235 msgid "Triangle up"
14236 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14237
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14239 msgid "Triangle down"
14240 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14241
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14243 msgid "Triangle left"
14244 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14245
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14247 msgid "Triangle right"
14248 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14249
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14251 msgid "shapepar"
14252 msgstr "shapepar"
14253
14254 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14255 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14256 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14257
14258 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14259 msgid "Shape specification"
14260 msgstr "Especificação de forma"
14261
14262 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14263 msgid "Specification of the shape"
14264 msgstr "Especificações da forma"
14265
14266 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14267 msgid "Shapepar"
14268 msgstr "Comando Shapepar"
14269
14270 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14271 msgid "Sweave"
14272 msgstr "Sweave"
14273
14274 #: lib/layouts/sweave.module:6
14275 msgid ""
14276 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14277 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14278 msgstr ""
14279 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
14280 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
14281 "ficheiro sweave.lyx."
14282
14283 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14284 msgid "Sweave Input File"
14285 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
14286
14287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14288 msgid "Number Tables by Section"
14289 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
14290
14291 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14292 msgid ""
14293 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14294 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14295 msgstr ""
14296 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
14297 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
14298
14299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14300 msgid "Fancy Colored Boxes"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14304 msgid ""
14305 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14306 "the tcolorbox documentation for details."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Color Box"
14312 msgstr "Côr"
14313
14314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Color Box Options"
14318 msgstr "Opções de coluna"
14319
14320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14322 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14326 msgid "Dynamic Color Box"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14330 msgid "Color Box (Dynamic)"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Fit Color Box"
14336 msgstr "Côr da fonte"
14337
14338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14339 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Color Box Separator"
14345 msgstr "Separador"
14346
14347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Color Boxes"
14350 msgstr "Cores"
14351
14352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14353 msgid "-----"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Color Box Line"
14359 msgstr "&Cores dos elos"
14360
14361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14362 msgid "Color Box Setup"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14366 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14367 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14368
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14370 msgid ""
14371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14372 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14373 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14379 msgstr ""
14380 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
14381 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
14382 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
14383 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
14384 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
14385 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
14386 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
14387
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14389 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14390 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14391
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14393 msgid ""
14394 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14395 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14396 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14397 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14398 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14399 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14400 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14401 msgstr ""
14402 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14403 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14404 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
14405 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14406 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
14407 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
14408 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
14409
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14411 msgid "Criterion \\thecriterion."
14412 msgstr "Critério \\ocriterio."
14413
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14416 msgid "Criterion*"
14417 msgstr "Critério*"
14418
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14421 msgid "Criterion."
14422 msgstr "Critério."
14423
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14425 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14426 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
14427
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14430 msgid "Algorithm."
14431 msgstr "Algoritmo."
14432
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14434 msgid "Axiom \\theaxiom."
14435 msgstr "Axioma \\oaxioma."
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14439 msgid "Axiom*"
14440 msgstr "Axioma*"
14441
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14444 msgid "Axiom."
14445 msgstr "Axioma."
14446
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14448 msgid "Condition \\thecondition."
14449 msgstr "Condição \\acondicao."
14450
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14453 msgid "Condition*"
14454 msgstr "Condição*"
14455
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14458 msgid "Condition."
14459 msgstr "Condição."
14460
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14463 msgid "Note*"
14464 msgstr "Nota*"
14465
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14468 msgid "Note."
14469 msgstr "Nota."
14470
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14472 msgid "Notation \\thenotation."
14473 msgstr "Notação \\thenotation."
14474
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14477 msgid "Notation*"
14478 msgstr "Notação*"
14479
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14482 msgid "Notation."
14483 msgstr "Notação."
14484
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14486 msgid "Summary \\thesummary."
14487 msgstr "Sumário \\osumario."
14488
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14491 msgid "Summary*"
14492 msgstr "Sumário*"
14493
14494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14496 msgid "Summary."
14497 msgstr "Sumário."
14498
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14500 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14501 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
14502
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14505 msgid "Acknowledgement*"
14506 msgstr "Agradecimento*"
14507
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14509 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14510 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
14511
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14514 msgid "Conclusion*"
14515 msgstr "Conclusão*"
14516
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14519 msgid "Conclusion."
14520 msgstr "Conclusão."
14521
14522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14532 msgid "Assumption"
14533 msgstr "Suposição"
14534
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14536 msgid "Assumption \\theassumption."
14537 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
14538
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14541 msgid "Assumption*"
14542 msgstr "Suposição*"
14543
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14546 msgid "Assumption."
14547 msgstr "Suposição."
14548
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14550 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14551 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
14552
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14554 msgid ""
14555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14558 "in both numbered and non-numbered forms."
14559 msgstr ""
14560 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14561 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14562 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
14563 "formas numerada e não numerada."
14564
14565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14568 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14569 msgid "theorems"
14570 msgstr "teoremas"
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14573 msgid "Criterion \\thetheorem."
14574 msgstr "Critério \\thetheorem."
14575
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14577 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14578 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14579
14580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14581 msgid "Axiom \\thetheorem."
14582 msgstr "Axioma \\thetheorem."
14583
14584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14585 msgid "Condition \\thetheorem."
14586 msgstr "Condição \\thetheorem."
14587
14588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14589 msgid "Note \\thetheorem."
14590 msgstr "Nota \\thetheorem."
14591
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14593 msgid "Notation \\thetheorem."
14594 msgstr "Notação \\thetheorem."
14595
14596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14597 msgid "Summary \\thetheorem."
14598 msgstr "Sumário \\thetheorem."
14599
14600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14601 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14602 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
14603
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14605 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14606 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
14607
14608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14609 msgid "Assumption \\thetheorem."
14610 msgstr "Suposição \\thetheorem."
14611
14612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14613 msgid "Question \\thetheorem."
14614 msgstr "Questão \\thetheorem."
14615
14616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14617 msgid "Question*"
14618 msgstr "Questão*"
14619
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14621 msgid "Question."
14622 msgstr "Questão."
14623
14624 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14625 msgid "Theorems (AMS)"
14626 msgstr "Teoremas (AMS)"
14627
14628 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14629 msgid ""
14630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14634 msgstr ""
14635 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
14636 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
14637 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
14638 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
14639
14640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14641 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14642 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
14643
14644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14645 msgid ""
14646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14650 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14651 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14652 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14653 msgstr ""
14654 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
14655 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
14656
14657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14658 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14659 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
14660
14661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14662 msgid ""
14663 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14664 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14665 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14666 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14667 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14668 msgstr ""
14669 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14670 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
14671 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
14672 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
14673 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
14674
14675 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14676 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14677 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
14678
14679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14680 msgid ""
14681 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14682 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14683 "chapter environment."
14684 msgstr ""
14685 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
14686 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
14687 "fornecem um ambiente capítulo."
14688
14689 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14690 msgid "Named Theorems"
14691 msgstr "Teoremas nomeados"
14692
14693 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14694 msgid ""
14695 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14696 "'Short Title' inset."
14697 msgstr ""
14698 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
14699 "'Título Curto'"
14700
14701 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14702 msgid "Named Theorem"
14703 msgstr "Teorema Nomeado"
14704
14705 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14706 msgid "Named Theorem."
14707 msgstr "Teorema Nomeado."
14708
14709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14710 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14711 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
14712
14713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14714 msgid ""
14715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14716 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14717 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14718 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14719 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14720 msgstr ""
14721 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14722 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
14723 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
14724 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
14725 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
14726
14727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14728 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14729 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
14730
14731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14732 msgid ""
14733 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14734 "section start)."
14735 msgstr ""
14736 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
14737 "de cada secção)."
14738
14739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14740 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14741 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
14742
14743 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14744 msgid ""
14745 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14746 "using the extended AMS machinery."
14747 msgstr ""
14748 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
14749 "a maquinaria AMS extendida."
14750
14751 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14752 msgid "Theorems"
14753 msgstr "Teoremas"
14754
14755 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14756 msgid ""
14757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14760 msgstr ""
14761 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
14762 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
14763 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
14764
14765 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14766 #, fuzzy
14767 msgid "TODO Notes"
14768 msgstr "Notas de tabela"
14769
14770 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14771 msgid ""
14772 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14773 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14774 "provides a paragraph style."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14778 #, fuzzy
14779 msgid "List of TODOs"
14780 msgstr "Lista de Tabelas"
14781
14782 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14783 #, fuzzy
14784 msgid "[List of TODOs]"
14785 msgstr "Lista de Tabelas"
14786
14787 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14788 #, fuzzy
14789 msgid "List of TODOs Heading|s"
14790 msgstr "Lista de Listagens"
14791
14792 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14793 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14797 msgid "TODO Note (Margin)"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14801 msgid "TODO (Margin)"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14805 #, fuzzy
14806 msgid "TODO Note Options|s"
14807 msgstr "Opções de Nota"
14808
14809 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14810 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14814 msgid "TODO Note (inline)"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14818 #, fuzzy
14819 msgid "TODO (Inline)"
14820 msgstr "TOG online ID"
14821
14822 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Missing Figure"
14825 msgstr "Ficheiro em Falta"
14826
14827 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14828 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14832 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14833 msgid "Ignore"
14834 msgstr "Ignorar"
14835
14836 #: lib/languages:92
14837 msgid "Afrikaans"
14838 msgstr "Afrikaans"
14839
14840 #: lib/languages:100
14841 msgid "Albanian"
14842 msgstr "Albanês"
14843
14844 #: lib/languages:109
14845 msgid "English (USA)"
14846 msgstr "Inglês (USA)"
14847
14848 #: lib/languages:120
14849 msgid "Greek (ancient)"
14850 msgstr "Grego (antigo)"
14851
14852 #: lib/languages:131
14853 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14854 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
14855
14856 #: lib/languages:141
14857 msgid "Arabic (Arabi)"
14858 msgstr "Arábico (Árabe)"
14859
14860 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14861 msgid "Armenian"
14862 msgstr "Arménio"
14863
14864 #: lib/languages:161
14865 msgid "English (Australia)"
14866 msgstr "Inglês (Austrália)"
14867
14868 #: lib/languages:173
14869 msgid "German (Austria, old spelling)"
14870 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
14871
14872 #: lib/languages:185
14873 msgid "German (Austria)"
14874 msgstr "Alemao (Austria)"
14875
14876 #: lib/languages:195
14877 msgid "Indonesian"
14878 msgstr "Bahasa Indonesia"
14879
14880 #: lib/languages:204
14881 msgid "Malay"
14882 msgstr "Malayo"
14883
14884 #: lib/languages:213
14885 msgid "Basque"
14886 msgstr "Basco"
14887
14888 #: lib/languages:226
14889 msgid "Belarusian"
14890 msgstr "Bielorusso"
14891
14892 #: lib/languages:235
14893 msgid "Portuguese (Brazil)"
14894 msgstr "Português (Brazil)"
14895
14896 #: lib/languages:244
14897 msgid "Breton"
14898 msgstr "Bretão"
14899
14900 #: lib/languages:253
14901 msgid "English (UK)"
14902 msgstr "Inglês (UK)"
14903
14904 #: lib/languages:263
14905 msgid "Bulgarian"
14906 msgstr "Búlgaro"
14907
14908 #: lib/languages:273
14909 msgid "English (Canada)"
14910 msgstr "Inglês (Canada)"
14911
14912 #: lib/languages:284
14913 msgid "French (Canada)"
14914 msgstr "Francês (Canada)"
14915
14916 #: lib/languages:294
14917 msgid "Catalan"
14918 msgstr "Catalão"
14919
14920 #: lib/languages:305
14921 msgid "Chinese (simplified)"
14922 msgstr "Chinês (simplificado)"
14923
14924 #: lib/languages:314
14925 msgid "Chinese (traditional)"
14926 msgstr "Chinês (tradicional)"
14927
14928 #: lib/languages:323
14929 msgid "Coptic"
14930 msgstr "Copta"
14931
14932 #: lib/languages:330
14933 msgid "Croatian"
14934 msgstr "Croata"
14935
14936 #: lib/languages:339
14937 msgid "Czech"
14938 msgstr "Checo"
14939
14940 #: lib/languages:348
14941 msgid "Danish"
14942 msgstr "Dinamarquês"
14943
14944 #: lib/languages:358
14945 msgid "Divehi (Maldivian)"
14946 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
14947
14948 #: lib/languages:365
14949 msgid "Dutch"
14950 msgstr "Holandês"
14951
14952 #: lib/languages:375
14953 msgid "English"
14954 msgstr "Inglês"
14955
14956 #: lib/languages:386
14957 msgid "Esperanto"
14958 msgstr "Esperanto"
14959
14960 #: lib/languages:395
14961 msgid "Estonian"
14962 msgstr "Estónio"
14963
14964 #: lib/languages:409
14965 msgid "Farsi"
14966 msgstr "Persa"
14967
14968 #: lib/languages:422
14969 msgid "Finnish"
14970 msgstr "Finlandês"
14971
14972 #: lib/languages:432
14973 msgid "French"
14974 msgstr "Françês"
14975
14976 #: lib/languages:447
14977 msgid "Galician"
14978 msgstr "Galego"
14979
14980 #: lib/languages:460
14981 msgid "German (old spelling)"
14982 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
14983
14984 #: lib/languages:471
14985 msgid "German"
14986 msgstr "Alemão"
14987
14988 #: lib/languages:484
14989 msgid "German (Switzerland)"
14990 msgstr "Alemão (Suíça)"
14991
14992 #: lib/languages:497
14993 #, fuzzy
14994 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14995 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
14996
14997 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14999 msgid "Greek"
15000 msgstr "Grego"
15001
15002 #: lib/languages:518
15003 msgid "Greek (polytonic)"
15004 msgstr "Grego (politónico)"
15005
15006 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15007 msgid "Hebrew"
15008 msgstr "Hebreu"
15009
15010 #: lib/languages:541
15011 msgid "Hindi"
15012 msgstr "Hindi"
15013
15014 #: lib/languages:559
15015 msgid "Icelandic"
15016 msgstr "Islandês"
15017
15018 #: lib/languages:570
15019 msgid "Interlingua"
15020 msgstr "Interlingua"
15021
15022 #: lib/languages:578
15023 msgid "Irish"
15024 msgstr "Irlandês"
15025
15026 #: lib/languages:587
15027 msgid "Italian"
15028 msgstr "Italiano"
15029
15030 #: lib/languages:601
15031 msgid "Japanese"
15032 msgstr "Japonês"
15033
15034 #: lib/languages:612
15035 msgid "Japanese (CJK)"
15036 msgstr "Japonês (CJK)"
15037
15038 #: lib/languages:621
15039 msgid "Kazakh"
15040 msgstr "Cazaque"
15041
15042 #: lib/languages:631
15043 msgid "Korean"
15044 msgstr "Coreano"
15045
15046 #: lib/languages:640
15047 msgid "Kurmanji"
15048 msgstr "Kurmanji"
15049
15050 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15051 msgid "Lao"
15052 msgstr "Lao"
15053
15054 #: lib/languages:658
15055 msgid "Latin"
15056 msgstr "Latino"
15057
15058 #: lib/languages:668
15059 msgid "Latvian"
15060 msgstr "Letão"
15061
15062 #: lib/languages:680
15063 msgid "Lithuanian"
15064 msgstr "Lituano"
15065
15066 #: lib/languages:690
15067 msgid "Lower Sorbian"
15068 msgstr "Sérvio Baixo"
15069
15070 #: lib/languages:699
15071 msgid "Hungarian"
15072 msgstr "Húngaro"
15073
15074 #: lib/languages:709
15075 msgid "Marathi"
15076 msgstr "Marathi"
15077
15078 #: lib/languages:719
15079 msgid "Mongolian"
15080 msgstr "Mongol"
15081
15082 #: lib/languages:727
15083 msgid "English (New Zealand)"
15084 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15085
15086 #: lib/languages:737
15087 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15088 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15089
15090 #: lib/languages:746
15091 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15092 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15093
15094 #: lib/languages:756
15095 msgid "Occitan"
15096 msgstr "Occitano"
15097
15098 #: lib/languages:774
15099 msgid "Polish"
15100 msgstr "Polaco"
15101
15102 #: lib/languages:783
15103 msgid "Portuguese"
15104 msgstr "Português"
15105
15106 #: lib/languages:792
15107 msgid "Romanian"
15108 msgstr "Romeno"
15109
15110 #: lib/languages:801
15111 msgid "Russian"
15112 msgstr "Russo"
15113
15114 #: lib/languages:810
15115 msgid "North Sami"
15116 msgstr "Sami Norte"
15117
15118 #: lib/languages:819
15119 msgid "Sanskrit"
15120 msgstr "Sanscrito"
15121
15122 #: lib/languages:826
15123 msgid "Scottish"
15124 msgstr "Escoçês"
15125
15126 #: lib/languages:835
15127 msgid "Serbian"
15128 msgstr "Sérvio"
15129
15130 #: lib/languages:845
15131 msgid "Serbian (Latin)"
15132 msgstr "Sérvio (Latim)"
15133
15134 #: lib/languages:855
15135 msgid "Slovak"
15136 msgstr "Eslovaco"
15137
15138 #: lib/languages:864
15139 msgid "Slovene"
15140 msgstr "Esloveno"
15141
15142 #: lib/languages:873
15143 msgid "Spanish"
15144 msgstr "Espanhol"
15145
15146 #: lib/languages:886
15147 msgid "Spanish (Mexico)"
15148 msgstr "Espanhol (Mexico)"
15149
15150 #: lib/languages:898
15151 msgid "Swedish"
15152 msgstr "Sueco"
15153
15154 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15155 msgid "Tamil"
15156 msgstr "Tamil"
15157
15158 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15159 msgid "Telugu"
15160 msgstr "Telugu"
15161
15162 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15163 msgid "Thai"
15164 msgstr "Tailandês"
15165
15166 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15167 msgid "Tibetan"
15168 msgstr "Tibetano"
15169
15170 #: lib/languages:952
15171 msgid "Turkish"
15172 msgstr "Turco"
15173
15174 #: lib/languages:966
15175 msgid "Turkmen"
15176 msgstr "Turquemeno"
15177
15178 #: lib/languages:976
15179 msgid "Ukrainian"
15180 msgstr "Ucraniano"
15181
15182 #: lib/languages:985
15183 msgid "Upper Sorbian"
15184 msgstr "Servio Superior"
15185
15186 #: lib/languages:1006
15187 msgid "Vietnamese"
15188 msgstr "Vietnamês"
15189
15190 #: lib/languages:1017
15191 msgid "Welsh"
15192 msgstr "Galês"
15193
15194 #: lib/latexfonts:82
15195 msgid "AE (Almost European)"
15196 msgstr "AE (Almost European)"
15197
15198 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15199 msgid "Bera Serif"
15200 msgstr "Bera Serif"
15201
15202 #: lib/latexfonts:104
15203 msgid "Bookman"
15204 msgstr "Bookman"
15205
15206 #: lib/latexfonts:110
15207 msgid "Concrete Roman"
15208 msgstr "Concrete Roman"
15209
15210 #: lib/latexfonts:116
15211 msgid "Zapf Chancery"
15212 msgstr "Zapf Chancery"
15213
15214 #: lib/latexfonts:122
15215 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15216 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15217
15218 #: lib/latexfonts:128
15219 msgid "Computer Modern Roman"
15220 msgstr "Computer Modern Roman"
15221
15222 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15223 msgid "URW Garamond"
15224 msgstr "URW Garamond"
15225
15226 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15227 msgid "Libertine"
15228 msgstr "Libertino"
15229
15230 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15231 msgid "Latin Modern Roman"
15232 msgstr "Latin Modern Roman"
15233
15234 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15235 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15236 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15237
15238 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15239 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15240 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15241
15242 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15243 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15244 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15245
15246 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15247 msgid "Minion Pro"
15248 msgstr "Minion Pro"
15249
15250 #: lib/latexfonts:272
15251 msgid "New Century Schoolbook"
15252 msgstr "New Century Schoolbook"
15253
15254 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15255 #: lib/latexfonts:310
15256 msgid "Palatino"
15257 msgstr "Palatino"
15258
15259 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15260 msgid "Times Roman"
15261 msgstr "Times Roman"
15262
15263 #: lib/latexfonts:344
15264 msgid "TeX Gyre Bonum"
15265 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15266
15267 #: lib/latexfonts:350
15268 msgid "TeX Gyre Chorus"
15269 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15270
15271 #: lib/latexfonts:356
15272 msgid "TeX Gyre Pagella"
15273 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15274
15275 #: lib/latexfonts:362
15276 msgid "TeX Gyre Schola"
15277 msgstr "TeX Gyre Schola"
15278
15279 #: lib/latexfonts:368
15280 msgid "TeX Gyre Termes"
15281 msgstr "TeX Gyre Termes"
15282
15283 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15284 msgid "Utopia (Fourier)"
15285 msgstr "Utopia (Fourier)"
15286
15287 #: lib/latexfonts:411
15288 msgid "Avant Garde"
15289 msgstr "Avant Garde"
15290
15291 #: lib/latexfonts:417
15292 msgid "Bera Sans"
15293 msgstr "Bera Sans"
15294
15295 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15296 msgid "Biolinum"
15297 msgstr "Biolinum"
15298
15299 #: lib/latexfonts:443
15300 msgid "CM Bright"
15301 msgstr "CM Bright"
15302
15303 #: lib/latexfonts:450
15304 msgid "Computer Modern Sans"
15305 msgstr "Computer Modern Sans"
15306
15307 #: lib/latexfonts:456
15308 msgid "Helvetica"
15309 msgstr "Helvetica"
15310
15311 #: lib/latexfonts:464
15312 msgid "Iwona"
15313 msgstr "Iwona"
15314
15315 #: lib/latexfonts:471
15316 msgid "Iwona (Light)"
15317 msgstr "Iwona (Light)"
15318
15319 #: lib/latexfonts:478
15320 msgid "Iwona (Condensed)"
15321 msgstr "Iwona (Condensed)"
15322
15323 #: lib/latexfonts:485
15324 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15325 msgstr "Iwona (Condensed)"
15326
15327 #: lib/latexfonts:492
15328 msgid "Kurier"
15329 msgstr "Courier"
15330
15331 #: lib/latexfonts:499
15332 msgid "Kurier (Light)"
15333 msgstr "Courier (Light)"
15334
15335 #: lib/latexfonts:506
15336 msgid "Kurier (Condensed)"
15337 msgstr "Kurier (Condensed)"
15338
15339 #: lib/latexfonts:513
15340 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15341 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15342
15343 #: lib/latexfonts:520
15344 msgid "Latin Modern Sans"
15345 msgstr "Latin Modern Sans"
15346
15347 #: lib/latexfonts:527
15348 msgid "TeX Gyre Adventor"
15349 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15350
15351 #: lib/latexfonts:533
15352 msgid "TeX Gyre Heros"
15353 msgstr "TeX Gyre Heros"
15354
15355 #: lib/latexfonts:539
15356 msgid "URW Classico (Optima)"
15357 msgstr "URW Classico (Optima)"
15358
15359 #: lib/latexfonts:551
15360 msgid "Bera Mono"
15361 msgstr "Bera Mono"
15362
15363 #: lib/latexfonts:559
15364 msgid "CM Typewriter Light"
15365 msgstr "CM Typewriter Light"
15366
15367 #: lib/latexfonts:566
15368 msgid "Computer Modern Typewriter"
15369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15370
15371 #: lib/latexfonts:572
15372 msgid "Courier"
15373 msgstr "Courier"
15374
15375 #: lib/latexfonts:579
15376 msgid "Libertine Mono"
15377 msgstr "Libertine Mono"
15378
15379 #: lib/latexfonts:586
15380 msgid "Latin Modern Typewriter"
15381 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15382
15383 #: lib/latexfonts:593
15384 msgid "LuxiMono"
15385 msgstr "LuxiMono"
15386
15387 #: lib/latexfonts:600
15388 msgid "TeX Gyre Cursor"
15389 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15390
15391 #: lib/latexfonts:606
15392 msgid "TX Typewriter"
15393 msgstr "TX Typewriter"
15394
15395 #: lib/latexfonts:618
15396 msgid "Euler VM"
15397 msgstr "Euler VM"
15398
15399 #: lib/latexfonts:624
15400 msgid "URW Garamond (New TX)"
15401 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15402
15403 #: lib/latexfonts:632
15404 msgid "Iwona (Math)"
15405 msgstr "Iwona (Math)"
15406
15407 #: lib/latexfonts:645
15408 msgid "Kurier (Math)"
15409 msgstr "Kurier (Math)"
15410
15411 #: lib/latexfonts:658
15412 msgid "Libertine (New TX)"
15413 msgstr "Libertine (New TX)"
15414
15415 #: lib/latexfonts:666
15416 msgid "Minion Pro (New TX)"
15417 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15418
15419 #: lib/latexfonts:675
15420 msgid "Times Roman (New TX)"
15421 msgstr "Times Roman  (New TX)"
15422
15423 #: lib/encodings:31
15424 msgid "Unicode (utf8)"
15425 msgstr "Unicode (utf8)"
15426
15427 #: lib/encodings:36
15428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15429 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15430
15431 #: lib/encodings:40
15432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15433 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
15434
15435 #: lib/encodings:43
15436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15437 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
15438
15439 #: lib/encodings:46
15440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15441 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
15442
15443 #: lib/encodings:49
15444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15445 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
15446
15447 #: lib/encodings:52
15448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15449 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15450
15451 #: lib/encodings:55
15452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15453 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
15454
15455 #: lib/encodings:59
15456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15457 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
15458
15459 #: lib/encodings:62
15460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15461 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
15462
15463 #: lib/encodings:65
15464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15465 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
15466
15467 #: lib/encodings:68
15468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15469 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15470
15471 #: lib/encodings:72
15472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15473 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15474
15475 #: lib/encodings:75
15476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15477 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
15478
15479 #: lib/encodings:78
15480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15481 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
15482
15483 #: lib/encodings:81
15484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15485 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
15486
15487 #: lib/encodings:84
15488 msgid "DOS (CP 437)"
15489 msgstr "DOS (CP 437)"
15490
15491 #: lib/encodings:88
15492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15494
15495 #: lib/encodings:91
15496 msgid "Western European (CP 850)"
15497 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
15498
15499 #: lib/encodings:94
15500 msgid "Central European (CP 852)"
15501 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
15502
15503 #: lib/encodings:97
15504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15505 msgstr "Círilico (CP 855)"
15506
15507 #: lib/encodings:100
15508 msgid "Western European (CP 858)"
15509 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
15510
15511 #: lib/encodings:103
15512 msgid "Hebrew (CP 862)"
15513 msgstr "Hebreu (CP 862)"
15514
15515 #: lib/encodings:106
15516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15517 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
15518
15519 #: lib/encodings:109
15520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15521 msgstr "Círilico (CP 866)"
15522
15523 #: lib/encodings:112
15524 msgid "Central European (CP 1250)"
15525 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
15526
15527 #: lib/encodings:115
15528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15529 msgstr "Círilico (CP 1251)"
15530
15531 #: lib/encodings:119
15532 msgid "Western European (CP 1252)"
15533 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
15534
15535 #: lib/encodings:122
15536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15537 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
15538
15539 #: lib/encodings:126
15540 msgid "Arabic (CP 1256)"
15541 msgstr "Arábico (CP 1256)"
15542
15543 #: lib/encodings:129
15544 msgid "Baltic (CP 1257)"
15545 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15546
15547 #: lib/encodings:132
15548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15549 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15550
15551 #: lib/encodings:135
15552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15553 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15554
15555 #: lib/encodings:138
15556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15557 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15558
15559 #: lib/encodings:141
15560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15561 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15562
15563 #: lib/encodings:152
15564 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15565 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
15566
15567 #: lib/encodings:162
15568 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15569 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
15570
15571 #: lib/encodings:169
15572 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15573 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
15574
15575 #: lib/encodings:173
15576 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15577 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
15578
15579 #: lib/encodings:177
15580 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15581 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
15582
15583 #: lib/encodings:181
15584 msgid "Korean (EUC-KR)"
15585 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15586
15587 #: lib/encodings:185
15588 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15589 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15590
15591 #: lib/encodings:189
15592 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15593 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
15594
15595 #: lib/encodings:193
15596 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15597 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
15598
15599 #: lib/encodings:200
15600 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15601 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
15602
15603 #: lib/encodings:202
15604 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15605 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
15606
15607 #: lib/encodings:204
15608 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15609 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
15610
15611 #: lib/encodings:206
15612 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15613 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
15614
15615 #: lib/encodings:213
15616 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15617 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
15618
15619 #: lib/encodings:218
15620 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15621 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15622
15623 #: lib/encodings:222
15624 msgid "ASCII"
15625 msgstr "ASCII"
15626
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15628 msgid "Array Environment|y"
15629 msgstr "Ambiente Quadro"
15630
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15632 msgid "Cases Environment|C"
15633 msgstr "Ambiente Casos|C"
15634
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15636 msgid "Aligned Environment|l"
15637 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
15638
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15640 msgid "AlignedAt Environment|v"
15641 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
15642
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15644 msgid "Gathered Environment|h"
15645 msgstr "Ambiente Junto|u"
15646
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15648 msgid "Split Environment|S"
15649 msgstr "Ambiente Dividir|D"
15650
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15652 msgid "Delimiters...|r"
15653 msgstr "Delimitadores...|r"
15654
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15656 msgid "Matrix...|x"
15657 msgstr "Matriz...|z"
15658
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15660 msgid "Macro|o"
15661 msgstr "Macro|o"
15662
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15664 msgid "AMS align Environment|a"
15665 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
15666
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15668 msgid "AMS alignat Environment|t"
15669 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
15670
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15672 msgid "AMS flalign Environment|f"
15673 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
15674
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15676 msgid "AMS gather Environment|g"
15677 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
15678
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15680 msgid "AMS multline Environment|m"
15681 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
15682
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15684 msgid "Inline Formula|I"
15685 msgstr "Fórmula em-linha|l"
15686
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15688 msgid "Displayed Formula|D"
15689 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
15690
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15692 msgid "Eqnarray Environment|E"
15693 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
15694
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15696 msgid "AMS Environment|A"
15697 msgstr "Ambiente AMS|A"
15698
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15700 msgid "Number Whole Formula|N"
15701 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
15702
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15704 msgid "Number This Line|u"
15705 msgstr "Numerar esta Linha|u"
15706
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15708 msgid "Equation Label|L"
15709 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
15710
15711 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15712 msgid "Copy as Reference|R"
15713 msgstr "Copiar como Referência|R"
15714
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15716 msgid "Split Cell|C"
15717 msgstr "Dividir Célula|C"
15718
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15720 msgid "Insert|s"
15721 msgstr "Inserir|I"
15722
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15724 msgid "Add Line Above|o"
15725 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
15726
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15728 msgid "Add Line Below|B"
15729 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
15730
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15732 msgid "Delete Line Above|v"
15733 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
15734
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15736 msgid "Delete Line Below|w"
15737 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
15738
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15740 msgid "Add Line to Left"
15741 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
15742
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15744 msgid "Add Line to Right"
15745 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
15746
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15748 msgid "Delete Line to Left"
15749 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
15750
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15752 msgid "Delete Line to Right"
15753 msgstr "Apagar Linha à Direita"
15754
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15756 msgid "Show Math Toolbar"
15757 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
15758
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15761 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
15762
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15764 msgid "Show Table Toolbar"
15765 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
15766
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15769 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
15770
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15772 msgid "Next Cross-Reference|N"
15773 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
15774
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15776 msgid "Go to Label|G"
15777 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
15778
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15780 msgid "<Reference>|R"
15781 msgstr "<Reference>|R"
15782
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15784 msgid "(<Reference>)|e"
15785 msgstr "(<Reference>)|e"
15786
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15788 msgid "<Page>|P"
15789 msgstr "<page>|P"
15790
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15792 msgid "On Page <Page>|O"
15793 msgstr "Na Página <Page>|O"
15794
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15797 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
15798
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15800 msgid "Formatted Reference|t"
15801 msgstr "Referência formatada|t"
15802
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15804 msgid "Textual Reference|x"
15805 msgstr "Referência Textual|x"
15806
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15816 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15820 msgid "Settings...|S"
15821 msgstr "Configurações...|C"
15822
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15824 msgid "Go Back|G"
15825 msgstr "Voltar Atrás|V"
15826
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15828 msgid "Copy as Reference|C"
15829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15830
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15832 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15833 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
15834
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15836 msgid "Open Inset|O"
15837 msgstr "Abrir Inserto|A"
15838
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15840 msgid "Close Inset|C"
15841 msgstr "Fechar Inserto|c"
15842
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15845 msgid "Dissolve Inset|D"
15846 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
15847
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15849 msgid "Show Label|L"
15850 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
15851
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15853 msgid "Frameless|l"
15854 msgstr "Sem-moldura|m"
15855
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15857 msgid "Simple Frame|F"
15858 msgstr "Moldura simples|M"
15859
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15861 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15862 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
15863
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15865 msgid "Oval, Thin|a"
15866 msgstr "Oval, Fino"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15869 msgid "Oval, Thick|v"
15870 msgstr "Oval, Largo"
15871
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15873 msgid "Drop Shadow|w"
15874 msgstr "Deixar Sombra|b"
15875
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15877 msgid "Shaded Background|B"
15878 msgstr "Fundo Sombreado|S"
15879
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15881 msgid "Double Frame|u"
15882 msgstr "Moldura Dupla|u"
15883
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15885 msgid "LyX Note|N"
15886 msgstr "Nota LyX|N"
15887
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15889 msgid "Comment|m"
15890 msgstr "Comentário|m"
15891
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15893 msgid "Greyed Out|G"
15894 msgstr "A-cinzento|z"
15895
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15897 msgid "Open All Notes|A"
15898 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
15899
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15901 msgid "Close All Notes|l"
15902 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15905 msgid "Phantom|P"
15906 msgstr "Fantasma|F"
15907
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15909 msgid "Horizontal Phantom|H"
15910 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
15911
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15913 msgid "Vertical Phantom|V"
15914 msgstr "Fantasma Vertical|V"
15915
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15917 msgid "Interword Space|w"
15918 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
15919
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15921 msgid "Protected Space|o"
15922 msgstr "Espaço Protegido|r"
15923
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15925 msgid "Visible Space|a"
15926 msgstr "Espaço Visível|V"
15927
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15929 msgid "Thin Space|T"
15930 msgstr "Espaço Fino|F"
15931
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15933 msgid "Negative Thin Space|N"
15934 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
15935
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15937 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15938 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
15939
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15941 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15942 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
15943
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15945 msgid "Quad Space|Q"
15946 msgstr "Espaço Quad|Q"
15947
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15949 msgid "Double Quad Space|u"
15950 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
15951
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15953 msgid "Horizontal Fill|F"
15954 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
15955
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15957 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15958 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
15959
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15961 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15962 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
15963
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15965 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15966 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
15967
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15969 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15970 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
15971
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15973 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15974 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
15975
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15977 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15978 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
15979
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15981 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15982 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
15983
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15985 msgid "Custom Length|C"
15986 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
15987
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15989 msgid "Medium Space|M"
15990 msgstr "Espaço Médio|M"
15991
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15993 msgid "Thick Space|h"
15994 msgstr "Espaço Largo|g"
15995
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15997 msgid "Negative Medium Space|u"
15998 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
15999
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16001 msgid "Negative Thick Space|i"
16002 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16005 msgid "DefSkip|D"
16006 msgstr "DefSkip|D"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16009 msgid "SmallSkip|S"
16010 msgstr "SmallSkip|S"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16013 msgid "MedSkip|M"
16014 msgstr "MedSkip|M"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16017 msgid "BigSkip|B"
16018 msgstr "BigSkip|B"
16019
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16021 msgid "VFill|F"
16022 msgstr "VFill|F"
16023
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16025 msgid "Custom|C"
16026 msgstr "Personalizado|P"
16027
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16029 msgid "Settings...|e"
16030 msgstr "Configurações...|C"
16031
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16033 msgid "Include|c"
16034 msgstr "Incluir|c"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16037 msgid "Input|p"
16038 msgstr "Entrada|n"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16041 msgid "Verbatim|V"
16042 msgstr "Palavra por palavra|P"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16045 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16046 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16049 msgid "Listing|L"
16050 msgstr "Listagem|L"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16053 msgid "Edit Included File...|E"
16054 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16057 msgid "New Page|N"
16058 msgstr "Nova Página|N"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16061 msgid "Page Break|a"
16062 msgstr "Quebra de Página|Q"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16065 msgid "Clear Page|C"
16066 msgstr "Limpar Página|L"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16069 msgid "Clear Double Page|D"
16070 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16073 msgid "Ragged Line Break|R"
16074 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16077 msgid "Justified Line Break|J"
16078 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Plain Separator|P"
16083 msgstr "Separador de Menú|M"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Paragraph Break|B"
16088 msgstr "Parágrafo"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16091 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16092 msgid "Cut"
16093 msgstr "Cortar"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16096 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16097 msgid "Copy"
16098 msgstr "Copiar"
16099
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16101 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16103 msgid "Paste"
16104 msgstr "Colar"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16107 msgid "Paste Recent|e"
16108 msgstr "Colar Recente|e"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16111 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16112 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16115 msgid "Forward Search|F"
16116 msgstr "Procura directa |P"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16119 msgid "Move Paragraph Up|o"
16120 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16123 msgid "Move Paragraph Down|v"
16124 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16127 msgid "Promote Section|r"
16128 msgstr "Promover Secção|r"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16131 msgid "Demote Section|m"
16132 msgstr "Reduzir secção|e"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16135 msgid "Move Section Down|D"
16136 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16139 msgid "Move Section Up|U"
16140 msgstr "Mover secção para Cima|C"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16143 msgid "Insert Regular Expression"
16144 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16147 msgid "Accept Change|c"
16148 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16151 msgid "Reject Change|j"
16152 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16155 msgid "Apply Last Text Style|A"
16156 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16159 msgid "Text Style|x"
16160 msgstr "Estilo de Texto|E"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16163 msgid "Paragraph Settings...|P"
16164 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16167 msgid "Fullscreen Mode"
16168 msgstr "Modo écran completo"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16171 msgid "Close Current View"
16172 msgstr "Fechar Vista Actual"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16175 msgid "Anything|A"
16176 msgstr "Qualquer|Q"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16179 msgid "Anything Non-Empty|o"
16180 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16183 msgid "Any Word|W"
16184 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16187 msgid "Any Number|N"
16188 msgstr "Qualquer Número|N"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16191 msgid "User Defined|U"
16192 msgstr "Definido pelo usuário|U"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16195 msgid "Append Argument"
16196 msgstr "Adicionar Argumento"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16199 msgid "Remove Last Argument"
16200 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16204 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16208 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16211 msgid "Insert Optional Argument"
16212 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16215 msgid "Remove Optional Argument"
16216 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16220 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16224 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16228 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16231 msgid "Reload|R"
16232 msgstr "Recarregar|R"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16236 msgid "Edit Externally...|x"
16237 msgstr "Editar externamente...|x"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16240 msgid "Multicolumn|u"
16241 msgstr "Multicoluna|u"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16244 msgid "Multirow|w"
16245 msgstr "MultiLinha|M"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16248 msgid "Top Line|n"
16249 msgstr "Linha de Topo|n"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16252 msgid "Bottom Line|i"
16253 msgstr "Linha de Baixo|i"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16256 msgid "Left Line|L"
16257 msgstr "Linha Esquerda|E"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16260 msgid "Right Line|R"
16261 msgstr "Linha Direita|D"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16264 msgid "Left|f"
16265 msgstr "Esquerda|e"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16268 msgid "Center|C"
16269 msgstr "Centro|C"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16272 msgid "Right|h"
16273 msgstr "Direita|d"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16276 msgid "Decimal"
16277 msgstr "Decimal"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16280 msgid "Top|T"
16281 msgstr "Topo|T"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16284 msgid "Middle|M"
16285 msgstr "Meio|M"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16288 msgid "Bottom|B"
16289 msgstr "Baixo|B"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16292 msgid "Append Row|A"
16293 msgstr "Adicionar Linha|A"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16296 msgid "Delete Row|D"
16297 msgstr "Apagar Linha|A"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16300 msgid "Copy Row|o"
16301 msgstr "Copiar Linha|o"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16304 msgid "Move Row Up"
16305 msgstr "Mover Linha para Cima"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16308 msgid "Move Row Down"
16309 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16312 msgid "Append Column|p"
16313 msgstr "Adicionar Coluna"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16316 msgid "Delete Column|e"
16317 msgstr "Apagar Coluna|A"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16320 msgid "Copy Column|y"
16321 msgstr "Copiar Coluna|y"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16324 msgid "Move Column Right|v"
16325 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16328 msgid "Move Column Left"
16329 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16332 msgid "File|F"
16333 msgstr "Ficheiro|F"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16336 msgid "Path|P"
16337 msgstr "Caminho (Path)|C"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16340 msgid "Class|C"
16341 msgstr "Classe|C"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16344 msgid "File Revision|R"
16345 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16348 msgid "Tree Revision|T"
16349 msgstr "Revisão da arborescência|R"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16352 msgid "Revision Author|A"
16353 msgstr "Autor da Revisão|A"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16356 msgid "Revision Date|D"
16357 msgstr "Data da Revisão|D"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16360 msgid "Revision Time|i"
16361 msgstr "Hora da Revisão|H"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16364 msgid "LyX Version|X"
16365 msgstr "Versão LyX| X"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16368 msgid "Document Info|D"
16369 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16372 msgid "Copy Text|o"
16373 msgstr "Copiar Texto|o"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16376 msgid "Activate Branch|A"
16377 msgstr "Activar o ramo|A"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16380 msgid "Deactivate Branch|e"
16381 msgstr "Desactivar o ramo| D"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16384 msgid "Activate Branch in Master|M"
16385 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16388 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16389 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16392 msgid "Add Unknown Branch|w"
16393 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16396 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16397 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16400 msgid "All Indexes|A"
16401 msgstr "Todos os índices| T"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16404 msgid "Subindex|b"
16405 msgstr "Subindexe|b"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16408 msgid "Reject Change|R"
16409 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16412 msgid "Promote Section|P"
16413 msgstr "Promover Secção|P"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16416 msgid "Demote Section|D"
16417 msgstr "Despromover Secção|D"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16420 msgid "Move Section Down|w"
16421 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16424 msgid "Select Section|S"
16425 msgstr "Seleccionar Secção|S"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16428 msgid "Wrap by Preview|y"
16429 msgstr "Vista preliminar já|V"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16432 msgid "Edit|E"
16433 msgstr "Editar|E"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16436 msgid "View|V"
16437 msgstr "Ver|V"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16440 msgid "Insert|I"
16441 msgstr "Inserir|I"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16444 msgid "Navigate|N"
16445 msgstr "Navegar|N"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16448 msgid "Document|D"
16449 msgstr "Documento|D"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16452 msgid "Tools|T"
16453 msgstr "Ferramentas|F"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16456 msgid "Help|H"
16457 msgstr "Ajuda|A"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16460 msgid "New|N"
16461 msgstr "Novo|N"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16464 msgid "New from Template...|m"
16465 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16468 msgid "Open...|O"
16469 msgstr "Abrir...|A"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16472 msgid "Open Recent|t"
16473 msgstr "Abrir Recente|t"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16476 msgid "Close|C"
16477 msgstr "Fechar|c"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16480 msgid "Close All"
16481 msgstr "Fechar Tudo"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16484 msgid "Save|S"
16485 msgstr "Guardar|G"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16488 msgid "Save As...|A"
16489 msgstr "Guardar Como...|C"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16492 msgid "Save All|l"
16493 msgstr "Guardar Tudo|u"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16496 msgid "Revert to Saved|R"
16497 msgstr "Reverter para Guardado|R"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16500 msgid "Version Control|V"
16501 msgstr "Controlo de Versão|V"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16504 msgid "Import|I"
16505 msgstr "Importar|I"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16508 msgid "Export|E"
16509 msgstr "Exportar|E"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16512 msgid "Print...|P"
16513 msgstr "Imprimir...|p"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16516 msgid "Fax...|F"
16517 msgstr "Fax...|F"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16520 msgid "New Window|W"
16521 msgstr "Nova Janela|J"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16524 msgid "Close Window|d"
16525 msgstr "Fechar Janela|n"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16528 msgid "Exit|x"
16529 msgstr "Sair|r"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16532 msgid "Register...|R"
16533 msgstr "Registar...|R"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16536 msgid "Check In Changes...|I"
16537 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16540 msgid "Check Out for Edit|O"
16541 msgstr "Assinalar para Editar |a"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16544 msgid "Copy|p"
16545 msgstr "Copiar|C"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16548 msgid "Rename|R"
16549 msgstr "Renomear|R"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16552 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16553 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16556 msgid "Revert to Repository Version|v"
16557 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16560 msgid "Undo Last Check In|U"
16561 msgstr "Anular Último Check In|u"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16564 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16565 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16568 msgid "Show History...|H"
16569 msgstr "Mostrar História...|H"
16570
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16572 msgid "Use Locking Property|L"
16573 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
16574
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16576 msgid "Export As...|s"
16577 msgstr "Exportar Como …|E"
16578
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16580 msgid "More Formats & Options...|O"
16581 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
16582
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16584 msgid "Undo|U"
16585 msgstr "Anular|u"
16586
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16588 msgid "Redo|R"
16589 msgstr "Refazer|z"
16590
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16592 msgid "Paste Special"
16593 msgstr "Colar Especial"
16594
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16596 msgid "Select Whole Inset"
16597 msgstr "Seleccionar inserção completa"
16598
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16600 msgid "Select All"
16601 msgstr "Seleccionar Tudo"
16602
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16604 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16605 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16608 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16609 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16612 msgid "Text Style|S"
16613 msgstr "Estilo de Texto|s"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16616 msgid "Table|T"
16617 msgstr "TabelaT"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16620 msgid "Math|M"
16621 msgstr "Mat.|M"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16624 msgid "Rows & Columns|C"
16625 msgstr "Linhas & Colunas|u"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16628 msgid "Increase List Depth|I"
16629 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16632 msgid "Decrease List Depth|D"
16633 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16636 msgid "Dissolve Inset"
16637 msgstr "Desintegrar Inserto"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16640 msgid "TeX Code Settings...|C"
16641 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16644 msgid "Float Settings...|a"
16645 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16648 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16649 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16652 msgid "Note Settings...|N"
16653 msgstr "Configurações de Notas...|N"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16656 msgid "Phantom Settings...|h"
16657 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16660 msgid "Branch Settings...|B"
16661 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16664 msgid "Box Settings...|x"
16665 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16668 msgid "Index Entry Settings...|y"
16669 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16672 msgid "Index Settings...|x"
16673 msgstr "Configurações de índice…|x"
16674
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16676 msgid "Info Settings...|n"
16677 msgstr "Configurações de informação…|I"
16678
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16680 msgid "Listings Settings...|g"
16681 msgstr "Listagens de configurações...|g"
16682
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16684 msgid "Table Settings...|a"
16685 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
16686
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16688 msgid "Paste from HTML|H"
16689 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
16690
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16692 msgid "Paste from LaTeX|L"
16693 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
16694
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16696 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16697 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16700 msgid "Paste as PDF"
16701 msgstr "Colar como PDF"
16702
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16704 msgid "Paste as PNG"
16705 msgstr "Colar como  PNG"
16706
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16708 msgid "Paste as JPEG"
16709 msgstr "Colar como JPEG"
16710
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16712 msgid "Paste as EMF"
16713 msgstr "Colar como EMF"
16714
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16716 msgid "Plain Text|T"
16717 msgstr "Texto Simples|T"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16720 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16721 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
16722
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16724 msgid "Selection|S"
16725 msgstr "Selecção|S"
16726
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16728 msgid "Selection, Join Lines|i"
16729 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
16730
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16732 msgid "Dissolve Text Style"
16733 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
16734
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16736 msgid "Customized...|C"
16737 msgstr "Personalizado...|P"
16738
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16740 msgid "Capitalize|a"
16741 msgstr "Capitalizar|a"
16742
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16744 msgid "Uppercase|U"
16745 msgstr "Maiúsculas|u"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16748 msgid "Lowercase|L"
16749 msgstr "Minúsculas|l"
16750
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16752 msgid "Multicolumn|M"
16753 msgstr "Multicoluna|M"
16754
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16756 msgid "Multirow|u"
16757 msgstr "MultiLinha|u"
16758
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16760 msgid "Top Line|T"
16761 msgstr "Linha de Topo|T"
16762
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16764 msgid "Bottom Line|B"
16765 msgstr "Linha de Baixo|B"
16766
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16768 msgid "Top|p"
16769 msgstr "Topo|T"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16772 msgid "Middle|i"
16773 msgstr "Meio|M"
16774
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16776 msgid "Bottom|o"
16777 msgstr "Baixo|B"
16778
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16780 msgid "Left|L"
16781 msgstr "Esquerda|E"
16782
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16784 msgid "Right|R"
16785 msgstr "Direita|D"
16786
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16788 msgid "Add Row|A"
16789 msgstr "Adicionar Linha|A"
16790
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16792 msgid "Add Column|u"
16793 msgstr "Adicionar Coluna|u"
16794
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16796 msgid "Copy Column|p"
16797 msgstr "Copiar Coluna|p"
16798
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16800 msgid "Change Limits Type|L"
16801 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
16802
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16804 msgid "Macro Definition"
16805 msgstr "Definição de Macro"
16806
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16808 msgid "Change Formula Type|F"
16809 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
16810
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16812 msgid "Text Style|T"
16813 msgstr "Estilo de Texto|T"
16814
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16816 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16817 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16818
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16820 msgid "Add Line Above|A"
16821 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
16822
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16824 msgid "Delete Line Above|D"
16825 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16826
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16828 msgid "Delete Line Below|e"
16829 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16830
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16832 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16833 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
16834
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16836 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16837 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
16838
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16840 msgid "Default|t"
16841 msgstr "Pré-definido|d"
16842
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16844 msgid "Display|D"
16845 msgstr "Visualizar|V"
16846
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16848 msgid "Inline|I"
16849 msgstr "Em-linha|l"
16850
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16852 msgid "Math Normal Font|N"
16853 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
16854
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16856 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16857 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
16858
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16860 msgid "Math Formal Script Family|o"
16861 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
16862
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16864 msgid "Math Fraktur Family|F"
16865 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
16866
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16868 msgid "Math Roman Family|R"
16869 msgstr "Família Mat. Roman|R"
16870
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16872 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16873 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
16874
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16876 msgid "Math Bold Series|B"
16877 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
16878
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16880 msgid "Text Normal Font|T"
16881 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
16882
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16884 msgid "Text Roman Family"
16885 msgstr "Família Texto Roman"
16886
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16888 msgid "Text Sans Serif Family"
16889 msgstr "Família Texto Sans Serif"
16890
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16892 msgid "Text Typewriter Family"
16893 msgstr "Família Texto Typewriter"
16894
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16896 msgid "Text Bold Series"
16897 msgstr "Série Texto Negrito"
16898
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16900 msgid "Text Medium Series"
16901 msgstr "Série Texto Médio"
16902
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16904 msgid "Text Italic Shape"
16905 msgstr "Texto Forma Itálico"
16906
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16908 msgid "Text Small Caps Shape"
16909 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
16910
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16912 msgid "Text Slanted Shape"
16913 msgstr "Texto Forma Inclinado"
16914
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16916 msgid "Text Upright Shape"
16917 msgstr "Texto Forma Superior direito"
16918
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16920 msgid "Octave|O"
16921 msgstr "Octave|O"
16922
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16924 msgid "Maxima|M"
16925 msgstr "Maxima|M"
16926
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16928 msgid "Mathematica|a"
16929 msgstr "Mathematica|a"
16930
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16932 msgid "Maple, Simplify|S"
16933 msgstr "Maple, Simplificar|S"
16934
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16936 msgid "Maple, Factor|F"
16937 msgstr "Maple, Factorizar|F"
16938
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16940 msgid "Maple, Evalm|E"
16941 msgstr "Maple, Evalm|E"
16942
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16944 msgid "Maple, Evalf|v"
16945 msgstr "Maple, Evalf|v"
16946
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16948 msgid "Open All Insets|O"
16949 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
16950
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16952 msgid "Close All Insets|C"
16953 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
16954
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16956 msgid "Unfold Math Macro|n"
16957 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
16958
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16960 msgid "Fold Math Macro|d"
16961 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
16962
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16964 msgid "Outline Pane|u"
16965 msgstr "Painel do esquema|P"
16966
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16968 msgid "Source Pane|S"
16969 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
16970
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16972 msgid "Messages Pane|g"
16973 msgstr "Painel das Mensagens|g"
16974
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16976 msgid "Toolbars|b"
16977 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
16978
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16980 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16981 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
16982
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16984 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16985 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16988 msgid "Close Current View|w"
16989 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16992 msgid "Fullscreen|l"
16993 msgstr "Écran completo|l"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16996 msgid "Math|h"
16997 msgstr "Mat.|t"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17000 msgid "Special Character|p"
17001 msgstr "Caracter Especial|p"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17004 msgid "Formatting|o"
17005 msgstr "A formatar|o"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17008 msgid "List / TOC|i"
17009 msgstr "Lista / Índice|i"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17012 msgid "Float|a"
17013 msgstr "Flutuante|u"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17016 msgid "Note|N"
17017 msgstr "Nota|N"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17020 msgid "Branch|B"
17021 msgstr "Ramo|R"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17024 msgid "Custom Insets"
17025 msgstr "Personalizar Insertos"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17028 msgid "File|e"
17029 msgstr "Ficheiro|e"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Box[[Menu]]|x"
17034 msgstr "Caixa[[Menu]]"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17037 msgid "Citation...|C"
17038 msgstr "Citação...|C"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17041 msgid "Cross-Reference...|R"
17042 msgstr "Referência-cruzada...|R"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17045 msgid "Label...|L"
17046 msgstr "Etiqueta...|q"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17049 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17050 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17053 msgid "Table...|T"
17054 msgstr "Tabela...|T"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17057 msgid "Graphics...|G"
17058 msgstr "Gráficos...|G"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17061 msgid "URL|U"
17062 msgstr "URL|U"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17065 msgid "Hyperlink...|k"
17066 msgstr "Hiperligação...|l"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17069 msgid "Footnote|F"
17070 msgstr "Rodapé|R"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17073 msgid "Marginal Note|M"
17074 msgstr "Nota Marginal|M"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17077 msgid "TeX Code"
17078 msgstr "Código TeX"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17082 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17085 msgid "Preview|w"
17086 msgstr "Pré-visualização|p"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17089 msgid "Symbols...|b"
17090 msgstr "Símbolos...|b"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17093 msgid "Ordinary Quote|Q"
17094 msgstr "Citação Comum|C"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17097 msgid "Single Quote|S"
17098 msgstr "Citação Simples|S"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17101 msgid "Visible Space|V"
17102 msgstr "Espaço Visível|V"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17105 msgid "Phonetic Symbols|P"
17106 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17109 msgid "Superscript|S"
17110 msgstr "Índice superior|s"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17113 msgid "Subscript|u"
17114 msgstr "Índice inferior|i"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17117 msgid "Protected Space|P"
17118 msgstr "Espaço Protegido|r"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17121 msgid "Horizontal Space...|o"
17122 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17125 msgid "Horizontal Line...|L"
17126 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17129 msgid "Vertical Space...|V"
17130 msgstr "Espaço Vertical…|V"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17133 msgid "Phantom|m"
17134 msgstr "Fantasma|m"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17137 msgid "Display Formula|D"
17138 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17141 msgid "Numbered Formula|N"
17142 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17145 msgid "Figure Wrap Float|F"
17146 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17149 msgid "Table Wrap Float|T"
17150 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17153 msgid "Table of Contents|C"
17154 msgstr "Índice|c"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17157 msgid "List of Listings|L"
17158 msgstr "Lista de Listagens|L"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17161 msgid "Nomenclature|N"
17162 msgstr "Nomenclatura|N"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17165 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17166 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17169 msgid "LyX Document...|X"
17170 msgstr "Documento LyX...|X"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17173 msgid "Plain Text...|T"
17174 msgstr "Texto Simples...|T"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17177 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17178 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17181 msgid "External Material...|M"
17182 msgstr "Material Externo...|M"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17185 msgid "Child Document...|d"
17186 msgstr "Documento Filho....|i"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17189 msgid "Comment|C"
17190 msgstr "Comentário|C"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17193 msgid "Insert New Branch...|I"
17194 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17197 msgid "Change Tracking|C"
17198 msgstr "Alterar registo|A"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17201 msgid "Build Program|B"
17202 msgstr "Construir Programa|C"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17205 msgid "LaTeX Log|L"
17206 msgstr "Registo do LaTeX|R"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17209 msgid "Start Appendix Here|A"
17210 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17213 msgid "View Master Document|M"
17214 msgstr "Ver Documento Principal|P"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17217 msgid "Update Master Document|a"
17218 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17221 msgid "Compressed|m"
17222 msgstr "Comprimido|m"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17225 msgid "Track Changes|T"
17226 msgstr "Registar Alterações|R"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17229 msgid "Merge Changes...|M"
17230 msgstr "Juntar Alterações...|J"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17233 msgid "Accept Change|A"
17234 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17237 msgid "Accept All Changes|c"
17238 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17241 msgid "Reject All Changes|e"
17242 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17245 msgid "Show Changes in Output|S"
17246 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17249 msgid "Bookmarks|B"
17250 msgstr "Favoritos|v"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17253 msgid "Next Note|N"
17254 msgstr "Próxima Nota|N"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17257 msgid "Next Change|C"
17258 msgstr "Próxima Alteração|A"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17261 msgid "Next Cross-Reference|R"
17262 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17265 msgid "Go to Label|L"
17266 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17269 msgid "Save Bookmark 1|S"
17270 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17273 msgid "Save Bookmark 2"
17274 msgstr "Guardar Favorito 2"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17277 msgid "Save Bookmark 3"
17278 msgstr "Guardar Favorito 3"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17281 msgid "Save Bookmark 4"
17282 msgstr "Guardar Favorito 4"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17285 msgid "Save Bookmark 5"
17286 msgstr "Guardar Favorito 5"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17289 msgid "Clear Bookmarks|C"
17290 msgstr "Limpar Favoritos|L"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17293 msgid "Navigate Back|B"
17294 msgstr "Navegar para Trás|N"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17297 msgid "Spellchecker...|S"
17298 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17301 msgid "Thesaurus...|T"
17302 msgstr "Sinónimos...|S"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17305 msgid "Statistics...|a"
17306 msgstr "Estatísticas...|a"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17309 msgid "Check TeX|h"
17310 msgstr "Verificar TeX|e"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17313 msgid "TeX Information|I"
17314 msgstr "Informação TeX|I"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17317 msgid "Compare...|C"
17318 msgstr "Comparar…|C"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17321 msgid "Reconfigure|R"
17322 msgstr "Reconfigurar|R"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17325 msgid "Preferences...|P"
17326 msgstr "Preferências...|P"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17329 msgid "Introduction|I"
17330 msgstr "Introdução|I"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17333 msgid "Tutorial|T"
17334 msgstr "Tutorial|T"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17337 msgid "User's Guide|U"
17338 msgstr "Guia do Utilizador|U"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17341 msgid "Additional Features|F"
17342 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17345 msgid "Embedded Objects|O"
17346 msgstr "Objectos Incorporados|O"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17349 msgid "Customization|C"
17350 msgstr "Personalização|P"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17353 msgid "Shortcuts|S"
17354 msgstr "Atalhos|A"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17357 msgid "LyX Functions|y"
17358 msgstr "Funções LyX|y"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17361 msgid "LaTeX Configuration|L"
17362 msgstr "Configuração LaTeX|L"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17365 msgid "Specific Manuals|p"
17366 msgstr "Especificar Manuais|p"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17369 msgid "About LyX|X"
17370 msgstr "Acerca do LyX|X"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17373 msgid "Beamer Presentations|B"
17374 msgstr "Apresentações Beamer|A"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17377 msgid "Braille|a"
17378 msgstr "Braille|b"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17381 msgid "Feynman-diagram|F"
17382 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17385 msgid "Knitr|K"
17386 msgstr "Knitr|K"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17389 msgid "LilyPond|P"
17390 msgstr "LilyPond|P"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17393 msgid "Linguistics|L"
17394 msgstr "Linguística|L"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17397 msgid "Multilingual Captions|C"
17398 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17401 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17402 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17405 msgid "Sweave|S"
17406 msgstr "Sweave|S"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17409 msgid "XY-pic|X"
17410 msgstr "Manual XY-pic|X"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17413 msgid "New document"
17414 msgstr "Novo documento"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17417 msgid "Open document"
17418 msgstr "Abrir documento"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17421 msgid "Save document"
17422 msgstr "Guardar documento"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17425 msgid "Print document"
17426 msgstr "Imprimir documento"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17429 msgid "Check spelling"
17430 msgstr "Verificar ortografia"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17433 msgid "Spellcheck continuously"
17434 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17437 msgid "Undo"
17438 msgstr "Desfazer"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17441 msgid "Redo"
17442 msgstr "Refazer"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17445 msgid "Find and replace"
17446 msgstr "Procurar e substituir"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17449 msgid "Find and replace (advanced)"
17450 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17453 msgid "Navigate back"
17454 msgstr "Navegar para trás"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17457 msgid "Toggle emphasis"
17458 msgstr "Alternar itálico"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17461 msgid "Toggle noun"
17462 msgstr "Alternar nome"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17465 msgid "Apply last"
17466 msgstr "Aplicar último"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17469 msgid "Insert math"
17470 msgstr "Inserir mat."
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17473 msgid "Insert graphics"
17474 msgstr "Inserir gráficos"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17477 msgid "Insert table"
17478 msgstr "Inserir tabela"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17481 msgid "Toggle outline"
17482 msgstr "Alternar contorno"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17485 msgid "Toggle math toolbar"
17486 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17489 msgid "Toggle table toolbar"
17490 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17493 msgid "View/Update"
17494 msgstr "Ver/Actualizar"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17497 msgid "View"
17498 msgstr "Visualizar"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17501 msgid "Update"
17502 msgstr "Actualizar"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17505 msgid "View master document"
17506 msgstr "Ver documento principal"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17509 msgid "Update master document"
17510 msgstr "Actualizar documento principal"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17513 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17514 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17517 msgid "View other formats"
17518 msgstr "Ver outros Formatos"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17521 msgid "Update other formats"
17522 msgstr "Actualizar outros Formatos"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17525 msgid "Extra"
17526 msgstr "Extra"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17529 msgid "Numbered list"
17530 msgstr "Lista numerada"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17533 msgid "Itemized list"
17534 msgstr "Lista itemizada"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17537 msgid "Increase depth"
17538 msgstr "Aumentar profundidade"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17541 msgid "Decrease depth"
17542 msgstr "Diminuir profundidade"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17545 msgid "Insert figure float"
17546 msgstr "Inserir flutuante figura"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17549 msgid "Insert table float"
17550 msgstr "Inserir flutuante tabela"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17553 msgid "Insert label"
17554 msgstr "Inserir legenda"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17557 msgid "Insert cross-reference"
17558 msgstr "Inserir referência-cruzada"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17561 msgid "Insert citation"
17562 msgstr "Inserir uma citação"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17565 msgid "Insert index entry"
17566 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17569 msgid "Insert nomenclature entry"
17570 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17573 msgid "Insert footnote"
17574 msgstr "Inserir nota de rodapé"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17577 msgid "Insert margin note"
17578 msgstr "Inserir nota marginal"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17581 msgid "Insert LyX note"
17582 msgstr "Inserir nota LyX"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17585 msgid "Insert box"
17586 msgstr "Inserir caixa"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17589 msgid "Insert hyperlink"
17590 msgstr "Inserir hiperligação"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17593 msgid "Insert TeX code"
17594 msgstr "Inserir código TeX"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17597 msgid "Insert math macro"
17598 msgstr "Inserir macro mat."
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17601 msgid "Include file"
17602 msgstr "Incluir ficheiro"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17605 msgid "Text style"
17606 msgstr "Estilo de texto"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17609 msgid "Paragraph settings"
17610 msgstr "Configurações de parágrafo"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17613 msgid "Add row"
17614 msgstr "Adicionar linha"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17617 msgid "Add column"
17618 msgstr "Adicionar coluna"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17621 msgid "Delete row"
17622 msgstr "Remover linha"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17625 msgid "Delete column"
17626 msgstr "Remover coluna"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17629 msgid "Move row up"
17630 msgstr "Mover uma linha para cima"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17633 msgid "Move column left"
17634 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17637 msgid "Move row down"
17638 msgstr "Mover linha para Baixo"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17641 msgid "Move column right"
17642 msgstr "Mover coluna para a direita"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17645 msgid "Set top line"
17646 msgstr "Definir linha de topo"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17649 msgid "Set bottom line"
17650 msgstr "Definir linha de baixo"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17653 msgid "Set left line"
17654 msgstr "Definir linha esquerda"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17657 msgid "Set right line"
17658 msgstr "Definir linha direita"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17661 msgid "Set border lines"
17662 msgstr "Definir linhas de contorno"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17665 msgid "Set all lines"
17666 msgstr "Definir todas as linhas"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17669 msgid "Unset all lines"
17670 msgstr "Desactivar todas as linhas"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17673 msgid "Align left"
17674 msgstr "Alinhar à esquerda"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17677 msgid "Align center"
17678 msgstr "Alinhar ao centro"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17681 msgid "Align right"
17682 msgstr "Alinhar à direita"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17685 msgid "Align on decimal"
17686 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17689 msgid "Align top"
17690 msgstr "Alinhar topo"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17693 msgid "Align middle"
17694 msgstr "Alinhar meio"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17697 msgid "Align bottom"
17698 msgstr "Alinhar baixo"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17701 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17702 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17705 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17706 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17709 msgid "Set multi-column"
17710 msgstr "Definir multi-coluna"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17713 msgid "Set multi-row"
17714 msgstr "Definir multi-linha"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17717 msgid "Math"
17718 msgstr "Mat."
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17721 msgid "Set display mode"
17722 msgstr "Definir modo de visualização"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17725 msgid "Subscript"
17726 msgstr "Índice inferior"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17729 msgid "Superscript"
17730 msgstr "Índice superior"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17733 msgid "Insert square root"
17734 msgstr "Inserir raíz quadrada"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17737 msgid "Insert root"
17738 msgstr "Inserir raíz"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17741 msgid "Insert standard fraction"
17742 msgstr "Inserir fracção padrão"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17745 msgid "Insert sum"
17746 msgstr "Inserir soma"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17749 msgid "Insert integral"
17750 msgstr "Inserir integral"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17753 msgid "Insert product"
17754 msgstr "Inserir produto"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17757 msgid "Insert ( )"
17758 msgstr "Inserir ( )"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17761 msgid "Insert [ ]"
17762 msgstr "Inserir [ ]"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17765 msgid "Insert { }"
17766 msgstr "Inserir { }"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17769 msgid "Insert delimiters"
17770 msgstr "Inserir delimitadores"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17773 msgid "Insert matrix"
17774 msgstr "Inserir matriz"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17777 msgid "Insert cases environment"
17778 msgstr "Inserir ambiente casos"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17781 msgid "Toggle math panels"
17782 msgstr "Alternar paineis mat."
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17785 msgid "Math Macros"
17786 msgstr "Macros Mat."
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17789 msgid "Remove last argument"
17790 msgstr "Remover último argumento"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17793 msgid "Append argument"
17794 msgstr "Adicionar argumento"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17797 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17798 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17801 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17802 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17805 msgid "Remove optional argument"
17806 msgstr "Remover argumento opcional"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17809 msgid "Insert optional argument"
17810 msgstr "Inserir argumento opcional"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17813 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17814 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17817 msgid "Append argument eating from the right"
17818 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17821 msgid "Append optional argument eating from the right"
17822 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17825 msgid "Phonetic Symbols"
17826 msgstr "Símbolos Fonéticos"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17829 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17830 msgstr "API Consonantes infraglotais"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17833 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17834 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17837 msgid "IPA Vowels"
17838 msgstr "Vogais API"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17841 msgid "IPA Other Symbols"
17842 msgstr "Outros Símbolos IPA"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17845 msgid "IPA Suprasegmentals"
17846 msgstr "API : suprasegmentais"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17849 msgid "IPA Diacritics"
17850 msgstr "API : diacriticas"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17853 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17854 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17857 msgid "Command Buffer"
17858 msgstr "Comando Buffer"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17861 msgid "Review[[Toolbar]]"
17862 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17865 msgid "Track changes"
17866 msgstr "Seguir alterações"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17869 msgid "Show changes in output"
17870 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17873 msgid "Next change"
17874 msgstr "Próxima alteração"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17877 msgid "Accept change inside selection"
17878 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17881 msgid "Reject change inside selection"
17882 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17885 msgid "Merge changes"
17886 msgstr "Juntar alterações"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17889 msgid "Accept all changes"
17890 msgstr "Aceitar todas as alterações"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17893 msgid "Reject all changes"
17894 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17897 msgid "Insert note"
17898 msgstr "Inserir nota"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17901 msgid "Next note"
17902 msgstr "Próxima nota"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17905 msgid "View Other Formats"
17906 msgstr "Ver outros formatos"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17909 msgid "Update Other Formats"
17910 msgstr "Actualizar outros formatos"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17913 msgid "Version Control"
17914 msgstr "Controlo de Versão"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17917 msgid "Register"
17918 msgstr "Registar"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17921 msgid "Check-out for edit"
17922 msgstr "Verificar para editar"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17925 msgid "Check-in changes"
17926 msgstr "Verificar alterações"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17929 msgid "View revision log"
17930 msgstr "Ver registo de revisão"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17933 msgid "Revert changes"
17934 msgstr "Reverter alterações"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17937 msgid "Compare with older revision"
17938 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17941 msgid "Compare with last revision"
17942 msgstr "Comparar com a última revisão"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17945 msgid "Insert Version Info"
17946 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17949 msgid "Use SVN file locking property"
17950 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17953 msgid "Update local directory from repository"
17954 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17957 msgid "Math Panels"
17958 msgstr "Paineis Mat."
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17961 msgid "Math spacings"
17962 msgstr "Espaçamentos Mat. "
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17965 msgid "Styles"
17966 msgstr "Estilos"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17969 msgid "Fractions"
17970 msgstr "Fracções"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17974 msgid "Fonts"
17975 msgstr "Fontes"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17978 msgid "Functions"
17979 msgstr "Funções"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17982 msgid "Frame decorations"
17983 msgstr "Decorações de moldura"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17986 msgid "Big operators"
17987 msgstr "Operadores grandes"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17990 msgid "Miscellaneous"
17991 msgstr "Miscelânea"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17995 msgid "Arrows"
17996 msgstr "Setas"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17999 msgid "Arrows (extended)"
18000 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18003 msgid "Operators"
18004 msgstr "Operadores"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18007 msgid "Operators (extended)"
18008 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18011 msgid "Relations"
18012 msgstr "Relações"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18015 msgid "Relations (extended)"
18016 msgstr "Relações (AMS estendido)"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18019 msgid "Negative relations (extended)"
18020 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18023 msgid "Dots"
18024 msgstr "Pontos"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18027 msgid "Delimiters (fixed size)"
18028 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18031 msgid "Miscellaneous (extended)"
18032 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18035 msgid "arccos"
18036 msgstr "arccos"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18039 msgid "arcsin"
18040 msgstr "arcsin"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18043 msgid "arctan"
18044 msgstr "arctan"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18047 msgid "arg"
18048 msgstr "arg"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18051 msgid "bmod"
18052 msgstr "bmod"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18055 msgid "cos"
18056 msgstr "cos"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18059 msgid "cosh"
18060 msgstr "cosh"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18063 msgid "cot"
18064 msgstr "cot"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18067 msgid "coth"
18068 msgstr "coth"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18071 msgid "csc"
18072 msgstr "csc"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18075 msgid "deg"
18076 msgstr "deg"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18079 msgid "det"
18080 msgstr "det"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18083 msgid "dim"
18084 msgstr "dim"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18087 msgid "exp"
18088 msgstr "exp"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18091 msgid "gcd"
18092 msgstr "gcd"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18095 msgid "hom"
18096 msgstr "hom"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18099 msgid "inf"
18100 msgstr "inf"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18103 msgid "ker"
18104 msgstr "ker"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18107 msgid "lg"
18108 msgstr "lg"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18111 msgid "lim"
18112 msgstr "lim"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18115 msgid "liminf"
18116 msgstr "liminf"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18119 msgid "limsup"
18120 msgstr "limsup"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18123 msgid "ln"
18124 msgstr "ln"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18127 msgid "log"
18128 msgstr "log"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18131 msgid "max"
18132 msgstr "max"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18135 msgid "min"
18136 msgstr "min"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18139 msgid "sec"
18140 msgstr "sec"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18143 msgid "sin"
18144 msgstr "sin"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18147 msgid "sinh"
18148 msgstr "sinh"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18151 msgid "sup"
18152 msgstr "sup"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18155 msgid "tan"
18156 msgstr "tan"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18159 msgid "tanh"
18160 msgstr "tanh"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18163 msgid "Pr"
18164 msgstr "Pr"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18167 msgid "Spacings"
18168 msgstr "Espaçamentos"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18171 msgid "Thin space\t\\,"
18172 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18175 msgid "Medium space\t\\:"
18176 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18179 msgid "Thick space\t\\;"
18180 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18183 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18184 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18187 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18188 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18191 msgid "Negative space\t\\!"
18192 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18195 msgid "Phantom\t\\phantom"
18196 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18199 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18200 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18203 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18204 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18207 msgid "Smash \\smash"
18208 msgstr "Esmagar\\smash"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Top smash \\smasht"
18213 msgstr "Esmagar\\smash"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Bottom smash \\smashb"
18218 msgstr "Esmagar\\smash"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18221 msgid "Left overlap \\mathllap"
18222 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18225 msgid "Center overlap \\mathclap"
18226 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18229 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18230 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18233 msgid "Roots"
18234 msgstr "Raízes"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18237 msgid "Square root\t\\sqrt"
18238 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18241 msgid "Other root\t\\root"
18242 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18245 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18246 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18249 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18250 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18253 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18254 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18257 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18258 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18261 msgid "Standard\t\\frac"
18262 msgstr "Padrão\t\\frac"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18265 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18266 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18269 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18270 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18273 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18274 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18277 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18278 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18281 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18282 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18285 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18286 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18289 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18290 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18293 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18294 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18297 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18298 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18301 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18302 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18305 msgid "Binomial\t\\binom"
18306 msgstr "Binomial\t\\binom"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18309 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18310 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18313 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18314 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18317 msgid "Roman\t\\mathrm"
18318 msgstr "Roman\t\\mathrm"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18321 msgid "Bold\t\\mathbf"
18322 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18325 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18326 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18329 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18330 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18333 msgid "Italic\t\\mathit"
18334 msgstr "Italico\t\\mathit"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18337 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18338 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18341 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18342 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18346 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18349 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18350 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18353 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18354 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18357 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18358 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18361 msgid "ldots"
18362 msgstr "pontosl"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18365 msgid "cdots"
18366 msgstr "pontosc"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18369 msgid "vdots"
18370 msgstr "pontosv"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18373 msgid "ddots"
18374 msgstr "pontosdddots"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18377 msgid "iddots"
18378 msgstr "iddots"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18381 msgid "Frame Decorations"
18382 msgstr "Decorações de Moldura"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18385 msgid "hat"
18386 msgstr "chapéu"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18389 msgid "tilde"
18390 msgstr "til"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18393 msgid "bar"
18394 msgstr "barra"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18397 msgid "grave"
18398 msgstr "grave"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18401 msgid "dot"
18402 msgstr "ponto"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18405 msgid "check"
18406 msgstr "certo"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18409 msgid "widehat"
18410 msgstr "chapéulargo"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18413 msgid "widetilde"
18414 msgstr "tillargo"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18417 msgid "utilde"
18418 msgstr "utilde"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18421 msgid "vec"
18422 msgstr "vec"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18425 msgid "acute"
18426 msgstr "agudo"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18429 msgid "ddot"
18430 msgstr "pontod"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18433 msgid "dddot"
18434 msgstr "dddot"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18437 msgid "ddddot"
18438 msgstr "ddddot"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18441 msgid "breve"
18442 msgstr "breve"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18445 msgid "mathring"
18446 msgstr "mathring"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18449 msgid "overline"
18450 msgstr "sobrelinha"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18453 msgid "overbrace"
18454 msgstr "sobrechaveta"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18457 msgid "overleftarrow"
18458 msgstr "sobresetaesquerda"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18461 msgid "overrightarrow"
18462 msgstr "sobresetadireita"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18465 msgid "overleftrightarrow"
18466 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18469 msgid "underline"
18470 msgstr "sublinha"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18473 msgid "underbrace"
18474 msgstr "subchaveta"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18477 msgid "underleftarrow"
18478 msgstr "subsetaesquerdainferior"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18481 msgid "underrightarrow"
18482 msgstr "subsetadireita"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18485 msgid "underleftrightarrow"
18486 msgstr "subsetadireitaesquerda"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18489 msgid "cancel"
18490 msgstr "Cancelar"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18493 msgid "bcancel"
18494 msgstr "bcancelar"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18497 msgid "xcancel"
18498 msgstr "xcancelar"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18501 msgid "cancelto"
18502 msgstr "cancelto"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18505 msgid "Insert left/right side scripts"
18506 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18509 msgid "Insert right side scripts"
18510 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18513 msgid "Insert left side scripts"
18514 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18517 msgid "Insert side scripts"
18518 msgstr "Inserir índices laterais"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18521 msgid "overset"
18522 msgstr "sobreconjunto"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18525 msgid "underset"
18526 msgstr "subconjunto"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18529 msgid "stackrel"
18530 msgstr "stackrel"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18533 msgid "stackrelthree"
18534 msgstr "stackrelthree"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18537 msgid "leftarrow"
18538 msgstr "setaesquerda"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18541 msgid "rightarrow"
18542 msgstr "setadireita"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18545 msgid "downarrow"
18546 msgstr "setabaixo"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18549 msgid "uparrow"
18550 msgstr "setacima"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18553 msgid "updownarrow"
18554 msgstr "setacimabaixo"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18557 msgid "leftrightarrow"
18558 msgstr "setaesquerdadireita"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18561 msgid "Leftarrow"
18562 msgstr "setaesquerda"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18565 msgid "Rightarrow"
18566 msgstr "setadireita"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18569 msgid "Downarrow"
18570 msgstr "Setabaixo"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18573 msgid "Uparrow"
18574 msgstr "Setacima"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18577 msgid "Updownarrow"
18578 msgstr "Setacimabaixo"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18581 msgid "Leftrightarrow"
18582 msgstr "Setaesquerdadireita"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18585 msgid "Longleftrightarrow"
18586 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18589 msgid "Longleftarrow"
18590 msgstr "Setaesquerdalonga"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18593 msgid "Longrightarrow"
18594 msgstr "Setadireitalonga"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18597 msgid "longleftrightarrow"
18598 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18601 msgid "longleftarrow"
18602 msgstr "setaesquerdalonga"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18605 msgid "longrightarrow"
18606 msgstr "setadireitalonga"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18609 msgid "leftharpoondown"
18610 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18613 msgid "rightharpoondown"
18614 msgstr "arpãodireirobaixo"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18617 msgid "mapsto"
18618 msgstr "apontapara"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18621 msgid "longmapsto"
18622 msgstr "apontaparalongo"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18625 msgid "nwarrow"
18626 msgstr "setanw"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18629 msgid "nearrow"
18630 msgstr "setane"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18633 msgid "leftharpoonup"
18634 msgstr "arpãoesquerdocima"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18637 msgid "rightharpoonup"
18638 msgstr "arpãodireitocima"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18641 msgid "hookleftarrow"
18642 msgstr "setasesquerdacurva"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18645 msgid "hookrightarrow"
18646 msgstr "setadireitacurva"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18649 msgid "swarrow"
18650 msgstr "setasw"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18653 msgid "searrow"
18654 msgstr "setase"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18657 msgid "rightleftharpoons"
18658 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18661 msgid "pm"
18662 msgstr "maismenos"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18665 msgid "cap"
18666 msgstr "e"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18669 msgid "diamond"
18670 msgstr "diamante"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18673 msgid "oplus"
18674 msgstr "omais"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18677 msgid "mp"
18678 msgstr "menosmais"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18681 msgid "cup"
18682 msgstr "ou"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18685 msgid "bigtriangleup"
18686 msgstr "triângulograndecima"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18689 msgid "ominus"
18690 msgstr "omenos"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18693 msgid "times"
18694 msgstr "vezes"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18697 msgid "uplus"
18698 msgstr "umais"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18701 msgid "bigtriangledown"
18702 msgstr "triângulograndebaixo"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18705 msgid "otimes"
18706 msgstr "ovezes"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18709 msgid "div"
18710 msgstr "dividir"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18713 msgid "sqcap"
18714 msgstr "e-recto"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18717 msgid "triangleright"
18718 msgstr "triângulodireita"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18721 msgid "oslash"
18722 msgstr "o-barra"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18725 msgid "cdot"
18726 msgstr "pontoc"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18729 msgid "sqcup"
18730 msgstr "ou-recto"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18733 msgid "triangleleft"
18734 msgstr "triânguloesquerda"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18737 msgid "odot"
18738 msgstr "pontoo"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18741 msgid "star"
18742 msgstr "estrela"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18745 msgid "ast"
18746 msgstr "ast"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18749 msgid "vee"
18750 msgstr "vcima"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18753 msgid "amalg"
18754 msgstr "amalg"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18757 msgid "bigcirc"
18758 msgstr "circgrande"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18761 msgid "setminus"
18762 msgstr "excepto"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18765 msgid "wedge"
18766 msgstr "vbaixo"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18769 msgid "dagger"
18770 msgstr "cruz"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18773 msgid "circ"
18774 msgstr "circ"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18777 msgid "bullet"
18778 msgstr "ponto"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18781 msgid "wr"
18782 msgstr "tilvertical"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18785 msgid "ddagger"
18786 msgstr "cruzdupla"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18789 msgid "smallint"
18790 msgstr "smallint"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18793 msgid "leq"
18794 msgstr "leq"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18797 msgid "geq"
18798 msgstr "geq"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18801 msgid "equiv"
18802 msgstr "equiv"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18805 msgid "models"
18806 msgstr "modelos"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18809 msgid "prec"
18810 msgstr "prec"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18813 msgid "succ"
18814 msgstr "succ"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18817 msgid "sim"
18818 msgstr "sem"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18821 msgid "perp"
18822 msgstr "perp"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18825 msgid "preceq"
18826 msgstr "preceq"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18829 msgid "succeq"
18830 msgstr "succeq"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18833 msgid "simeq"
18834 msgstr "semi"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18837 msgid "mid"
18838 msgstr "meio"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18841 msgid "ll"
18842 msgstr "ll"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18845 msgid "gg"
18846 msgstr "gg"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18849 msgid "asymp"
18850 msgstr "assimp"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18853 msgid "parallel"
18854 msgstr "paralelo"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18857 msgid "subset"
18858 msgstr "contido"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18861 msgid "supset"
18862 msgstr "contem"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18865 msgid "approx"
18866 msgstr "aprox"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18869 msgid "smile"
18870 msgstr "smile"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18873 msgid "subseteq"
18874 msgstr "contidoig"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18877 msgid "supseteq"
18878 msgstr "contemig"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18881 msgid "cong"
18882 msgstr "cong"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18885 msgid "frown"
18886 msgstr "frown"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18889 msgid "sqsubseteq"
18890 msgstr "contidoigrecto"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18893 msgid "sqsupseteq"
18894 msgstr "contemigrecto"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18897 msgid "doteq"
18898 msgstr "pontoig"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18901 msgid "neq"
18902 msgstr "dif"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18905 msgid "in[[math relation]]"
18906 msgstr "em[[math relation]]"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18909 msgid "ni"
18910 msgstr "ni"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18913 msgid "propto"
18914 msgstr "prop"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18917 msgid "notin"
18918 msgstr "naopertence"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18921 msgid "vdash"
18922 msgstr "vtraço"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18925 msgid "dashv"
18926 msgstr "traçov"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18929 msgid "bowtie"
18930 msgstr "laço"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18933 msgid "iff"
18934 msgstr "iff"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18937 msgid "not"
18938 msgstr "not"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18941 msgid "land"
18942 msgstr "land"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18945 msgid "lor"
18946 msgstr "lor"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18949 msgid "lnot"
18950 msgstr "Inot"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18953 msgid "alpha"
18954 msgstr "alfa"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18957 msgid "beta"
18958 msgstr "beta"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18961 msgid "gamma"
18962 msgstr "gama"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18965 msgid "delta"
18966 msgstr "delta"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18969 msgid "epsilon"
18970 msgstr "epsilon"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18973 msgid "varepsilon"
18974 msgstr "varepsilon"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18977 msgid "zeta"
18978 msgstr "zeta"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18981 msgid "eta"
18982 msgstr "eta"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18985 msgid "theta"
18986 msgstr "teta"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18989 msgid "vartheta"
18990 msgstr "varteta"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18993 msgid "iota"
18994 msgstr "iota"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18997 msgid "kappa"
18998 msgstr "kapa"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19001 msgid "lambda"
19002 msgstr "lambda"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19005 msgid "mu"
19006 msgstr "miu"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19009 msgid "nu"
19010 msgstr "niu"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19013 msgid "xi"
19014 msgstr "qui"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19017 msgid "pi"
19018 msgstr "pi"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19021 msgid "varpi"
19022 msgstr "varpi"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19025 msgid "rho"
19026 msgstr "ró"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19029 msgid "varrho"
19030 msgstr "varró"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19033 msgid "sigma"
19034 msgstr "sigma"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19037 msgid "varsigma"
19038 msgstr "varsigma"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19041 msgid "tau"
19042 msgstr "tau"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19045 msgid "upsilon"
19046 msgstr "upsilon"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19049 msgid "phi"
19050 msgstr "fi"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19053 msgid "varphi"
19054 msgstr "varfi"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19057 msgid "chi"
19058 msgstr "qui"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19061 msgid "psi"
19062 msgstr "psi"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19065 msgid "omega"
19066 msgstr "ómega"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19069 msgid "Gamma"
19070 msgstr "Gama"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19073 msgid "Delta"
19074 msgstr "Delta"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19077 msgid "Theta"
19078 msgstr "Teta"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19081 msgid "Lambda"
19082 msgstr "Lambda"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19085 msgid "Xi"
19086 msgstr "Qui"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19089 msgid "Pi"
19090 msgstr "Pi"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19093 msgid "Sigma"
19094 msgstr "Sigma"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19097 msgid "Upsilon"
19098 msgstr "Upsilon"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19101 msgid "Phi"
19102 msgstr "Fi"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19105 msgid "Psi"
19106 msgstr "Psi"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19109 msgid "Omega"
19110 msgstr "Ómega"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19113 msgid "varGamma"
19114 msgstr "varGamma"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19117 msgid "varDelta"
19118 msgstr "varDelta"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19121 msgid "varTheta"
19122 msgstr "varTheta"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19125 msgid "varLambda"
19126 msgstr "varLambda"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19129 msgid "varXi"
19130 msgstr "varXi"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19133 msgid "varPi"
19134 msgstr "varPi"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19137 msgid "varSigma"
19138 msgstr "varSigma"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19141 msgid "varUpsilon"
19142 msgstr "varUpsilon"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19145 msgid "varPhi"
19146 msgstr "varPhi"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19149 msgid "varPsi"
19150 msgstr "varPsi"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19153 msgid "varOmega"
19154 msgstr "varOmega"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19157 msgid "nabla"
19158 msgstr "nabla"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19161 msgid "partial"
19162 msgstr "parcial"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19165 msgid "infty"
19166 msgstr "inf"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19169 msgid "prime"
19170 msgstr "apostrofe"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19173 msgid "ell"
19174 msgstr "ele"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19177 msgid "emptyset"
19178 msgstr "conjuntovazio"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19181 msgid "exists"
19182 msgstr "existe"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19185 msgid "forall"
19186 msgstr "paratodos"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19189 msgid "imath"
19190 msgstr "imath"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19193 msgid "jmath"
19194 msgstr "jmath"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19197 msgid "Re"
19198 msgstr "Re"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19201 msgid "Im"
19202 msgstr "Im"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19205 msgid "aleph"
19206 msgstr "alef"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19209 msgid "wp"
19210 msgstr "pcalig"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19213 msgid "hbar"
19214 msgstr "hbarra"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19217 msgid "angle"
19218 msgstr "ângulo"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19221 msgid "top"
19222 msgstr "topo"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19225 msgid "bot"
19226 msgstr "baixo"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19229 msgid "Vert"
19230 msgstr "Vert"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19233 msgid "neg"
19234 msgstr "neg"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19237 msgid "flat"
19238 msgstr "bemol"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19241 msgid "natural"
19242 msgstr "natural"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19245 msgid "sharp"
19246 msgstr "cardinal"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19249 msgid "surd"
19250 msgstr "surd"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19253 msgid "lhook"
19254 msgstr "lhook"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19257 msgid "rhook"
19258 msgstr "rhook"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19261 msgid "triangle"
19262 msgstr "triângulo"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19265 msgid "diamondsuit"
19266 msgstr "ouro"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19269 msgid "heartsuit"
19270 msgstr "copa"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19273 msgid "clubsuit"
19274 msgstr "pau"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19277 msgid "spadesuit"
19278 msgstr "espada"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19281 msgid "textrm \\AA"
19282 msgstr "textrm \\AA"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19285 msgid "textrm \\O"
19286 msgstr "textrm \\O"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19289 msgid "mathcircumflex"
19290 msgstr "matcircumflexo"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19293 msgid "_"
19294 msgstr "_"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19297 msgid "textdegree"
19298 msgstr "textdegree"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19301 msgid "mathdollar"
19302 msgstr "mathdollar"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19305 msgid "mathparagraph"
19306 msgstr "mathparagraph"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19309 msgid "mathsection"
19310 msgstr "mathsection"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19313 msgid "mathrm T"
19314 msgstr "matrm T"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19317 msgid "mathbb N"
19318 msgstr "matbb N"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19321 msgid "mathbb Z"
19322 msgstr "matbb Z"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19325 msgid "mathbb Q"
19326 msgstr "matbb Q"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19329 msgid "mathbb R"
19330 msgstr "matbb R"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19333 msgid "mathbb C"
19334 msgstr "matbb C"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19337 msgid "mathbb H"
19338 msgstr "matbb H"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19341 msgid "mathcal F"
19342 msgstr "matcal F"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19345 msgid "mathcal L"
19346 msgstr "matcal L"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19349 msgid "mathcal H"
19350 msgstr "matcal H"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19353 msgid "mathcal O"
19354 msgstr "matcal O"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19357 msgid "Big Operators"
19358 msgstr "Operadores Grandes"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19361 msgid "intop"
19362 msgstr "intopo"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19365 msgid "int"
19366 msgstr "int"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19369 msgid "iint"
19370 msgstr "duploint"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19373 msgid "iintop"
19374 msgstr "duplointopo"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19377 msgid "iiint"
19378 msgstr "triploint"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19381 msgid "iiintop"
19382 msgstr "triplointopo"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19385 msgid "iiiint"
19386 msgstr "triploint"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19389 msgid "iiiintop"
19390 msgstr "triplointopo"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19393 msgid "dotsint"
19394 msgstr "intpontos"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19397 msgid "dotsintop"
19398 msgstr "intpontostopo"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19401 msgid "idotsint"
19402 msgstr "idotsint"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19405 msgid "oint"
19406 msgstr "into"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19409 msgid "ointop"
19410 msgstr "intotopo"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19413 msgid "oiint"
19414 msgstr "intoduplo"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19417 msgid "oiintop"
19418 msgstr "intoduplotopo"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19421 msgid "ointctrclockwiseop"
19422 msgstr "intoopantihorario"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19425 msgid "ointctrclockwise"
19426 msgstr "intoantihorario"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19429 msgid "ointclockwiseop"
19430 msgstr "intoophorario"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19433 msgid "ointclockwise"
19434 msgstr "intohorario"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19437 msgid "sqint"
19438 msgstr "intquad"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19441 msgid "sqintop"
19442 msgstr "intquadtopo"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19445 msgid "sqiint"
19446 msgstr "duplointquad"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19449 msgid "sqiintop"
19450 msgstr "duplointquadtopo"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19453 msgid "fint"
19454 msgstr "fint"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19457 msgid "fintop"
19458 msgstr "fintop"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19461 msgid "landupint"
19462 msgstr "landupint"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19465 msgid "landupintop"
19466 msgstr "landupintop"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19469 msgid "landdownint"
19470 msgstr "landdownint"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19473 msgid "landdownintop"
19474 msgstr "landdownintop"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19477 msgid "varint"
19478 msgstr "varint"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19481 msgid "varoint"
19482 msgstr "varoint"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19485 msgid "varoiint"
19486 msgstr "varoiint"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19489 msgid "varoiintop"
19490 msgstr "varoiintop"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19493 msgid "varointclockwise"
19494 msgstr "varointclockwise"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19497 msgid "varointclockwiseop"
19498 msgstr "varointclockwiseop"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19501 msgid "varointctrclockwise"
19502 msgstr "varointctrclockwise"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19505 msgid "varointctrclockwiseop"
19506 msgstr "varointctrclockwiseop"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19509 msgid "sum"
19510 msgstr "soma"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19513 msgid "prod"
19514 msgstr "prod"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19517 msgid "coprod"
19518 msgstr "coprod"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19521 msgid "bigsqcup"
19522 msgstr "ourectogrande"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19525 msgid "bigotimes"
19526 msgstr "ovezesgrande"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19529 msgid "bigodot"
19530 msgstr "opontogrande"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19533 msgid "bigoplus"
19534 msgstr "omaisgrande"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19537 msgid "bigcap"
19538 msgstr "egrande"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19541 msgid "bigcup"
19542 msgstr "ougrande"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19545 msgid "biguplus"
19546 msgstr "umaisgrande"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19549 msgid "bigvee"
19550 msgstr "vcimagrande"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19553 msgid "bigwedge"
19554 msgstr "vbaixogrande"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19557 msgid "digamma"
19558 msgstr "digamma"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19561 msgid "varkappa"
19562 msgstr "varkapa"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19565 msgid "beth"
19566 msgstr "bet"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19569 msgid "daleth"
19570 msgstr "dalet"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19573 msgid "gimel"
19574 msgstr "gimel"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19577 msgid "ulcorner"
19578 msgstr "cantoul"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19581 msgid "urcorner"
19582 msgstr "cantour"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19585 msgid "llcorner"
19586 msgstr "cantoll"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19589 msgid "lrcorner"
19590 msgstr "cantolr"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19593 msgid "hslash"
19594 msgstr "hbarra"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19597 msgid "vartriangle"
19598 msgstr "triângulo"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19601 msgid "triangledown"
19602 msgstr "triânguloinvert"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19605 msgid "square"
19606 msgstr "quadrado"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19609 msgid "CheckedBox"
19610 msgstr "CheckedBox"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19613 msgid "XBox"
19614 msgstr "XBox"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19617 msgid "lozenge"
19618 msgstr "losango"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19621 msgid "wasylozenge"
19622 msgstr "wasylozenge"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19625 msgid "circledR"
19626 msgstr "circledR"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19629 msgid "circledS"
19630 msgstr "círculoS"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19633 msgid "measuredangle"
19634 msgstr "ângulomedido"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19637 msgid "varangle"
19638 msgstr "varangle"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19641 msgid "nexists"
19642 msgstr "nexiste"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19645 msgid "mho"
19646 msgstr "mho"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19649 msgid "Finv"
19650 msgstr "Finv"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19653 msgid "Game"
19654 msgstr "Game"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19657 msgid "Bbbk"
19658 msgstr "Bbbk"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19661 msgid "backprime"
19662 msgstr "backprime"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19665 msgid "varnothing"
19666 msgstr "varnada"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19669 msgid "blacktriangle"
19670 msgstr "triângulopreto"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19673 msgid "blacktriangledown"
19674 msgstr "triângulopretoinvert"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19677 msgid "blacksquare"
19678 msgstr "quadradopreto"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19681 msgid "blacklozenge"
19682 msgstr "losangopreto"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19685 msgid "bigstar"
19686 msgstr "estrelagrande"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19689 msgid "sphericalangle"
19690 msgstr "ânguloesferico"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19693 msgid "complement"
19694 msgstr "complemento"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19697 msgid "eth"
19698 msgstr "eth"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19701 msgid "diagup"
19702 msgstr "diagcima"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19705 msgid "diagdown"
19706 msgstr "diagbaixo"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19709 msgid "lightning"
19710 msgstr "lightning"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19713 msgid "varcopyright"
19714 msgstr "varcopyright"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19717 msgid "Bowtie"
19718 msgstr "Bowtie "
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19721 msgid "diameter"
19722 msgstr "diametro"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19725 msgid "invdiameter"
19726 msgstr "invdiametro"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19729 msgid "bell"
19730 msgstr "bell"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19733 msgid "hexagon"
19734 msgstr "hexágono"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19737 msgid "varhexagon"
19738 msgstr "varhexágono"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19741 msgid "pentagon"
19742 msgstr "pentagon"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19745 msgid "octagon"
19746 msgstr "octágono"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19749 msgid "smiley"
19750 msgstr "smiley"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19753 msgid "blacksmiley"
19754 msgstr "blacksmiley"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19757 msgid "frownie"
19758 msgstr "frownie"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19761 msgid "sun"
19762 msgstr "sun"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19765 msgid "leadsto"
19766 msgstr "leadsto"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19769 msgid "Leftcircle"
19770 msgstr "Leftcircle"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19773 msgid "Rightcircle"
19774 msgstr "Rightcircle"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19777 msgid "CIRCLE"
19778 msgstr "CIRCLE"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19781 msgid "LEFTCIRCLE"
19782 msgstr "LEFTCIRCLE"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19785 msgid "RIGHTCIRCLE"
19786 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19789 msgid "LEFTcircle"
19790 msgstr "LEFTcirc"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19793 msgid "RIGHTcircle"
19794 msgstr "RIGHTcircle"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19797 msgid "leftturn"
19798 msgstr "leftturn"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19801 msgid "rightturn"
19802 msgstr "rightturn"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19805 msgid "AC"
19806 msgstr "AC"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19809 msgid "HF"
19810 msgstr "HF"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19813 msgid "VHF"
19814 msgstr "VHF"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19817 msgid "photon"
19818 msgstr "fotão"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19821 msgid "gluon"
19822 msgstr "gluão"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19825 msgid "permil"
19826 msgstr "permil"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19829 msgid "cent"
19830 msgstr "cent"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19833 msgid "yen"
19834 msgstr "yen"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19837 msgid "hexstar"
19838 msgstr "hexstar"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19841 msgid "varhexstar"
19842 msgstr "varhexstar"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19845 msgid "davidsstar"
19846 msgstr "davidssta"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19849 msgid "maltese"
19850 msgstr "maltese"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19853 msgid "kreuz"
19854 msgstr "kreuz (cruz)"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19857 msgid "ataribox"
19858 msgstr "ataribox"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19861 msgid "checked"
19862 msgstr "checked"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19865 msgid "checkmark"
19866 msgstr "checkmark"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19869 msgid "eighthnote"
19870 msgstr "eighthnote"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19873 msgid "quarternote"
19874 msgstr "quarternote"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19877 msgid "halfnote"
19878 msgstr "halfnote"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19881 msgid "fullnote"
19882 msgstr "fullnote"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19885 msgid "twonotes"
19886 msgstr "twonotes"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19889 msgid "female"
19890 msgstr "fêmea"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19893 msgid "male"
19894 msgstr "macho"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19897 msgid "vernal"
19898 msgstr "vernal"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19901 msgid "ascnode"
19902 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19905 msgid "descnode"
19906 msgstr "descnodo"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19909 msgid "fullmoon"
19910 msgstr "luacheia"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19913 msgid "newmoon"
19914 msgstr "luanova"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19917 msgid "leftmoon"
19918 msgstr "leftmoon"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19921 msgid "rightmoon"
19922 msgstr "rightmoon"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19925 msgid "astrosun"
19926 msgstr "astrosun"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19929 msgid "mercury"
19930 msgstr "mercúrio"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19933 msgid "venus"
19934 msgstr "venus"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19937 msgid "earth"
19938 msgstr "earth"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19941 msgid "mars"
19942 msgstr "marte"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19945 msgid "jupiter"
19946 msgstr "jupiter"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19949 msgid "saturn"
19950 msgstr "saturn"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19953 msgid "uranus"
19954 msgstr "urano"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19957 msgid "neptune"
19958 msgstr "neptuno"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19961 msgid "pluto"
19962 msgstr "plutão"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19965 msgid "aries"
19966 msgstr "aries"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19969 msgid "taurus"
19970 msgstr "taurus"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19973 msgid "gemini"
19974 msgstr "gémeos"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19977 msgid "cancer"
19978 msgstr "cancer"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19981 msgid "leo"
19982 msgstr "leo"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19985 msgid "virgo"
19986 msgstr "virgem"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19989 msgid "libra"
19990 msgstr "balança"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19993 msgid "scorpio"
19994 msgstr "escorpião"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19997 msgid "sagittarius"
19998 msgstr "sagitário"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20001 msgid "capricornus"
20002 msgstr "capricórnio"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20005 msgid "aquarius"
20006 msgstr "aquário"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20009 msgid "pisces"
20010 msgstr "peixes"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20013 msgid "APLbox"
20014 msgstr "APLbox"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20017 msgid "APLcomment"
20018 msgstr "APLcomment"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20021 msgid "APLdown"
20022 msgstr "APLdown"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20025 msgid "APLdownarrowbox"
20026 msgstr "APLdownarrowbox"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20029 msgid "APLinput"
20030 msgstr "APLinput"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20033 msgid "APLinv"
20034 msgstr "APLinv"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20037 msgid "APLleftarrowbox"
20038 msgstr "APLleftarrowbox"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20041 msgid "APLlog"
20042 msgstr "APLlog"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20045 msgid "APLrightarrowbox"
20046 msgstr "APLrightarrowbox"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20049 msgid "APLstar"
20050 msgstr "APLstar"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20053 msgid "APLup"
20054 msgstr "APLup"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20057 msgid "APLuparrowbox"
20058 msgstr "APLuparrowbox"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20061 msgid "dashleftarrow"
20062 msgstr "setatracejadoesquerda"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20065 msgid "dashrightarrow"
20066 msgstr "setatracejadodireita"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20069 msgid "leftleftarrows"
20070 msgstr "setasesquerdaesquerda"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20073 msgid "leftrightarrows"
20074 msgstr "setasesquerdadireita"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20077 msgid "rightrightarrows"
20078 msgstr "setasdireitadireita"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20081 msgid "rightleftarrows"
20082 msgstr "setasdireitaesquerda"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20085 msgid "Lleftarrow"
20086 msgstr "setaEesquerda"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20089 msgid "Rrightarrow"
20090 msgstr "setaDdireita"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20093 msgid "twoheadleftarrow"
20094 msgstr "setaduascabeças"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20097 msgid "twoheadrightarrow"
20098 msgstr "setaduascabeçasdireita"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20101 msgid "leftarrowtail"
20102 msgstr "setacaudaesquerda"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20105 msgid "rightarrowtail"
20106 msgstr "setadireitacauda"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20109 msgid "looparrowleft"
20110 msgstr "setacicloesquerda"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20113 msgid "looparrowright"
20114 msgstr "setaciclodireita"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20117 msgid "curvearrowleft"
20118 msgstr "setacurvaesquerda"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20121 msgid "curvearrowright"
20122 msgstr "setacurvadireita"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20125 msgid "circlearrowleft"
20126 msgstr "setacirculoesquerda"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20129 msgid "circlearrowright"
20130 msgstr "setacirculodireita"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20133 msgid "Lsh"
20134 msgstr "Esh"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20137 msgid "Rsh"
20138 msgstr "Dsh"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20141 msgid "upuparrows"
20142 msgstr "setascimacima"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20145 msgid "downdownarrows"
20146 msgstr "setasbaixobaixo"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20149 msgid "upharpoonleft"
20150 msgstr "arpãocimaesquerda"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20153 msgid "upharpoonright"
20154 msgstr "arpãocimadireita"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20157 msgid "downharpoonleft"
20158 msgstr "arpãobaixoesquerda"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20161 msgid "downharpoonright"
20162 msgstr "arpãobaixodireita"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20165 msgid "leftrightharpoons"
20166 msgstr "arpõesesquerdadireita"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20169 msgid "rightsquigarrow"
20170 msgstr "setaondadireita"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20173 msgid "leftrightsquigarrow"
20174 msgstr "setaondaesquerdadireita"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20177 msgid "nleftarrow"
20178 msgstr "nsetaesquerda"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20181 msgid "nrightarrow"
20182 msgstr "nsetadireita"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20185 msgid "nleftrightarrow"
20186 msgstr "nsetaesquerdadireita"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20189 msgid "nLeftarrow"
20190 msgstr "nsetaEsquerda"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20193 msgid "nRightarrow"
20194 msgstr "nsetaDireita"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20197 msgid "nLeftrightarrow"
20198 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20201 msgid "multimap"
20202 msgstr "multimap"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20205 msgid "shortleftarrow"
20206 msgstr "shortleftarrow"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20209 msgid "shortrightarrow"
20210 msgstr "shortrightarrow"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20213 msgid "shortuparrow"
20214 msgstr "shortuparrow"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20217 msgid "shortdownarrow"
20218 msgstr "shortdownarrow"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20221 msgid "leftrightarroweq"
20222 msgstr "leftrightarroweq"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20225 msgid "curlyveedownarrow"
20226 msgstr "leftrightarroweq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20229 msgid "curlyveeuparrow"
20230 msgstr "curlyveeuparrow"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20233 msgid "nnwarrow"
20234 msgstr "nnwarrow"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20237 msgid "nnearrow"
20238 msgstr "nnearrow"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20241 msgid "sswarrow"
20242 msgstr "sswarrow"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20245 msgid "ssearrow"
20246 msgstr "ssearrow"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20249 msgid "curlywedgeuparrow"
20250 msgstr "curlywedgeuparrow"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20253 msgid "curlywedgedownarrow"
20254 msgstr "curlywedgedownarrow"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20257 msgid "leftrightarrowtriangle"
20258 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20261 msgid "leftarrowtriangle"
20262 msgstr "leftarrowtriangle"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20265 msgid "rightarrowtriangle"
20266 msgstr "rightarrowtriangle"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20269 msgid "Mapsto"
20270 msgstr "Mapsto"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20273 msgid "mapsfrom"
20274 msgstr "mapsfrom"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20277 msgid "Mapsfrom"
20278 msgstr "Mapsfrom"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20281 msgid "Longmapsto"
20282 msgstr "Longmapsto"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20285 msgid "longmapsfrom"
20286 msgstr "longmapsfrom"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20289 msgid "Longmapsfrom"
20290 msgstr "Longmapsfrom"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20293 msgid "xleftarrow"
20294 msgstr "xleftarrow"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20297 msgid "xrightarrow"
20298 msgstr "xrightarrow"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20301 msgid "leqq"
20302 msgstr "menorigg"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20305 msgid "geqq"
20306 msgstr "maiorigg"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20309 msgid "leqslant"
20310 msgstr "mmenorigincl"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20313 msgid "geqslant"
20314 msgstr "maiorigincl"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20317 msgid "eqslantless"
20318 msgstr "igincmenor"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20321 msgid "eqslantgtr"
20322 msgstr "iginclmaior"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20325 msgid "eqsim"
20326 msgstr "eqsim"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20329 msgid "lesssim"
20330 msgstr "semmenor"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20333 msgid "gtrsim"
20334 msgstr "semmaior"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20337 msgid "apprge"
20338 msgstr "apprge"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20341 msgid "apprle"
20342 msgstr "apprle"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20345 msgid "lessapprox"
20346 msgstr "menoraprox"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20349 msgid "gtrapprox"
20350 msgstr "maioraprox"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20353 msgid "approxeq"
20354 msgstr "igapprox"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20357 msgid "triangleq"
20358 msgstr "igtriângulo"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20361 msgid "lessdot"
20362 msgstr "menorponto"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20365 msgid "gtrdot"
20366 msgstr "maiorponto"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20369 msgid "lll"
20370 msgstr "mmmenor"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20373 msgid "ggg"
20374 msgstr "mmmaior"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20377 msgid "lessgtr"
20378 msgstr "menormaior"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20381 msgid "gtrless"
20382 msgstr "maiormenor"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20385 msgid "lesseqgtr"
20386 msgstr "menorigmaior"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20389 msgid "gtreqless"
20390 msgstr "maiorigmenor"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20393 msgid "lesseqqgtr"
20394 msgstr "menoriggmaior"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20397 msgid "gtreqqless"
20398 msgstr "maioriggmenor"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20401 msgid "eqcirc"
20402 msgstr "igcirc"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20405 msgid "circeq"
20406 msgstr "circig"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20409 msgid "thicksim"
20410 msgstr "semlargo"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20413 msgid "thickapprox"
20414 msgstr "aproxlargo"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20417 msgid "backsim"
20418 msgstr "backsim"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20421 msgid "backsimeq"
20422 msgstr "backsimeq"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20425 msgid "subseteqq"
20426 msgstr "contidoigg"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20429 msgid "supseteqq"
20430 msgstr "contemigg"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20433 msgid "Subset"
20434 msgstr "Subconjunto"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20437 msgid "Supset"
20438 msgstr "Sobreconjunto"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20441 msgid "sqsubset"
20442 msgstr "subconjuntorecto"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20445 msgid "sqsupset"
20446 msgstr "sobreconjuntorecto"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20449 msgid "preccurlyeq"
20450 msgstr "preccurvoig"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20453 msgid "succcurlyeq"
20454 msgstr "succcurvoig"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20457 msgid "curlyeqprec"
20458 msgstr "curvoigprec"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20461 msgid "curlyeqsucc"
20462 msgstr "curvoigsuc"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20465 msgid "precsim"
20466 msgstr "precsem"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20469 msgid "succsim"
20470 msgstr "succsem"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20473 msgid "precapprox"
20474 msgstr "precaprox"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20477 msgid "succapprox"
20478 msgstr "succaprox"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20481 msgid "vartriangleleft"
20482 msgstr "vartriânguloesquerda"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20485 msgid "vartriangleright"
20486 msgstr "vartriângulodireita"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20489 msgid "trianglelefteq"
20490 msgstr "triânguloesquerdaig"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20493 msgid "trianglerighteq"
20494 msgstr "triângulodireitaig"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20497 msgid "bumpeq"
20498 msgstr "altoig"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20501 msgid "Bumpeq"
20502 msgstr "Altoig"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20505 msgid "doteqdot"
20506 msgstr "pontoigponto"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20509 msgid "risingdotseq"
20510 msgstr "pontoscrescig"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20513 msgid "fallingdotseq"
20514 msgstr "pontosdecrescig"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20517 msgid "vDash"
20518 msgstr "vTraço"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20521 msgid "Vvdash"
20522 msgstr "Vvtraço"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20525 msgid "Vdash"
20526 msgstr "Vtraço"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20529 msgid "shortmid"
20530 msgstr "meiopeq"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20533 msgid "shortparallel"
20534 msgstr "paralelopeq"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20537 msgid "smallsmile"
20538 msgstr "smilepeq"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20541 msgid "smallfrown"
20542 msgstr "frownpeq"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20545 msgid "blacktriangleleft"
20546 msgstr "triângulopretoesquerda"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20549 msgid "blacktriangleright"
20550 msgstr "triângulopretodireita"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20553 msgid "because"
20554 msgstr "porque"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20557 msgid "therefore"
20558 msgstr "resulta"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20561 msgid "wasytherefore"
20562 msgstr "wasytherefore"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20565 msgid "backepsilon"
20566 msgstr "backepsilon"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20569 msgid "varpropto"
20570 msgstr "varprop"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20573 msgid "between"
20574 msgstr "entre"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20577 msgid "pitchfork"
20578 msgstr "gancho"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20581 msgid "trianglelefteqslant"
20582 msgstr "trianglelefteqslant"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20585 msgid "trianglerighteqslant"
20586 msgstr "trianglerighteqslant"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20589 msgid "inplus"
20590 msgstr "inplus"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20593 msgid "niplus"
20594 msgstr "niplus"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20597 msgid "subsetplus"
20598 msgstr "subsetplus"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20601 msgid "supsetplus"
20602 msgstr "supsetplus"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20605 msgid "subsetpluseq"
20606 msgstr "subsetpluseq"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20609 msgid "supsetpluseq"
20610 msgstr "supsetpluseq"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20613 msgid "minuso"
20614 msgstr "minuso"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20617 msgid "baro"
20618 msgstr "baro"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20621 msgid "sslash"
20622 msgstr "sslash"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20625 msgid "bbslash"
20626 msgstr "bbslash"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20629 msgid "moo"
20630 msgstr "moo"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20633 msgid "merge"
20634 msgstr "merge"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20637 msgid "invneg"
20638 msgstr "invneg"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20641 msgid "lbag"
20642 msgstr "lbag"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20645 msgid "rbag"
20646 msgstr "rbag"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20649 msgid "interleave"
20650 msgstr "interleave"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20653 msgid "leftslice"
20654 msgstr "leftslice"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20657 msgid "rightslice"
20658 msgstr "rightslice"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20661 msgid "oblong"
20662 msgstr "oblong"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20665 msgid "talloblong"
20666 msgstr "talloblong"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20669 msgid "fatsemi"
20670 msgstr "fatsemi"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20673 msgid "fatslash"
20674 msgstr "fatslash"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20677 msgid "fatbslash"
20678 msgstr "fatbslash"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20681 msgid "ldotp"
20682 msgstr "ldotp"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20685 msgid "cdotp"
20686 msgstr "cdotp"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20689 msgid "colon"
20690 msgstr "colon"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20693 msgid "dblcolon"
20694 msgstr "dblcolon"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20697 msgid "vcentcolon"
20698 msgstr "vcentcolon"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20701 msgid "colonapprox"
20702 msgstr "vcentcolon"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20705 msgid "Colonapprox"
20706 msgstr "Colonapprox"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20709 msgid "coloneq"
20710 msgstr "coloneq"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20713 msgid "Coloneq"
20714 msgstr "Coloneq"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20717 msgid "coloneqq"
20718 msgstr "coloneqq"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20721 msgid "Coloneqq"
20722 msgstr "Coloneqq"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20725 msgid "colonsim"
20726 msgstr "colonsim"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20729 msgid "Colonsim"
20730 msgstr "Colonsim"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20733 msgid "eqcolon"
20734 msgstr "eqcolon"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20737 msgid "Eqcolon"
20738 msgstr "Eqcolon"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20741 msgid "eqqcolon"
20742 msgstr "eqqcolon"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20745 msgid "Eqqcolon"
20746 msgstr "Eqqcolon"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20749 msgid "wasypropto"
20750 msgstr "wasypropto"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20753 msgid "logof"
20754 msgstr "logof"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20757 msgid "Join"
20758 msgstr "Join"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20761 msgid "Negative Relations (extended)"
20762 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20765 msgid "nless"
20766 msgstr "nmenor"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20769 msgid "ngtr"
20770 msgstr "nmaior"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20773 msgid "nleq"
20774 msgstr "nmenorig"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20777 msgid "ngeq"
20778 msgstr "nmaiorig"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20781 msgid "nleqslant"
20782 msgstr "nmenorigincl"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20785 msgid "ngeqslant"
20786 msgstr "nmaiorigincl"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20789 msgid "nleqq"
20790 msgstr "nmenorigg"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20793 msgid "ngeqq"
20794 msgstr "nmaiorigg"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20797 msgid "lneq"
20798 msgstr "menornig"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20801 msgid "gneq"
20802 msgstr "maiornig"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20805 msgid "lneqq"
20806 msgstr "menornig"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20809 msgid "gneqq"
20810 msgstr "maiornig"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20813 msgid "lvertneqq"
20814 msgstr "menorvertnigg"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20817 msgid "gvertneqq"
20818 msgstr "maiorvertnigg"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20821 msgid "lnsim"
20822 msgstr "menornsem"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20825 msgid "gnsim"
20826 msgstr "maiornsem"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20829 msgid "lnapprox"
20830 msgstr "menornaprox"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20833 msgid "gnapprox"
20834 msgstr "maiornaprox"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20837 msgid "nprec"
20838 msgstr "nprec"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20841 msgid "nsucc"
20842 msgstr "nsucc"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20845 msgid "npreceq"
20846 msgstr "nprecig"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20849 msgid "nsucceq"
20850 msgstr "nsuccig"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20853 msgid "precneqq"
20854 msgstr "precneqq"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20857 msgid "succneqq"
20858 msgstr "succneqq"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20861 msgid "precnsim"
20862 msgstr "precnsem"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20865 msgid "succnsim"
20866 msgstr "succnsem"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20869 msgid "precnapprox"
20870 msgstr "precnaprox"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20873 msgid "succnapprox"
20874 msgstr "succnaprox"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20877 msgid "subsetneq"
20878 msgstr "subconjuntonig"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20881 msgid "supsetneq"
20882 msgstr "sobreconjuntonig"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20885 msgid "subsetneqq"
20886 msgstr "subconjuntonigg"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20889 msgid "supsetneqq"
20890 msgstr "sobreconjuntonigg"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20893 msgid "nsubseteq"
20894 msgstr "nsubconjuntoig"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20897 msgid "nsubseteqq"
20898 msgstr "nsubseteqq"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20901 msgid "nsupseteq"
20902 msgstr "nsobreconjuntoig"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20905 msgid "nsupseteqq"
20906 msgstr "nsobreconjuntoigg"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20909 msgid "nvdash"
20910 msgstr "nvtraço"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20913 msgid "nvDash"
20914 msgstr "nvTraço"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20917 msgid "nVDash"
20918 msgstr "nVTraço"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20921 msgid "nVdash"
20922 msgstr "nVdash"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20925 msgid "varsubsetneq"
20926 msgstr "varsubconjuntonig"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20929 msgid "varsupsetneq"
20930 msgstr "varsobreconjuntonig"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20933 msgid "varsubsetneqq"
20934 msgstr "varsubconjuntonigg"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20937 msgid "varsupsetneqq"
20938 msgstr "varsobreconjuntonigg"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20941 msgid "ntriangleleft"
20942 msgstr "ntriânguloesquerda"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20945 msgid "ntriangleright"
20946 msgstr "ntriângulodireita"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20949 msgid "ntrianglelefteq"
20950 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20953 msgid "ntrianglerighteq"
20954 msgstr "ntriângulodireitaig"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20957 msgid "ncong"
20958 msgstr "ncong"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20961 msgid "nsim"
20962 msgstr "nsem"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20965 msgid "nmid"
20966 msgstr "nmeio"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20969 msgid "nshortmid"
20970 msgstr "nmeiopeq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20973 msgid "nparallel"
20974 msgstr "nparalelo"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20977 msgid "nshortparallel"
20978 msgstr "nparalelopeq"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20981 msgid "ntrianglelefteqslant"
20982 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20985 msgid "ntrianglerighteqslant"
20986 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20989 msgid "dotplus"
20990 msgstr "pontomais"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20993 msgid "smallsetminus"
20994 msgstr "conjmenospeq"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20997 msgid "Cap"
20998 msgstr "E"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21001 msgid "Cup"
21002 msgstr "Ou"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21005 msgid "barwedge"
21006 msgstr "vbaixobarra"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21009 msgid "veebar"
21010 msgstr "vbarra"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21013 msgid "doublebarwedge"
21014 msgstr "vbaixobarraduplo"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21017 msgid "boxminus"
21018 msgstr "caixamenos"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21021 msgid "boxtimes"
21022 msgstr "caixavezes"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21025 msgid "boxdot"
21026 msgstr "caixaponto"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21029 msgid "boxplus"
21030 msgstr "caixamais"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21033 msgid "boxast"
21034 msgstr "boxast"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21037 msgid "boxbar"
21038 msgstr "boxbar"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21041 msgid "boxslash"
21042 msgstr "boxslash"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21045 msgid "boxbslash"
21046 msgstr "boxbslash"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21049 msgid "boxcircle"
21050 msgstr "boxcircle"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21053 msgid "boxbox"
21054 msgstr "boxbox"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21057 msgid "boxempty"
21058 msgstr "boxempty"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21061 msgid "divideontimes"
21062 msgstr "dividenovezes"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21065 msgid "ltimes"
21066 msgstr "menorvezes"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21069 msgid "rtimes"
21070 msgstr "maiorvezes"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21073 msgid "leftthreetimes"
21074 msgstr "esquerdatrezvezes"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21077 msgid "rightthreetimes"
21078 msgstr "direitatresvezes"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21081 msgid "curlywedge"
21082 msgstr "vbaixocurvo"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21085 msgid "curlyvee"
21086 msgstr "vcurvo"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21089 msgid "circleddash"
21090 msgstr "traçoemcirculo"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21093 msgid "circledast"
21094 msgstr "asteriscoemcirculo"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21097 msgid "circledcirc"
21098 msgstr "circemcirculo"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21101 msgid "centerdot"
21102 msgstr "pontocentral"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21105 msgid "intercal"
21106 msgstr "intercal"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21109 msgid "implies"
21110 msgstr "implies"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21113 msgid "impliedby"
21114 msgstr "impliedby"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21117 msgid "bigcurlyvee"
21118 msgstr "bigcurlyvee"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21121 msgid "bigcurlywedge"
21122 msgstr "bigcurlywedge"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21125 msgid "bigsqcap"
21126 msgstr "bigsqcap"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21129 msgid "bigbox"
21130 msgstr "bigbox"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21133 msgid "bigparallel"
21134 msgstr "bigparallel"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21137 msgid "biginterleave"
21138 msgstr "biginterleave"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21141 msgid "bignplus"
21142 msgstr "bignplus"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21145 msgid "nplus"
21146 msgstr "nplus"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21149 msgid "Yup"
21150 msgstr "Yup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21153 msgid "Ydown"
21154 msgstr "Ydown"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21157 msgid "Yleft"
21158 msgstr "Yleft"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21161 msgid "Yright"
21162 msgstr "Yright"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21165 msgid "obar"
21166 msgstr "obar"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21169 msgid "obslash"
21170 msgstr "obslash"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21173 msgid "ocircle"
21174 msgstr "ocircle"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21177 msgid "olessthan"
21178 msgstr "olessthan"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21181 msgid "ogreaterthan"
21182 msgstr "ogreaterthan"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21185 msgid "ovee"
21186 msgstr "ovee"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21189 msgid "owedge"
21190 msgstr "owedge"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21193 msgid "varcurlyvee"
21194 msgstr "varcurlyvee"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21197 msgid "varcurlywedge"
21198 msgstr "varcurlywedge"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21201 msgid "vartimes"
21202 msgstr "vartimes"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21205 msgid "varotimes"
21206 msgstr "varotimes"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21209 msgid "varoast"
21210 msgstr "varoast"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21213 msgid "varobar"
21214 msgstr "arobar"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21217 msgid "varodot"
21218 msgstr "varodot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21221 msgid "varoslash"
21222 msgstr "varoslash"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21225 msgid "varobslash"
21226 msgstr "varobslash"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21229 msgid "varocircle"
21230 msgstr "varocircle"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21233 msgid "varoplus"
21234 msgstr "varoplus"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21237 msgid "varominus"
21238 msgstr "varominus"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21241 msgid "varovee"
21242 msgstr "varovee"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21245 msgid "varowedge"
21246 msgstr "varowedge"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21249 msgid "varolessthan"
21250 msgstr "varolessthan"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21253 msgid "varogreaterthan"
21254 msgstr "varogreatertha"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21257 msgid "varbigcirc"
21258 msgstr "varbigcirc"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21261 msgid "brokenvert"
21262 msgstr "brokenvert"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21265 msgid "lfloor"
21266 msgstr "lfloor"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21269 msgid "rfloor"
21270 msgstr "rfloor"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21273 msgid "lceil"
21274 msgstr "lceil"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21277 msgid "rceil"
21278 msgstr "rceil"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21281 msgid "llbracket"
21282 msgstr "llbracket"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21285 msgid "rrbracket"
21286 msgstr "rrbracket"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21289 msgid "llfloor"
21290 msgstr "llfloor"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21293 msgid "rrfloor"
21294 msgstr "rrfloor"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21297 msgid "llceil"
21298 msgstr "llceil"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21301 msgid "rrceil"
21302 msgstr "rrceil"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21305 msgid "Lbag"
21306 msgstr "Lbag"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21309 msgid "Rbag"
21310 msgstr "Rbag"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21313 msgid "llparenthesis"
21314 msgstr "llparenthesis"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21317 msgid "rrparenthesis"
21318 msgstr "rrparenthesis"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21321 msgid "binampersand"
21322 msgstr "binampersand"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21325 msgid "bindnasrepma"
21326 msgstr "binampersand"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21329 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21330 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21333 msgid "Voiced bilabial plosive"
21334 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21337 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21338 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21341 msgid "Voiced alveolar plosive"
21342 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21345 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21346 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21349 msgid "Voiced retroflex plosive"
21350 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21353 msgid "Voiceless palatal plosive"
21354 msgstr "Oclusiva palatal surda"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21357 msgid "Voiced palatal plosive"
21358 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21361 msgid "Voiceless velar plosive"
21362 msgstr "Oclusiva velar surda"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21365 msgid "Voiced velar plosive"
21366 msgstr "Oclusiva velar sonora"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21369 msgid "Voiceless uvular plosive"
21370 msgstr "Oclusiva uvular surda"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21373 msgid "Voiced uvular plosive"
21374 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21377 msgid "Glottal plosive"
21378 msgstr "Oclusiva glotal"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21381 msgid "Voiced bilabial nasal"
21382 msgstr "Nasal bilabial sonora"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21385 msgid "Voiced labiodental nasal"
21386 msgstr "Nasal labiodental sonora"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21389 msgid "Voiced alveolar nasal"
21390 msgstr "Nasal alveolar sonora"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21393 msgid "Voiced retroflex nasal"
21394 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21397 msgid "Voiced palatal nasal"
21398 msgstr "Palatal nasal sonora"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21401 msgid "Voiced velar nasal"
21402 msgstr "Nasal velar sonora"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21405 msgid "Voiced uvular nasal"
21406 msgstr "Nasal uvular sonora"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21409 msgid "Voiced bilabial trill"
21410 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21413 msgid "Voiced alveolar trill"
21414 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21417 msgid "Voiced uvular trill"
21418 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21421 msgid "Voiced alveolar tap"
21422 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21425 msgid "Voiced retroflex flap"
21426 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21429 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21430 msgstr "Fricativa bilabial surda"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21433 msgid "Voiced bilabial fricative"
21434 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21437 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21438 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21441 msgid "Voiced labiodental fricative"
21442 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21445 msgid "Voiceless dental fricative"
21446 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21449 msgid "Voiced dental fricative"
21450 msgstr "Fricativa dental sonora"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21453 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21454 msgstr "Fricativa alveolar surda"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21457 msgid "Voiced alveolar fricative"
21458 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21461 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21462 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21465 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21466 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21469 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21470 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21473 msgid "Voiced retroflex fricative"
21474 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21477 msgid "Voiceless palatal fricative"
21478 msgstr "Fricativa palatal surda"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21481 msgid "Voiced palatal fricative"
21482 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21485 msgid "Voiceless velar fricative"
21486 msgstr "Fricativa velarl surda"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21489 msgid "Voiced velar fricative"
21490 msgstr "Fricativa velar sonora"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21493 msgid "Voiceless uvular fricative"
21494 msgstr "Fricativa uvular surda"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21497 msgid "Voiced uvular fricative"
21498 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21501 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21502 msgstr "Fricativa faríngea surda"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21505 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21506 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21509 msgid "Voiceless glottal fricative"
21510 msgstr "Fricativa glotal surda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21513 msgid "Voiced glottal fricative"
21514 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21517 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21518 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21521 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21522 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21525 msgid "Voiced labiodental approximant"
21526 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21529 msgid "Voiced alveolar approximant"
21530 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21533 msgid "Voiced retroflex approximant"
21534 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21537 msgid "Voiced palatal approximant"
21538 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21541 msgid "Voiced velar approximant"
21542 msgstr "Aproximante velar sonora"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21545 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21546 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21549 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21550 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21553 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21554 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21557 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21558 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21561 msgid "Bilabial click"
21562 msgstr "Clic bilabial"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21565 msgid "Dental click"
21566 msgstr "Clic dental"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21569 msgid "(Post)alveolar click"
21570 msgstr "Clic (Post)alveolar"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21573 msgid "Palatoalveolar click"
21574 msgstr "Clic palatoalveolar"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21577 msgid "Alveolar lateral click"
21578 msgstr "Clic lateral alveolar"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21581 msgid "Voiced bilabial implosive"
21582 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21585 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21586 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21589 msgid "Voiced palatal implosive"
21590 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21593 msgid "Voiced velar implosive"
21594 msgstr "Implosiva velar sonora"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21597 msgid "Voiced uvular implosive"
21598 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21601 msgid "Ejective mark"
21602 msgstr "Marca efectiva"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21605 msgid "Close front unrounded vowel"
21606 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21609 msgid "Close front rounded vowel"
21610 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21613 msgid "Close central unrounded vowel"
21614 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21617 msgid "Close central rounded vowel"
21618 msgstr "Vocal fechada central labializada"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21621 msgid "Close back unrounded vowel"
21622 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21625 msgid "Close back rounded vowel"
21626 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21629 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21630 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21633 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21634 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21637 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21638 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21641 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21642 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21645 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21646 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21649 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21650 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21653 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21654 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21657 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21658 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21661 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21662 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21665 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21666 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21669 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21670 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21673 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21674 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21677 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21678 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21681 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21682 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21685 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21686 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21689 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21690 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21693 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21694 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21697 msgid "Near-open vowel"
21698 msgstr "Vocal quase aberta"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21701 msgid "Open front unrounded vowel"
21702 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21705 msgid "Open front rounded vowel"
21706 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21709 msgid "Open back unrounded vowel"
21710 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21713 msgid "Open back rounded vowel"
21714 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21717 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21718 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21721 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21722 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21725 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21726 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21729 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21730 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21733 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21734 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21737 msgid "Epiglottal plosive"
21738 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21741 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21742 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21745 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21746 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21749 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21750 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21753 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21754 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21757 msgid "Top tie bar"
21758 msgstr "Barra de ligadura superior"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21761 msgid "Bottom tie bar"
21762 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21765 msgid "Long"
21766 msgstr "Larga"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21769 msgid "Half-long"
21770 msgstr "Semilarga"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21773 msgid "Extra short"
21774 msgstr "Extra curto"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21777 msgid "Primary stress"
21778 msgstr "Acento principal"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21781 msgid "Secondary stress"
21782 msgstr "Acento secundário"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21785 msgid "Minor (foot) group"
21786 msgstr "Grupo menor (pé)"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21789 msgid "Major (intonation) group"
21790 msgstr "Grupo maior (entonação)"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21793 msgid "Syllable break"
21794 msgstr "Corte silábico"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21797 msgid "Linking (absence of a break)"
21798 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21801 msgid "Voiceless"
21802 msgstr "Ensurdecida"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21805 msgid "Voiceless (above)"
21806 msgstr "Ensurdecida (acima)"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21809 msgid "Voiced"
21810 msgstr "Sonorizada"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21813 msgid "Breathy voiced"
21814 msgstr "Murmúrio"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21817 msgid "Creaky voiced"
21818 msgstr "Sonora estridente"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21821 msgid "Linguolabial"
21822 msgstr "Linguolabial"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21825 msgid "Dental"
21826 msgstr "Dental"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21829 msgid "Apical"
21830 msgstr "Apical"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21833 msgid "Laminal"
21834 msgstr "Laminal"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21837 msgid "Aspirated"
21838 msgstr "Aspirada"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21841 msgid "More rounded"
21842 msgstr "Mais labializada"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21845 msgid "Less rounded"
21846 msgstr "Menos labializada"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21849 msgid "Advanced"
21850 msgstr "Avançado"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21853 msgid "Retracted"
21854 msgstr "Retraída"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21857 msgid "Centralized"
21858 msgstr "Centralizada"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21861 msgid "Mid-centralized"
21862 msgstr "Médio centralizada"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21865 msgid "Syllabic"
21866 msgstr "Silábica"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21869 msgid "Non-syllabic"
21870 msgstr "Não silábica"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21873 msgid "Rhoticity"
21874 msgstr "Roticisão"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21877 msgid "Labialized"
21878 msgstr "Labializada"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21881 msgid "Palatized"
21882 msgstr "Palatalizada"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21885 msgid "Velarized"
21886 msgstr "Velarizada"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21889 msgid "Pharyngialized"
21890 msgstr "Faringilizada"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21893 msgid "Velarized or pharyngialized"
21894 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21897 msgid "Raised"
21898 msgstr "Levantada"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21901 msgid "Lowered"
21902 msgstr "Afundada"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21905 msgid "Advanced tongue root"
21906 msgstr "Base da língua avançada"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21909 msgid "Retracted tongue root"
21910 msgstr "Base da língua retraída"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21913 msgid "Nasalized"
21914 msgstr "Nasalizada"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21917 msgid "Nasal release"
21918 msgstr "Tendencia nasal"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21921 msgid "Lateral release"
21922 msgstr "Tendencia lateral"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21925 msgid "No audible release"
21926 msgstr "Oclusão inaudível"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21929 msgid "Extra high (accent)"
21930 msgstr "Extra alto (acento)"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21933 msgid "Extra high (tone letter)"
21934 msgstr "Extra alto (tom)"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21937 msgid "High (accent)"
21938 msgstr "Alto (acento)"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21941 msgid "High (tone letter)"
21942 msgstr "Alto (tom)"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21945 msgid "Mid (accent)"
21946 msgstr "Médio (acento)"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21949 msgid "Mid (tone letter)"
21950 msgstr "Nível médio (tom)"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21953 msgid "Low (accent)"
21954 msgstr "Baixo (acento)"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21957 msgid "Low (tone letter)"
21958 msgstr "Baixo (tom)"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21961 msgid "Extra low (accent)"
21962 msgstr "Extra baixo (acento)"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21965 msgid "Extra low (tone letter)"
21966 msgstr "Extra baixo (tom)"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21969 msgid "Downstep"
21970 msgstr "Um tom mais baixo"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21973 msgid "Upstep"
21974 msgstr "Um tom mais alto"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21977 msgid "Rising (accent)"
21978 msgstr "Ascendente (acento)"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21981 msgid "Rising (tone letter)"
21982 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21985 msgid "Falling (accent)"
21986 msgstr "Descendente (acento)"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21989 msgid "Falling (tone letter)"
21990 msgstr "Descendente (tom)"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21993 msgid "High rising (accent)"
21994 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21997 msgid "High rising (tone letter)"
21998 msgstr "Ascendente alto (tom)"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22001 msgid "Low rising (accent)"
22002 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22005 msgid "Low rising (tone letter)"
22006 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22009 msgid "Rising-falling (accent)"
22010 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22013 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22014 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22017 msgid "Global rise"
22018 msgstr "Ascensão Global"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22021 msgid "Global fall"
22022 msgstr "Descida Global"
22023
22024 #: lib/external_templates:36
22025 msgid "GnumericSpreadsheet"
22026 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
22027
22028 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22029 msgid "Spreadsheet"
22030 msgstr "Folha de Cálculo"
22031
22032 #: lib/external_templates:39
22033 msgid ""
22034 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22035 "It imports as a long table, so any length\n"
22036 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22037 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22038 "both for gnumeric and excel files.\n"
22039 msgstr ""
22040 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22041 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
22042 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
22043 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
22044 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
22045
22046 #: lib/external_templates:76
22047 msgid "RasterImage"
22048 msgstr "ImagemRaster"
22049
22050 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22051 msgid "Raster image"
22052 msgstr "Imagem Raster"
22053
22054 #: lib/external_templates:84
22055 msgid "A bitmap file.\n"
22056 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
22057
22058 #: lib/external_templates:148
22059 msgid "XFig"
22060 msgstr "XFig"
22061
22062 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22063 msgid "Xfig figure"
22064 msgstr " Xfig figura"
22065
22066 #: lib/external_templates:151
22067 msgid "An Xfig figure.\n"
22068 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22069
22070 #: lib/external_templates:201
22071 msgid "ChessDiagram"
22072 msgstr "DiagramaXadrêz"
22073
22074 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22075 msgid "Chess diagram"
22076 msgstr "Diagrama Xadrêz"
22077
22078 #: lib/external_templates:204
22079 msgid ""
22080 "A chess position diagram.\n"
22081 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22082 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22083 "the position that you want to display.\n"
22084 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22085 "and remember to type in a relative path\n"
22086 "to the LyX document location.\n"
22087 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22088 "to enable general editing of the board.\n"
22089 "You might also check out the\n"
22090 "'Options->Test legality' option, and\n"
22091 "remember to middle and right click to\n"
22092 "insert new material in the board.\n"
22093 "In order for this to work, you have to\n"
22094 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22095 "that TeX will find it, and you will need\n"
22096 "to install the skak package from CTAN.\n"
22097 msgstr ""
22098 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
22099 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22100 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
22101 " a posição que pretende mostrar.\n"
22102 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
22103 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
22104 "para o local do documento LyX.\n"
22105 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
22106 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
22107 "Pode também verificar a opção\n"
22108 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
22109 "clique no botão do meio e direita\n"
22110 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
22111 "Para que isto funcione, tem que\n"
22112 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
22113 "TeX o encontre, e precisará\n"
22114 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22115
22116 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22117 msgid "Lilypond typeset music"
22118 msgstr "Lilypond escrita musica"
22119
22120 #: lib/external_templates:254
22121 msgid ""
22122 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22123 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22124 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22125 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22126 msgstr ""
22127 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
22128 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22129 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
22130 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
22131
22132 #: lib/external_templates:300
22133 msgid "PDFPages"
22134 msgstr "PáginasPDF"
22135
22136 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22137 msgid "PDF pages"
22138 msgstr "Páginas PDF"
22139
22140 #: lib/external_templates:303
22141 msgid ""
22142 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22143 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22144 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22145 "Examples:\n"
22146 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22147 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22148 "* pages=- (to include all pages)\n"
22149 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22150 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22151 "inserted in their original size.\n"
22152 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22153 "for further options and details.\n"
22154 msgstr ""
22155 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
22156 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
22157 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22158 "Exemplos:\n"
22159 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22160 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
22161 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
22162 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
22163 "para mais opções e detalhes.\n"
22164
22165 #: lib/external_templates:346
22166 msgid ""
22167 "Today's date.\n"
22168 "Read 'info date' for more information.\n"
22169 msgstr ""
22170 "Data de hoje.\n"
22171 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
22172
22173 #: lib/external_templates:375
22174 msgid "Dia"
22175 msgstr "Dia"
22176
22177 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22178 msgid "Dia diagram"
22179 msgstr "Diagrana Dia"
22180
22181 #: lib/external_templates:378
22182 msgid "Dia diagram.\n"
22183 msgstr "Diagrana Dia.\n"
22184
22185 #: lib/configure.py:567
22186 msgid "tgo"
22187 msgstr "tgo"
22188
22189 #: lib/configure.py:567
22190 msgid "tgo|Tgif"
22191 msgstr "tgo| Tgif"
22192
22193 #: lib/configure.py:570
22194 msgid "FIG"
22195 msgstr "FIG"
22196
22197 #: lib/configure.py:573
22198 msgid "DIA"
22199 msgstr "DIA"
22200
22201 #: lib/configure.py:576
22202 msgid "sxd"
22203 msgstr "sxd"
22204
22205 #: lib/configure.py:576
22206 msgid "sxd|OpenOffice"
22207 msgstr "sxd|OpenOffice"
22208
22209 #: lib/configure.py:579
22210 msgid "Grace"
22211 msgstr "Grace"
22212
22213 #: lib/configure.py:582
22214 msgid "FEN"
22215 msgstr "FEN"
22216
22217 #: lib/configure.py:585
22218 msgid "SVG"
22219 msgstr "SVG"
22220
22221 #: lib/configure.py:587
22222 msgid "BMP"
22223 msgstr "BMP"
22224
22225 #: lib/configure.py:588
22226 msgid "GIF"
22227 msgstr "GIF"
22228
22229 #: lib/configure.py:589
22230 msgid "jpeg"
22231 msgstr "jpeg"
22232
22233 #: lib/configure.py:589
22234 msgid "jpeg|JPEG"
22235 msgstr "jpeg|JPEG"
22236
22237 #: lib/configure.py:590
22238 msgid "PBM"
22239 msgstr "PBM"
22240
22241 #: lib/configure.py:591
22242 msgid "PGM"
22243 msgstr "PGM"
22244
22245 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22246 msgid "PNG"
22247 msgstr "PNG"
22248
22249 #: lib/configure.py:593
22250 msgid "PPM"
22251 msgstr "PPM"
22252
22253 #: lib/configure.py:594
22254 msgid "TIFF"
22255 msgstr "TIFF"
22256
22257 #: lib/configure.py:595
22258 msgid "XBM"
22259 msgstr "XBM"
22260
22261 #: lib/configure.py:596
22262 msgid "XPM"
22263 msgstr "XPM"
22264
22265 #: lib/configure.py:604
22266 msgid "Plain text (chess output)"
22267 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
22268
22269 #: lib/configure.py:605
22270 msgid "Plain text (image)"
22271 msgstr "Texto simples (imagem)"
22272
22273 #: lib/configure.py:606
22274 msgid "Plain text (Xfig output)"
22275 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
22276
22277 #: lib/configure.py:607
22278 msgid "date (output)"
22279 msgstr "data (resultado)"
22280
22281 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22283 msgid "DocBook"
22284 msgstr "DocBook"
22285
22286 #: lib/configure.py:608
22287 msgid "DocBook|B"
22288 msgstr "DocBook|B"
22289
22290 #: lib/configure.py:609
22291 msgid "DocBook (XML)"
22292 msgstr "Docbook (XML)"
22293
22294 #: lib/configure.py:610
22295 msgid "Graphviz Dot"
22296 msgstr "Graphviz Dot"
22297
22298 #: lib/configure.py:611
22299 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22300 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22301
22302 #: lib/configure.py:612
22303 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22304 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22305
22306 #: lib/configure.py:613
22307 msgid "NoWeb"
22308 msgstr "NoWeb"
22309
22310 #: lib/configure.py:613
22311 msgid "NoWeb|N"
22312 msgstr "NoWeb|N"
22313
22314 #: lib/configure.py:615
22315 msgid "R/S code"
22316 msgstr "código R/S"
22317
22318 #: lib/configure.py:617
22319 msgid "LilyPond music"
22320 msgstr "musica LilyPond"
22321
22322 #: lib/configure.py:618
22323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22324 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
22325
22326 #: lib/configure.py:619
22327 msgid "LaTeX (plain)"
22328 msgstr "LaTeX (simples)"
22329
22330 #: lib/configure.py:619
22331 msgid "LaTeX (plain)|L"
22332 msgstr "LaTeX (simples)|L"
22333
22334 #: lib/configure.py:620
22335 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22336 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22337
22338 #: lib/configure.py:621
22339 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22340 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22341
22342 #: lib/configure.py:622
22343 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22344 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22345
22346 #: lib/configure.py:623
22347 msgid "LaTeX (clipboard)"
22348 msgstr "LaTeX (simples)"
22349
22350 #: lib/configure.py:624
22351 msgid "Plain text"
22352 msgstr "Texto simples"
22353
22354 #: lib/configure.py:624
22355 msgid "Plain text|a"
22356 msgstr "Texto simples|s"
22357
22358 #: lib/configure.py:625
22359 msgid "Plain text (pstotext)"
22360 msgstr "Texto simples (pstotext)"
22361
22362 #: lib/configure.py:626
22363 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22364 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
22365
22366 #: lib/configure.py:627
22367 msgid "Plain text (catdvi)"
22368 msgstr "Texto simples (catdvi)"
22369
22370 #: lib/configure.py:628
22371 msgid "Plain Text, Join Lines"
22372 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
22373
22374 #: lib/configure.py:629
22375 msgid "Info (Beamer)"
22376 msgstr "Info (Projector)"
22377
22378 #: lib/configure.py:632
22379 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22380 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
22381
22382 #: lib/configure.py:633
22383 msgid "Excel spreadsheet"
22384 msgstr "Folha de cálculo Excel"
22385
22386 #: lib/configure.py:634
22387 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22388 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
22389
22390 #: lib/configure.py:637
22391 msgid "LyXHTML"
22392 msgstr "LyXHTML"
22393
22394 #: lib/configure.py:637
22395 msgid "LyXHTML|y"
22396 msgstr "LyXHTML|y"
22397
22398 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22399 msgid "BibTeX"
22400 msgstr "BibTeX"
22401
22402 #: lib/configure.py:650
22403 msgid "EPS"
22404 msgstr "EPS"
22405
22406 #: lib/configure.py:651
22407 msgid "EPS (uncropped)"
22408 msgstr "EPS (sem recortar)"
22409
22410 #: lib/configure.py:652
22411 msgid "EPS (cropped)"
22412 msgstr "EPS (recortado)"
22413
22414 #: lib/configure.py:653
22415 msgid "Postscript"
22416 msgstr "Postscript"
22417
22418 #: lib/configure.py:653
22419 msgid "Postscript|t"
22420 msgstr "Postscript|t"
22421
22422 #: lib/configure.py:658
22423 msgid "PDF (ps2pdf)"
22424 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22425
22426 #: lib/configure.py:658
22427 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22428 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22429
22430 #: lib/configure.py:659
22431 msgid "PDF (pdflatex)"
22432 msgstr "PDF (pdflatex)"
22433
22434 #: lib/configure.py:659
22435 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22436 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22437
22438 #: lib/configure.py:660
22439 msgid "PDF (dvipdfm)"
22440 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22441
22442 #: lib/configure.py:660
22443 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22444 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22445
22446 #: lib/configure.py:661
22447 msgid "PDF (XeTeX)"
22448 msgstr "PDF (XeTeX)"
22449
22450 #: lib/configure.py:661
22451 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22452 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22453
22454 #: lib/configure.py:662
22455 msgid "PDF (LuaTeX)"
22456 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22457
22458 #: lib/configure.py:662
22459 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22460 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22461
22462 #: lib/configure.py:663
22463 msgid "PDF (graphics)"
22464 msgstr " PDF (gráficos)"
22465
22466 #: lib/configure.py:664
22467 msgid "PDF (cropped)"
22468 msgstr "PDF (recortado)"
22469
22470 #: lib/configure.py:667
22471 msgid "DVI"
22472 msgstr "DVI"
22473
22474 #: lib/configure.py:667
22475 msgid "DVI|D"
22476 msgstr "DVI|D"
22477
22478 #: lib/configure.py:668
22479 msgid "DVI (LuaTeX)"
22480 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22481
22482 #: lib/configure.py:668
22483 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22484 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22485
22486 #: lib/configure.py:671
22487 msgid "DraftDVI"
22488 msgstr "DraftDVI"
22489
22490 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22491 msgid "htm"
22492 msgstr "htm"
22493
22494 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22495 msgid "htm|HTML"
22496 msgstr "htm|HTML"
22497
22498 #: lib/configure.py:677
22499 msgid "Noteedit"
22500 msgstr "Noteedit"
22501
22502 #: lib/configure.py:680
22503 msgid "OpenDocument"
22504 msgstr "OpenDocument"
22505
22506 #: lib/configure.py:681
22507 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22508 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22509
22510 #: lib/configure.py:684
22511 msgid "Rich Text Format"
22512 msgstr "Formato Rich Text"
22513
22514 #: lib/configure.py:685
22515 msgid "MS Word"
22516 msgstr "MS Word"
22517
22518 #: lib/configure.py:685
22519 msgid "MS Word|W"
22520 msgstr "MS Word|W"
22521
22522 #: lib/configure.py:688
22523 msgid "date command"
22524 msgstr "comando data"
22525
22526 #: lib/configure.py:689
22527 msgid "Table (CSV)"
22528 msgstr "Tabela (CSV)"
22529
22530 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22532 msgid "LyX"
22533 msgstr "LyX"
22534
22535 #: lib/configure.py:692
22536 msgid "LyX 1.3.x"
22537 msgstr "LyX 1.3.x"
22538
22539 #: lib/configure.py:693
22540 msgid "LyX 1.4.x"
22541 msgstr "LyX 1.4.x"
22542
22543 #: lib/configure.py:694
22544 msgid "LyX 1.5.x"
22545 msgstr "LyX 1.5.x"
22546
22547 #: lib/configure.py:695
22548 msgid "LyX 1.6.x"
22549 msgstr "LyX 1.6.x"
22550
22551 #: lib/configure.py:696
22552 msgid "LyX 2.0.x"
22553 msgstr "LyX 2.0.x"
22554
22555 #: lib/configure.py:697
22556 #, fuzzy
22557 msgid "LyX 2.1.x"
22558 msgstr "LyX 2.0.x"
22559
22560 #: lib/configure.py:698
22561 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22563
22564 #: lib/configure.py:699
22565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22566 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22567
22568 #: lib/configure.py:700
22569 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22570 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22571
22572 #: lib/configure.py:701
22573 msgid "LyX Preview"
22574 msgstr "Pré-visualização LyX"
22575
22576 #: lib/configure.py:702
22577 msgid "PDFTEX"
22578 msgstr "PDFTEX"
22579
22580 #: lib/configure.py:703
22581 msgid "Program"
22582 msgstr "Programa"
22583
22584 #: lib/configure.py:704
22585 msgid "PSTEX"
22586 msgstr "PSTEX"
22587
22588 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22589 msgid "Windows Metafile"
22590 msgstr "Windows Metafile"
22591
22592 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22593 msgid "Enhanced Metafile"
22594 msgstr "Enhanced Metafile"
22595
22596 #: lib/configure.py:811
22597 msgid "LyXBlogger"
22598 msgstr "LyXBlogger"
22599
22600 #: lib/configure.py:1015
22601 msgid "LyX Archive (zip)"
22602 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
22603
22604 #: lib/configure.py:1018
22605 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22606 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
22607
22608 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22609 #, c-format
22610 msgid "%1$s and %2$s"
22611 msgstr "%1$s e %2$s"
22612
22613 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22614 #, c-format
22615 msgid "%1$s et al."
22616 msgstr "%1$s et al."
22617
22618 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22619 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22620 msgid "ERROR!"
22621 msgstr "Erro!"
22622
22623 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22624 msgid "No year"
22625 msgstr "Sem ano"
22626
22627 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22628 msgid "Bibliography entry not found!"
22629 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
22630
22631 #: src/Buffer.cpp:138
22632 #, c-format
22633 msgid ""
22634 "Could not print the document %1$s.\n"
22635 "Check that your printer is set up correctly."
22636 msgstr ""
22637 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
22638 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
22639
22640 #: src/Buffer.cpp:141
22641 msgid "Print document failed"
22642 msgstr "A impressão do documento falhou"
22643
22644 #: src/Buffer.cpp:373
22645 msgid "Disk Error: "
22646 msgstr "Erro de Disco:"
22647
22648 #: src/Buffer.cpp:374
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22652 msgstr ""
22653 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
22654 "cheio?)"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:491
22657 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22658 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
22659
22660 #: src/Buffer.cpp:493
22661 msgid "Attempting to close changed document!"
22662 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
22663
22664 #: src/Buffer.cpp:502
22665 msgid "Could not remove temporary directory"
22666 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
22667
22668 #: src/Buffer.cpp:503
22669 #, c-format
22670 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22671 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:901
22674 msgid "Unknown document class"
22675 msgstr "Classe de documento desconhecida"
22676
22677 #: src/Buffer.cpp:902
22678 #, c-format
22679 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22680 msgstr ""
22681 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
22682 "desconhecida."
22683
22684 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22685 #, c-format
22686 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22687 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
22688
22689 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22690 msgid "Document header error"
22691 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
22692
22693 #: src/Buffer.cpp:916
22694 msgid "\\begin_header is missing"
22695 msgstr "\\begin_header em falta"
22696
22697 #: src/Buffer.cpp:939
22698 msgid "\\begin_document is missing"
22699 msgstr "\\begin_document em falta"
22700
22701 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22702 #: src/BufferView.cpp:1449
22703 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22704 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
22705
22706 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22707 msgid ""
22708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22709 "xcolor/ulem are installed.\n"
22710 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22711 "LaTeX preamble."
22712 msgstr ""
22713 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
22714 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
22715 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22716 "preâmbulo LaTeX."
22717
22718 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22719 msgid ""
22720 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22721 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22722 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22723 "LaTeX preamble."
22724 msgstr ""
22725 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
22726 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
22727 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
22728 "no preâmbulo LaTeX."
22729
22730 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22732 msgid "Index"
22733 msgstr "Índice"
22734
22735 #: src/Buffer.cpp:1095
22736 msgid "File Not Found"
22737 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22738
22739 #: src/Buffer.cpp:1096
22740 #, c-format
22741 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22742 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
22743
22744 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22745 msgid "Document format failure"
22746 msgstr "Falha no formato do documento"
22747
22748 #: src/Buffer.cpp:1120
22749 #, c-format
22750 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22751 msgstr ""
22752 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
22753 "corrompido."
22754
22755 #: src/Buffer.cpp:1183
22756 #, c-format
22757 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22758 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
22759
22760 #: src/Buffer.cpp:1210
22761 msgid "Conversion failed"
22762 msgstr "A conversão falhou"
22763
22764 #: src/Buffer.cpp:1211
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22768 "it could not be created."
22769 msgstr ""
22770 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
22771 "temporário para o converter."
22772
22773 #: src/Buffer.cpp:1221
22774 msgid "Conversion script not found"
22775 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
22776
22777 #: src/Buffer.cpp:1222
22778 #, c-format
22779 msgid ""
22780 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22781 "could not be found."
22782 msgstr ""
22783 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
22784 "não foi encontrado."
22785
22786 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22787 msgid "Conversion script failed"
22788 msgstr "O programa de conversão falhou"
22789
22790 #: src/Buffer.cpp:1246
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22794 "convert it."
22795 msgstr ""
22796 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
22797 "convertê-lo."
22798
22799 #: src/Buffer.cpp:1253
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22803 "it."
22804 msgstr ""
22805 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
22806 "lo."
22807
22808 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22809 msgid "File is read-only"
22810 msgstr "O documento é apenas de leitura"
22811
22812 #: src/Buffer.cpp:1275
22813 #, c-format
22814 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22815 msgstr ""
22816 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
22817 "leitura"
22818
22819 #: src/Buffer.cpp:1284
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22823 "overwrite this file?"
22824 msgstr ""
22825 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22826 "sobre este ficheiro?"
22827
22828 #: src/Buffer.cpp:1286
22829 msgid "Overwrite modified file?"
22830 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
22831
22832 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22835 msgid "&Overwrite"
22836 msgstr "Escrever por cima&o"
22837
22838 #: src/Buffer.cpp:1337
22839 msgid "Backup failure"
22840 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22841
22842 #: src/Buffer.cpp:1338
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22846 "Please check whether the directory exists and is writable."
22847 msgstr ""
22848 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22849 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22850
22851 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Write failure"
22854 msgstr "falha no chktex"
22855
22856 #: src/Buffer.cpp:1368
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "The file has successfully been saved as:\n"
22860 "  %1$s.\n"
22861 "But LyX could not move it to:\n"
22862 "  %2$s.\n"
22863 "Your original file has been backed up to:\n"
22864 "  %3$s"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: src/Buffer.cpp:1379
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "Cannot move saved file to:\n"
22871 "  %1$s.\n"
22872 "But the file has successfully been saved as:\n"
22873 "  %2$s."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: src/Buffer.cpp:1395
22877 #, c-format
22878 msgid "Saving document %1$s..."
22879 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
22880
22881 #: src/Buffer.cpp:1410
22882 msgid " could not write file!"
22883 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
22884
22885 #: src/Buffer.cpp:1418
22886 msgid " done."
22887 msgstr " pronto."
22888
22889 #: src/Buffer.cpp:1433
22890 #, c-format
22891 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22892 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
22893
22894 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22895 #, c-format
22896 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22897 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
22898
22899 #: src/Buffer.cpp:1446
22900 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22901 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:1460
22904 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22905 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
22906
22907 #: src/Buffer.cpp:1474
22908 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22909 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
22910
22911 #: src/Buffer.cpp:1563
22912 msgid "Iconv software exception Detected"
22913 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
22914
22915 #: src/Buffer.cpp:1563
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22919 "installed"
22920 msgstr ""
22921 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
22922 "está correctamente instalado"
22923
22924 #: src/Buffer.cpp:1592
22925 #, c-format
22926 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22927 msgstr ""
22928 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
22929 "ponto %2$s)"
22930
22931 #: src/Buffer.cpp:1595
22932 msgid ""
22933 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22934 "chosen encoding.\n"
22935 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22936 msgstr ""
22937 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
22938 "codificação escolhida.\n"
22939 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
22940
22941 #: src/Buffer.cpp:1602
22942 msgid "iconv conversion failed"
22943 msgstr "conversão iconv falhou"
22944
22945 #: src/Buffer.cpp:1607
22946 msgid "conversion failed"
22947 msgstr "conversão falhou"
22948
22949 #: src/Buffer.cpp:1710
22950 msgid "Uncodable character in file path"
22951 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
22952
22953 #: src/Buffer.cpp:1712
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "The path of your document\n"
22957 "(%1$s)\n"
22958 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22959 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22960 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22961 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22962 "\n"
22963 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22964 "(such as utf8) or change the file path name."
22965 msgstr ""
22966 "O caminho do seu documento\n"
22967 "(%1$s)\n"
22968 "contém sinais desconhecidos\n"
22969 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
22970 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
22971 "\n"
22972 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
22973 "ou altere o nome do caminho."
22974
22975 #: src/Buffer.cpp:2065
22976 msgid "Running chktex..."
22977 msgstr "A executar chktex..."
22978
22979 #: src/Buffer.cpp:2079
22980 msgid "chktex failure"
22981 msgstr "falha no chktex"
22982
22983 #: src/Buffer.cpp:2080
22984 msgid "Could not run chktex successfully."
22985 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
22986
22987 #: src/Buffer.cpp:2372
22988 #, c-format
22989 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22990 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
22991
22992 #: src/Buffer.cpp:2452
22993 #, c-format
22994 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22995 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
22996
22997 #: src/Buffer.cpp:2461
22998 msgid "Error generating literate programming code."
22999 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
23000
23001 #: src/Buffer.cpp:2540
23002 #, c-format
23003 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23004 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
23005
23006 #: src/Buffer.cpp:2575
23007 #, c-format
23008 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23009 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
23010
23011 #: src/Buffer.cpp:2641
23012 #, c-format
23013 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23014 msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:2648
23017 #, c-format
23018 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23019 msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
23020
23021 #: src/Buffer.cpp:2655
23022 msgid "Error exporting to DVI."
23023 msgstr "Erro ao exportar para DVI"
23024
23025 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "The file %1$s already exists.\n"
23029 "\n"
23030 "Do you want to overwrite that file?"
23031 msgstr ""
23032 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23033 "\n"
23034 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23035
23036 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
23037 msgid "Overwrite file?"
23038 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23039
23040 #: src/Buffer.cpp:2740
23041 msgid "Error running external commands."
23042 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
23043
23044 #: src/Buffer.cpp:3562
23045 #, c-format
23046 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23047 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23048
23049 #: src/Buffer.cpp:3566
23050 #, c-format
23051 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23052 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
23053
23054 #: src/Buffer.cpp:3620
23055 msgid "Preview source code"
23056 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23057
23058 #: src/Buffer.cpp:3622
23059 msgid "Preview preamble"
23060 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23061
23062 #: src/Buffer.cpp:3624
23063 msgid "Preview body"
23064 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23065
23066 #: src/Buffer.cpp:3639
23067 msgid "Plain text does not have a preamble."
23068 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
23069
23070 #: src/Buffer.cpp:3742
23071 #, c-format
23072 msgid "Auto-saving %1$s"
23073 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
23074
23075 #: src/Buffer.cpp:3798
23076 msgid "Autosave failed!"
23077 msgstr "Guarda automática falhou!"
23078
23079 #: src/Buffer.cpp:3859
23080 msgid "Autosaving current document..."
23081 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
23082
23083 #: src/Buffer.cpp:3982
23084 msgid "Couldn't export file"
23085 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
23086
23087 #: src/Buffer.cpp:3983
23088 #, c-format
23089 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23090 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
23091
23092 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23093 msgid "File name error"
23094 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
23095
23096 #: src/Buffer.cpp:4045
23097 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23098 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
23099
23100 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23101 msgid "Document export cancelled."
23102 msgstr "Exportação do documento cancelada."
23103
23104 #: src/Buffer.cpp:4164
23105 #, c-format
23106 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23107 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
23108
23109 #: src/Buffer.cpp:4171
23110 #, c-format
23111 msgid "Document exported as %1$s"
23112 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23113
23114 #: src/Buffer.cpp:4226
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23118 "\n"
23119 "Recover emergency save?"
23120 msgstr ""
23121 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
23122 "\n"
23123 "Recuperar cópia de emergência?"
23124
23125 #: src/Buffer.cpp:4229
23126 msgid "Load emergency save?"
23127 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23128
23129 #: src/Buffer.cpp:4230
23130 msgid "&Recover"
23131 msgstr "&Recuperar"
23132
23133 #: src/Buffer.cpp:4230
23134 msgid "&Load Original"
23135 msgstr "&Carregar Original"
23136
23137 #: src/Buffer.cpp:4241
23138 #, c-format
23139 msgid ""
23140 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23141 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23142 msgstr ""
23143 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
23144 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
23145 "guardar o documento com um nome diferente."
23146
23147 #: src/Buffer.cpp:4248
23148 msgid "Document was successfully recovered."
23149 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
23150
23151 #: src/Buffer.cpp:4250
23152 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23153 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
23154
23155 #: src/Buffer.cpp:4251
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "Remove emergency file now?\n"
23159 "(%1$s)"
23160 msgstr ""
23161 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
23162 "(%1$s)"
23163
23164 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23165 msgid "Delete emergency file?"
23166 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
23167
23168 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23169 msgid "&Keep"
23170 msgstr "&Manter"
23171
23172 #: src/Buffer.cpp:4260
23173 msgid "Emergency file deleted"
23174 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
23175
23176 #: src/Buffer.cpp:4261
23177 msgid "Do not forget to save your file now!"
23178 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
23179
23180 #: src/Buffer.cpp:4268
23181 msgid "Remove emergency file now?"
23182 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
23183
23184 #: src/Buffer.cpp:4291
23185 #, c-format
23186 msgid ""
23187 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23188 "\n"
23189 "Load the backup instead?"
23190 msgstr ""
23191 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23192 "\n"
23193 "Carregar antes a cópia de segurança?"
23194
23195 #: src/Buffer.cpp:4293
23196 msgid "Load backup?"
23197 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23198
23199 #: src/Buffer.cpp:4294
23200 msgid "&Load backup"
23201 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:4294
23204 msgid "Load &original"
23205 msgstr "Carregar &original"
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:4304
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23211 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23212 msgstr ""
23213 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
23214 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
23215 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
23216
23217 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23218 msgid "Senseless!!! "
23219 msgstr "Sem sentido!!! "
23220
23221 #: src/Buffer.cpp:4864
23222 #, c-format
23223 msgid "Document %1$s reloaded."
23224 msgstr "Documento %1$s recarregado."
23225
23226 #: src/Buffer.cpp:4867
23227 #, c-format
23228 msgid "Could not reload document %1$s."
23229 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
23230
23231 #: src/Buffer.cpp:4934
23232 msgid "Included File Invalid"
23233 msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
23234
23235 #: src/Buffer.cpp:4935
23236 #, c-format
23237 msgid ""
23238 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23239 "  %1$s\n"
23240 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23241 msgstr ""
23242 "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
23243 "%1$s\n"
23244 "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
23245
23246 #: src/BufferParams.cpp:463
23247 msgid ""
23248 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23249 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23250 msgstr ""
23251 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
23252 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
23253
23254 #: src/BufferParams.cpp:465
23255 msgid ""
23256 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23257 "are inserted into formulas"
23258 msgstr ""
23259 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
23260 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
23261
23262 #: src/BufferParams.cpp:467
23263 msgid ""
23264 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23265 "formulas"
23266 msgstr ""
23267 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
23268 "nas fórmulas"
23269
23270 #: src/BufferParams.cpp:469
23271 msgid ""
23272 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23273 "inserted into formulas"
23274 msgstr ""
23275 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
23276 "inseridos em fórmulas"
23277
23278 #: src/BufferParams.cpp:471
23279 msgid ""
23280 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23281 "into formulas"
23282 msgstr ""
23283 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
23284 "fórmulas"
23285
23286 #: src/BufferParams.cpp:473
23287 msgid ""
23288 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23289 "inserted into formulas"
23290 msgstr ""
23291 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
23292 "inseridos em fórmulas"
23293
23294 #: src/BufferParams.cpp:475
23295 msgid ""
23296 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23297 "inserted into formulas"
23298 msgstr ""
23299 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
23300 "inseridos em fórmulas"
23301
23302 #: src/BufferParams.cpp:477
23303 msgid ""
23304 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23305 "subscript is inserted into formulas"
23306 msgstr ""
23307 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
23308 "\\stackrel com subscripto"
23309
23310 #: src/BufferParams.cpp:479
23311 msgid ""
23312 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23313 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23314 msgstr ""
23315 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
23316 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
23317
23318 #: src/BufferParams.cpp:481
23319 msgid ""
23320 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23321 "decoration 'utilde'"
23322 msgstr ""
23323 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
23324 "enquadramento 'utilde'"
23325
23326 #: src/BufferParams.cpp:627
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "The selected document class\n"
23330 "\t%1$s\n"
23331 "requires external files that are not available.\n"
23332 "The document class can still be used, but the\n"
23333 "document cannot be compiled until the following\n"
23334 "prerequisites are installed:\n"
23335 "\t%2$s\n"
23336 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23337 "User's Guide for more information."
23338 msgstr ""
23339 "A classe de documentos seleccionada\n"
23340 "\t%1$s\n"
23341 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
23342 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
23343 "documento não se pode compilar até que se\n"
23344 "instalem os siguentes requisitos:\n"
23345 "\t%2$s\n"
23346 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
23347 "Guia do usuário para mais informação. "
23348
23349 #: src/BufferParams.cpp:636
23350 msgid "Document class not available"
23351 msgstr "Classe de documento não disponível"
23352
23353 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23355 msgid "Uncodable characters"
23356 msgstr "caracteres não codificáveis"
23357
23358 #: src/BufferParams.cpp:1817
23359 #, c-format
23360 msgid ""
23361 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23362 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23363 "%1$s."
23364 msgstr ""
23365 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23366 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23367 "%1$s."
23368
23369 #: src/BufferParams.cpp:2077
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 "The layout file:\n"
23373 "%1$s\n"
23374 "could not be found. A default textclass with default\n"
23375 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23376 "correct output."
23377 msgstr ""
23378 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
23379 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
23380 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
23381 "seleccionada da janela de configurações do documento."
23382
23383 #: src/BufferParams.cpp:2083
23384 msgid "Document class not found"
23385 msgstr "Classe de documento não encontrada"
23386
23387 #: src/BufferParams.cpp:2090
23388 #, c-format
23389 msgid ""
23390 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23391 "%1$s\n"
23392 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23393 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23394 "correct output."
23395 msgstr ""
23396 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
23397 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
23398 "de produzir o resultado correcto."
23399
23400 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23401 msgid "Could not load class"
23402 msgstr "Não é possível carregar classe"
23403
23404 #: src/BufferParams.cpp:2146
23405 msgid "Error reading internal layout information"
23406 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
23407
23408 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23409 msgid "Read Error"
23410 msgstr "Erro de Leitura"
23411
23412 #: src/BufferView.cpp:190
23413 msgid "No more insets"
23414 msgstr "Não mais insertos"
23415
23416 #: src/BufferView.cpp:737
23417 msgid "Save bookmark"
23418 msgstr "Guardar favorito"
23419
23420 #: src/BufferView.cpp:960
23421 msgid "Converting document to new document class..."
23422 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
23423
23424 #: src/BufferView.cpp:1004
23425 msgid "Document is read-only"
23426 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23427
23428 #: src/BufferView.cpp:1013
23429 msgid "This portion of the document is deleted."
23430 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
23431
23432 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23434 msgid "Absolute filename expected."
23435 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
23436
23437 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23438 #, c-format
23439 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23440 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
23441
23442 #: src/BufferView.cpp:1341
23443 msgid "No further undo information"
23444 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
23445
23446 #: src/BufferView.cpp:1351
23447 msgid "No further redo information"
23448 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
23449
23450 #: src/BufferView.cpp:1600
23451 msgid "Mark off"
23452 msgstr "Marca fora"
23453
23454 #: src/BufferView.cpp:1606
23455 msgid "Mark on"
23456 msgstr "Marca dentro"
23457
23458 #: src/BufferView.cpp:1613
23459 msgid "Mark removed"
23460 msgstr "Marca removida"
23461
23462 #: src/BufferView.cpp:1616
23463 msgid "Mark set"
23464 msgstr "Marca definida"
23465
23466 #: src/BufferView.cpp:1672
23467 msgid "Statistics for the selection:"
23468 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
23469
23470 #: src/BufferView.cpp:1674
23471 msgid "Statistics for the document:"
23472 msgstr "Estatísticas para o documento:"
23473
23474 #: src/BufferView.cpp:1677
23475 #, c-format
23476 msgid "%1$d words"
23477 msgstr "%1$d palavras"
23478
23479 #: src/BufferView.cpp:1679
23480 msgid "One word"
23481 msgstr "Uma palavra"
23482
23483 #: src/BufferView.cpp:1682
23484 #, c-format
23485 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23486 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
23487
23488 #: src/BufferView.cpp:1685
23489 msgid "One character (including blanks)"
23490 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
23491
23492 #: src/BufferView.cpp:1688
23493 #, c-format
23494 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23495 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
23496
23497 #: src/BufferView.cpp:1691
23498 msgid "One character (excluding blanks)"
23499 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
23500
23501 #: src/BufferView.cpp:1693
23502 msgid "Statistics"
23503 msgstr "Estatísticas"
23504
23505 #: src/BufferView.cpp:1881
23506 #, c-format
23507 msgid ""
23508 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23509 msgstr ""
23510 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
23511
23512 #: src/BufferView.cpp:1883
23513 #, c-format
23514 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23515 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
23516
23517 #: src/BufferView.cpp:1891
23518 msgid "Branch name"
23519 msgstr "Nome do Ramo"
23520
23521 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23522 msgid "Branch already exists"
23523 msgstr "Ramo já existente"
23524
23525 #: src/BufferView.cpp:2348
23526 msgid "Inverse Search Failed"
23527 msgstr "A procura para trás falhou"
23528
23529 #: src/BufferView.cpp:2349
23530 msgid ""
23531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23532 "You need to update the viewed document."
23533 msgstr ""
23534 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
23535 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
23536
23537 #: src/BufferView.cpp:2729
23538 #, c-format
23539 msgid "Inserting document %1$s..."
23540 msgstr "A inserir documento %1$s..."
23541
23542 #: src/BufferView.cpp:2740
23543 #, c-format
23544 msgid "Document %1$s inserted."
23545 msgstr "Documento %1$s inserido."
23546
23547 #: src/BufferView.cpp:2742
23548 #, c-format
23549 msgid "Could not insert document %1$s"
23550 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
23551
23552 #: src/BufferView.cpp:3008
23553 #, c-format
23554 msgid ""
23555 "Could not read the specified document\n"
23556 "%1$s\n"
23557 "due to the error: %2$s"
23558 msgstr ""
23559 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
23560 "%1$s\n"
23561 "devido ao erro: %2$s"
23562
23563 #: src/BufferView.cpp:3010
23564 msgid "Could not read file"
23565 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23566
23567 #: src/BufferView.cpp:3017
23568 #, c-format
23569 msgid ""
23570 "%1$s\n"
23571 " is not readable."
23572 msgstr ""
23573 "%1$s\n"
23574 "não é legível."
23575
23576 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23577 msgid "Could not open file"
23578 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
23579
23580 #: src/BufferView.cpp:3025
23581 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23582 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
23583
23584 #: src/BufferView.cpp:3026
23585 msgid ""
23586 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23587 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23588 "If this does not give the correct result\n"
23589 "then please change the encoding of the file\n"
23590 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23591 msgstr ""
23592 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
23593 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
23594 "Se isto não der o resultado correcto\n"
23595 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
23596 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
23597
23598 #: src/Changes.cpp:374
23599 msgid "Uncodable character in author name"
23600 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
23601
23602 #: src/Changes.cpp:375
23603 #, c-format
23604 msgid ""
23605 "The author name '%1$s',\n"
23606 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23607 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23608 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23609 "\n"
23610 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23611 "or change the spelling of the author name."
23612 msgstr ""
23613 "O nome do autor '%1$s',\n"
23614 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
23615 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
23616 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
23617 "\n"
23618 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
23619 "ou altere a escrita do nome do autor."
23620
23621 #: src/Chktex.cpp:62
23622 #, c-format
23623 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23624 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
23625
23626 #: src/Chktex.cpp:64
23627 msgid "ChkTeX warning id # "
23628 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
23629
23630 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23632 msgid "none"
23633 msgstr "nenhum"
23634
23635 #: src/Color.cpp:204
23636 msgid "black"
23637 msgstr "preto"
23638
23639 #: src/Color.cpp:205
23640 msgid "white"
23641 msgstr "branco"
23642
23643 #: src/Color.cpp:206
23644 msgid "red"
23645 msgstr "vermelho"
23646
23647 #: src/Color.cpp:207
23648 msgid "green"
23649 msgstr "verde"
23650
23651 #: src/Color.cpp:208
23652 msgid "blue"
23653 msgstr "azul"
23654
23655 #: src/Color.cpp:209
23656 msgid "cyan"
23657 msgstr "ciano"
23658
23659 #: src/Color.cpp:210
23660 msgid "magenta"
23661 msgstr "magenta"
23662
23663 #: src/Color.cpp:211
23664 msgid "yellow"
23665 msgstr "amarelo"
23666
23667 #: src/Color.cpp:212
23668 msgid "cursor"
23669 msgstr "cursor"
23670
23671 #: src/Color.cpp:213
23672 msgid "background"
23673 msgstr "fundo"
23674
23675 #: src/Color.cpp:214
23676 msgid "text"
23677 msgstr "texto"
23678
23679 #: src/Color.cpp:215
23680 msgid "selection"
23681 msgstr "selecção"
23682
23683 #: src/Color.cpp:216
23684 msgid "selected text"
23685 msgstr "texto seleccionado"
23686
23687 #: src/Color.cpp:218
23688 msgid "LaTeX text"
23689 msgstr "texto LaTeX"
23690
23691 #: src/Color.cpp:219
23692 msgid "inline completion"
23693 msgstr "completação em-linha"
23694
23695 #: src/Color.cpp:221
23696 msgid "non-unique inline completion"
23697 msgstr "completação em-linha não-única"
23698
23699 #: src/Color.cpp:223
23700 msgid "previewed snippet"
23701 msgstr "pedaço pré-visualizado"
23702
23703 #: src/Color.cpp:224
23704 msgid "note label"
23705 msgstr "etiqueta de nota"
23706
23707 #: src/Color.cpp:225
23708 msgid "note background"
23709 msgstr "fundo de nota"
23710
23711 #: src/Color.cpp:226
23712 msgid "comment label"
23713 msgstr "etiqueta de comentário"
23714
23715 #: src/Color.cpp:227
23716 msgid "comment background"
23717 msgstr "fundo de comentário"
23718
23719 #: src/Color.cpp:228
23720 msgid "greyedout inset label"
23721 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
23722
23723 #: src/Color.cpp:229
23724 msgid "greyedout inset text"
23725 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
23726
23727 #: src/Color.cpp:230
23728 msgid "greyedout inset background"
23729 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
23730
23731 #: src/Color.cpp:231
23732 msgid "phantom inset text"
23733 msgstr "texto de inserto fantasma"
23734
23735 #: src/Color.cpp:232
23736 msgid "shaded box"
23737 msgstr "caixa sombreada"
23738
23739 #: src/Color.cpp:233
23740 msgid "listings background"
23741 msgstr "fundo de listagens"
23742
23743 #: src/Color.cpp:234
23744 msgid "branch label"
23745 msgstr "etiqueta de ramo"
23746
23747 #: src/Color.cpp:235
23748 msgid "footnote label"
23749 msgstr "etiqueta de rodapé"
23750
23751 #: src/Color.cpp:236
23752 msgid "index label"
23753 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
23754
23755 #: src/Color.cpp:237
23756 msgid "margin note label"
23757 msgstr "etiqueta de nota marginal"
23758
23759 #: src/Color.cpp:238
23760 msgid "URL label"
23761 msgstr "etiqueta de URL"
23762
23763 #: src/Color.cpp:239
23764 msgid "URL text"
23765 msgstr "texto URL"
23766
23767 #: src/Color.cpp:240
23768 msgid "depth bar"
23769 msgstr "barra de profundidade"
23770
23771 #: src/Color.cpp:241
23772 msgid "language"
23773 msgstr "língua"
23774
23775 #: src/Color.cpp:242
23776 msgid "command inset"
23777 msgstr "comando inserto"
23778
23779 #: src/Color.cpp:243
23780 msgid "command inset background"
23781 msgstr "comando fundo de inserto"
23782
23783 #: src/Color.cpp:244
23784 msgid "command inset frame"
23785 msgstr "comando moldura de inserto"
23786
23787 #: src/Color.cpp:245
23788 msgid "special character"
23789 msgstr "caracter especial"
23790
23791 #: src/Color.cpp:246
23792 msgid "math"
23793 msgstr "mat."
23794
23795 #: src/Color.cpp:247
23796 msgid "math background"
23797 msgstr "fundo mat."
23798
23799 #: src/Color.cpp:248
23800 msgid "graphics background"
23801 msgstr "fundo de gráficos"
23802
23803 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23804 msgid "math macro background"
23805 msgstr "fundo de macro mat."
23806
23807 #: src/Color.cpp:250
23808 msgid "math frame"
23809 msgstr "moldura mat."
23810
23811 #: src/Color.cpp:251
23812 msgid "math corners"
23813 msgstr "cantos mat."
23814
23815 #: src/Color.cpp:252
23816 msgid "math line"
23817 msgstr "linha mat."
23818
23819 #: src/Color.cpp:254
23820 msgid "math macro hovered background"
23821 msgstr "fundo projectado de macro mat."
23822
23823 #: src/Color.cpp:255
23824 msgid "math macro label"
23825 msgstr "etiqueta de macro mat."
23826
23827 #: src/Color.cpp:256
23828 msgid "math macro frame"
23829 msgstr "moldura de macro mat."
23830
23831 #: src/Color.cpp:257
23832 msgid "math macro blended out"
23833 msgstr "macro mat. integrada"
23834
23835 #: src/Color.cpp:258
23836 msgid "math macro old parameter"
23837 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
23838
23839 #: src/Color.cpp:259
23840 msgid "math macro new parameter"
23841 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
23842
23843 #: src/Color.cpp:260
23844 msgid "collapsable inset text"
23845 msgstr "texto de inserto fechável"
23846
23847 #: src/Color.cpp:261
23848 msgid "collapsable inset frame"
23849 msgstr "moldura de inserto recolhível"
23850
23851 #: src/Color.cpp:262
23852 msgid "inset background"
23853 msgstr "fundo de inserto"
23854
23855 #: src/Color.cpp:263
23856 msgid "inset frame"
23857 msgstr "moldura de inserto"
23858
23859 #: src/Color.cpp:264
23860 msgid "LaTeX error"
23861 msgstr "erro LaTeX"
23862
23863 #: src/Color.cpp:265
23864 msgid "end-of-line marker"
23865 msgstr "marcador fim-de-linha"
23866
23867 #: src/Color.cpp:266
23868 msgid "appendix marker"
23869 msgstr "marcador de apêndice"
23870
23871 #: src/Color.cpp:267
23872 msgid "change bar"
23873 msgstr "alterar barra"
23874
23875 #: src/Color.cpp:268
23876 msgid "deleted text"
23877 msgstr "texto apagado"
23878
23879 #: src/Color.cpp:269
23880 msgid "added text"
23881 msgstr "texto adicionado"
23882
23883 #: src/Color.cpp:270
23884 msgid "changed text 1st author"
23885 msgstr "texto alterado 1º autor"
23886
23887 #: src/Color.cpp:271
23888 msgid "changed text 2nd author"
23889 msgstr "texto alterado 2º autor"
23890
23891 #: src/Color.cpp:272
23892 msgid "changed text 3rd author"
23893 msgstr "texto alterado 3º autor"
23894
23895 #: src/Color.cpp:273
23896 msgid "changed text 4th author"
23897 msgstr "texto alterado 4º autor"
23898
23899 #: src/Color.cpp:274
23900 msgid "changed text 5th author"
23901 msgstr "texto alterado 5º autor"
23902
23903 #: src/Color.cpp:275
23904 msgid "deleted text modifier"
23905 msgstr "modificador de texto apagado"
23906
23907 #: src/Color.cpp:276
23908 msgid "added space markers"
23909 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
23910
23911 #: src/Color.cpp:277
23912 msgid "table line"
23913 msgstr "linha de tabela"
23914
23915 #: src/Color.cpp:278
23916 msgid "table on/off line"
23917 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
23918
23919 #: src/Color.cpp:280
23920 msgid "bottom area"
23921 msgstr "area de baixo"
23922
23923 #: src/Color.cpp:281
23924 msgid "new page"
23925 msgstr "página nova"
23926
23927 #: src/Color.cpp:282
23928 msgid "page break / line break"
23929 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
23930
23931 #: src/Color.cpp:283
23932 msgid "frame of button"
23933 msgstr "moldura de botão"
23934
23935 #: src/Color.cpp:284
23936 msgid "button background"
23937 msgstr "fundo de botão"
23938
23939 #: src/Color.cpp:285
23940 msgid "button background under focus"
23941 msgstr "fundo de botão sob foco"
23942
23943 #: src/Color.cpp:286
23944 msgid "paragraph marker"
23945 msgstr "marca de parágrafo"
23946
23947 #: src/Color.cpp:287
23948 msgid "preview frame"
23949 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
23950
23951 #: src/Color.cpp:288
23952 msgid "inherit"
23953 msgstr "herdar"
23954
23955 #: src/Color.cpp:289
23956 msgid "regexp frame"
23957 msgstr "moldura de expressão regular"
23958
23959 #: src/Color.cpp:290
23960 msgid "ignore"
23961 msgstr "ignorar"
23962
23963 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23964 #: src/Converter.cpp:580
23965 msgid "Cannot convert file"
23966 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
23967
23968 #: src/Converter.cpp:327
23969 #, c-format
23970 msgid ""
23971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23972 "Define a converter in the preferences."
23973 msgstr ""
23974 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
23975 "Definir um conversor nas preferências."
23976
23977 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23978 msgid "Executing command: "
23979 msgstr "A executar comando:"
23980
23981 #: src/Converter.cpp:509
23982 msgid "Build errors"
23983 msgstr "Erros de compilação"
23984
23985 #: src/Converter.cpp:510
23986 msgid "There were errors during the build process."
23987 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
23988
23989 #: src/Converter.cpp:515
23990 #, c-format
23991 msgid ""
23992 "An error occurred while running:\n"
23993 "%1$s"
23994 msgstr ""
23995 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
23996 "%1$s"
23997
23998 #: src/Converter.cpp:538
23999 #, c-format
24000 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24001 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24002
24003 #: src/Converter.cpp:582
24004 #, c-format
24005 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24006 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
24007
24008 #: src/Converter.cpp:583
24009 #, c-format
24010 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24011 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
24012
24013 #: src/Converter.cpp:639
24014 msgid "Running LaTeX..."
24015 msgstr "A executar LaTeX..."
24016
24017 #: src/Converter.cpp:658
24018 #, c-format
24019 msgid ""
24020 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24021 "log %1$s."
24022 msgstr ""
24023 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
24024 "registo LaTeX %1$s."
24025
24026 #: src/Converter.cpp:661
24027 msgid "LaTeX failed"
24028 msgstr "O LaTeX falhou"
24029
24030 #: src/Converter.cpp:663
24031 msgid "Output is empty"
24032 msgstr "Resultado é vazio"
24033
24034 #: src/Converter.cpp:664
24035 msgid "An empty output file was generated."
24036 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
24037
24038 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24039 #, c-format
24040 msgid ""
24041 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24042 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24043 msgstr ""
24044 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
24045 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
24046
24047 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24048 msgid "Unknown branch"
24049 msgstr "Ramo desconhecido"
24050
24051 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24052 msgid "&Don't Add"
24053 msgstr "&Não Juntar"
24054
24055 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
24056 #, c-format
24057 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24058 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
24059
24060 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
24061 msgid "Layout Not Found"
24062 msgstr "Formato não encontrado"
24063
24064 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24065 #, c-format
24066 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24067 msgstr ""
24068 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
24069
24070 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24071 #, c-format
24072 msgid ""
24073 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24074 "%3$s'."
24075 msgstr ""
24076 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
24077 "%2$s para %3$s"
24078
24079 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24080 msgid "Undefined flex inset"
24081 msgstr "Inserto flex não definido"
24082
24083 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24084 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24085 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24086 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24087 msgid "LyX Warning: "
24088 msgstr "Aviso do LyX:"
24089
24090 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24091 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24093 msgid "uncodable character"
24094 msgstr "caracter não codificável"
24095
24096 #: src/Exporter.cpp:50
24097 msgid "&Keep file"
24098 msgstr "&Manter ficheiro"
24099
24100 #: src/Exporter.cpp:51
24101 msgid "Overwrite &all"
24102 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
24103
24104 #: src/Exporter.cpp:51
24105 msgid "&Cancel export"
24106 msgstr "&Cancelar exportação"
24107
24108 #: src/Exporter.cpp:97
24109 msgid "Couldn't copy file"
24110 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
24111
24112 #: src/Exporter.cpp:98
24113 #, c-format
24114 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24115 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24116
24117 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24120 msgid "Roman"
24121 msgstr "Roman"
24122
24123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24126 msgid "Sans Serif"
24127 msgstr "Sans Serif"
24128
24129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24132 msgid "Typewriter"
24133 msgstr "Typewriter"
24134
24135 #: src/Font.cpp:59
24136 msgid "Symbol"
24137 msgstr "Símbolo"
24138
24139 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24140 #: src/Font.cpp:76
24141 msgid "Inherit"
24142 msgstr "Herdar"
24143
24144 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24145 msgid "Medium"
24146 msgstr "Médio"
24147
24148 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24149 msgid "Upright"
24150 msgstr "Direito"
24151
24152 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24153 msgid "Italic"
24154 msgstr "Itálico"
24155
24156 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24157 msgid "Slanted"
24158 msgstr "Inclinado"
24159
24160 #: src/Font.cpp:67
24161 msgid "Smallcaps"
24162 msgstr "Versaletes"
24163
24164 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24165 msgid "Increase"
24166 msgstr "Incrementar"
24167
24168 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24169 msgid "Decrease"
24170 msgstr "Decrementar"
24171
24172 #: src/Font.cpp:76
24173 msgid "Toggle"
24174 msgstr "Alternar"
24175
24176 #: src/Font.cpp:162
24177 #, c-format
24178 msgid "Emphasis %1$s, "
24179 msgstr "Itálico %1$s, "
24180
24181 #: src/Font.cpp:165
24182 #, c-format
24183 msgid "Underline %1$s, "
24184 msgstr "Sublinhado %1$s, "
24185
24186 #: src/Font.cpp:168
24187 #, c-format
24188 msgid "Strikeout %1$s, "
24189 msgstr "Traçar %1$s, "
24190
24191 #: src/Font.cpp:171
24192 #, c-format
24193 msgid "Double underline %1$s, "
24194 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
24195
24196 #: src/Font.cpp:174
24197 #, c-format
24198 msgid "Wavy underline %1$s, "
24199 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
24200
24201 #: src/Font.cpp:177
24202 #, c-format
24203 msgid "Noun %1$s, "
24204 msgstr "Nome %1$s, "
24205
24206 #: src/Font.cpp:191
24207 #, c-format
24208 msgid "Language: %1$s, "
24209 msgstr "Língua: %1$s, "
24210
24211 #: src/Font.cpp:194
24212 #, c-format
24213 msgid "Number %1$s"
24214 msgstr "Número %1$s"
24215
24216 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24217 msgid "Cannot view file"
24218 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24219
24220 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24221 #, c-format
24222 msgid "File does not exist: %1$s"
24223 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
24224
24225 #: src/Format.cpp:675
24226 #, c-format
24227 msgid "No information for viewing %1$s"
24228 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
24229
24230 #: src/Format.cpp:685
24231 #, c-format
24232 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24233 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
24234
24235 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24236 msgid "Cannot edit file"
24237 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
24238
24239 #: src/Format.cpp:741
24240 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24241 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
24242
24243 #: src/Format.cpp:754
24244 #, c-format
24245 msgid "No information for editing %1$s"
24246 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
24247
24248 #: src/Format.cpp:765
24249 #, c-format
24250 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24251 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
24252
24253 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24254 msgid "Could not find bind file"
24255 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
24256
24257 #: src/KeyMap.cpp:228
24258 #, c-format
24259 msgid ""
24260 "Unable to find the bind file\n"
24261 "%1$s.\n"
24262 "Please check your installation."
24263 msgstr ""
24264 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
24265 "%1$s.\n"
24266 "Por favor verifique a sua instalação."
24267
24268 #: src/KeyMap.cpp:235
24269 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24270 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
24271
24272 #: src/KeyMap.cpp:236
24273 msgid ""
24274 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24275 "Please check your installation."
24276 msgstr ""
24277 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
24278 "Por favor verifique a sua instalação."
24279
24280 #: src/KeyMap.cpp:243
24281 #, c-format
24282 msgid ""
24283 "Unable to find the bind file\n"
24284 "%1$s.\n"
24285 "Falling back to default."
24286 msgstr ""
24287 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
24288 "%1$s.\n"
24289 "Voltando para o pré-definido."
24290
24291 #: src/KeySequence.cpp:181
24292 msgid "   options: "
24293 msgstr "   opções:"
24294
24295 #: src/LaTeX.cpp:57
24296 #, c-format
24297 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24298 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
24299
24300 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24301 msgid "Running Index Processor."
24302 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
24303
24304 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24305 msgid "Running BibTeX."
24306 msgstr "A correr BibTeX."
24307
24308 #: src/LaTeX.cpp:472
24309 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24310 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
24311
24312 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24313 msgid "BibTeX error: "
24314 msgstr "erro do BibTeX:"
24315
24316 #: src/LaTeX.cpp:1308
24317 msgid "Biber error: "
24318 msgstr "Erro Biber:"
24319
24320 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24321 msgid "Font not available"
24322 msgstr "Fonte não disponível"
24323
24324 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24325 #, c-format
24326 msgid ""
24327 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24328 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24329 msgstr ""
24330 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
24331 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
24332
24333 #: src/LyX.cpp:121
24334 msgid "Could not read configuration file"
24335 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
24336
24337 #: src/LyX.cpp:122
24338 #, c-format
24339 msgid ""
24340 "Error while reading the configuration file\n"
24341 "%1$s.\n"
24342 "Please check your installation."
24343 msgstr ""
24344 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
24345 "%1$s.\n"
24346 "Por favor verifique a sua instalação."
24347
24348 #: src/LyX.cpp:131
24349 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24350 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
24351
24352 #: src/LyX.cpp:135
24353 msgid "Done!"
24354 msgstr "Pronto!"
24355
24356 #: src/LyX.cpp:379
24357 msgid "The following files could not be loaded:"
24358 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
24359
24360 #: src/LyX.cpp:416
24361 #, c-format
24362 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24363 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
24364
24365 #: src/LyX.cpp:418
24366 msgid "Cannot remove temporary directory"
24367 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
24368
24369 #: src/LyX.cpp:424
24370 #, c-format
24371 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24372 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
24373
24374 #: src/LyX.cpp:426
24375 msgid "Unable to remove temporary directory"
24376 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
24377
24378 #: src/LyX.cpp:454
24379 #, c-format
24380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24381 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
24382
24383 #: src/LyX.cpp:472
24384 msgid "Missing filename for this operation."
24385 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
24386
24387 #: src/LyX.cpp:511
24388 #, c-format
24389 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24390 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
24391
24392 #: src/LyX.cpp:537
24393 msgid "No textclass is found"
24394 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
24395
24396 #: src/LyX.cpp:538
24397 msgid ""
24398 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24399 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24400 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24401 msgstr ""
24402 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
24403 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
24404 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
24405
24406 #: src/LyX.cpp:542
24407 msgid "&Reconfigure"
24408 msgstr "&Reconfigurar"
24409
24410 #: src/LyX.cpp:543
24411 msgid "&Without LaTeX"
24412 msgstr "&Sem LaTeX"
24413
24414 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24415 msgid "&Continue"
24416 msgstr "&Continuar"
24417
24418 #: src/LyX.cpp:647
24419 msgid ""
24420 "SIGHUP signal caught!\n"
24421 "Bye."
24422 msgstr ""
24423 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
24424 "Adeus."
24425
24426 #: src/LyX.cpp:651
24427 msgid ""
24428 "SIGFPE signal caught!\n"
24429 "Bye."
24430 msgstr ""
24431 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
24432 "Adeus"
24433
24434 #: src/LyX.cpp:654
24435 msgid ""
24436 "SIGSEGV signal caught!\n"
24437 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24438 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24439 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24440 "Bye."
24441 msgstr ""
24442 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
24443 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
24444 "nenhuns dados.\n"
24445 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
24446 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
24447 "achar necessário. Obrigado!\n"
24448 "Adeus"
24449
24450 #: src/LyX.cpp:670
24451 msgid "LyX crashed!"
24452 msgstr "LyX foi abaixo!"
24453
24454 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24455 msgid "LyX: "
24456 msgstr "LyX: "
24457
24458 #: src/LyX.cpp:858
24459 msgid "Could not create temporary directory"
24460 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
24461
24462 #: src/LyX.cpp:859
24463 #, c-format
24464 msgid ""
24465 "Could not create a temporary directory in\n"
24466 "\"%1$s\"\n"
24467 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24468 msgstr ""
24469 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
24470 "\"%1$s\"\n"
24471 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
24472 "novamente."
24473
24474 #: src/LyX.cpp:942
24475 msgid "Missing user LyX directory"
24476 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
24477
24478 #: src/LyX.cpp:943
24479 #, c-format
24480 msgid ""
24481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24482 "It is needed to keep your own configuration."
24483 msgstr ""
24484 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
24485 "É necessária para manter a sua própria configuração."
24486
24487 #: src/LyX.cpp:948
24488 msgid "&Create directory"
24489 msgstr "&Criar pasta"
24490
24491 #: src/LyX.cpp:949
24492 msgid "&Exit LyX"
24493 msgstr "&Sair do LyX"
24494
24495 #: src/LyX.cpp:950
24496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24497 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
24498
24499 #: src/LyX.cpp:954
24500 #, c-format
24501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24502 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
24503
24504 #: src/LyX.cpp:959
24505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24506 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
24507
24508 #: src/LyX.cpp:1032
24509 msgid "List of supported debug flags:"
24510 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
24511
24512 #: src/LyX.cpp:1036
24513 #, c-format
24514 msgid "Setting debug level to %1$s"
24515 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
24516
24517 #: src/LyX.cpp:1047
24518 msgid ""
24519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24520 "Command line switches (case sensitive):\n"
24521 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24522 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24523 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24524 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24526 "                  select the features to debug.\n"
24527 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24528 "\t-x [--execute] command\n"
24529 "                  where command is a lyx command.\n"
24530 "\t-e [--export] fmt\n"
24531 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24532 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24533 "Name\n"
24534 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24535 "name\n"
24536 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24537 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24538 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24539 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24540 "                  and filename is the destination filename.\n"
24541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24542 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24543 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24544 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24545 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24546 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24547 "files,\n"
24548 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24549 "export.\n"
24550 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24551 "consumed.\n"
24552 "\t-n [--no-remote]\n"
24553 "                  open documents in a new instance\n"
24554 "\t-r [--remote]\n"
24555 "                  open documents in an already running instance\n"
24556 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24557 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24558 "\t-version  summarize version and build info\n"
24559 "Check the LyX man page for more details."
24560 msgstr ""
24561 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
24562 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
24563 "\t-help             sumário ajuda\n"
24564 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
24565 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
24566 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
24567 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24568 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
24569 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
24570 "\t-x [--execute] command\n"
24571 "                  onde command é um comando lyX.\n"
24572 "\t-e [--export] fmt\n"
24573 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
24574 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
24575 ">Formato\n"
24576 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
24577 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24578 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
24579 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
24580 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24581 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
24582 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
24583 "nenhum,\n"
24584 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
24585 "exportação em modo batch.\n"
24586 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
24587 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
24588 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
24589
24590 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24591 msgid "  Git commit hash "
24592 msgstr ""
24593
24594 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24595 #, c-format
24596 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24597 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
24598
24599 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24600 msgid "No system directory"
24601 msgstr "Sem pasta de sistema"
24602
24603 #: src/LyX.cpp:1107
24604 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24605 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
24606
24607 #: src/LyX.cpp:1118
24608 msgid "No user directory"
24609 msgstr "Sem pasta de utilizador"
24610
24611 #: src/LyX.cpp:1119
24612 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24613 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
24614
24615 #: src/LyX.cpp:1130
24616 msgid "Incomplete command"
24617 msgstr "Comando incompleto"
24618
24619 #: src/LyX.cpp:1131
24620 msgid "Missing command string after --execute switch"
24621 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
24622
24623 #: src/LyX.cpp:1142
24624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24625 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
24626
24627 #: src/LyX.cpp:1147
24628 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24629 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
24630
24631 #: src/LyX.cpp:1160
24632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24633 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
24634
24635 #: src/LyX.cpp:1173
24636 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24637 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
24638
24639 #: src/LyX.cpp:1178
24640 msgid "Missing filename for --import"
24641 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
24642
24643 #: src/LyXRC.cpp:3080
24644 msgid ""
24645 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24646 "legal words?"
24647 msgstr ""
24648 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
24649 "como palavras legais?"
24650
24651 #: src/LyXRC.cpp:3084
24652 msgid ""
24653 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24654 "document."
24655 msgstr ""
24656 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
24657 "do documento."
24658
24659 #: src/LyXRC.cpp:3092
24660 msgid ""
24661 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24662 "automatically by what you type."
24663 msgstr ""
24664 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
24665 "automáticamente pela que definiu."
24666
24667 #: src/LyXRC.cpp:3096
24668 msgid ""
24669 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24670 "class change."
24671 msgstr ""
24672 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
24673 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
24674
24675 #: src/LyXRC.cpp:3100
24676 msgid ""
24677 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24678 msgstr ""
24679 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
24680 "sem guarda automática (auto-save)"
24681
24682 #: src/LyXRC.cpp:3107
24683 msgid ""
24684 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24685 "the backup file in the same directory as the original file."
24686 msgstr ""
24687 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
24688 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
24689 "mesma pasta do ficheiro original."
24690
24691 #: src/LyXRC.cpp:3111
24692 msgid ""
24693 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24694 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24695 msgstr ""
24696 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
24697 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24698
24699 #: src/LyXRC.cpp:3115
24700 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24701 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
24702
24703 #: src/LyXRC.cpp:3119
24704 msgid ""
24705 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24706 "its global and local bind/ directories."
24707 msgstr ""
24708 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
24709 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
24710
24711 #: src/LyXRC.cpp:3123
24712 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24713 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
24714
24715 #: src/LyXRC.cpp:3127
24716 msgid ""
24717 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24718 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24719 msgstr ""
24720 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24721 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
24722
24723 #: src/LyXRC.cpp:3137
24724 msgid ""
24725 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24726 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24727 msgstr ""
24728 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
24729 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
24730 "écran."
24731
24732 #: src/LyXRC.cpp:3145
24733 msgid ""
24734 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24735 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24736 "the top of the screen"
24737 msgstr ""
24738 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
24739 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
24740 "écran."
24741
24742 #: src/LyXRC.cpp:3149
24743 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24744 msgstr ""
24745 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
24746
24747 #: src/LyXRC.cpp:3153
24748 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24749 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
24750
24751 #: src/LyXRC.cpp:3157
24752 msgid ""
24753 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24754 "inside."
24755 msgstr ""
24756 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
24757 "quando o cursos está no interior."
24758
24759 #: src/LyXRC.cpp:3162
24760 #, no-c-format
24761 msgid ""
24762 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24763 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24764 msgstr ""
24765 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
24766 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24767
24768 #: src/LyXRC.cpp:3166
24769 msgid ""
24770 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24771 "look in its global and local commands/ directories."
24772 msgstr ""
24773 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
24774 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
24775
24776 #: src/LyXRC.cpp:3170
24777 msgid ""
24778 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24779 msgstr ""
24780 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
24781 "que não são TeX."
24782
24783 #: src/LyXRC.cpp:3174
24784 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24785 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24786
24787 #: src/LyXRC.cpp:3178
24788 msgid ""
24789 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24790 "shown after the change has been made.)"
24791 msgstr ""
24792 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
24793 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
24794
24795 #: src/LyXRC.cpp:3182
24796 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24797 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
24798
24799 #: src/LyXRC.cpp:3186
24800 msgid ""
24801 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24802 "LyX was started from."
24803 msgstr ""
24804 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
24805 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24806
24807 #: src/LyXRC.cpp:3190
24808 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24809 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
24810
24811 #: src/LyXRC.cpp:3194
24812 msgid ""
24813 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24814 "value selects the directory LyX was started from."
24815 msgstr ""
24816 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
24817 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
24818
24819 #: src/LyXRC.cpp:3198
24820 msgid ""
24821 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24822 "recommended for non-English languages."
24823 msgstr ""
24824 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
24825 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
24826
24827 #: src/LyXRC.cpp:3205
24828 msgid ""
24829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24830 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24831 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24832 msgstr ""
24833 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
24834 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
24835 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24836
24837 #: src/LyXRC.cpp:3209
24838 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24839 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
24840
24841 #: src/LyXRC.cpp:3213
24842 msgid ""
24843 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24844 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24845 msgstr ""
24846 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
24847 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
24848 "remissivo."
24849
24850 #: src/LyXRC.cpp:3222
24851 msgid ""
24852 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24853 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24854 msgstr ""
24855 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
24856 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
24857 "teclado Americano."
24858
24859 #: src/LyXRC.cpp:3226
24860 msgid ""
24861 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24862 "document."
24863 msgstr ""
24864 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
24865 "documento."
24866
24867 #: src/LyXRC.cpp:3230
24868 msgid ""
24869 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24870 msgstr ""
24871 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
24872 "documento."
24873
24874 #: src/LyXRC.cpp:3234
24875 msgid ""
24876 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24877 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24878 "name of the second language."
24879 msgstr ""
24880 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
24881 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
24882 "língua."
24883
24884 #: src/LyXRC.cpp:3238
24885 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24886 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
24887
24888 #: src/LyXRC.cpp:3242
24889 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24890 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
24891
24892 #: src/LyXRC.cpp:3246
24893 msgid ""
24894 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24895 "\\documentclass."
24896 msgstr ""
24897 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
24898 "para \\documentclass."
24899
24900 #: src/LyXRC.cpp:3250
24901 msgid ""
24902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24903 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24904 msgstr ""
24905 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
24906 "\"\\usepackage{omega}\"."
24907
24908 #: src/LyXRC.cpp:3254
24909 msgid ""
24910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24911 "document is the default language."
24912 msgstr ""
24913 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
24914 "documento é a língua por omissão."
24915
24916 #: src/LyXRC.cpp:3258
24917 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24918 msgstr ""
24919 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
24920 "guardada."
24921
24922 #: src/LyXRC.cpp:3262
24923 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24924 msgstr ""
24925 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
24926 "LyX."
24927
24928 #: src/LyXRC.cpp:3266
24929 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24930 msgstr ""
24931 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
24932 "segurança."
24933
24934 #: src/LyXRC.cpp:3270
24935 msgid ""
24936 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24937 "of the document."
24938 msgstr ""
24939 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
24940 "documento."
24941
24942 #: src/LyXRC.cpp:3274
24943 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24944 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
24945
24946 #: src/LyXRC.cpp:3279
24947 msgid "The completion popup delay."
24948 msgstr "O atraso do popup de completação."
24949
24950 #: src/LyXRC.cpp:3283
24951 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24952 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3287
24955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24956 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
24957
24958 #: src/LyXRC.cpp:3291
24959 msgid ""
24960 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24961 msgstr ""
24962 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
24963 "não única."
24964
24965 #: src/LyXRC.cpp:3295
24966 msgid ""
24967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24968 "available."
24969 msgstr ""
24970 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
24971 "completação está disponível."
24972
24973 #: src/LyXRC.cpp:3299
24974 msgid "The inline completion delay."
24975 msgstr "O atraso de completação em-linha."
24976
24977 #: src/LyXRC.cpp:3303
24978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24979 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
24980
24981 #: src/LyXRC.cpp:3307
24982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24983 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
24984
24985 #: src/LyXRC.cpp:3311
24986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24987 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
24988
24989 #: src/LyXRC.cpp:3315
24990 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24991 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
24992
24993 #: src/LyXRC.cpp:3319
24994 #, c-format
24995 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24996 msgstr ""
24997 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
24998
24999 #: src/LyXRC.cpp:3330
25000 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25001 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
25002
25003 #: src/LyXRC.cpp:3334
25004 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25005 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
25006
25007 #: src/LyXRC.cpp:3338
25008 msgid "Scale the preview size to suit."
25009 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25010
25011 #: src/LyXRC.cpp:3342
25012 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25013 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
25014
25015 #: src/LyXRC.cpp:3346
25016 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25017 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
25018
25019 #: src/LyXRC.cpp:3350
25020 msgid ""
25021 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25022 "environment variable PRINTER."
25023 msgstr ""
25024 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
25025 "usará a variável de ambiente PRINTER."
25026
25027 #: src/LyXRC.cpp:3354
25028 msgid "The option to print only even pages."
25029 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
25030
25031 #: src/LyXRC.cpp:3358
25032 msgid ""
25033 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25034 "the filename of the DVI file to be printed."
25035 msgstr ""
25036 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
25037 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
25038
25039 #: src/LyXRC.cpp:3362
25040 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25041 msgstr ""
25042 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
25043
25044 #: src/LyXRC.cpp:3366
25045 msgid "The option to print out in landscape."
25046 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25047
25048 #: src/LyXRC.cpp:3370
25049 msgid "The option to print only odd pages."
25050 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
25051
25052 #: src/LyXRC.cpp:3374
25053 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25054 msgstr ""
25055 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
25056 "imprimir."
25057
25058 #: src/LyXRC.cpp:3378
25059 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25060 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
25061
25062 #: src/LyXRC.cpp:3382
25063 msgid "The option to specify paper type."
25064 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
25065
25066 #: src/LyXRC.cpp:3386
25067 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25068 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
25069
25070 #: src/LyXRC.cpp:3390
25071 msgid ""
25072 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25073 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25074 "arguments."
25075 msgstr ""
25076 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
25077 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
25078 "ficheiro com esse nome e argumentos."
25079
25080 #: src/LyXRC.cpp:3394
25081 msgid ""
25082 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25083 "prepended along with the printer name after the spool command."
25084 msgstr ""
25085 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
25086 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
25087
25088 #: src/LyXRC.cpp:3398
25089 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25090 msgstr ""
25091 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
25092
25093 #: src/LyXRC.cpp:3402
25094 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25095 msgstr ""
25096 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
25097 "impressora específica."
25098
25099 #: src/LyXRC.cpp:3406
25100 msgid ""
25101 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25102 "command."
25103 msgstr ""
25104 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
25105 "comando imprimir."
25106
25107 #: src/LyXRC.cpp:3410
25108 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25109 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
25110
25111 #: src/LyXRC.cpp:3414
25112 msgid ""
25113 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25114 msgstr ""
25115 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
25116 "movimento lógico."
25117
25118 #: src/LyXRC.cpp:3418
25119 msgid ""
25120 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25121 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25122 msgstr ""
25123 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
25124 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
25125
25126 #: src/LyXRC.cpp:3422
25127 msgid ""
25128 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25129 "wrong, override the setting here."
25130 msgstr ""
25131 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
25132 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
25133
25134 #: src/LyXRC.cpp:3428
25135 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25136 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
25137
25138 #: src/LyXRC.cpp:3437
25139 msgid ""
25140 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25141 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25142 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25143 msgstr ""
25144 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
25145 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
25146 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
25147 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
25148
25149 #: src/LyXRC.cpp:3441
25150 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25151 msgstr ""
25152 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
25153
25154 #: src/LyXRC.cpp:3446
25155 #, no-c-format
25156 msgid ""
25157 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25158 "roughly the same size as on paper."
25159 msgstr ""
25160 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
25161 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
25162
25163 #: src/LyXRC.cpp:3450
25164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25165 msgstr ""
25166 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
25167
25168 #: src/LyXRC.cpp:3454
25169 msgid ""
25170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25171 "\".out\". Only for advanced users."
25172 msgstr ""
25173 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
25174 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
25175
25176 #: src/LyXRC.cpp:3461
25177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25178 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
25179
25180 #: src/LyXRC.cpp:3465
25181 msgid ""
25182 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25183 "when you quit LyX."
25184 msgstr ""
25185 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
25186 "apagadas ao sair do LyX."
25187
25188 #: src/LyXRC.cpp:3469
25189 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25190 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
25191
25192 #: src/LyXRC.cpp:3473
25193 msgid ""
25194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25195 "value selects the directory LyX was started from."
25196 msgstr ""
25197 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
25198 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
25199
25200 #: src/LyXRC.cpp:3490
25201 msgid ""
25202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25203 "will look in its global and local ui/ directories."
25204 msgstr ""
25205 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
25206 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
25207 "locais."
25208
25209 #: src/LyXRC.cpp:3500
25210 msgid ""
25211 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25212 "selection."
25213 msgstr ""
25214 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
25215 "principal e para as selecções"
25216
25217 #: src/LyXRC.cpp:3504
25218 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25219 msgstr ""
25220 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
25221
25222 #: src/LyXRC.cpp:3508
25223 msgid ""
25224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25225 msgstr ""
25226 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
25227
25228 #: src/LyXRC.cpp:3512
25229 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25230 msgstr ""
25231 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
25232 "paper\")"
25233
25234 #: src/LyXVC.cpp:105
25235 #, c-format
25236 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25237 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
25238
25239 #: src/LyXVC.cpp:107
25240 msgid "Retrieve from version control?"
25241 msgstr "Obter da versão de controlo?"
25242
25243 #: src/LyXVC.cpp:108
25244 msgid "&Retrieve"
25245 msgstr "&Obter"
25246
25247 #: src/LyXVC.cpp:142
25248 msgid "Document not saved"
25249 msgstr "Documento não guardado"
25250
25251 #: src/LyXVC.cpp:143
25252 msgid "You must save the document before it can be registered."
25253 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
25254
25255 #: src/LyXVC.cpp:179
25256 msgid "LyX VC: Initial description"
25257 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
25258
25259 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25260 msgid "(no initial description)"
25261 msgstr "(sem descripção inicial)"
25262
25263 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25264 msgid "LyX VC: Log message"
25265 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
25266
25267 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25268 #: src/LyXVC.cpp:236
25269 msgid "(no log message)"
25270 msgstr "(sem mensagem de registo)"
25271
25272 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25273 msgid "LyX VC: Log Message"
25274 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
25275
25276 #: src/LyXVC.cpp:292
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25280 "changes.\n"
25281 "\n"
25282 "Do you want to revert to the older version?"
25283 msgstr ""
25284 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
25285 "todas as alterações actuais.\n"
25286 "\n"
25287 "Quer voltar à versão mais antiga?"
25288
25289 #: src/LyXVC.cpp:297
25290 msgid "Revert to stored version of document?"
25291 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
25292
25293 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25294 msgid "&Revert"
25295 msgstr "&Reverter"
25296
25297 #: src/Paragraph.cpp:2056
25298 msgid "Senseless with this layout!"
25299 msgstr "Sem sentido com este layout!"
25300
25301 #: src/Paragraph.cpp:2117
25302 msgid "Alignment not permitted"
25303 msgstr "Alinhamento não permitido"
25304
25305 #: src/Paragraph.cpp:2118
25306 msgid ""
25307 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25308 "Setting to default."
25309 msgstr ""
25310 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
25311 "A usar o pré-definido."
25312
25313 #: src/Text.cpp:430
25314 msgid "Unknown Inset"
25315 msgstr "Inserto desconhecido"
25316
25317 #: src/Text.cpp:517
25318 msgid "Change tracking error"
25319 msgstr "Alterar erro de registo"
25320
25321 #: src/Text.cpp:518
25322 #, c-format
25323 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25324 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
25325
25326 #: src/Text.cpp:529
25327 msgid "Unknown token"
25328 msgstr "Dispositivo desconhecido"
25329
25330 #: src/Text.cpp:994
25331 msgid ""
25332 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25333 "Tutorial."
25334 msgstr ""
25335 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
25336 "Tutorial."
25337
25338 #: src/Text.cpp:1003
25339 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25340 msgstr ""
25341 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
25342 "Tutorial."
25343
25344 #: src/Text.cpp:1017
25345 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25346 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
25347
25348 #: src/Text.cpp:1849
25349 msgid "[Change Tracking] "
25350 msgstr "[Alterar Registo] "
25351
25352 #: src/Text.cpp:1855
25353 msgid "Change: "
25354 msgstr "Alterar: "
25355
25356 #: src/Text.cpp:1859
25357 msgid " at "
25358 msgstr " a"
25359
25360 #: src/Text.cpp:1869
25361 #, c-format
25362 msgid "Font: %1$s"
25363 msgstr "Fonte: %1$s"
25364
25365 #: src/Text.cpp:1874
25366 #, c-format
25367 msgid ", Depth: %1$d"
25368 msgstr ", Profundidade: %1$d"
25369
25370 #: src/Text.cpp:1880
25371 msgid ", Spacing: "
25372 msgstr ", Espaçamento: "
25373
25374 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25375 msgid "OneHalf"
25376 msgstr "Um-e-meio"
25377
25378 #: src/Text.cpp:1892
25379 msgid "Other ("
25380 msgstr "Outro ("
25381
25382 #: src/Text.cpp:1901
25383 msgid ", Inset: "
25384 msgstr ", Inserto: "
25385
25386 #: src/Text.cpp:1902
25387 msgid ", Paragraph: "
25388 msgstr ", Parágrafo: "
25389
25390 #: src/Text.cpp:1903
25391 msgid ", Id: "
25392 msgstr ", Id: "
25393
25394 #: src/Text.cpp:1904
25395 msgid ", Position: "
25396 msgstr ", Posição: "
25397
25398 #: src/Text.cpp:1910
25399 msgid ", Char: 0x"
25400 msgstr ", Char: 0x"
25401
25402 #: src/Text.cpp:1912
25403 msgid ", Boundary: "
25404 msgstr ", Limite: "
25405
25406 #: src/Text2.cpp:404
25407 msgid "No font change defined."
25408 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
25409
25410 #: src/Text2.cpp:444
25411 msgid "Nothing to index!"
25412 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
25413
25414 #: src/Text2.cpp:446
25415 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25416 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
25417
25418 #: src/Text3.cpp:197
25419 msgid "Math editor mode"
25420 msgstr "Modo editor mat."
25421
25422 #: src/Text3.cpp:199
25423 msgid "No valid math formula"
25424 msgstr "Formula mat. não valida"
25425
25426 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25427 msgid "Already in regular expression mode"
25428 msgstr "Já no modo de expressão regular"
25429
25430 #: src/Text3.cpp:220
25431 msgid "Regexp editor mode"
25432 msgstr "Modo editor de expressão regular"
25433
25434 #: src/Text3.cpp:1359
25435 msgid "Layout "
25436 msgstr "Layout"
25437
25438 #: src/Text3.cpp:1360
25439 msgid " not known"
25440 msgstr " desconhecido"
25441
25442 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25443 msgid "Missing argument"
25444 msgstr "Argumento em falta"
25445
25446 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25447 msgid "Character set"
25448 msgstr "Conjunto de caracteres"
25449
25450 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25451 msgid "Paragraph layout set"
25452 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
25453
25454 #: src/TextClass.cpp:159
25455 msgid "Plain Layout"
25456 msgstr "Disposição Simples"
25457
25458 #: src/TextClass.cpp:830
25459 msgid "Missing File"
25460 msgstr "Ficheiro em Falta"
25461
25462 #: src/TextClass.cpp:831
25463 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25464 msgstr ""
25465 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25466
25467 #: src/TextClass.cpp:834
25468 msgid "Corrupt File"
25469 msgstr "Ficheiro Corrompido"
25470
25471 #: src/TextClass.cpp:835
25472 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25473 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25474
25475 #: src/TextClass.cpp:1506
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "The module %1$s has been requested by\n"
25479 "this document but has not been found in the list of\n"
25480 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25481 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25482 msgstr ""
25483 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
25484 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
25485 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
25486 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
25487
25488 #: src/TextClass.cpp:1511
25489 msgid "Module not available"
25490 msgstr "Módulo não disponível"
25491
25492 #: src/TextClass.cpp:1517
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25496 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25497 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25498 "Missing prerequisites:\n"
25499 "\t%2$s\n"
25500 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25501 msgstr ""
25502 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
25503 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
25504 "pode não ser possível.\n"
25505 "Requisitos em falta:\n"
25506 "\t%2$s\n"
25507 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
25508
25509 #: src/TextClass.cpp:1524
25510 msgid "Package not available"
25511 msgstr "Pacote não disponível"
25512
25513 #: src/TextClass.cpp:1529
25514 #, c-format
25515 msgid "Error reading module %1$s\n"
25516 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
25517
25518 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25519 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25520 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25521 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25523 msgid "Revision control error."
25524 msgstr "Erro de controlo de revisão."
25525
25526 #: src/VCBackend.cpp:61
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "Some problem occurred while running the command:\n"
25530 "'%1$s'."
25531 msgstr ""
25532 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
25533 "'%1$s'."
25534
25535 #: src/VCBackend.cpp:627
25536 msgid "Up-to-date"
25537 msgstr "Actualizado"
25538
25539 #: src/VCBackend.cpp:629
25540 msgid "Locally Modified"
25541 msgstr "Modificado Localmente"
25542
25543 #: src/VCBackend.cpp:631
25544 msgid "Locally Added"
25545 msgstr "Adicionado Localmente"
25546
25547 #: src/VCBackend.cpp:633
25548 msgid "Needs Merge"
25549 msgstr "Necessita Fusão"
25550
25551 #: src/VCBackend.cpp:635
25552 msgid "Needs Checkout"
25553 msgstr "Necessita comprovação"
25554
25555 #: src/VCBackend.cpp:637
25556 msgid "No CVS file"
25557 msgstr "Sem ficheiro CVS"
25558
25559 #: src/VCBackend.cpp:639
25560 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25561 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
25562
25563 #: src/VCBackend.cpp:865
25564 msgid ""
25565 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25566 "You have to update from repository first or revert your changes."
25567 msgstr ""
25568 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
25569 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
25570 "alterações."
25571
25572 #: src/VCBackend.cpp:870
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "Bad status when checking in changes.\n"
25576 "\n"
25577 "'%1$s'\n"
25578 "\n"
25579 msgstr ""
25580 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
25581 "\n"
25582 "'%1$s'\n"
25583 "\n"
25584
25585 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "Error when updating from repository.\n"
25589 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25590 "'%1$s'.\n"
25591 "\n"
25592 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25593 msgstr ""
25594 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
25595 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
25596 "%1$s'.\n"
25597 "\n"
25598 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
25599
25600 #: src/VCBackend.cpp:953
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "There were detected changes in the working directory:\n"
25604 "%1$s\n"
25605 "\n"
25606 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25607 "revert back to the repository version."
25608 msgstr ""
25609 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
25610 "%1$s\n"
25611 "\n"
25612 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
25613 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
25614
25615 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25616 #: src/VCBackend.cpp:1520
25617 msgid "Changes detected"
25618 msgstr "Alterações detectadas"
25619
25620 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25621 msgid "&Abort"
25622 msgstr "&Abortar"
25623
25624 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25625 msgid "View &Log ..."
25626 msgstr "Ver &Log ..."
25627
25628 #: src/VCBackend.cpp:978
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25632 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25633 "'%2$s'.\n"
25634 "\n"
25635 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25636 msgstr ""
25637 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
25638 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
25639 "'%2$s'.\n"
25640 "\n"
25641 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
25642
25643 #: src/VCBackend.cpp:1037
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "The document %1$s is not in repository.\n"
25647 "You have to check in the first revision before you can revert."
25648 msgstr ""
25649 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
25650 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
25651
25652 #: src/VCBackend.cpp:1045
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25656 "The status '%2$s' is unexpected."
25657 msgstr ""
25658 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
25659 "O estado  '%2$s' é inesperado."
25660
25661 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25662 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25663 msgid "Error: Could not generate logfile."
25664 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
25665
25666 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25667 msgid ""
25668 "Error when committing to repository.\n"
25669 "You have to manually resolve the problem.\n"
25670 "LyX will reopen the document after you press OK."
25671 msgstr ""
25672 "Erro ao submeter para repositório.\n"
25673 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
25674 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
25675
25676 #: src/VCBackend.cpp:1446
25677 msgid ""
25678 "Error while acquiring write lock.\n"
25679 "Another user is most probably editing\n"
25680 "the current document now!\n"
25681 "Also check the access to the repository."
25682 msgstr ""
25683 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
25684 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
25685 "o documento actual agora! \n"
25686 "Verifique também o acesso ao repositório."
25687
25688 #: src/VCBackend.cpp:1452
25689 msgid ""
25690 "Error while releasing write lock.\n"
25691 "Check the access to the repository."
25692 msgstr ""
25693 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
25694 "Verificar o acesso ao repositório."
25695
25696 #: src/VCBackend.cpp:1511
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "There were detected changes in the working directory:\n"
25700 "%1$s\n"
25701 "\n"
25702 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25703 "preferred.\n"
25704 "\n"
25705 "Continue?"
25706 msgstr ""
25707 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
25708 "%1$s\n"
25709 "\n"
25710 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
25711 "preferidos.\n"
25712 "\n"
25713 "Continuar?"
25714
25715 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25718 msgid "&Yes"
25719 msgstr "&Sim"
25720
25721 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25724 msgid "&No"
25725 msgstr "&Não"
25726
25727 #: src/VCBackend.cpp:1580
25728 msgid "SVN File Locking"
25729 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
25730
25731 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25732 msgid "Locking property unset."
25733 msgstr "Propriedade de fecho removida."
25734
25735 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25736 msgid "Locking property set."
25737 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
25738
25739 #: src/VCBackend.cpp:1582
25740 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25741 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
25742
25743 #: src/VSpace.cpp:162
25744 msgid "Default skip"
25745 msgstr "Salto por omissão"
25746
25747 #: src/VSpace.cpp:165
25748 msgid "Small skip"
25749 msgstr "Salto pequeno"
25750
25751 #: src/VSpace.cpp:168
25752 msgid "Medium skip"
25753 msgstr "Salto médio"
25754
25755 #: src/VSpace.cpp:171
25756 msgid "Big skip"
25757 msgstr "Salto grande"
25758
25759 #: src/VSpace.cpp:174
25760 msgid "Vertical fill"
25761 msgstr "Preenchimento vertical"
25762
25763 #: src/VSpace.cpp:181
25764 msgid "protected"
25765 msgstr "protegido"
25766
25767 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25771 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25772 msgstr ""
25773 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
25774 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
25775
25776 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25777 msgid "Reload saved document?"
25778 msgstr "Recarregar documento guardado?"
25779
25780 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25781 msgid "Yes, &Reload"
25782 msgstr "Sim, &Recarregar"
25783
25784 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25785 msgid "No, &Keep Changes"
25786 msgstr "Não, &Manter Alterações"
25787
25788 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25789 #, c-format
25790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25791 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
25792
25793 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25794 msgid "File not readable!"
25795 msgstr "Ficheiro não legível!"
25796
25797 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25801 "\n"
25802 "Do you want to create a new document?"
25803 msgstr ""
25804 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
25805 "\n"
25806 "Pretende criar um documento novo?"
25807
25808 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25809 msgid "Create new document?"
25810 msgstr "Criar documento novo?"
25811
25812 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25813 msgid "&Create"
25814 msgstr "&Criar"
25815
25816 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "The specified document template\n"
25820 "%1$s\n"
25821 "could not be read."
25822 msgstr ""
25823 "O documento modelo especificado\n"
25824 "%1$s\n"
25825 "não pôde ser lido."
25826
25827 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25828 msgid "Could not read template"
25829 msgstr "Não é possível ler modelo"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25832 msgid "Standard[[Bullets]]"
25833 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25836 msgid "Maths"
25837 msgstr "Mat."
25838
25839 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25840 msgid "Dings 1"
25841 msgstr "Dings 1"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25844 msgid "Dings 2"
25845 msgstr "Dings 2"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25848 msgid "Dings 3"
25849 msgstr "Dings 3"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25852 msgid "Dings 4"
25853 msgstr "Dings 4"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25856 msgid "Unavailable:"
25857 msgstr "Indisponível:"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25860 #, c-format
25861 msgid "Unavailable: %1$s"
25862 msgstr "Indisponível: %1$s"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25866 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25867 msgid "Uncategorized"
25868 msgstr "Sem categoria"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25871 msgid "Directories"
25872 msgstr "Pastas"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25875 msgid "File"
25876 msgstr "Ficheiro"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25879 msgid "Master document"
25880 msgstr "Documento Principal"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25883 msgid "Open files"
25884 msgstr "Abrir Ficheiros"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25887 msgid "Manuals"
25888 msgstr "Manuais"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25894 "Continue searching from the beginning?"
25895 msgstr ""
25896 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
25897 "Continuar a procura desde o princípio?"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25903 "Continue searching from the end?"
25904 msgstr ""
25905 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
25906 "Continuar a procura desde o final?"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25909 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25910 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
25911
25912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25913 msgid "Advanced search cancelled by user"
25914 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25918 msgid "Wrap search?"
25919 msgstr "Procura recursiva?"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25922 msgid "Nothing to search"
25923 msgstr "Nada a procurar"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25926 msgid "No open document(s) in which to search"
25927 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25930 msgid "Advanced Find and Replace"
25931 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25934 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25935 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25938 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25939 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25942 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25943 msgstr ""
25944 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
25945 "LyX"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25951 "1995--%1$s LyX Team"
25952 msgstr ""
25953 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25954 "1995--%1$s LyX Team"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25957 msgid ""
25958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25959 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25960 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25961 "any later version."
25962 msgstr ""
25963 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
25964 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
25965 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
25966 "posterior."
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25969 msgid ""
25970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25977 msgstr ""
25978 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
25979 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
25980 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
25981 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
25982 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
25983 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25984 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25987 msgid "not released yet"
25988 msgstr "ainda não lançado"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "LyX Version %1$s\n"
25994 "(%2$s)"
25995 msgstr ""
25996 "Versão do LyX %1$s\n"
25997 "(%2$s)"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26000 msgid "Built from git commit hash "
26001 msgstr ""
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26004 msgid "Library directory: "
26005 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26008 msgid "User directory: "
26009 msgstr "Pasta de utilizador:"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26012 #, c-format
26013 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26014 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26017 #, c-format
26018 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26019 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26022 msgid "About LyX"
26023 msgstr "Acerca do LyX"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26028 #, c-format
26029 msgid "LyX: %1$s"
26030 msgstr "LyX: %1$s"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26033 msgid "About %1"
26034 msgstr "Acerca %1"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26038 msgid "Preferences"
26039 msgstr "Preferências"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26042 msgid "Reconfigure"
26043 msgstr "Reconfigurar"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26046 msgid "Quit %1"
26047 msgstr "Sair %1"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26050 msgid "Nothing to do"
26051 msgstr "Nada a fazer"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26054 msgid "Unknown action"
26055 msgstr "Função desconhecida"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26058 msgid "Command not handled"
26059 msgstr "Comando não manejado"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26062 msgid "Command disabled"
26063 msgstr "Comando desactivado"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26066 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26067 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26070 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26071 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26074 msgid "Running configure..."
26075 msgstr "A corre configurar..."
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26078 msgid "Reloading configuration..."
26079 msgstr "A recarregar a configuração..."
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26082 msgid "System reconfiguration failed"
26083 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26086 msgid ""
26087 "The system reconfiguration has failed.\n"
26088 "Default textclass is used but LyX may\n"
26089 "not be able to work properly.\n"
26090 "Please reconfigure again if needed."
26091 msgstr ""
26092 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
26093 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
26094 "correctamente.\n"
26095 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26098 msgid "System reconfigured"
26099 msgstr "Sistema reconfigurado"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26102 msgid ""
26103 "The system has been reconfigured.\n"
26104 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26105 "updated document class specifications."
26106 msgstr ""
26107 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26108 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
26109 "especificações de classe de documento actualizadas."
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26112 msgid "Exiting."
26113 msgstr "A sair."
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26116 #, c-format
26117 msgid "Opening help file %1$s..."
26118 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26121 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26122 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26125 #, c-format
26126 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26127 msgstr ""
26128 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26131 #, c-format
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26133 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26136 #, c-format
26137 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26138 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26141 msgid "Unable to save document defaults"
26142 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26145 msgid "Unknown function."
26146 msgstr "Função desconhecida."
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26149 msgid "The current document was closed."
26150 msgstr "O documento actual foi fechado"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26153 msgid ""
26154 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26155 "documents and exit.\n"
26156 "\n"
26157 "Exception: "
26158 msgstr ""
26159 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
26160 "guardados e sair.\n"
26161 "\n"
26162 "Excepção:"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26166 msgid "Software exception Detected"
26167 msgstr "Excepção de software Detectada"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26170 msgid ""
26171 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26172 "unsaved documents and exit."
26173 msgstr ""
26174 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
26175 "documentos não guardados e sair."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26179 msgid "Could not find UI definition file"
26180 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "Error while reading the included file\n"
26186 "%1$s\n"
26187 "Please check your installation."
26188 msgstr ""
26189 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
26190 "%1$s\n"
26191 "Por favor verifique a sua instalação."
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26194 msgid "Could not find default UI file"
26195 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26198 msgid ""
26199 "LyX could not find the default UI file!\n"
26200 "Please check your installation."
26201 msgstr ""
26202 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
26203 "Por favor verifique a sua instalação."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26206 #, c-format
26207 msgid ""
26208 "Error while reading the configuration file\n"
26209 "%1$s\n"
26210 "Falling back to default.\n"
26211 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26212 "check which User Interface file you are using."
26213 msgstr ""
26214 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
26215 "%1$s\n"
26216 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
26217 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
26218 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26221 msgid "BibTeX Bibliography"
26222 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26232 msgid "Documents|#o#O"
26233 msgstr "Documentos|#o#O"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26236 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26237 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26240 msgid "Select a BibTeX database to add"
26241 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26244 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26245 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26248 msgid "Select a BibTeX style"
26249 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26252 msgid "No frame"
26253 msgstr "Sem moldura"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26256 msgid "Simple rectangular frame"
26257 msgstr "Moldura rectangular simples"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26260 msgid "Oval frame, thin"
26261 msgstr "Moldura oval, fino"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26264 msgid "Oval frame, thick"
26265 msgstr "Moldura oval, largo"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26268 msgid "Drop shadow"
26269 msgstr "Deixar sombra"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26272 msgid "Shaded background"
26273 msgstr "Fundo sombreado"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26276 msgid "Double rectangular frame"
26277 msgstr "Moldura rectangular dupla"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26280 msgid "Depth"
26281 msgstr "Profundidade"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26284 msgid "Total Height"
26285 msgstr "Altura Total"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26288 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26289 msgid "Makebox"
26290 msgstr "Makebox"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26293 msgid "Branch"
26294 msgstr "Ramo"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26297 msgid "Activated"
26298 msgstr "Activado"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26301 msgid "Color"
26302 msgstr "Côr"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26305 msgid "Filename Suffix"
26306 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26314 msgid "Yes"
26315 msgstr "Sim"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26323 msgid "No"
26324 msgstr "Não"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26327 msgid "Enter new branch name"
26328 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26334 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26335 msgstr ""
26336 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
26337 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26340 msgid "&Merge"
26341 msgstr "&Fusionar"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26344 msgid "Renaming failed"
26345 msgstr "Falhou a re-nomeação"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26348 msgid "The branch could not be renamed."
26349 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26352 msgid "Merge Changes"
26353 msgstr "Juntar Alterações"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26356 #, c-format
26357 msgid ""
26358 "Change by %1$s\n"
26359 "\n"
26360 msgstr ""
26361 "Alterar de %1$s\n"
26362 "\n"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26365 #, c-format
26366 msgid "Change made at %1$s\n"
26367 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26374 msgid "No change"
26375 msgstr "Sem alteração"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26378 msgid "Small Caps"
26379 msgstr "Caixa Baixa"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26387 msgid "Reset"
26388 msgstr "Reiniciar"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26391 msgid "Underbar"
26392 msgstr "Barrainferior"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26395 msgid "Double underbar"
26396 msgstr "Sublinhado duplo"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26399 msgid "Wavy underbar"
26400 msgstr "Sublinhado ondulado"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26403 msgid "Strikeout"
26404 msgstr "Riscar"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26407 msgid "No color"
26408 msgstr "Sem côr"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26411 msgid "Black"
26412 msgstr "Preto"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26415 msgid "White"
26416 msgstr "Branco"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26419 msgid "Red"
26420 msgstr "Vermelho"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26423 msgid "Green"
26424 msgstr "Verde"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26427 msgid "Blue"
26428 msgstr "Azul"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26431 msgid "Cyan"
26432 msgstr "Ciano"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26435 msgid "Magenta"
26436 msgstr "Magenta"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26439 msgid "Yellow"
26440 msgstr "Amarelo"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26443 msgid "Text Style"
26444 msgstr "Estilo Texto"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26447 msgid "Keys"
26448 msgstr "Chaves"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26451 msgid "LinkBack PDF"
26452 msgstr "LinkBack PDF"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26455 msgid "JPEG"
26456 msgstr "JPEG"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26459 msgid "pasted"
26460 msgstr "colado"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26463 #, c-format
26464 msgid "%1$s Files"
26465 msgstr "%1$s Ficheiros"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26469 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26475 msgid "Canceled."
26476 msgstr "Cancelado."
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26479 msgid "Overwrite external file?"
26480 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26483 #, c-format
26484 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26485 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26488 msgid "List of previous commands"
26489 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26492 msgid "Next command"
26493 msgstr "Próximo comando"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26496 msgid "Compare LyX files"
26497 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26500 msgid "Select document"
26501 msgstr "Seleccionar documento"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26506 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26507 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26510 msgid "Error while comparing documents."
26511 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26514 msgid "Aborted"
26515 msgstr "Abortado"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26518 msgid "Finished"
26519 msgstr "Acabado"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26522 msgid "Aborting process..."
26523 msgstr " Abortando..."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26526 msgid "differences"
26527 msgstr "diferenças"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26530 msgid "Compare different revisions"
26531 msgstr "Compare diferentes revisões"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26534 msgid "big[[delimiter size]]"
26535 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26538 msgid "Big[[delimiter size]]"
26539 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26542 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26543 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26546 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26547 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26550 msgid "Math Delimiter"
26551 msgstr "Delimitador Mat."
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26555 msgid "(None)"
26556 msgstr "(Nenhum)"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26559 msgid "Variable"
26560 msgstr "Variável"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26563 msgid "Module not found!"
26564 msgstr "Módulo não encontrado!"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26567 msgid "Press button to check validity..."
26568 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26571 msgid "Conversion Failed!"
26572 msgstr "A conversão falhou!"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26575 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26576 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26579 msgid "Layout is valid!"
26580 msgstr "Formato válido!"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26583 msgid "Layout is invalid!"
26584 msgstr "O formato é inválido!"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26587 msgid "Convert to current format"
26588 msgstr "A converter para o formato corrente"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26591 msgid "Document Settings"
26592 msgstr "Configurações do Documento"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26596 msgid "Child Document"
26597 msgstr "Documento Filho"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26600 msgid "Include to Output"
26601 msgstr "Incluído no Resultado"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26604 msgid "10"
26605 msgstr "10"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26608 msgid "11"
26609 msgstr "11"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26612 msgid "12"
26613 msgstr "12"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26616 msgid "None (no fontenc)"
26617 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26620 msgid ""
26621 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26622 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26623 msgstr ""
26624 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
26625 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26628 msgid "empty"
26629 msgstr "vazio"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26632 msgid "plain"
26633 msgstr "simples"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26636 msgid "headings"
26637 msgstr "cabeçalhos"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26640 msgid "fancy"
26641 msgstr "sofisticado"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26644 msgid "US letter"
26645 msgstr "US letter"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26648 msgid "US legal"
26649 msgstr "US legal"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26652 msgid "US executive"
26653 msgstr "US executive"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26656 msgid "A0"
26657 msgstr "A0"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26660 msgid "A1"
26661 msgstr "A1"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26664 msgid "A2"
26665 msgstr "A2"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26668 msgid "A3"
26669 msgstr "A3"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26672 msgid "A4"
26673 msgstr "A4"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26676 msgid "A5"
26677 msgstr "A5"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26680 msgid "A6"
26681 msgstr "A6"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26684 msgid "B0"
26685 msgstr "B0"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26688 msgid "B1"
26689 msgstr "B1"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26692 msgid "B2"
26693 msgstr "B2"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26696 msgid "B3"
26697 msgstr "B3"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26700 msgid "B4"
26701 msgstr "B4"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26704 msgid "B5"
26705 msgstr "B5"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26708 msgid "B6"
26709 msgstr "B6"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26712 msgid "C0"
26713 msgstr "C0"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26716 msgid "C1"
26717 msgstr "C1"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26720 msgid "C2"
26721 msgstr "C2"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26724 msgid "C3"
26725 msgstr "C3"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26728 msgid "C4"
26729 msgstr "C4"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26732 msgid "C5"
26733 msgstr "C5"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26736 msgid "C6"
26737 msgstr "C6"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26740 msgid "JIS B0"
26741 msgstr "JIS B0"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26744 msgid "JIS B1"
26745 msgstr "JIS B1"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26748 msgid "JIS B2"
26749 msgstr "JIS B2"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26752 msgid "JIS B3"
26753 msgstr "JIS B3"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26756 msgid "JIS B4"
26757 msgstr "JIS B4"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26760 msgid "JIS B5"
26761 msgstr "JIS B5"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26764 msgid "JIS B6"
26765 msgstr "JIS B6"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26768 msgid "Language Default (no inputenc)"
26769 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26772 msgid "``text''"
26773 msgstr "``texto''"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26776 msgid "''text''"
26777 msgstr "''texto''"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26780 msgid ",,text``"
26781 msgstr ",,texto``"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26784 msgid ",,text''"
26785 msgstr ",,texto''"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26788 msgid "<<text>>"
26789 msgstr "<<text>>"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26792 msgid ">>text<<"
26793 msgstr ">>text<<"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26796 msgid "Numbered"
26797 msgstr "Numerado"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26800 msgid "Appears in TOC"
26801 msgstr "Aparece no Índice"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26804 msgid "Author-year"
26805 msgstr "Autor-ano"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26808 msgid "Numerical"
26809 msgstr "Numérico"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26812 msgid "Package"
26813 msgstr "Pacote"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26816 msgid "Load automatically"
26817 msgstr "Carregado automaticamente"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26820 msgid "Load always"
26821 msgstr "Carregar sempre"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26824 msgid "Do not load"
26825 msgstr "Não carregar"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26828 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26829 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26832 #, c-format
26833 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26834 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26837 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26838 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26841 #, c-format
26842 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26843 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26847 #, c-format
26848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26849 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26855 "all required packages (%2$s) installed."
26856 msgstr ""
26857 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
26858 "pacotes  (%2$s) instalados."
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26862 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26863 msgstr ""
26864 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
26865 "de parâmetros."
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26868 msgid "Document Class"
26869 msgstr "Classe de Documento"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26872 msgid "Child Documents"
26873 msgstr "Documentos filhos"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26876 msgid "Modules"
26877 msgstr "Módulos"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26880 msgid "Local Layout"
26881 msgstr "Formato local"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26884 msgid "Text Layout"
26885 msgstr "Disposição de Texto"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26888 msgid "Page Margins"
26889 msgstr "Margens de Página"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26892 msgid "Colors"
26893 msgstr "Cores"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26896 msgid "Numbering & TOC"
26897 msgstr "Numeração & Índice"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26900 msgid "Indexes"
26901 msgstr "Índices"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26904 msgid "PDF Properties"
26905 msgstr "Propriedades PDF"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26908 msgid "Math Options"
26909 msgstr "Opções Mat."
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26912 msgid "Float Placement"
26913 msgstr "Colocação de flutuante"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26916 msgid "Bullets"
26917 msgstr "Pontos"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26920 msgid "Branches"
26921 msgstr "Ramos"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26924 msgid "LaTeX Preamble"
26925 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26929 msgid "&Default..."
26930 msgstr "&Por regra..."
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26937 msgid " (not installed)"
26938 msgstr " (não instalado)"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26942 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26945 msgid " (not available)"
26946 msgstr "(não disponível)"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26950 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26954 msgid "Class Default"
26955 msgstr "Pré-definição de classe"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26958 msgid "Layouts|#o#O"
26959 msgstr "Layouts|#o#O"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26962 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26963 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26967 msgid "Local layout file"
26968 msgstr "Ficheiro layout local"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26971 msgid ""
26972 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26973 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26974 "document may not work with this layout if you do not\n"
26975 "keep the layout file in the document directory."
26976 msgstr ""
26977 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
26978 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
26979 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
26980 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26983 msgid "&Set Layout"
26984 msgstr "&Definir Layout"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26987 msgid "Unable to read local layout file."
26988 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26991 msgid "This is a local layout file."
26992 msgstr " Ficheiro de formato local."
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26995 msgid "Select master document"
26996 msgstr "Seleccionar documento principal"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27000 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27004 msgid "Unapplied changes"
27005 msgstr "Alterações não aplicadas"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27009 msgid ""
27010 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27011 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27012 msgstr ""
27013 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
27014 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27018 msgid "&Dismiss"
27019 msgstr "&Retirar"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27023 msgid "Unable to set document class."
27024 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27027 #, c-format
27028 msgid "%1$s, %2$s"
27029 msgstr "%1$s, %2$s"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27032 #, c-format
27033 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27034 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27037 #, c-format
27038 msgid "%1$s (unavailable)"
27039 msgstr "%1$s (indisponível)"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27042 msgid "Module provided by document class."
27043 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27046 #, c-format
27047 msgid "Category: %1$s."
27048 msgstr "Categoria: %1$s."
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27051 #, c-format
27052 msgid "Package(s) required: %1$s."
27053 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27056 msgid "or"
27057 msgstr "ou"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27060 #, c-format
27061 msgid "Modules required: %1$s."
27062 msgstr "Módulo requer: %1$s."
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27065 #, c-format
27066 msgid "Modules excluded: %1$s."
27067 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27070 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27071 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27074 msgid "[No options predefined]"
27075 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27078 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27079 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27082 msgid "&Use Hyperref Support"
27083 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27086 msgid "Can't set layout!"
27087 msgstr "Não é possível especificar layout!"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27090 #, c-format
27091 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27092 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27095 msgid "Not Found"
27096 msgstr "Não encontrado"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27099 msgid "Assigned master does not include this file"
27100 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "You must include this file in the document\n"
27106 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27107 "feature."
27108 msgstr ""
27109 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
27110 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27113 msgid "Could not load master"
27114 msgstr "Não foi possível carregar principal"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27117 #, c-format
27118 msgid ""
27119 "The master document '%1$s'\n"
27120 "could not be loaded."
27121 msgstr ""
27122 "O documento master '%1$s'\n"
27123 "não pôde ser carregado."
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27126 msgid "Literate"
27127 msgstr "Literal"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27130 msgid "pLaTeX"
27131 msgstr "pLaTeX"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27134 msgid "Error List"
27135 msgstr "Lista de Erros"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27138 #, c-format
27139 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27140 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27143 msgid "Top left"
27144 msgstr "Topo esquerda"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27147 msgid "Bottom left"
27148 msgstr "Baixo esquerda"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27151 msgid "Baseline left"
27152 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27155 msgid "Top center"
27156 msgstr "Topo centro"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27159 msgid "Bottom center"
27160 msgstr "Baixo centro"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27163 msgid "Baseline center"
27164 msgstr "Linha-de-base centro"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27167 msgid "Top right"
27168 msgstr "Topo direita"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27171 msgid "Bottom right"
27172 msgstr "Baixo direita"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27175 msgid "Baseline right"
27176 msgstr "Linha-de-base direita"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27179 msgid "External Material"
27180 msgstr "Material Externo"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27183 msgid "Scale%"
27184 msgstr "Redimensionar%"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27187 msgid "Select external file"
27188 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27191 msgid "automatically"
27192 msgstr "automaticamente"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27195 msgid "Graphics"
27196 msgstr "Gráficos"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27199 msgid "Dissolve previous group?"
27200 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27203 #, c-format
27204 msgid ""
27205 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27206 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27207 "because this graphic was its only member.\n"
27208 "How do you want to proceed?"
27209 msgstr ""
27210 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
27211 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
27212 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
27213 "Como quer proceder?"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27216 #, c-format
27217 msgid "Stick with group '%1$s'"
27218 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27221 #, c-format
27222 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27223 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27229 "the group will be dissolved,\n"
27230 "because this graphic was its only member.\n"
27231 "How do you want to proceed?"
27232 msgstr ""
27233 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
27234 "o grupo sera desintegrado,\n"
27235 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
27236 "Como quer proceder?"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27239 #, c-format
27240 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27241 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27244 msgid "Enter unique group name:"
27245 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27248 msgid "Group already defined!"
27249 msgstr "Grupo já definido!"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27252 #, c-format
27253 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27254 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27257 msgid "bp"
27258 msgstr "bp"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27261 msgid "cm"
27262 msgstr "cm"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27265 msgid "mm"
27266 msgstr "mm"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27269 msgid "in[[unit of measure]]"
27270 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27273 msgid "Select graphics file"
27274 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27277 msgid "Clipart|#C#c"
27278 msgstr "Clipart|#C#c"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27282 msgid "Interword Space"
27283 msgstr "Espaço Entre-palavra"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27287 msgid "Thin Space"
27288 msgstr "Espaço Fino"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27291 msgid "Medium Space"
27292 msgstr "Espaço Médio"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27295 msgid "Thick Space"
27296 msgstr "Espaço Largo"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27300 msgid "Negative Thin Space"
27301 msgstr "Espaço Negativo Fino"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27305 msgid "Negative Medium Space"
27306 msgstr "Espaço Negativo Médio"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27310 msgid "Negative Thick Space"
27311 msgstr "Espaço Negativo Largo"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27314 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27315 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27318 msgid "Quad (1 em)"
27319 msgstr "Quad (1 em)"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27322 msgid "Double Quad (2 em)"
27323 msgstr "Double Quad (2 em)"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27327 msgid "Horizontal Fill"
27328 msgstr "Preenchimento Horizontal"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27331 msgid "Visible Space"
27332 msgstr "Espaço Visível"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27335 msgid ""
27336 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27337 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27338 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27339 msgstr ""
27340 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
27341 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
27342 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27347 msgid ""
27348 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27349 msgstr ""
27350 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
27351 "parâmetros."
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27354 msgid "Select document to include"
27355 msgstr "Selecionar documento a inserir"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27358 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27359 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27362 msgid "Index Entry Settings"
27363 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27366 msgid "Label Color"
27367 msgstr "Côr de etiqueta"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27370 msgid "Cannot remove standard index"
27371 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27374 msgid "The default index cannot be removed."
27375 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27378 msgid "Enter new index name"
27379 msgstr "Inserir novo nome de índice"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27382 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27383 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27386 msgid "unknown"
27387 msgstr "desconhecido"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27390 msgid "shortcut"
27391 msgstr "atalho"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27394 msgid "shortcuts"
27395 msgstr "atalhos"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27398 msgid "lyxrc"
27399 msgstr "lyxrc"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27402 msgid "package"
27403 msgstr "pacote"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27406 msgid "textclass"
27407 msgstr "classetexto"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27410 msgid "menu"
27411 msgstr "menú"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27414 msgid "icon"
27415 msgstr "ícon"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27418 msgid "buffer"
27419 msgstr "buffer"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27422 msgid "lyxinfo"
27423 msgstr "info do lyx"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27426 msgid "Shift-"
27427 msgstr "Shift-"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27430 msgid "Control-"
27431 msgstr "Control-"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27434 msgid "Option-"
27435 msgstr "Opção-"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27438 msgid "Command-"
27439 msgstr "Comando-"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27442 msgid "No language"
27443 msgstr "Sem língua"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27446 msgid "Program Listing Settings"
27447 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27450 msgid "No dialect"
27451 msgstr "Sem dialecto"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27454 msgid "LaTeX Log"
27455 msgstr "Registo LaTex"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27458 msgid "LyX2LyX"
27459 msgstr "LyX2LyX"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27462 msgid "Literate Programming Build Log"
27463 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27466 msgid "lyx2lyx Error Log"
27467 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27470 msgid "Version Control Log"
27471 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27474 msgid "Log file not found."
27475 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27478 msgid "No literate programming build log file found."
27479 msgstr ""
27480 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27483 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27484 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27487 msgid "No version control log file found."
27488 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27491 msgid "[x]"
27492 msgstr "[x]"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27495 msgid "(x)"
27496 msgstr "(x)"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27499 msgid "{x}"
27500 msgstr "{x}"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27503 msgid "|x|"
27504 msgstr "|x|"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27507 msgid "||x||"
27508 msgstr "||x||"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27511 msgid "bmatrix"
27512 msgstr "bmatrix"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27515 msgid "pmatrix"
27516 msgstr "pmatrix"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27519 msgid "Bmatrix"
27520 msgstr "Bmatrix"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27523 msgid "vmatrix"
27524 msgstr "vmatrix"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27527 msgid "Vmatrix"
27528 msgstr "Vmatrix"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27531 msgid "Math Matrix"
27532 msgstr "Matriz Mat."
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27535 msgid "Note Settings"
27536 msgstr "Configurações de Nota"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27539 msgid "Paragraph Settings"
27540 msgstr "Configurações de Parágrafo"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27543 msgid ""
27544 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27545 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27546 "\n"
27547 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27548 "the items is used."
27549 msgstr ""
27550 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
27551 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
27552 "Descrição.\n"
27553 "\n"
27554 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
27555 "de etiqueta de todos os itens."
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27558 msgid "Phantom Settings"
27559 msgstr "Parâmetros fantasmas"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27562 msgid "System files|#S#s"
27563 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27566 msgid "User files|#U#u"
27567 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27570 msgid "Look & Feel"
27571 msgstr "Aparência & Comportamento"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27574 msgid "Language Settings"
27575 msgstr "Configurações de Língua"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27578 msgid "File Handling"
27579 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27582 msgid "Keyboard/Mouse"
27583 msgstr "Teclado/Rato"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27586 msgid "Input Completion"
27587 msgstr "Entrada de Completação"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27591 msgid "Co&mmand:"
27592 msgstr "&Comando: "
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27595 msgid "Screen Fonts"
27596 msgstr "Fontes de écran"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27599 msgid "Paths"
27600 msgstr "Caminhos (Paths)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27603 msgid "Select directory for example files"
27604 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27607 msgid "Select a document templates directory"
27608 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27611 msgid "Select a temporary directory"
27612 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27615 msgid "Select a backups directory"
27616 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27619 msgid "Select a document directory"
27620 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27623 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27624 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27627 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27628 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27631 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27632 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27636 msgid "Spellchecker"
27637 msgstr "Verificador ortográfico"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27640 msgid "Native"
27641 msgstr "Nativo"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27644 msgid "Aspell"
27645 msgstr "Aspell"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27648 msgid "Enchant"
27649 msgstr "Enchant"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27652 msgid "Hunspell"
27653 msgstr "Hunspell"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27656 msgid "Converters"
27657 msgstr "Conversores"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27660 msgid "File Formats"
27661 msgstr "Formatos de ficheiro"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27664 msgid "Format in use"
27665 msgstr "Formatos em uso"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27668 msgid ""
27669 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27670 "converter. Please remove the converter first."
27671 msgstr ""
27672 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
27673 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27676 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27677 msgstr ""
27678 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
27679 "conversor."
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27682 msgid "LyX needs to be restarted!"
27683 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27686 msgid ""
27687 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27688 "restart."
27689 msgstr ""
27690 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
27691 "completamente efectiva após um recomeço."
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27694 msgid "Printer"
27695 msgstr "Impressora"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27698 msgid "User Interface"
27699 msgstr "Interface do utilizador"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27702 msgid "Classic"
27703 msgstr "Classico"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27706 msgid "Oxygen"
27707 msgstr "Oxygen"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27710 msgid "Document Handling"
27711 msgstr "Gestão de Documento"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27714 msgid "Control"
27715 msgstr "Controlo"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27718 msgid "Shortcuts"
27719 msgstr "Atalhos"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27722 msgid "Function"
27723 msgstr "Função"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27726 msgid "Shortcut"
27727 msgstr "Atalho"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27730 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27731 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27734 msgid "Mathematical Symbols"
27735 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27738 msgid "Document and Window"
27739 msgstr "Documento e Janela"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27742 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27743 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27746 msgid "System and Miscellaneous"
27747 msgstr "Sistema e Miscelânea"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27750 msgid "Res&tore"
27751 msgstr "Res&taurar"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27755 msgid "Failed to create shortcut"
27756 msgstr "A criação de atalho falhou"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27759 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27760 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27763 msgid "Invalid or empty key sequence"
27764 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27770 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27771 msgstr ""
27772 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
27773 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27776 msgid "Redefine shortcut?"
27777 msgstr "Redefinir o atalho?"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27780 msgid "&Redefine"
27781 msgstr "&Redefinir"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27784 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27785 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27788 msgid "Identity"
27789 msgstr "Identidade"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27792 msgid "Choose bind file"
27793 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27796 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27797 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27800 msgid "Choose UI file"
27801 msgstr "Escolher ficheiro UI"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27804 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27805 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27808 msgid "Choose keyboard map"
27809 msgstr "Escolher mapa de teclado"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27812 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27813 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27816 msgid "Print Document"
27817 msgstr "Imprimir Documento"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27820 msgid "Print to file"
27821 msgstr "Imprimir para ficheiro"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27824 msgid "PostScript files (*.ps)"
27825 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27828 msgid "Longest label width"
27829 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27832 msgid "Index Settings"
27833 msgstr "Configurações de índice"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27836 msgid "<All indexes>"
27837 msgstr "<Todos os índices>"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27840 msgid "Progress/Debug Messages"
27841 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27844 msgid "Debug Level"
27845 msgstr "Nível de análise"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27848 msgid "Set"
27849 msgstr "Definir"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27852 msgid "Cross-reference"
27853 msgstr "Referência-cruzada"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27856 msgid "&Go Back"
27857 msgstr "&Voltar atrás"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27860 msgid "Jump back"
27861 msgstr "Saltar para trás"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27864 msgid "Jump to label"
27865 msgstr "Saltar para etiqueta"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27868 msgid "<No prefix>"
27869 msgstr "<No prefix>"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27872 msgid "Find and Replace"
27873 msgstr "Procurar e Substituir"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27876 msgid ""
27877 "End of file reached while searching forward.\n"
27878 "Continue searching from the beginning?"
27879 msgstr ""
27880 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
27881 "Continuar a procura a partir do princípio?"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27884 msgid ""
27885 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27886 "Continue searching from the end?"
27887 msgstr ""
27888 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
27889 "Continuar a procura a partir do fim?"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27892 msgid "String not found."
27893 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27896 msgid "Export or Send Document"
27897 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27900 msgid "Show File"
27901 msgstr "Mostrar Ficheiro"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27904 msgid "Error -> Cannot load file!"
27905 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27908 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27909 msgstr ""
27910 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27913 msgid ""
27914 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27915 "beginning?"
27916 msgstr ""
27917 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
27918 "princincípio?"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27921 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27922 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27925 msgid "Basic Latin"
27926 msgstr "Latin Basico"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27929 msgid "Latin-1 Supplement"
27930 msgstr "Latin-1 Suplementar"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27933 msgid "Latin Extended-A"
27934 msgstr "Latin Estendido-A"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27937 msgid "Latin Extended-B"
27938 msgstr "Latin Estendido-B"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27941 msgid "IPA Extensions"
27942 msgstr "Extensões IPA "
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27945 msgid "Spacing Modifier Letters"
27946 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27949 msgid "Combining Diacritical Marks"
27950 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27953 msgid "Cyrillic"
27954 msgstr "Círilico"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27957 msgid "Arabic"
27958 msgstr "Arábico"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27961 msgid "Devanagari"
27962 msgstr "Devanagari"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27965 msgid "Bengali"
27966 msgstr "Bengali"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27969 msgid "Gurmukhi"
27970 msgstr "Gurmukhi"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27973 msgid "Gujarati"
27974 msgstr "Gujarati"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27977 msgid "Oriya"
27978 msgstr "Oriya"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27981 msgid "Kannada"
27982 msgstr "Kannada"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27985 msgid "Malayalam"
27986 msgstr "Malayalam"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27989 msgid "Georgian"
27990 msgstr "Georgiano"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27993 msgid "Hangul Jamo"
27994 msgstr "Hangul Jamo"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27997 msgid "Phonetic Extensions"
27998 msgstr "Extensões Fonéticas"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28001 msgid "Latin Extended Additional"
28002 msgstr "Latin Estendido Adicional"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28005 msgid "Greek Extended"
28006 msgstr "Grego Estendido"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28009 msgid "General Punctuation"
28010 msgstr "Pontuação Geral"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28013 msgid "Superscripts and Subscripts"
28014 msgstr "Índices Superior e Inferior"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28017 msgid "Currency Symbols"
28018 msgstr "Símbolos de Moeda"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28022 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28025 msgid "Letterlike Symbols"
28026 msgstr "Símbolos Deletras"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28029 msgid "Number Forms"
28030 msgstr "Formas de Números"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28033 msgid "Mathematical Operators"
28034 msgstr "Operadores Matemáticos"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28037 msgid "Miscellaneous Technical"
28038 msgstr "Miscelânea Técnica"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28041 msgid "Control Pictures"
28042 msgstr "Imagens de Controlo"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28045 msgid "Optical Character Recognition"
28046 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28050 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28053 msgid "Box Drawing"
28054 msgstr "Desenho de Caixa"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28057 msgid "Block Elements"
28058 msgstr "Elementos de Bloco"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28061 msgid "Geometric Shapes"
28062 msgstr "Formas Geométricas"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28065 msgid "Miscellaneous Symbols"
28066 msgstr "Símbolos Miscelânea"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28069 msgid "Dingbats"
28070 msgstr "Dingbats"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28074 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28078 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28081 msgid "Hiragana"
28082 msgstr "Hiragana"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28085 msgid "Katakana"
28086 msgstr "Katakana"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28089 msgid "Bopomofo"
28090 msgstr "Bopomofo"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28094 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28097 msgid "Kanbun"
28098 msgstr "Kanbun"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28102 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28105 msgid "CJK Compatibility"
28106 msgstr "Compatibilidade CJK"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28109 msgid "CJK Unified Ideographs"
28110 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28113 msgid "Hangul Syllables"
28114 msgstr "Sílabas Hangul"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28117 msgid "High Surrogates"
28118 msgstr "Substitutos Altos"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28121 msgid "Private Use High Surrogates"
28122 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28125 msgid "Low Surrogates"
28126 msgstr "Substitutos Baixos"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28129 msgid "Private Use Area"
28130 msgstr "Área de Uso Privado"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28134 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28138 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28142 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28145 msgid "Combining Half Marks"
28146 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28149 msgid "CJK Compatibility Forms"
28150 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28153 msgid "Small Form Variants"
28154 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28158 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28162 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28165 msgid "Linear B Syllabary"
28166 msgstr "Silabário Linear B"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28169 msgid "Linear B Ideograms"
28170 msgstr "Ideogramas Linear B"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28173 msgid "Aegean Numbers"
28174 msgstr "Números Helénicos"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28177 msgid "Ancient Greek Numbers"
28178 msgstr "Números Gregos Antigos"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28181 msgid "Old Italic"
28182 msgstr "Itálico Antigo"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28185 msgid "Gothic"
28186 msgstr "Gótico"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28189 msgid "Ugaritic"
28190 msgstr "Ugarítico"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28193 msgid "Old Persian"
28194 msgstr "Persa Antigo"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28197 msgid "Deseret"
28198 msgstr "Desereto"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28201 msgid "Shavian"
28202 msgstr "Shaviano"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28205 msgid "Osmanya"
28206 msgstr "Osmania"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28209 msgid "Cypriot Syllabary"
28210 msgstr "Silabário Cipriota"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28213 msgid "Kharoshthi"
28214 msgstr "Kharoshthi"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28217 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28218 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28221 msgid "Musical Symbols"
28222 msgstr "Símbolos Musicais"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28225 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28226 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28229 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28230 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28233 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28234 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28237 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28238 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28241 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28242 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28245 msgid "Tags"
28246 msgstr "Marcas"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28249 msgid "Variation Selectors Supplement"
28250 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28253 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28254 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28257 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28258 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28261 msgid "Character: "
28262 msgstr "Caracter:"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28265 msgid "Code Point: "
28266 msgstr "Ponto de Código:"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28269 msgid "Symbols"
28270 msgstr "Símbolos"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28273 msgid "Insert Table"
28274 msgstr "Inserir Tabela"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28277 msgid "TeX Information"
28278 msgstr "Informação TeX"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28281 msgid "No thesaurus available for this language!"
28282 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28285 msgid "Outline"
28286 msgstr "Contorno"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28289 msgid "auto"
28290 msgstr "auto"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28293 msgid "off"
28294 msgstr "desligado"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28297 #, c-format
28298 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28299 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28302 msgid "version "
28303 msgstr "versão"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28306 msgid "unknown version"
28307 msgstr "versão desconhecida"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28310 msgid "Small-sized icons"
28311 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28314 msgid "Normal-sized icons"
28315 msgstr "Ícons de tamanho normal"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28318 msgid "Big-sized icons"
28319 msgstr "Ícons de tamanho grande"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28322 #, c-format
28323 msgid "Successful export to format: %1$s"
28324 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28327 #, c-format
28328 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28329 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28332 #, c-format
28333 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28334 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28337 #, c-format
28338 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28339 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28342 msgid "Exit LyX"
28343 msgstr "Sair do LyX"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28347 msgstr ""
28348 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
28349 "LyX."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28352 msgid "Welcome to LyX!"
28353 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28356 msgid "Automatic save done."
28357 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28360 msgid "Automatic save failed!"
28361 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28364 msgid "Command not allowed without any document open"
28365 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28368 #, c-format
28369 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28370 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28373 msgid "Select template file"
28374 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28377 msgid "Templates|#T#t"
28378 msgstr "Modelos|#O#o"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28381 msgid "Document not loaded."
28382 msgstr "Documento não carregado."
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28385 msgid "Select document to open"
28386 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28390 msgid "Examples|#E#e"
28391 msgstr "Exemplos|#E#e"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28394 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28396 msgid "Invalid filename"
28397 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "The directory in the given path\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "does not exist."
28405 msgstr ""
28406 "A pasta no caminho (path) dado\n"
28407 "%1$s\n"
28408 "não existe."
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28411 #, c-format
28412 msgid "Opening document %1$s..."
28413 msgstr "A abrir documento %1$s..."
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28416 #, c-format
28417 msgid "Document %1$s opened."
28418 msgstr "Documento %1$s aberto."
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28421 msgid "Version control detected."
28422 msgstr "Controle de versão detectado."
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28425 #, c-format
28426 msgid "Could not open document %1$s"
28427 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28430 msgid "Couldn't import file"
28431 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28434 #, c-format
28435 msgid "No information for importing the format %1$s."
28436 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28439 #, c-format
28440 msgid "Select %1$s file to import"
28441 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28447 "Aborting import."
28448 msgstr ""
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "The document %1$s already exists.\n"
28455 "\n"
28456 "Do you want to overwrite that document?"
28457 msgstr ""
28458 "O documento %1$s já existe.\n"
28459 "\n"
28460 "Quer escrever por cima deste documento?"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28464 msgid "Overwrite document?"
28465 msgstr "Escrever por cima de documento?"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28468 #, c-format
28469 msgid "Importing %1$s..."
28470 msgstr "A importar %1$s..."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28473 msgid "imported."
28474 msgstr "importado."
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28477 msgid "file not imported!"
28478 msgstr "ficheiro não importado!"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28481 msgid "newfile"
28482 msgstr "novoficheiro"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28485 msgid "Select LyX document to insert"
28486 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28489 msgid "Choose a filename to save document as"
28490 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "The file\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "is already open in your current session.\n"
28498 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28499 "Do you want to choose a new filename?"
28500 msgstr ""
28501 "O ficheiro\n"
28502 "%1$s\n"
28503 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
28504 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
28505 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28508 msgid "Chosen File Already Open"
28509 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28514 msgid "&Rename"
28515 msgstr "&Renomear"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The document %1$s is already registered.\n"
28521 "\n"
28522 "Do you want to choose a new name?"
28523 msgstr ""
28524 "O documento %1$s já existe.\n"
28525 "\n"
28526 "Quer escolher um nome diferente?"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28529 msgid "Rename document?"
28530 msgstr "Re-nomear o documento?"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28533 msgid "Copy document?"
28534 msgstr "Copiar o documento?"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28537 msgid "&Copy"
28538 msgstr "&Copiar"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28541 msgid "Choose a filename to export the document as"
28542 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28545 msgid "Guess from extension (*.*)"
28546 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "The document %1$s could not be saved.\n"
28552 "\n"
28553 "Do you want to rename the document and try again?"
28554 msgstr ""
28555 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
28556 "\n"
28557 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28560 msgid "Rename and save?"
28561 msgstr "Renomear e guardar?"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28564 msgid "&Retry"
28565 msgstr "&Retentar"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28571 "Would you like to close or hide the document?\n"
28572 "\n"
28573 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28574 "the menu: View->Hidden->...\n"
28575 "\n"
28576 "To remove this question, set your preference in:\n"
28577 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28578 msgstr ""
28579 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
28580 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
28581 "\n"
28582 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
28583 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
28584 "\n"
28585 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
28586 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
28587 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28590 msgid "Close or hide document?"
28591 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28594 msgid "&Hide"
28595 msgstr "&Esconder"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28598 msgid "Close document"
28599 msgstr "Fechar documento"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28602 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28603 msgstr ""
28604 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28610 "\n"
28611 "Do you want to save the document?"
28612 msgstr ""
28613 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
28614 "\n"
28615 "Quer guardar o documento?"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28618 msgid "Save new document?"
28619 msgstr "Guardar documento novo?"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28625 "\n"
28626 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28627 msgstr ""
28628 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
28629 "\n"
28630 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28633 msgid "Save changed document?"
28634 msgstr "Guardar documento alterado?"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28637 msgid "&Discard"
28638 msgstr "&Esquecer"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28644 "\n"
28645 "Do you want to save the document?"
28646 msgstr ""
28647 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
28648 "\n"
28649 "Quer guardar o documento?"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "Document \n"
28655 "%1$s\n"
28656 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28657 msgstr ""
28658 "O documento \n"
28659 "%1$s\n"
28660 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
28661 "serão perdidas."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28664 msgid "Reload externally changed document?"
28665 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28668 msgid "&Reload"
28669 msgstr "&Recarregar"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28672 msgid "Document could not be checked in."
28673 msgstr "O documento não pode ser verificado"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28676 msgid "Error when setting the locking property."
28677 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28680 msgid "Directory is not accessible."
28681 msgstr "Pasta não esta acessivel"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28684 #, c-format
28685 msgid "Opening child document %1$s..."
28686 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28689 #, c-format
28690 msgid "No buffer for file: %1$s."
28691 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28694 msgid "Export Error"
28695 msgstr "Erro ao Exportar"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28698 msgid "Error cloning the Buffer."
28699 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28702 msgid "Exporting ..."
28703 msgstr "Exportando..."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28706 msgid "Previewing ..."
28707 msgstr "Pré-visualizando…."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28710 msgid "Document not loaded"
28711 msgstr "Documento não carregado"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28714 msgid "Select file to insert"
28715 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28718 msgid "All Files (*)"
28719 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28725 "version of the document %1$s?"
28726 msgstr ""
28727 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
28728 "versão guardada do documento %1$s?"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28731 msgid "Revert to saved document?"
28732 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28735 msgid "Saving all documents..."
28736 msgstr "A guardar todos os documentos..."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28739 msgid "All documents saved."
28740 msgstr "Todos os documentos guardados."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28743 #, c-format
28744 msgid "%1$s unknown command!"
28745 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28748 msgid "Please, preview the document first."
28749 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28752 msgid "Couldn't proceed."
28753 msgstr "Não é possível prosseguir."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28757 msgid "LaTeX Source"
28758 msgstr "Fonte LaTeX"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28761 msgid "DocBook Source"
28762 msgstr "Fonte DocBook"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28765 msgid "Literate Source"
28766 msgstr "Fonte Literada"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28769 msgid " (version control, locking)"
28770 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28773 msgid " (version control)"
28774 msgstr " (controlo de versão)"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28777 msgid " (changed)"
28778 msgstr " (alterado)"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28781 msgid " (read only)"
28782 msgstr " (somente leitura)"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28785 msgid "Close File"
28786 msgstr "Fechar Ficheiro"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28789 msgid "Hide tab"
28790 msgstr "Esconder tab"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28793 msgid "Close tab"
28794 msgstr "Fechar tab"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28797 msgid "Wrap Float Settings"
28798 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28801 msgid "Click to detach"
28802 msgstr "Clicar para destacar"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28805 #, c-format
28806 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28807 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28810 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28811 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28814 #, c-format
28815 msgid "%1$s (unknown)"
28816 msgstr " %1$s (desconhecido)"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28819 msgid "More...|M"
28820 msgstr "Mais…|M"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28823 msgid "No Group"
28824 msgstr "Sem Grupo"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28827 msgid "More Spelling Suggestions"
28828 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28831 msgid "Add to personal dictionary|n"
28832 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28835 msgid "Ignore all|I"
28836 msgstr "Ignorar tudoII|I"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28839 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28840 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28843 msgid "Language|L"
28844 msgstr "Lingua|L"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28847 msgid "More Languages ...|M"
28848 msgstr "Mais Línguas…|M"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28851 msgid "Hidden|H"
28852 msgstr "Escondido|E"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28855 msgid "<No Documents Open>"
28856 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28859 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28860 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
28861
28862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28863 msgid "View (Other Formats)|F"
28864 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28867 msgid "Update (Other Formats)|p"
28868 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
28869
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28871 #, c-format
28872 msgid "View [%1$s]|V"
28873 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28876 #, c-format
28877 msgid "Update [%1$s]|U"
28878 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28881 msgid "No Custom Insets Defined!"
28882 msgstr "Insertos não definidos!"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28885 msgid "<No Document Open>"
28886 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28889 msgid "Master Document"
28890 msgstr "Documento Principal"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28893 msgid "Open Navigator..."
28894 msgstr "Abrir Navegador..."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28897 msgid "Other Lists"
28898 msgstr "Outras Listas"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28901 msgid "<Empty Table of Contents>"
28902 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28905 msgid "Other Toolbars"
28906 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28909 msgid "No Branches Set for Document!"
28910 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28913 msgid "Index List|I"
28914 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28917 msgid "Index Entry|d"
28918 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28921 #, c-format
28922 msgid "Index: %1$s"
28923 msgstr "Índice: %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28926 #, c-format
28927 msgid "Index Entry (%1$s)"
28928 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28931 msgid "No Citation in Scope!"
28932 msgstr "Sem Citação no Scope!"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28935 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28936 msgid "No citations selected!"
28937 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
28938
28939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28940 #, c-format
28941 msgid "Caption (%1$s)"
28942 msgstr "Legenda (%1$s)"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28945 #, c-format
28946 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28947 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28950 #, c-format
28951 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28952 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28955 msgid "No Action Defined!"
28956 msgstr "Sem acção definida!"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28959 msgid "Search"
28960 msgstr "Procurar"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28963 msgid "Clear text"
28964 msgstr "Limpar texto"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28967 #, c-format
28968 msgid "Export %1$s"
28969 msgstr "Exportar %1$s"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28972 #, c-format
28973 msgid "Import %1$s"
28974 msgstr "A importar %1$s…"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28977 #, c-format
28978 msgid "Update %1$s"
28979 msgstr "Actualizar %1$s"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28982 #, c-format
28983 msgid "View %1$s"
28984 msgstr "View %1$s"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28987 msgid "space"
28988 msgstr "espaço"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28991 msgid ""
28992 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28993 "characters:\n"
28994 msgstr ""
28995 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
28996 "um destes caracteres:\n"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28999 msgid "Could not update TeX information"
29000 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29003 #, c-format
29004 msgid "The script `%1$s' failed."
29005 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29008 msgid "All Files "
29009 msgstr "Todos os Ficheiros"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29012 msgid "Table of Contents"
29013 msgstr "Índice"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29016 msgid "Equations"
29017 msgstr "Equações"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29020 msgid "Footnotes"
29021 msgstr "Rodapés"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29024 msgid "Listings"
29025 msgstr "Listagens"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29028 msgid "Index Entries"
29029 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29032 msgid "Marginal notes"
29033 msgstr "Notas marginais"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29036 msgid "Nomenclature Entries"
29037 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29040 msgid "Notes"
29041 msgstr "Notas"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29044 msgid "Citations"
29045 msgstr "Citações"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29048 msgid "Labels and References"
29049 msgstr "Etiquetas e Referências"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29052 msgid "Changes"
29053 msgstr "Alterações"
29054
29055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29057 msgid ""
29058 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29059 "through LaTeX: "
29060 msgstr ""
29061 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
29062 "através do LaTeX:"
29063
29064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29066 msgid "Problematic filename for DVI"
29067 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
29068
29069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29071 msgid ""
29072 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29073 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29074 msgstr ""
29075 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
29076 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
29077
29078 #: src/insets/Inset.cpp:88
29079 msgid "Bibliography Entry"
29080 msgstr "Entrada Bibliográfica"
29081
29082 #: src/insets/Inset.cpp:94
29083 msgid "Float"
29084 msgstr "Flutuante"
29085
29086 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29087 msgid "Box"
29088 msgstr "Caixa"
29089
29090 #: src/insets/Inset.cpp:114
29091 msgid "Horizontal Space"
29092 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
29093
29094 #: src/insets/Inset.cpp:118
29095 msgid "Info"
29096 msgstr "Info"
29097
29098 #: src/insets/Inset.cpp:163
29099 msgid "Horizontal Math Space"
29100 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
29101
29102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29103 msgid "Unknown Argument"
29104 msgstr "Argumento  desconhecido"
29105
29106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29108 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
29109
29110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29111 msgid "Keys must be unique!"
29112 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29113
29114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29115 #, c-format
29116 msgid ""
29117 "The key %1$s already exists,\n"
29118 "it will be changed to %2$s."
29119 msgstr ""
29120 "A chave %1$s já existe,\n"
29121 "será alterada para %2$s."
29122
29123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29127 "If you proceed, all of them will be opened."
29128 msgstr ""
29129 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
29130 "Se continuar, todas serão abertas."
29131
29132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29133 msgid "Open Databases?"
29134 msgstr "Abrir Bases de dados?"
29135
29136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29137 msgid "&Proceed"
29138 msgstr "&Continuar"
29139
29140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29141 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29142 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29143
29144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29145 msgid "Databases:"
29146 msgstr "Bases de dados:"
29147
29148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29149 msgid "Style File:"
29150 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
29151
29152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29153 msgid "Lists:"
29154 msgstr "Listas:"
29155
29156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29157 msgid "included in TOC"
29158 msgstr "Incluído no Índice"
29159
29160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29161 msgid "Export Warning!"
29162 msgstr "Aviso ao Exportar!"
29163
29164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29165 msgid ""
29166 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29167 "BibTeX will be unable to find them."
29168 msgstr ""
29169 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
29170 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
29171
29172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29173 msgid ""
29174 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29175 "BibTeX will be unable to find it."
29176 msgstr ""
29177 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
29178 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
29179
29180 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29181 msgid "simple frame"
29182 msgstr "moldura simples"
29183
29184 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29185 msgid "frameless"
29186 msgstr "sem moldura"
29187
29188 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29189 msgid "simple frame, page breaks"
29190 msgstr "moldura simples, quebras de página"
29191
29192 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29193 msgid "oval, thin"
29194 msgstr "oval, fino"
29195
29196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29197 msgid "oval, thick"
29198 msgstr "oval, largo"
29199
29200 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29201 msgid "drop shadow"
29202 msgstr "deixar sombra"
29203
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29205 msgid "shaded background"
29206 msgstr "fundo sombreado"
29207
29208 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29209 msgid "double frame"
29210 msgstr "moldura dupla"
29211
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29213 #, c-format
29214 msgid "%1$s (%2$s)"
29215 msgstr "%1$s (%2$s)"
29216
29217 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29218 #, c-format
29219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29221
29222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29223 msgid "active"
29224 msgstr "activo"
29225
29226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29228 msgid "non-active"
29229 msgstr "não-activo"
29230
29231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29232 #, c-format
29233 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29234 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
29235
29236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29237 #, c-format
29238 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29239 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29240
29241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29242 msgid "Branch: "
29243 msgstr "Ramo: "
29244
29245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29246 msgid "Branch (child only): "
29247 msgstr "Ramo (apenas filho): "
29248
29249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29250 msgid "Branch (master only): "
29251 msgstr "Ramo (só mestre): "
29252
29253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29254 msgid "Branch (undefined): "
29255 msgstr "Ramo (indefinido): "
29256
29257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29258 msgid "Undef: "
29259 msgstr " Indef:"
29260
29261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29262 msgid "Branch state changes in master document"
29263 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
29264
29265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29269 "sure to save the master."
29270 msgstr ""
29271 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
29272 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
29273
29274 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29275 #, c-format
29276 msgid "Sub-%1$s"
29277 msgstr "Sub-%1$s"
29278
29279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29280 msgid "No bibliography defined!"
29281 msgstr "Bibliografia não definida!"
29282
29283 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29284 msgid "LaTeX Command: "
29285 msgstr "Comando LaTeX: "
29286
29287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29288 msgid "InsetCommand Error: "
29289 msgstr "Erro ComandoInserto:"
29290
29291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29292 msgid "Incompatible command name."
29293 msgstr "Nome de comando incompatível."
29294
29295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29296 msgid "InsetCommandParams Error: "
29297 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
29298
29299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29300 msgid "InsetCommandParams: "
29301 msgstr "ParamsComandoInserto:"
29302
29303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29304 msgid "Unknown parameter name: "
29305 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
29306
29307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29308 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29309 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
29310
29311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29315 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29316 "%2$s."
29317 msgstr ""
29318 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
29319 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
29320 "%2$s."
29321
29322 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29323 #, c-format
29324 msgid "External template %1$s is not installed"
29325 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
29326
29327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29328 msgid "float: "
29329 msgstr "flutuante: "
29330
29331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29332 #, c-format
29333 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29334 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
29335
29336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29337 msgid "float"
29338 msgstr "flutuante"
29339
29340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29341 msgid "subfloat: "
29342 msgstr "sub-flutuante: "
29343
29344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29345 msgid " (sideways)"
29346 msgstr " (lados)"
29347
29348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29349 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29350 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
29351
29352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29353 #, c-format
29354 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29355 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
29356
29357 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29358 msgid "footnote"
29359 msgstr "nota de rodapé"
29360
29361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29362 #, c-format
29363 msgid ""
29364 "Could not copy the file\n"
29365 "%1$s\n"
29366 "into the temporary directory."
29367 msgstr ""
29368 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
29369 "%1$s\n"
29370 "para a pasta temporária."
29371
29372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29373 #, c-format
29374 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29375 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
29376
29377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29378 #, c-format
29379 msgid "Graphics file: %1$s"
29380 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
29381
29382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29387 "%1$s."
29388 msgstr ""
29389 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
29390 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
29391 "%1$s."
29392
29393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29394 msgid "www"
29395 msgstr "www"
29396
29397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29398 msgid "email"
29399 msgstr "email"
29400
29401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29402 msgid "file"
29403 msgstr "ficheiro"
29404
29405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29406 #, c-format
29407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29408 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
29409
29410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29411 msgid "Verbatim Input"
29412 msgstr "Entrada palavra por palavra"
29413
29414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29415 msgid "Verbatim Input*"
29416 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
29417
29418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29419 msgid "Include (excluded)"
29420 msgstr "Incluído (excluído) "
29421
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29423 msgid "Unknown"
29424 msgstr "Desconhecido"
29425
29426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29428 msgid "Recursive input"
29429 msgstr "Entrada recursiva"
29430
29431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29433 #, c-format
29434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29435 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
29436
29437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Could not load included file\n"
29441 "`%1$s'\n"
29442 "Please, check whether it actually exists."
29443 msgstr ""
29444 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
29445 "`%1$s'\n"
29446 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
29447
29448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29449 msgid "Missing included file"
29450 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
29451
29452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "Included file `%1$s'\n"
29456 "has textclass `%2$s'\n"
29457 "while parent file has textclass `%3$s'."
29458 msgstr ""
29459 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
29460 "tem classetexto `%2$s'\n"
29461 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
29462
29463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29464 msgid "Different textclasses"
29465 msgstr "Classestexto diferentes"
29466
29467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "Included file `%1$s'\n"
29471 "uses module `%2$s'\n"
29472 "which is not used in parent file."
29473 msgstr ""
29474 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
29475 "usa módulo `%2$s'\n"
29476 "que não é usado no documento pai."
29477
29478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29479 msgid "Module not found"
29480 msgstr "Módulo não encontrado"
29481
29482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29486 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29487 msgstr ""
29488 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
29489 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
29490
29491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29492 msgid "Export failure"
29493 msgstr "Falha ao exportar"
29494
29495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29496 msgid "Unsupported Inclusion"
29497 msgstr "Inclusão não suportada"
29498
29499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29503 "Offending file:\n"
29504 "%1$s"
29505 msgstr ""
29506 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
29507 "Ficheiro em causa:\n"
29508 "%1$s"
29509
29510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29511 msgid "Index sorting failed"
29512 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
29513
29514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29520 "explained in the User Guide."
29521 msgstr ""
29522 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
29523 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
29524 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
29525 "explicado no Guia do Utilizador."
29526
29527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29528 msgid "Index Entry"
29529 msgstr "Entrada de Índice"
29530
29531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29532 msgid "unknown type!"
29533 msgstr "Tipo  desconhecido!"
29534
29535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29536 msgid "Unknown index type!"
29537 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
29538
29539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29540 msgid "All indexes"
29541 msgstr "Todos os Índices"
29542
29543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29544 msgid "subindex"
29545 msgstr "Subíndice"
29546
29547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29548 #, c-format
29549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29550 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
29551
29552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29554 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
29555
29556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29558 msgid "undefined"
29559 msgstr "indefinido"
29560
29561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29562 msgid "yes"
29563 msgstr "sim"
29564
29565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29566 msgid "no"
29567 msgstr "não"
29568
29569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29570 msgid "No version control"
29571 msgstr " Não existe versão de controlo"
29572
29573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29574 msgid "Label names must be unique!"
29575 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
29576
29577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29578 #, c-format
29579 msgid ""
29580 "The label %1$s already exists,\n"
29581 "it will be changed to %2$s."
29582 msgstr ""
29583 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
29584 "será alterada para %2$s."
29585
29586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29587 msgid "DUPLICATE: "
29588 msgstr "DUPLICADO:"
29589
29590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29591 msgid "Horizontal line"
29592 msgstr "Linha Horizontal"
29593
29594 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29595 msgid "no more lstline delimiters available"
29596 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
29597
29598 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29599 msgid "Running out of delimiters"
29600 msgstr "A ficar sem delimitadores"
29601
29602 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29603 msgid ""
29604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29608 "must investigate!"
29609 msgstr ""
29610 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
29611 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
29612 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
29613 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
29614 " deve investigar isto!"
29615
29616 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29618 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29619
29620 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29621 #, c-format
29622 msgid ""
29623 "The following characters in one of the program listings are\n"
29624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29625 "%1$s."
29626 msgstr ""
29627 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
29628 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
29629 "%1$s."
29630
29631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29632 msgid "A value is expected."
29633 msgstr "É esperado um valor."
29634
29635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29642 msgid "Unbalanced braces!"
29643 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
29644
29645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29646 msgid "Please specify true or false."
29647 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
29648
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29650 msgid "Only true or false is allowed."
29651 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
29652
29653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29654 msgid "Please specify an integer value."
29655 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
29656
29657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29658 msgid "An integer is expected."
29659 msgstr "É esperado um inteiro."
29660
29661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29662 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29663 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
29664
29665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29666 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29667 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29668
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29670 #, fuzzy, c-format
29671 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29672 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
29673
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29675 #, fuzzy
29676 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29677 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29678
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29680 #, c-format
29681 msgid "Please specify one of %1$s."
29682 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
29683
29684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29685 #, c-format
29686 msgid "Try one of %1$s."
29687 msgstr "Tentar um de %1$s."
29688
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29690 #, c-format
29691 msgid "I guess you mean %1$s."
29692 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
29693
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29695 #, c-format
29696 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29697 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
29698
29699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29700 #, c-format
29701 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29702 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
29703
29704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29705 msgid ""
29706 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29707 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
29708
29709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29710 msgid ""
29711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29712 "trblTRBL"
29713 msgstr ""
29714 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
29715 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
29716
29717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29718 msgid ""
29719 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29720 "right, bottom left and top left corner."
29721 msgstr ""
29722 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
29723 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
29724
29725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29726 msgid "Enter something like \\color{white}"
29727 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
29728
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29730 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29731 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
29732
29733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29734 msgid "auto, last or a number"
29735 msgstr "auto, último ou um número"
29736
29737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29738 msgid ""
29739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29741 "defining a listing inset)"
29742 msgstr ""
29743 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
29744 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
29745 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
29746
29747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29748 msgid ""
29749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29751 "a listing inset)"
29752 msgstr ""
29753 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
29754 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
29755 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
29756
29757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29758 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29759 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
29760
29761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29762 #, c-format
29763 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29764 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
29765
29766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29767 #, c-format
29768 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29769 msgstr ""
29770 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
29771 "\" são %2$s"
29772
29773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29774 #, c-format
29775 msgid "Parameter %1$s: "
29776 msgstr "Parâmetror %1$s: "
29777
29778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29779 #, c-format
29780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29781 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
29782
29783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29784 #, c-format
29785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29786 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
29787
29788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29789 msgid "New Page"
29790 msgstr "Página Nova"
29791
29792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29793 msgid "Page Break"
29794 msgstr "Quebra de Página"
29795
29796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29797 msgid "Clear Page"
29798 msgstr "Limpar Página"
29799
29800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29801 msgid "Clear Double Page"
29802 msgstr "Limpar Página Dupla"
29803
29804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29805 msgid "Nom: "
29806 msgstr "Nom:"
29807
29808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29809 msgid "Nomenclature Symbol: "
29810 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
29811
29812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29813 msgid "Description: "
29814 msgstr "Descrição:"
29815
29816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29817 msgid "Sorting: "
29818 msgstr "Ordenação:"
29819
29820 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29821 msgid "note"
29822 msgstr "nota"
29823
29824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29825 msgid "Phantom"
29826 msgstr "Fantasma"
29827
29828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29829 msgid "HPhantom"
29830 msgstr "HFantasma"
29831
29832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29833 msgid "VPhantom"
29834 msgstr "VFantasma"
29835
29836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29837 msgid "phantom"
29838 msgstr "pfantasma"
29839
29840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29841 msgid "hphantom"
29842 msgstr "hfantasma"
29843
29844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29845 msgid "vphantom"
29846 msgstr "vfantasma"
29847
29848 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29849 msgid "BROKEN: "
29850 msgstr "PARTIDO: "
29851
29852 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29853 msgid "Ref: "
29854 msgstr "Ref: "
29855
29856 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29857 msgid "Equation"
29858 msgstr "Equação"
29859
29860 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29861 msgid "EqRef: "
29862 msgstr "EqRef: "
29863
29864 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29865 msgid "Page Number"
29866 msgstr "Número de Página"
29867
29868 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29869 msgid "Page: "
29870 msgstr "Página:"
29871
29872 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29873 msgid "Textual Page Number"
29874 msgstr "Número de Página Textual"
29875
29876 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29877 msgid "TextPage: "
29878 msgstr "PáginaTexto:"
29879
29880 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29881 msgid "Standard+Textual Page"
29882 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
29883
29884 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29885 msgid "Ref+Text: "
29886 msgstr "Ref+Texto: "
29887
29888 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29889 msgid "Formatted"
29890 msgstr "Formatado"
29891
29892 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29893 msgid "Format: "
29894 msgstr "Formato:"
29895
29896 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29897 msgid "Reference to Name"
29898 msgstr "Referência ao Nome"
29899
29900 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29901 msgid "NameRef:"
29902 msgstr "NomeRef:"
29903
29904 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29905 msgid "subscript"
29906 msgstr "Índice inferior"
29907
29908 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29909 msgid "superscript"
29910 msgstr "Índice superior"
29911
29912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29913 msgid "Protected Space"
29914 msgstr "Espaço Protegido"
29915
29916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29917 msgid "Quad Space"
29918 msgstr "Espaço Quad"
29919
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29921 msgid "Double Quad Space"
29922 msgstr "Espaço Quad Duplo"
29923
29924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29925 msgid "Enspace"
29926 msgstr "EspaçoEn"
29927
29928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29929 msgid "Enskip"
29930 msgstr "Enskip"
29931
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29933 msgid "Protected Horizontal Fill"
29934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
29935
29936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
29939
29940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29941 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
29943
29944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
29947
29948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
29951
29952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
29955
29956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
29959
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29961 #, c-format
29962 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29963 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
29964
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29966 #, c-format
29967 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29968 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
29969
29970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29971 msgid "List of Listings"
29972 msgstr "Lista de Listagens"
29973
29974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29975 msgid "Unknown TOC type"
29976 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
29977
29978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29979 msgid "Selections not supported."
29980 msgstr "Selecções não suportadas."
29981
29982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29983 msgid "Multi-column in current or destination column."
29984 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
29985
29986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29987 msgid "Multi-row in current or destination row."
29988 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
29989
29990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29991 msgid "Selection size should match clipboard content."
29992 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
29993
29994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29995 msgid "wrap: "
29996 msgstr "envolver: "
29997
29998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29999 msgid "wrap"
30000 msgstr "envolver"
30001
30002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30003 msgid "Not shown."
30004 msgstr "Não mostrado."
30005
30006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30007 msgid "Loading..."
30008 msgstr "A carregar..."
30009
30010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30011 msgid "Converting to loadable format..."
30012 msgstr "A converter para formato carregável..."
30013
30014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30016 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
30017
30018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30019 msgid "Scaling etc..."
30020 msgstr "Redimensionar etc..."
30021
30022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30023 msgid "Ready to display"
30024 msgstr "Pronto a visualizar"
30025
30026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30027 msgid "No file found!"
30028 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
30029
30030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30031 msgid "Error converting to loadable format"
30032 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30033
30034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30035 msgid "Error loading file into memory"
30036 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
30037
30038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30039 msgid "Error generating the pixmap"
30040 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
30041
30042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30043 msgid "No image"
30044 msgstr "Sem imagem"
30045
30046 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30047 msgid "Preview loading"
30048 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
30049
30050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30051 msgid "Preview ready"
30052 msgstr "Pré-visualização pronta"
30053
30054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30055 msgid "Preview failed"
30056 msgstr "Pré-visualização falhou"
30057
30058 #: src/lengthcommon.cpp:44
30059 msgid "cc[[unit of measure]]"
30060 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
30061
30062 #: src/lengthcommon.cpp:44
30063 msgid "dd"
30064 msgstr "dd"
30065
30066 #: src/lengthcommon.cpp:44
30067 msgid "em"
30068 msgstr "em"
30069
30070 #: src/lengthcommon.cpp:45
30071 msgid "ex"
30072 msgstr "ex"
30073
30074 #: src/lengthcommon.cpp:45
30075 msgid "mu[[unit of measure]]"
30076 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
30077
30078 #: src/lengthcommon.cpp:45
30079 msgid "pc"
30080 msgstr "pc"
30081
30082 #: src/lengthcommon.cpp:46
30083 msgid "pt"
30084 msgstr "pt"
30085
30086 #: src/lengthcommon.cpp:46
30087 msgid "sp"
30088 msgstr "sp"
30089
30090 #: src/lengthcommon.cpp:46
30091 msgid "Text Width %"
30092 msgstr "Largura Texto %"
30093
30094 #: src/lengthcommon.cpp:47
30095 msgid "Column Width %"
30096 msgstr "Largura Coluna %"
30097
30098 #: src/lengthcommon.cpp:47
30099 msgid "Page Width %"
30100 msgstr "Largura Página %"
30101
30102 #: src/lengthcommon.cpp:47
30103 msgid "Line Width %"
30104 msgstr "Largura Linha %"
30105
30106 #: src/lengthcommon.cpp:48
30107 msgid "Text Height %"
30108 msgstr "Altura Texto %"
30109
30110 #: src/lengthcommon.cpp:48
30111 msgid "Page Height %"
30112 msgstr "Altura Página %"
30113
30114 #: src/lyxfind.cpp:128
30115 msgid "Search error"
30116 msgstr "Procurar erro"
30117
30118 #: src/lyxfind.cpp:128
30119 msgid "Search string is empty"
30120 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
30121
30122 #: src/lyxfind.cpp:372
30123 msgid "String found."
30124 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
30125
30126 #: src/lyxfind.cpp:374
30127 msgid "String has been replaced."
30128 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
30129
30130 #: src/lyxfind.cpp:377
30131 #, c-format
30132 msgid "%1$d strings have been replaced."
30133 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
30134
30135 #: src/lyxfind.cpp:1456
30136 msgid "Invalid regular expression!"
30137 msgstr "Expressão regular inválida."
30138
30139 #: src/lyxfind.cpp:1461
30140 msgid "Match not found!"
30141 msgstr "Par não encontrado!"
30142
30143 #: src/lyxfind.cpp:1465
30144 msgid "Match found!"
30145 msgstr "Par encontrado!"
30146
30147 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30148 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30149 #, c-format
30150 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30151 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
30152
30153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30154 #, c-format
30155 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30156 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
30157
30158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30159 #, c-format
30160 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30161 msgstr ""
30162 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
30163
30164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30165 msgid "Cursor not in table"
30166 msgstr " Cursor não instalado"
30167
30168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30169 msgid "Only one row"
30170 msgstr "Apenas uma linha"
30171
30172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30173 msgid "Only one column"
30174 msgstr "Apenas uma coluna"
30175
30176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30177 msgid "No hline to delete"
30178 msgstr "Não hà hline para apagar"
30179
30180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30181 msgid "No vline to delete"
30182 msgstr "Não há vline para apagar"
30183
30184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30185 #, c-format
30186 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30187 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
30188
30189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30190 msgid "Bad math environment"
30191 msgstr "Ambiente matemático mau"
30192
30193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30194 msgid ""
30195 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30196 "Change the math formula type and try again."
30197 msgstr ""
30198 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
30199 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
30200
30201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30202 msgid "No number"
30203 msgstr "Sem número"
30204
30205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30206 #, c-format
30207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30208 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
30209
30210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30211 #, c-format
30212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30213 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
30214
30215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30216 #, c-format
30217 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30218 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
30219
30220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30222 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30223 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
30224
30225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30226 msgid "create new math text environment ($...$)"
30227 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
30228
30229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30230 msgid "entered math text mode (textrm)"
30231 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
30232
30233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30234 msgid "Regular expression editor mode"
30235 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30236
30237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30238 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30239 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
30240
30241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30242 msgid "Standard[[mathref]]"
30243 msgstr "Padrão[[mathref]]"
30244
30245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30246 msgid "PrettyRef"
30247 msgstr "RefBonita"
30248
30249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30250 msgid "FormatRef: "
30251 msgstr "RefFormat: "
30252
30253 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30254 #, c-format
30255 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30256 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
30257
30258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30259 msgid "optional"
30260 msgstr "Opcional"
30261
30262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30263 msgid "math macro"
30264 msgstr "macro mat."
30265
30266 #: src/output.cpp:37
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "Could not open the specified document\n"
30270 "%1$s."
30271 msgstr ""
30272 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
30273 "%1$s."
30274
30275 #: src/output_plaintext.cpp:144
30276 msgid "Abstract: "
30277 msgstr "Resumo: "
30278
30279 #: src/output_plaintext.cpp:156
30280 msgid "References: "
30281 msgstr "Referências: "
30282
30283 #: src/support/Package.cpp:509
30284 msgid "LyX binary not found"
30285 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
30286
30287 #: src/support/Package.cpp:510
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30291 msgstr ""
30292 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
30293 "linha %1$s"
30294
30295 #: src/support/Package.cpp:629
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30299 "\t%1$s\n"
30300 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30301 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30302 msgstr ""
30303 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
30304 "\t%1$s\n"
30305 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
30306 "ambiente\n"
30307 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
30308
30309 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30310 msgid "File not found"
30311 msgstr "Ficheiro não encontrado"
30312
30313 #: src/support/Package.cpp:699
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "Invalid %1$s switch.\n"
30317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30318 msgstr ""
30319 "Inválida %1$s troca.\n"
30320 "Directório %2$s não contém %3$s."
30321
30322 #: src/support/Package.cpp:726
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30327 msgstr ""
30328 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
30329 "Directório %2$s não contém %3$s."
30330
30331 #: src/support/Package.cpp:750
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30335 "%2$s is not a directory."
30336 msgstr ""
30337 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
30338 "%2$s não é um directório."
30339
30340 #: src/support/Package.cpp:752
30341 msgid "Directory not found"
30342 msgstr "Directório não encontrado!"
30343
30344 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "The command\n"
30348 "%1$s\n"
30349 "has not yet completed.\n"
30350 "\n"
30351 "Do you want to stop it?"
30352 msgstr ""
30353 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
30354 "\n"
30355 "Quer anulá-lo?"
30356
30357 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30358 msgid "Stop command?"
30359 msgstr "Anular comando?"
30360
30361 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30362 msgid "&Stop it"
30363 msgstr "&Parar"
30364
30365 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30366 msgid "Let it &run"
30367 msgstr "Deixar &correr"
30368
30369 #: src/support/debug.cpp:42
30370 msgid "No debugging messages"
30371 msgstr "Sem mensagem de compilação"
30372
30373 #: src/support/debug.cpp:43
30374 msgid "General information"
30375 msgstr "Informação geral"
30376
30377 #: src/support/debug.cpp:44
30378 msgid "Program initialisation"
30379 msgstr "Inicialização de programa"
30380
30381 #: src/support/debug.cpp:45
30382 msgid "Keyboard events handling"
30383 msgstr "A gerir eventos do teclado"
30384
30385 #: src/support/debug.cpp:46
30386 msgid "GUI handling"
30387 msgstr "A gerir GUI"
30388
30389 #: src/support/debug.cpp:47
30390 msgid "Lyxlex grammar parser"
30391 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
30392
30393 #: src/support/debug.cpp:48
30394 msgid "Configuration files reading"
30395 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
30396
30397 #: src/support/debug.cpp:49
30398 msgid "Custom keyboard definition"
30399 msgstr "Definição de teclado personalizada"
30400
30401 #: src/support/debug.cpp:50
30402 msgid "LaTeX generation/execution"
30403 msgstr "geração/execução de LaTeX"
30404
30405 #: src/support/debug.cpp:51
30406 msgid "Math editor"
30407 msgstr "Editor mat."
30408
30409 #: src/support/debug.cpp:52
30410 msgid "Font handling"
30411 msgstr "Gestão de fonte"
30412
30413 #: src/support/debug.cpp:53
30414 msgid "Textclass files reading"
30415 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
30416
30417 #: src/support/debug.cpp:54
30418 msgid "Version control"
30419 msgstr "Controle de versão"
30420
30421 #: src/support/debug.cpp:55
30422 msgid "External control interface"
30423 msgstr "Interface de controlo externa"
30424
30425 #: src/support/debug.cpp:56
30426 msgid "Undo/Redo mechanism"
30427 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
30428
30429 #: src/support/debug.cpp:57
30430 msgid "User commands"
30431 msgstr "Comandos do Utilisador"
30432
30433 #: src/support/debug.cpp:58
30434 msgid "The LyX Lexer"
30435 msgstr "O LyX Lexer"
30436
30437 #: src/support/debug.cpp:59
30438 msgid "Dependency information"
30439 msgstr "Informação de dependência"
30440
30441 #: src/support/debug.cpp:60
30442 msgid "LyX Insets"
30443 msgstr "Insertos LyX"
30444
30445 #: src/support/debug.cpp:61
30446 msgid "Files used by LyX"
30447 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
30448
30449 #: src/support/debug.cpp:62
30450 msgid "Workarea events"
30451 msgstr "Eventos da área de trabalho"
30452
30453 #: src/support/debug.cpp:63
30454 msgid "Insettext/tabular messages"
30455 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
30456
30457 #: src/support/debug.cpp:64
30458 msgid "Graphics conversion and loading"
30459 msgstr "Carregar e converter gráficos"
30460
30461 #: src/support/debug.cpp:65
30462 msgid "Change tracking"
30463 msgstr "Alterar registo"
30464
30465 #: src/support/debug.cpp:66
30466 msgid "External template/inset messages"
30467 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
30468
30469 #: src/support/debug.cpp:67
30470 msgid "RowPainter profiling"
30471 msgstr "Perfil PintorLinha"
30472
30473 #: src/support/debug.cpp:68
30474 msgid "Scrolling debugging"
30475 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
30476
30477 #: src/support/debug.cpp:69
30478 msgid "Math macros"
30479 msgstr "Macros mat."
30480
30481 #: src/support/debug.cpp:70
30482 msgid "RTL/Bidi"
30483 msgstr "RTL/Bidi"
30484
30485 #: src/support/debug.cpp:71
30486 msgid "Locale/Internationalisation"
30487 msgstr "Local/Internacionalização"
30488
30489 #: src/support/debug.cpp:72
30490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30491 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
30492
30493 #: src/support/debug.cpp:73
30494 msgid "Find and replace mechanism"
30495 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
30496
30497 #: src/support/debug.cpp:74
30498 msgid "Developers' general debug messages"
30499 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
30500
30501 #: src/support/debug.cpp:75
30502 msgid "All debugging messages"
30503 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
30504
30505 #: src/support/debug.cpp:154
30506 #, c-format
30507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30508 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
30509
30510 #: src/support/lassert.cpp:60
30511 #, c-format
30512 msgid ""
30513 "Assertion %1$s violated in\n"
30514 "file: %2$s, line: %3$s"
30515 msgstr ""
30516 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
30517 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
30518
30519 #: src/support/lassert.cpp:70
30520 msgid ""
30521 "It should be safe to continue, but you\n"
30522 "may wish to save your work and restart LyX."
30523 msgstr ""
30524 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
30525 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
30526
30527 #: src/support/lassert.cpp:73
30528 msgid "Warning!"
30529 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30530
30531 #: src/support/lassert.cpp:80
30532 msgid ""
30533 "There has been an error with this document.\n"
30534 "LyX will attempt to close it safely."
30535 msgstr ""
30536 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
30537 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
30538
30539 #: src/support/lassert.cpp:83
30540 msgid "Buffer Error!"
30541 msgstr "Erro de tampão!"
30542
30543 #: src/support/lassert.cpp:90
30544 msgid ""
30545 "LyX has encountered an application error\n"
30546 "and will now shut down."
30547 msgstr ""
30548 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
30549 "e encerrará."
30550
30551 #: src/support/lassert.cpp:93
30552 msgid "Fatal Exception!"
30553 msgstr "Excepção Fatal"
30554
30555 #: src/support/os_win32.cpp:482
30556 msgid "System file not found"
30557 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30558
30559 #: src/support/os_win32.cpp:483
30560 msgid ""
30561 "Unable to load shfolder.dll\n"
30562 "Please install."
30563 msgstr ""
30564 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
30565 "Por favor instalar."
30566
30567 #: src/support/os_win32.cpp:488
30568 msgid "System function not found"
30569 msgstr "Função de sistema não encontrada"
30570
30571 #: src/support/os_win32.cpp:489
30572 msgid ""
30573 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30574 "Don't know how to proceed. Sorry."
30575 msgstr ""
30576 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
30577 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
30578
30579 #: src/support/userinfo.cpp:45
30580 msgid "Unknown user"
30581 msgstr "Utilizador desconhecido"
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Scaling"
30585 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "&Vertical factor:"
30589 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30593 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
30594
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Rotation"
30597 #~ msgstr "Notação"
30598
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "&Rotation:"
30601 #~ msgstr "Notação"
30602
30603 #~ msgid "."
30604 #~ msgstr "."
30605
30606 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30607 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
30608
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
30613 #~ "Hebreu, Árabe)."
30614
30615 #~ msgid "Enable &RTL support"
30616 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
30617
30618 #~ msgid "___"
30619 #~ msgstr "___"
30620
30621 #~ msgid "--Separator--"
30622 #~ msgstr "--Separador--"
30623
30624 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30625 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
30626
30627 #~ msgid "EndOfSlide"
30628 #~ msgstr "FimDeSlide"
30629
30630 #~ msgid "Syriac"
30631 #~ msgstr "Síriaco"
30632
30633 #~ msgid "Urdu"
30634 #~ msgstr "Urdu"
30635
30636 #~ msgid "TeX Code|X"
30637 #~ msgstr "Código TeX|X"
30638
30639 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
30642 #~ "no écran."
30643
30644 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30645 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30646
30647 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30648 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30649
30650 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30651 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30652
30653 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30654 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30658 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30662 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
30663
30664 #~ msgid "&Down"
30665 #~ msgstr "Para &baixo"
30666
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Split Environment|l"
30669 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30673 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30674
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30677 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30678
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Alternative theorem string"
30681 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Default Format"
30685 #~ msgstr "Formato de Data"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Key Words."
30689 #~ msgstr "Palavras chave."
30690
30691 #~ msgid "Scrap"
30692 #~ msgstr "Lixo"
30693
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "End Multiple Columns"
30696 #~ msgstr "&Multi-coluna"
30697
30698 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30699 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30700
30701 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30702 #~ msgstr "pt"
30703
30704 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30705 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30706
30707 #~ msgid "Use AMS &math package"
30708 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30709
30710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30711 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30712
30713 #~ msgid "Use &esint package"
30714 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30718 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30722 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30726 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30730 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Use mh&chem package"
30734 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30735
30736 #~ msgid "&First:"
30737 #~ msgstr "P&rimeiro:"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30741 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
30742
30743 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30744 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30748 #~ "actually to print."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
30751 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
30752
30753 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30754 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Table w&idth:"
30758 #~ msgstr "Nota tabela:"
30759
30760 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30761 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
30762
30763 #~ msgid "institute mark"
30764 #~ msgstr "marca instituição"
30765
30766 #~ msgid "Fig. ---"
30767 #~ msgstr "Fig. ---"
30768
30769 #~ msgid "Computing Review Categories"
30770 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
30771
30772 #~ msgid "CenteredCaption"
30773 #~ msgstr "LegendaCentrada"
30774
30775 #~ msgid "Senseless!"
30776 #~ msgstr "Sem sentido!"
30777
30778 #~ msgid "LatinOn"
30779 #~ msgstr "LatinoLigado"
30780
30781 #~ msgid "Latin on"
30782 #~ msgstr "Latino ligado"
30783
30784 #~ msgid "LatinOff"
30785 #~ msgstr "LatinoDesligado"
30786
30787 #~ msgid "Latin off"
30788 #~ msgstr "Latino desligado"
30789
30790 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30791 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
30792
30793 #~ msgid "EndFrame"
30794 #~ msgstr "FimMoldura"
30795
30796 #~ msgid "________________________________"
30797 #~ msgstr "________________________________"
30798
30799 #~ msgid "Institute mark"
30800 #~ msgstr "Marca instituição"
30801
30802 #~ msgid "Maintext"
30803 #~ msgstr "TextoPrincipal"
30804
30805 #~ msgid "Space"
30806 #~ msgstr "Espaço"
30807
30808 #~ msgid "Space:"
30809 #~ msgstr "Espaço:"
30810
30811 #~ msgid "Computer:"
30812 #~ msgstr "Computador:"
30813
30814 #~ msgid "Close Section"
30815 #~ msgstr "Fechar Secção"
30816
30817 #~ msgid "Table Caption"
30818 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
30819
30820 #~ msgid "Captionabove"
30821 #~ msgstr "Legendacima"
30822
30823 #~ msgid "Captionbelow"
30824 #~ msgstr "Legendabaixo"
30825
30826 #~ msgid "opt"
30827 #~ msgstr "opt"
30828
30829 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30830 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
30831
30832 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30833 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30834
30835 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30836 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
30837
30838 #~ msgid "Settings...|g"
30839 #~ msgstr "Configurações...|c"
30840
30841 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30842 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
30843
30844 #~ msgid "Braille Manual|B"
30845 #~ msgstr "Manual Braille|B"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30849 #~ msgstr "musica LilyPond"
30850
30851 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30852 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
30853
30854 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30855 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30859 #~ msgstr "Sweave|S"
30860
30861 #~ msgid "Rotate cell"
30862 #~ msgstr "Rodar célula"
30863
30864 #~ msgid "Rotate table"
30865 #~ msgstr "Rodar tabela"
30866
30867 #~ msgid "AMS arrows"
30868 #~ msgstr "Setas AMS"
30869
30870 #~ msgid "AMS relations"
30871 #~ msgstr "relações AMS"
30872
30873 #~ msgid "AMS operators"
30874 #~ msgstr "operadores AMS"
30875
30876 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30877 #~ msgstr "misc AMS"
30878
30879 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30880 #~ msgstr "Misc AMS"
30881
30882 #~ msgid "AMS Arrows"
30883 #~ msgstr "Setas AMS"
30884
30885 #~ msgid "AMS Relations"
30886 #~ msgstr "Relações AMS"
30887
30888 #~ msgid "AMS Operators"
30889 #~ msgstr "Operadores AMS"
30890
30891 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30892 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30893
30894 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30895 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30896
30897 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30898 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30899
30900 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30901 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30902
30903 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30904 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30905
30906 #~ msgid "HTML|H"
30907 #~ msgstr "HTML|H"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30911 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30912
30913 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30914 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30915
30916 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30917 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30918
30919 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30920 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
30921
30922 #~ msgid "Specify the default paper size."
30923 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
30924
30925 #~ msgid "Memory problem"
30926 #~ msgstr "Problema de memória"
30927
30928 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30929 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
30930
30931 #~ msgid "Utopia"
30932 #~ msgstr "Utopia"
30933
30934 #~ msgid "List of Graphics"
30935 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
30936
30937 #~ msgid "List of Equations"
30938 #~ msgstr "Lista de  Equações"
30939
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "List of Index Entries"
30942 #~ msgstr "Lista de Índices"
30943
30944 #~ msgid "List of Marginal notes"
30945 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
30946
30947 #~ msgid "List of Notes"
30948 #~ msgstr "Lista de Notas"
30949
30950 #~ msgid "List of Citations"
30951 #~ msgstr "Lista de Citações"
30952
30953 #~ msgid "List of Branches"
30954 #~ msgstr "Lista de Ramos"
30955
30956 #~ msgid "List of Changes"
30957 #~ msgstr "Lista de Alterações"
30958
30959 #~ msgid "Automatic help"
30960 #~ msgstr "Ajuda automática"
30961
30962 #~ msgid "Session"
30963 #~ msgstr "Sessão"
30964
30965 #~ msgid "Documents"
30966 #~ msgstr "Documentos"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30970 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "&Output Format:"
30974 #~ msgstr "F&ormato:"
30975
30976 #~ msgid "MM"
30977 #~ msgstr "MM"
30978
30979 #~ msgid "MMMMM"
30980 #~ msgstr "MMMMM"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30984 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30988 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30992 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30996 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31000 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31004 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Example \\theexample"
31008 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31012 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31016 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Remark \\theremark"
31020 #~ msgstr "Observação \\theremark."
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Case \\thecase"
31024 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Question \\thequestion"
31028 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Note \\thenote"
31032 #~ msgstr "Nota \\thenote."
31033
31034 #~ msgid "&New:"
31035 #~ msgstr "&Novo:"
31036
31037 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
31040
31041 #~ msgid "Preface:"
31042 #~ msgstr "Prefácio:"
31043
31044 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31045 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
31046
31047 #~ msgid "MiniTOC"
31048 #~ msgstr "TOCmini"
31049
31050 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31051 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
31052
31053 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31054 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
31055
31056 #~ msgid "branch"
31057 #~ msgstr "ramo"
31058
31059 #~ msgid "Step"
31060 #~ msgstr "Passo"
31061
31062 #~ msgid "Step \\thestep."
31063 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31064
31065 #~ msgid "Appendices Section"
31066 #~ msgstr "Secção Apêndices"
31067
31068 #~ msgid "--- Appendices ---"
31069 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
31070
31071 #~ msgid "&Dummy"
31072 #~ msgstr "Tes&te"
31073
31074 #~ msgid "F&ind:"
31075 #~ msgstr "&Procurar:"
31076
31077 #~ msgid "The Enter key works, too"
31078 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
31079
31080 #~ msgid "The delete key works, too"
31081 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
31082
31083 #~ msgid "D&elete"
31084 #~ msgstr "Apa&gar"
31085
31086 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31087 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
31088
31089 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31090 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
31091
31092 #~ msgid "&Use babel"
31093 #~ msgstr "&Usar babel"
31094
31095 #~ msgid "&BibTeX command:"
31096 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31097
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31100 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31101 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
31104 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
31105 #~ "do Cygwin teTeX."
31106
31107 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31108 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
31109
31110 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31111 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
31112
31113 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31114 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
31115
31116 #~ msgid "Screen &DPI:"
31117 #~ msgstr "&DPI do écran:"
31118
31119 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31120 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
31121
31122 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31123 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
31124
31125 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31126 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
31127
31128 #~ msgid "Use input encod&ing"
31129 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
31130
31131 #~ msgid "Jump to the label"
31132 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
31133
31134 #~ msgid "Merge cells"
31135 #~ msgstr "Juntar células"
31136
31137 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31138 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
31139
31140 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31141 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
31142
31143 #~ msgid "scheme"
31144 #~ msgstr "esquema"
31145
31146 #~ msgid "chart"
31147 #~ msgstr "mapa"
31148
31149 #~ msgid "graph"
31150 #~ msgstr "gráfico"
31151
31152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31153 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
31154
31155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31156 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
31157
31158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31159 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
31160
31161 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31162 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
31163
31164 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31165 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
31166
31167 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
31168 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
31169
31170 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
31171 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
31172
31173 #~ msgid "Affilation:"
31174 #~ msgstr "Afiliação:"
31175
31176 #~ msgid "Strasse"
31177 #~ msgstr "Rua"
31178
31179 #~ msgid "Land"
31180 #~ msgstr "País"
31181
31182 #~ msgid "BLZ"
31183 #~ msgstr "BLZ"
31184
31185 #~ msgid "Konto"
31186 #~ msgstr "Escritório"
31187
31188 #~ msgid "Element:Firstname"
31189 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
31190
31191 #~ msgid "Element:Fname"
31192 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
31193
31194 #~ msgid "Element:Surname"
31195 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
31196
31197 #~ msgid "Element:Filename"
31198 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
31199
31200 #~ msgid "Element:Literal"
31201 #~ msgstr "Elemento:Literal"
31202
31203 #~ msgid "Element:Emph"
31204 #~ msgstr "Elemento:Italico"
31205
31206 #~ msgid "Element:Abbrev"
31207 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
31208
31209 #~ msgid "Element:Citation-number"
31210 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
31211
31212 #~ msgid "Element:Volume"
31213 #~ msgstr "Elemento:Volume"
31214
31215 #~ msgid "Element:Day"
31216 #~ msgstr "Elemento:Dia"
31217
31218 #~ msgid "Element:Month"
31219 #~ msgstr "Elemento:Mês"
31220
31221 #~ msgid "Element:Year"
31222 #~ msgstr "Elemento:Ano"
31223
31224 #~ msgid "Element:Issue-number"
31225 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
31226
31227 #~ msgid "Element:Issue-day"
31228 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
31229
31230 #~ msgid "Element:Issue-months"
31231 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
31232
31233 #~ msgid "Element:ISSN"
31234 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
31235
31236 #~ msgid "Element:CODEN"
31237 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
31238
31239 #~ msgid "Element:SS-Code"
31240 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
31241
31242 #~ msgid "Element:SS-Title"
31243 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
31244
31245 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31246 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
31247
31248 #~ msgid "Element:Code"
31249 #~ msgstr "Elemento:Código"
31250
31251 #~ msgid "Element:Dscr"
31252 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
31253
31254 #~ msgid "Element:Keyword"
31255 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Element:Orgdiv"
31259 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
31260
31261 #~ msgid "Element:Orgname"
31262 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
31263
31264 #~ msgid "Element:Street"
31265 #~ msgstr "Elemento:Rua"
31266
31267 #~ msgid "Element:City"
31268 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
31269
31270 #~ msgid "Element:State"
31271 #~ msgstr "Elemento:Estado"
31272
31273 #~ msgid "Element:Postcode"
31274 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
31275
31276 #~ msgid "Element:Country"
31277 #~ msgstr "Elemento:País"
31278
31279 #~ msgid "Element:Directory"
31280 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
31281
31282 #~ msgid "Element:Email"
31283 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
31284
31285 #~ msgid "Element:KeyCap"
31286 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
31287
31288 #~ msgid "Element:GuiMenu"
31289 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
31290
31291 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31292 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
31293
31294 #~ msgid "Element:GuiButton"
31295 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
31296
31297 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31298 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
31299
31300 #~ msgid "Foot"
31301 #~ msgstr "Rodapé"
31302
31303 #~ msgid "Note:Note"
31304 #~ msgstr "Nota:Nota"
31305
31306 #~ msgid "Note:Greyedout"
31307 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
31308
31309 #~ msgid "greyedout"
31310 #~ msgstr "aCinzento"
31311
31312 #~ msgid "Box:Shaded"
31313 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
31314
31315 #~ msgid "Wrap"
31316 #~ msgstr "Wrap"
31317
31318 #~ msgid "OptArg"
31319 #~ msgstr "OptArg"
31320
31321 #~ msgid "Info:menu"
31322 #~ msgstr "Info:menu"
31323
31324 #~ msgid "Info:shortcut"
31325 #~ msgstr "Info:atalho"
31326
31327 #~ msgid "Info:shortcuts"
31328 #~ msgstr "Info:atalhos"
31329
31330 #~ msgid "Custom:Endnote"
31331 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
31332
31333 #~ msgid "Custom:Glosse"
31334 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31338 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
31339
31340 #~ msgid "CharStyle:Expression"
31341 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
31342
31343 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
31344 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
31345
31346 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
31347 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
31348
31349 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31350 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
31351
31352 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31353 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
31354
31355 #~ msgid "CharStyle:Strong"
31356 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
31357
31358 #~ msgid "CharStyle:Code"
31359 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
31360
31361 #~ msgid "Layout|L"
31362 #~ msgstr "Layout|L"
31363
31364 #~ msgid "Documents|D"
31365 #~ msgstr "Documentos|D"
31366
31367 #~ msgid "New from Template...|T"
31368 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
31369
31370 #~ msgid "Revert|R"
31371 #~ msgstr "Reverter|R"
31372
31373 #~ msgid "Redo|d"
31374 #~ msgstr "Refazer|z"
31375
31376 #~ msgid "Cut|C"
31377 #~ msgstr "Cortar|C"
31378
31379 #~ msgid "Paste|a"
31380 #~ msgstr "Colar|l"
31381
31382 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31383 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
31384
31385 #~ msgid "Tabular|T"
31386 #~ msgstr "Tabular|T"
31387
31388 #~ msgid "Thesaurus..."
31389 #~ msgstr "Sinónimos..."
31390
31391 #~ msgid "Statistics...|i"
31392 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
31393
31394 #~ msgid "Change Tracking|g"
31395 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
31396
31397 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31398 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
31399
31400 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31401 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
31402
31403 #~ msgid "Line Bottom|B"
31404 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
31405
31406 #~ msgid "Line Left|L"
31407 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
31408
31409 #~ msgid "Line Right|R"
31410 #~ msgstr "Linha Direita|D"
31411
31412 #~ msgid "Alignment|i"
31413 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31414
31415 #~ msgid "Delete Row|w"
31416 #~ msgstr "Remover Linha|L"
31417
31418 #~ msgid "Copy Row"
31419 #~ msgstr "Copiar Linha"
31420
31421 #~ msgid "Swap Rows"
31422 #~ msgstr "Trocar Linhas"
31423
31424 #~ msgid "Delete Column|D"
31425 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
31426
31427 #~ msgid "Copy Column"
31428 #~ msgstr "Copiar Coluna"
31429
31430 #~ msgid "Swap Columns"
31431 #~ msgstr "Trocar Colunas"
31432
31433 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31434 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
31435
31436 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31437 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
31438
31439 #~ msgid "Alignment|A"
31440 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31441
31442 #~ msgid "Add Row|R"
31443 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
31444
31445 #~ msgid "Add Column|C"
31446 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
31447
31448 #~ msgid "Octave"
31449 #~ msgstr "Octave"
31450
31451 #~ msgid "Maxima"
31452 #~ msgstr "Maxima"
31453
31454 #~ msgid "Mathematica"
31455 #~ msgstr "Mathematica"
31456
31457 #~ msgid "Maple, simplify"
31458 #~ msgstr "Maple, simplificar"
31459
31460 #~ msgid "Maple, factor"
31461 #~ msgstr "Maple, factorizar"
31462
31463 #~ msgid "Maple, evalm"
31464 #~ msgstr "Maple, evalm"
31465
31466 #~ msgid "Maple, evalf"
31467 #~ msgstr "Maple, evalf"
31468
31469 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31470 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
31471
31472 #~ msgid "Align Environment|A"
31473 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
31474
31475 #~ msgid "AlignAt Environment"
31476 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31480 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
31481
31482 #~ msgid "Multline Environment"
31483 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
31484
31485 #~ msgid "Special Character|S"
31486 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
31487
31488 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31489 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
31490
31491 #~ msgid "URL...|U"
31492 #~ msgstr "URL...|U"
31493
31494 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31495 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
31496
31497 #~ msgid "TeX Code|T"
31498 #~ msgstr "Código TeX|T"
31499
31500 #~ msgid "Minipage|p"
31501 #~ msgstr "Minipágina|p"
31502
31503 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31504 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
31505
31506 #~ msgid "Floats|a"
31507 #~ msgstr "Flutuantes|u"
31508
31509 #~ msgid "Insert File|e"
31510 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
31511
31512 #~ msgid "External Material...|x"
31513 #~ msgstr "Material Externo...|x"
31514
31515 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31516 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
31517
31518 #~ msgid "Protected Space|r"
31519 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
31520
31521 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31522 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
31523
31524 #~ msgid "Vertical Space..."
31525 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
31526
31527 #~ msgid "Line Break|L"
31528 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
31529
31530 #~ msgid "Protected Dash|D"
31531 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
31532
31533 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31534 #~ msgstr "Citação Comum|o"
31535
31536 #~ msgid "Font Change|o"
31537 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
31538
31539 #~ msgid "Math Normal Font"
31540 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
31541
31542 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31543 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
31544
31545 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31546 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
31547
31548 #~ msgid "Math Roman Family"
31549 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
31550
31551 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31552 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
31553
31554 #~ msgid "Math Bold Series"
31555 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
31556
31557 #~ msgid "Text Normal Font"
31558 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
31559
31560 #~ msgid "Floatflt Figure"
31561 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
31562
31563 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31564 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
31565
31566 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31567 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
31568
31569 #~ msgid "Character...|C"
31570 #~ msgstr "Caracter...|C"
31571
31572 #~ msgid "Paragraph...|P"
31573 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
31574
31575 #~ msgid "Document...|D"
31576 #~ msgstr "Documento...|D"
31577
31578 #~ msgid "Tabular...|T"
31579 #~ msgstr "Tabular...|T"
31580
31581 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31582 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
31583
31584 #~ msgid "Noun Style|N"
31585 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
31586
31587 #~ msgid "Bold Style|B"
31588 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
31589
31590 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31591 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
31592
31593 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31594 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
31595
31596 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31597 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
31598
31599 #~ msgid "TeX Information|X"
31600 #~ msgstr "Informação TeX|X"
31601
31602 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31603 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
31604
31605 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31606 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
31607
31608 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31609 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
31610
31611 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31612 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
31613
31614 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31615 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
31616
31617 #~ msgid "Extended Features|E"
31618 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
31619
31620 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31621 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
31622
31623 #~ msgid "Preferences..."
31624 #~ msgstr "Preferências..."
31625
31626 #~ msgid "Quit LyX"
31627 #~ msgstr "Sair do LyX"
31628
31629 #~ msgid "Insert|n"
31630 #~ msgstr "Inserir|n"
31631
31632 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31633 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
31634
31635 #~ msgid "View DVI"
31636 #~ msgstr "Ver DVI"
31637
31638 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31639 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31640
31641 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31642 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31643
31644 #~ msgid "View PostScript"
31645 #~ msgstr "Ver PostScript"
31646
31647 #~ msgid "Update PostScript"
31648 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31649
31650 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31651 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
31652
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "The specified document\n"
31655 #~ "%1$s\n"
31656 #~ "could not be read."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "O documento especificado\n"
31659 #~ "%1$s\n"
31660 #~ "não pôde ser lido."
31661
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31664 #~ "%1$s.layout,\n"
31665 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31666 #~ "class or style file required by it is not\n"
31667 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31668 #~ "for more information.\n"
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
31671 #~ "%1$s.layout,\n"
31672 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
31673 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
31674 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
31675 #~ "para mais informação.\n"
31676
31677 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31678 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
31679
31680 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31681 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
31682
31683 #~ msgid "caption frame"
31684 #~ msgstr "moldura de legenda"
31685
31686 #~ msgid "top/bottom line"
31687 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
31688
31689 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31690 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
31691
31692 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31693 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
31694
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31697 #~ "You may not have the right languages installed."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
31700 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31704 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
31707 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
31708
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31711 #~ "`%2$s'."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
31714 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
31715
31716 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
31719
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31722 #~ "encoding `%2$s'."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31725 #~ "para a codificação `%2$s'."
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31729 #~ "encoding `%2$s'."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31732 #~ "para a codificação `%2$s'."
31733
31734 #~ msgid "&Use Default"
31735 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
31736
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31739 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31740 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
31743 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
31744 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
31745
31746 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
31749 #~ "uma nova legenda"
31750
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
31755 #~ "ispell_english\"."
31756
31757 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31758 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
31759
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
31762 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31763 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
31766 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
31767 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
31768
31769 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31770 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
31771
31772 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31773 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
31774
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31777 #~ "\n"
31778 #~ "%1$s."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
31781 #~ "\n"
31782 #~ "%1$s."
31783
31784 #~ msgid ""
31785 #~ "Error when updating from repository.\n"
31786 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31787 #~ "'%1$s'.\n"
31788 #~ "\n"
31789 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31792 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31793 #~ "%1$s'.\n"
31794 #~ "\n"
31795 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31796
31797 #~ msgid "Branch Settings"
31798 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
31799
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
31804 #~ "parâmetros."
31805
31806 #~ msgid "Length"
31807 #~ msgstr "Comprimento"
31808
31809 #~ msgid "TeX Code Settings"
31810 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
31811
31812 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31813 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
31814
31815 #~ msgid "Thin space"
31816 #~ msgstr "Espaço fino"
31817
31818 #~ msgid "Medium space"
31819 #~ msgstr "Espaço médio"
31820
31821 #~ msgid "Thick space"
31822 #~ msgstr "Espaço largo"
31823
31824 #~ msgid "Negative thin space"
31825 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
31826
31827 #~ msgid "Negative medium space"
31828 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
31829
31830 #~ msgid "Negative thick space"
31831 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
31832
31833 #~ msgid "Inter-word space"
31834 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
31835
31836 #~ msgid "Hyperlink"
31837 #~ msgstr "Hiperligação"
31838
31839 #~ msgid "Label"
31840 #~ msgstr "Etiqueta"
31841
31842 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31843 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
31844
31845 #~ msgid "aspell"
31846 #~ msgstr "aspell"
31847
31848 #~ msgid "hspell"
31849 #~ msgstr "hspell"
31850
31851 #~ msgid "pspell (library)"
31852 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
31853
31854 #~ msgid "aspell (library)"
31855 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
31856
31857 #~ msgid "*.pws"
31858 #~ msgstr "*.pws"
31859
31860 #~ msgid "*.ispell"
31861 #~ msgstr "*.ispell"
31862
31863 #~ msgid "Spellchecker error"
31864 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
31865
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31868 #~ "Maybe it has been killed."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
31871 #~ "Talvez tenha sido morto."
31872
31873 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31874 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
31875
31876 #~ msgid "%1$d words checked."
31877 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
31878
31879 #~ msgid "One word checked."
31880 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
31881
31882 #~ msgid "Spelling check completed"
31883 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
31884
31885 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31886 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31887
31888 #~ msgid "No Table of contents"
31889 #~ msgstr "Sem Índice"
31890
31891 #~ msgid "Opened inset"
31892 #~ msgstr "Inserto aberto"
31893
31894 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
31895 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
31899 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31900 #~ "%1$s."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
31903 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31904 #~ "%1$s."
31905
31906 #~ msgid "Opened Box Inset"
31907 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
31908
31909 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31910 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
31911
31912 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31913 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
31914
31915 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31916 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
31917
31918 #~ msgid "Opened Float Inset"
31919 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
31920
31921 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31922 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Unknown buffer info"
31926 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
31927
31928 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31929 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
31930
31931 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31932 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
31933
31934 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31935 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
31936
31937 #~ msgid "Opened Note Inset"
31938 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
31939
31940 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31941 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
31942
31943 #~ msgid "QQuad Space"
31944 #~ msgstr "Espaço QQuad"
31945
31946 #~ msgid "Opened table"
31947 #~ msgstr "Tabela aberta"
31948
31949 #~ msgid "Opened Text Inset"
31950 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31954 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
31955
31956 #~ msgid "Norsk"
31957 #~ msgstr "Norueguês"
31958
31959 #~ msgid "Nynorsk"
31960 #~ msgstr "Nynorsk"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Glossary term"
31964 #~ msgstr "Nota-glossário"
31965
31966 #~ msgid "TheoremTemplate"
31967 #~ msgstr "ModeloTeorema"
31968
31969 #~ msgid "Theorem #:"
31970 #~ msgstr "Teorema #:"
31971
31972 #~ msgid "Lemma #:"
31973 #~ msgstr "Lema #:"
31974
31975 #~ msgid "Corollary #:"
31976 #~ msgstr "Corolário #:"
31977
31978 #~ msgid "Proposition #:"
31979 #~ msgstr "Proposição #:"
31980
31981 #~ msgid "Conjecture #:"
31982 #~ msgstr "Conjectura #:"
31983
31984 #~ msgid "Criterion #:"
31985 #~ msgstr "Critério #:"
31986
31987 #~ msgid "Fact #:"
31988 #~ msgstr "Facto #:"
31989
31990 #~ msgid "Axiom #:"
31991 #~ msgstr "Axioma #:"
31992
31993 #~ msgid "Definition #:"
31994 #~ msgstr "Definição #:"
31995
31996 #~ msgid "Example #:"
31997 #~ msgstr "Exemplo #:"
31998
31999 #~ msgid "Condition #:"
32000 #~ msgstr "Condição #:"
32001
32002 #~ msgid "Problem #:"
32003 #~ msgstr "Problema #:"
32004
32005 #~ msgid "Exercise #:"
32006 #~ msgstr "Exercício #:"
32007
32008 #~ msgid "Remark #:"
32009 #~ msgstr "Observação #:"
32010
32011 #~ msgid "Claim #:"
32012 #~ msgstr "Afirmação #:"
32013
32014 #~ msgid "Note #:"
32015 #~ msgstr "Nota #:"
32016
32017 #~ msgid "Notation #:"
32018 #~ msgstr "Notação #:"
32019
32020 #~ msgid "Case #:"
32021 #~ msgstr "Caso #:"
32022
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32025 #~ "%2$s"
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
32028 #~ "%2$s"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Anschrift:"
32032 #~ msgstr "Unterschrift:"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Briefkopf:"
32036 #~ msgstr "Briefkopf:"
32037
32038 #~ msgid "Zusatz:"
32039 #~ msgstr "Zusatz:"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32043 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32047 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Unterschrift:"
32051 #~ msgstr "Unterschrift:"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Vorwahl:"
32055 #~ msgstr "Normal:"
32056
32057 #~ msgid "Telefon:"
32058 #~ msgstr "Telefone:"
32059
32060 #~ msgid "Ort:"
32061 #~ msgstr "Ort:"
32062
32063 #~ msgid "Datum:"
32064 #~ msgstr "Data:"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Betreff:"
32068 #~ msgstr "Betreff:"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Anrede:"
32072 #~ msgstr "Anrede:"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Gruss:"
32076 #~ msgstr "Gruss:"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Anlage(n):"
32080 #~ msgstr "Anlagen:"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Verteiler:"
32084 #~ msgstr "Verteiler:"
32085
32086 #~ msgid "Strasse:"
32087 #~ msgstr "Rua:"
32088
32089 #~ msgid "Land:"
32090 #~ msgstr "País:"
32091
32092 #~ msgid "RetourAdresse:"
32093 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32094
32095 #~ msgid "MeinZeichen:"
32096 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32097
32098 #~ msgid "IhrZeichen:"
32099 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32100
32101 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32102 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32103
32104 #~ msgid "BLZ:"
32105 #~ msgstr "BLZ:"
32106
32107 #~ msgid "Konto:"
32108 #~ msgstr "Escritório:"
32109
32110 #~ msgid "Adresse:"
32111 #~ msgstr "Endereço:"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Anlagen:"
32115 #~ msgstr "Anlagen:"